1
00:00:05,918 --> 00:00:07,789
- En el sistema de justicia
criminal,
2
00:00:07,790 --> 00:00:09,008
las ofensas de origen sexual
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,097
se consideran
especialmente crueles.
4
00:00:11,098 --> 00:00:13,490
En la ciudad de Nueva York,
los detectives
5
00:00:13,491 --> 00:00:15,405
que investigan
estos terribles delitos
6
00:00:15,406 --> 00:00:16,841
son miembros de
un escuadrón de élite
7
00:00:16,842 --> 00:00:19,018
conocido como
Unidad de Víctimas Especiales.
8
00:00:19,019 --> 00:00:20,933
Estas son sus historias.
9
00:00:39,604 --> 00:00:42,389
[música hip-hop sonando]
10
00:00:42,390 --> 00:00:48,656
♪ ♪
11
00:00:48,657 --> 00:00:50,310
- ?¿Cuánto?
12
00:00:50,311 --> 00:00:51,876
- Dímelo tú.
13
00:00:51,877 --> 00:00:53,617
?¿Qué buscas?
14
00:00:53,618 --> 00:00:55,445
- Todo.
15
00:00:55,446 --> 00:00:57,926
- $100.
16
00:00:57,927 --> 00:00:58,927
- Eso es mucho.
17
00:00:58,928 --> 00:01:00,190
- ?¿Cuánto tienes?
18
00:01:01,844 --> 00:01:03,845
- $80.
19
00:01:03,846 --> 00:01:05,586
- ?¿Quién es tu amiga?
20
00:01:05,587 --> 00:01:07,501
- ?¿Por qué no te subes al auto
y dejas de hacer preguntas?
21
00:01:07,502 --> 00:01:10,939
[música tensa]
22
00:01:10,940 --> 00:01:12,288
- !¡NYPD!
- !¡No dispares!
23
00:01:12,289 --> 00:01:13,811
- !¡Manos al volante!
- !¡No dispares!
24
00:01:13,812 --> 00:01:15,030
- !¡NYPD!
- - !¡Por favor! !!
- No dispares!
25
00:01:15,031 --> 00:01:16,162
!¡No disparen!
- !¡Manos!
26
00:01:16,163 --> 00:01:17,685
!¡Manos ahora!
- !¡Soy casado!
27
00:01:17,686 --> 00:01:18,947
- !¡Soy casado! !!
- Tengo hijos!
28
00:01:18,948 --> 00:01:20,166
Por favor, !¡se los ruego!
29
00:01:20,167 --> 00:01:21,515
!¡Mi esposa se llevará
a los niños!
30
00:01:21,516 --> 00:01:23,082
Mi esposa--
Por favor, yo--
31
00:01:23,083 --> 00:01:25,127
- Oye.
Hola, soy Tracy.
32
00:01:25,128 --> 00:01:26,259
Soy policía.
33
00:01:26,260 --> 00:01:28,087
?¿Estás lastimada?
Ven aquí.
34
00:01:28,088 --> 00:01:29,088
- !¡Ah!
35
00:01:29,089 --> 00:01:30,567
[gruñe] !¡Au!
36
00:01:30,568 --> 00:01:32,613
!¡Au!
37
00:01:32,614 --> 00:01:34,049
- Estoy aquí para ayudarte.
38
00:01:34,050 --> 00:01:36,225
No estás en problemas.
Te lo prometo.
39
00:01:36,226 --> 00:01:38,097
Ese hombre no podrá lastimarte.
40
00:01:38,098 --> 00:01:41,056
?¿Puedes decirme tu nombre?
41
00:01:41,057 --> 00:01:43,406
[parloteo]
42
00:01:43,407 --> 00:01:44,407
!¡Capitana!
43
00:01:44,408 --> 00:01:45,975
- Hola.
44
00:01:47,542 --> 00:01:48,716
- No empieces.
45
00:01:48,717 --> 00:01:49,978
- Antes que nada,
no te ves mal.
46
00:01:49,979 --> 00:01:51,153
Esto--
Te ves bien.
47
00:01:51,154 --> 00:01:53,286
O sea, esto es diferente.
48
00:01:53,287 --> 00:01:56,071
- Puedes prestarlo, si quieres.
- Gracias.
49
00:01:56,072 --> 00:01:59,727
- No me dice su nombre,
ni su edad, ni nada.
50
00:01:59,728 --> 00:02:02,947
Pero es joven.
No más de 15 años, creo.
51
00:02:02,948 --> 00:02:04,601
El hombre es de Nueva Jersey.
52
00:02:04,602 --> 00:02:06,560
Jura que ya la habían golpeado
cuando se acercó a ella.
53
00:02:06,561 --> 00:02:08,127
- ?¿No deja que el médico
la examine?
54
00:02:08,128 --> 00:02:10,129
- No.
Solo le trató el labio partido.
55
00:02:10,130 --> 00:02:13,001
Pero no tiene ningún apuro
para irse.
56
00:02:13,002 --> 00:02:15,308
Creo que podría estar lista
para aceptar ayuda.
57
00:02:15,309 --> 00:02:17,745
- Está bien.
58
00:02:17,746 --> 00:02:20,878
Hola, soy Olivia.
Soy policía.
59
00:02:20,879 --> 00:02:24,055
Au.
Eso parece doloroso.
60
00:02:24,056 --> 00:02:25,144
[golpe seco]
61
00:02:25,145 --> 00:02:27,276
Te lo doy. Yo te lo doy.
62
00:02:27,277 --> 00:02:28,973
!¡Guau!
63
00:02:28,974 --> 00:02:30,236
Me gustan los tacones,
64
00:02:30,237 --> 00:02:31,933
pero no creo que pueda
caminar con estos.
65
00:02:31,934 --> 00:02:33,456
?¿Sabes lo que traje?
66
00:02:33,457 --> 00:02:36,503
Siempre cargo estas medias
por si alguien tiene frío.
67
00:02:36,504 --> 00:02:39,027
Tócalos.
Son mis favoritos.
68
00:02:39,028 --> 00:02:41,160
Súper suaves, ?¿verdad?
69
00:02:41,161 --> 00:02:46,077
?¿Sabes qué más siempre llevo
en mi bolso?
70
00:02:46,078 --> 00:02:48,950
Estas toallitas limpiadoras,
71
00:02:48,951 --> 00:02:50,343
por si quieres
quitarte el maquillaje.
72
00:02:50,344 --> 00:02:53,173
Huelen muy bien, a pepino.
73
00:02:54,652 --> 00:02:57,045
- ?¿Tienes Cheetos picantes
en ese bolso?
74
00:02:57,046 --> 00:02:59,613
- Me alegrará traértelos
cuando terminemos.
75
00:02:59,614 --> 00:03:01,964
Esa peluca
no puede ser cómoda.
76
00:03:02,530 --> 00:03:04,184
Déjame ayudarte.
77
00:03:06,273 --> 00:03:08,187
Eso es.
78
00:03:08,188 --> 00:03:10,581
Esta cosa es pesada.
79
00:03:11,582 --> 00:03:14,018
Ten.
80
00:03:14,019 --> 00:03:16,544
Sí, ponte cómoda.
81
00:03:19,677 --> 00:03:21,549
Dámelo.
82
00:03:22,637 --> 00:03:24,203
Te ayudaré con eso.
83
00:03:24,204 --> 00:03:26,074
Ah, ya lo hiciste. Genial.
84
00:03:26,075 --> 00:03:27,989
Dime, ?¿cómo te llamas?
85
00:03:27,990 --> 00:03:29,643
- Riley.
86
00:03:29,644 --> 00:03:31,733
- ?¿Puedo llamar a alguien,
Riley?
87
00:03:33,865 --> 00:03:36,389
?¿Qué tal...?
Hace mucho frío aquí.
88
00:03:36,390 --> 00:03:38,608
Debí darte esto antes.
89
00:03:38,609 --> 00:03:41,220
Toma esto.
90
00:03:41,221 --> 00:03:43,309
Aquí tienes.
91
00:03:43,310 --> 00:03:45,833
Toma.
92
00:03:45,834 --> 00:03:48,357
Muy bien. Qué bien.
93
00:03:48,358 --> 00:03:49,489
- [sorbe]
94
00:03:49,490 --> 00:03:51,055
- ?¿Cuántos años tienes?
95
00:03:51,056 --> 00:03:54,189
- Cumpliré 15
en un par de meses.
96
00:03:54,190 --> 00:03:55,713
- ?¿Tus padres están contigo?
97
00:03:57,062 --> 00:03:59,803
- Eh...
98
00:03:59,804 --> 00:04:02,328
Mi mamá murió cuando
era pequeña.
99
00:04:02,329 --> 00:04:04,243
- Ay, lo siento.
100
00:04:04,244 --> 00:04:07,158
- Ya no vivo con mi papá.
101
00:04:07,159 --> 00:04:08,247
- Está bien.
102
00:04:08,248 --> 00:04:09,553
?¿Estás en un hogar de acogida?
103
00:04:11,120 --> 00:04:13,774
?¿Son difíciles de quitar
esas pestañas?
104
00:04:13,775 --> 00:04:15,602
- En realidad, no.
105
00:04:15,603 --> 00:04:16,952
- Está bien.
106
00:04:18,475 --> 00:04:20,999
Guau. Fue fácil.
107
00:04:22,697 --> 00:04:28,092
No te conozco, Riley,
y tú no me conoces a mí,
108
00:04:28,093 --> 00:04:32,793
pero lo que te pasó
no está bien.
109
00:04:32,794 --> 00:04:34,273
No es justo.
110
00:04:34,274 --> 00:04:40,367
Mereces ser protegida
y amada.
111
00:04:41,803 --> 00:04:45,153
No puedo cambiar el pasado,
pero puedo hacer esto:
112
00:04:45,154 --> 00:04:51,855
te puedo prometer
que haré todo lo posible
113
00:04:51,856 --> 00:04:56,295
para asegurarme
de que puedas ser la niña
114
00:04:56,296 --> 00:04:59,123
que debiste haber sido.
115
00:04:59,124 --> 00:05:01,822
- [llora]
116
00:05:01,823 --> 00:05:04,564
[música sombría]
117
00:05:04,565 --> 00:05:07,131
Dijo que si se lo decía
a alguien...
118
00:05:07,132 --> 00:05:09,917
que jamás volvería
a verle a mi papi.
119
00:05:09,918 --> 00:05:12,311
- ?¿Quién dijo eso?
120
00:05:12,312 --> 00:05:15,923
- Dijo que jamás podría
ir a casa.
121
00:05:15,924 --> 00:05:18,534
Por favor, solo--solo
quiero ir a casa.
122
00:05:18,535 --> 00:05:21,276
?¿No me puedes llevar a casa?
123
00:05:21,277 --> 00:05:24,453
♪ ♪
124
00:05:24,454 --> 00:05:27,369
- [susurra]
?¿Puedo darte un abrazo?
125
00:05:27,370 --> 00:05:29,502
Lo siento.
126
00:05:29,503 --> 00:05:32,809
Lo siento.
Lo siento mucho.
127
00:05:32,810 --> 00:05:34,724
♪ ♪
128
00:05:34,725 --> 00:05:36,596
Lo siento mucho.
129
00:05:36,597 --> 00:05:38,119
Te tengo.
130
00:05:38,120 --> 00:05:43,603
♪ ♪
131
00:05:43,604 --> 00:05:46,475
[música dramática]
132
00:05:46,476 --> 00:05:53,831
♪ ♪
133
00:06:33,131 --> 00:06:35,132
- Aceptó que le hiciera
el examen físico.
134
00:06:35,133 --> 00:06:36,090
- Fantástico.
- Lo haré yo misma.
135
00:06:36,091 --> 00:06:37,526
- Gracias.
- Buen trabajo.
136
00:06:37,527 --> 00:06:41,182
- Dime, ?¿te dijo su apellido
o donde vive?
137
00:06:41,183 --> 00:06:44,054
- No, pero ACS enviará
a una trabajadora social
138
00:06:44,055 --> 00:06:45,404
que quizá pueda identificarla.
139
00:06:45,405 --> 00:06:47,275
- Habría sido bueno
140
00:06:47,276 --> 00:06:49,190
que hubieran revisado
a la niña bajo su cuidado
141
00:06:49,191 --> 00:06:51,148
antes de que fuera
explotada sexualmente.
142
00:06:51,149 --> 00:06:52,802
Mira, Ash,
sé que estás muy ocupada,
143
00:06:52,803 --> 00:06:55,544
pero no quiero que vaya a otra
casa de acogida esta noche.
144
00:06:55,545 --> 00:06:58,286
- Le encontraré una cama.
- Gracias.
145
00:06:58,287 --> 00:07:00,897
- Creo que ella
es la trabajadora social.
146
00:07:00,898 --> 00:07:02,769
Dile que le hablaré
después del examen.
147
00:07:02,770 --> 00:07:04,553
No le cortes la cabeza.
- Sí.
148
00:07:04,554 --> 00:07:05,946
- ?¿Eres la detective?
149
00:07:05,947 --> 00:07:07,643
- Soy la capitana,
Olivia Benson.
150
00:07:07,644 --> 00:07:09,384
- Vivian Parker, ACS.
151
00:07:09,385 --> 00:07:11,386
?¿Cuándo puedo hablar con ella?
- Después de hablar conmigo.
152
00:07:11,387 --> 00:07:13,170
?¿Sabes quién es?
153
00:07:13,171 --> 00:07:15,912
- Creo que sí.
Por su edad y descripción,
154
00:07:15,913 --> 00:07:17,784
creo que su nombre
es Riley Williams.
155
00:07:17,785 --> 00:07:21,309
- ?¿Hay algo aquí que indique
si su padre adoptivo
156
00:07:21,310 --> 00:07:22,397
la obligaba a prostituirse?
157
00:07:22,398 --> 00:07:23,833
- No lo creo.
- ?¿No?
158
00:07:23,834 --> 00:07:25,356
?¿No te molestaste
en ver cómo estaba Riley
159
00:07:25,357 --> 00:07:27,184
desde que la ubicaron
en esa casa?
160
00:07:27,185 --> 00:07:28,838
- Este caso es nuevo para mí.
- Ajá.
161
00:07:28,839 --> 00:07:31,450
Bueno, pues permíteme
ponerte al día.
162
00:07:31,451 --> 00:07:32,973
Ella se perdió en el sistema.
163
00:07:32,974 --> 00:07:34,627
La han obligado
a prostituirse,
164
00:07:34,628 --> 00:07:37,760
así que necesito a alguien en
este caso a quien le importe.
165
00:07:37,761 --> 00:07:39,501
- Esa soy yo, capitana.
166
00:07:39,502 --> 00:07:41,242
No necesito decirte
el número de casos
167
00:07:41,243 --> 00:07:42,548
que ACS debe cubrir.
168
00:07:42,549 --> 00:07:45,159
Más de 50,000 casos
y 6,000 niños
169
00:07:45,160 --> 00:07:46,943
en hogares de acogida
y no hay suficientes horas
170
00:07:46,944 --> 00:07:48,510
al día para darles
un seguimiento adecuado.
171
00:07:48,511 --> 00:07:49,772
- Entonces, sácala de esa casa
172
00:07:49,773 --> 00:07:52,035
y dime quién es
el padre de acogida
173
00:07:52,036 --> 00:07:53,297
para poder arrestarlo.
174
00:07:53,298 --> 00:07:55,430
- Ese es el problema.
No hay uno.
175
00:07:55,431 --> 00:07:57,345
La ubicaron con
una mujer soltera,
176
00:07:57,346 --> 00:07:58,564
Monique Sherman.
177
00:07:58,565 --> 00:08:00,523
- Está bien.
Necesito hablar con Monique.
178
00:08:02,177 --> 00:08:04,134
APARTAMENTO DE MONIQUE SHERMAN
JUEVES, 22 DE ENERO
179
00:08:04,135 --> 00:08:05,484
- ?¿No te preocupó cuando Riley
180
00:08:05,485 --> 00:08:07,050
no regresó a casa anoche?
- ?¿Qué?
181
00:08:07,051 --> 00:08:09,096
?¿Acaso debo atarla a la cama?
182
00:08:09,097 --> 00:08:10,401
Le dije
a la trabajadora social
183
00:08:10,402 --> 00:08:11,881
que no puedo controlar
a esa niña.
184
00:08:11,882 --> 00:08:13,492
- Le dijiste a la trabajadora
social hace dos meses
185
00:08:13,493 --> 00:08:14,884
que todo estaba bien.
186
00:08:14,885 --> 00:08:16,277
- No sé si dije eso.
187
00:08:16,278 --> 00:08:19,019
Cada vez, es alguien diferente.
- Okay.
188
00:08:19,020 --> 00:08:22,110
- Esa niña es un problema.
Siempre lo ha sido.
189
00:08:23,720 --> 00:08:26,853
No sabía que tendría visita
o habría limpiado el lugar.
190
00:08:26,854 --> 00:08:28,332
- ?¿Quién es Marcus?
- ?¿Quién?
191
00:08:28,333 --> 00:08:30,030
- El tipo que recibe facturas
en esta dirección.
192
00:08:30,031 --> 00:08:31,945
- Recibo correspondencia
equivocada todo el tiempo.
193
00:08:31,946 --> 00:08:34,295
Miren, mi turno va a empezar.
Tienen que irse.
194
00:08:34,296 --> 00:08:36,515
- Hay dos tazas de café
aquí en el fregadero.
195
00:08:36,516 --> 00:08:38,125
Y hay dos cargadores
de teléfono.
196
00:08:38,126 --> 00:08:40,997
- Y un par de botas de trabajo
de talla 12.
197
00:08:40,998 --> 00:08:42,521
Cuatro pares de zapatos
de hombre.
198
00:08:42,522 --> 00:08:44,044
Un par de chaquetas de hombre.
- Eso es privado.
199
00:08:44,045 --> 00:08:45,654
- Monique, ?¿dónde está Marcus?
200
00:08:45,655 --> 00:08:46,960
- Tienen que irse.
201
00:08:46,961 --> 00:08:48,657
- Alguien en esta casa
202
00:08:48,658 --> 00:08:51,486
está obligando a una niña
a ser traficada sexualmente.
203
00:08:51,487 --> 00:08:53,749
Y si Marcus no existe,
204
00:08:53,750 --> 00:08:57,493
solo queda una persona,
?¿verdad?
205
00:08:58,581 --> 00:09:01,322
Marcus Boyd, 42 años,
tiene antecedentes
206
00:09:01,323 --> 00:09:03,367
desde hace 20 años.
207
00:09:03,368 --> 00:09:05,544
Juego, robo.
208
00:09:05,545 --> 00:09:07,937
Y terminó su condena
en Green Haven el año pasado
209
00:09:07,938 --> 00:09:09,373
por promover la prostitución.
210
00:09:09,374 --> 00:09:10,505
- Parece ser su primera
incursión
211
00:09:10,506 --> 00:09:11,637
en el tráfico de niños.
212
00:09:11,638 --> 00:09:13,334
Quiere llegar
al fondo del barril.
213
00:09:13,335 --> 00:09:14,727
- Con un historial como este,
214
00:09:14,728 --> 00:09:16,511
pasará mucho tiempo
en la cárcel.
215
00:09:16,512 --> 00:09:18,861
- Sospecho que lo sabe
y por eso se esconde,
216
00:09:18,862 --> 00:09:21,472
así que tenemos un auto
vigilando la residencia
217
00:09:21,473 --> 00:09:24,475
y Curry está con la madre
de acogida por si llama.
218
00:09:24,476 --> 00:09:27,087
- ?¿Cómo está la niña?
- Está cómoda.
219
00:09:27,088 --> 00:09:29,089
No hay drogas en su sistema
220
00:09:29,090 --> 00:09:31,570
y no puede quedarse ahí
indefinidamente.
221
00:09:31,571 --> 00:09:33,702
La trabajadora social
está buscando donde ubicarla.
222
00:09:33,703 --> 00:09:35,051
- Era Curry.
223
00:09:35,052 --> 00:09:36,487
Marcus llamó a la mamá
de acogida.
224
00:09:36,488 --> 00:09:37,880
Prestó dinero
para un pasaje de autobús.
225
00:09:37,881 --> 00:09:39,709
Está en la terminal de Midtown
ahora mismo.
226
00:09:40,231 --> 00:09:41,928
AUTORIDAD PORTUARIA
JUEVES, 22 DE ENERO
227
00:09:41,929 --> 00:09:43,712
- Hemos detenido a todos los
autobuses que debían salir.
228
00:09:43,713 --> 00:09:45,366
Tengo a todos buscándolo.
229
00:09:45,367 --> 00:09:46,976
- Necesita identificación
para comprar un pasaje, ?¿no?
230
00:09:46,977 --> 00:09:48,282
- A menos que lo haya
comprado en línea.
231
00:09:48,283 --> 00:09:50,197
- ?¿Cuántas puertas?
- Más de 200.
232
00:09:50,198 --> 00:09:51,328
Lo siento, capitana.
233
00:09:51,329 --> 00:09:52,678
Es una aguja muy pequeña
234
00:09:52,679 --> 00:09:54,244
en un pajar de 2 millones
de pies cuadrados.
235
00:09:54,245 --> 00:09:55,985
- Nivel 2,
cerca del Dunkin's.
236
00:09:55,986 --> 00:09:56,986
Creo que es él.
237
00:09:56,987 --> 00:09:58,205
- Vamos en camino.
238
00:09:58,206 --> 00:09:59,598
Vacíen los elevadores
y párenlos.
239
00:09:59,599 --> 00:10:01,121
- Quiero equipos
de dos personas
240
00:10:01,122 --> 00:10:03,036
en cada escalera mecánica
desde ese nivel hacia abajo.
241
00:10:03,037 --> 00:10:04,907
Coordínenlo con los agentes
de la Autoridad Portuaria.
242
00:10:04,908 --> 00:10:06,562
- Listo, capitana.
243
00:10:07,128 --> 00:10:09,999
[música dramática]
244
00:10:10,000 --> 00:10:12,132
♪ ♪
245
00:10:12,133 --> 00:10:13,742
- Puerta 210, chaqueta negra,
sombrero gris.
246
00:10:13,743 --> 00:10:15,091
- Se va a Orlando.
247
00:10:15,092 --> 00:10:16,527
- El chulo más feliz del mundo.
- Muy bien.
248
00:10:16,528 --> 00:10:19,792
Quédense aquí en caso
de que nos evite, ?¿sí?
249
00:10:19,793 --> 00:10:22,577
Muy bien, el sospechoso
está en la puerta 210.
250
00:10:22,578 --> 00:10:24,448
Curry y yo vamos en camino.
251
00:10:24,449 --> 00:10:32,153
♪ ♪
252
00:10:35,243 --> 00:10:37,200
?¿Marcus Boyd?
253
00:10:37,201 --> 00:10:38,680
- No lo intentes, Boyd.
- No lo hagas.
254
00:10:38,681 --> 00:10:40,073
No. !¡Vamos!
255
00:10:40,074 --> 00:10:45,818
♪ ♪
256
00:10:45,819 --> 00:10:47,080
- !¡Alto!
257
00:10:47,081 --> 00:10:48,734
!¡NYPD!
!¡Denme espacio, por favor!
258
00:10:48,735 --> 00:10:50,213
- - !¡Atrás! !!
- Vuelvan adentro!
!¡Muévanse!
259
00:10:50,214 --> 00:10:51,824
- - !¡Oye! !!
- Alto!
260
00:10:51,825 --> 00:10:52,955
!¡Alto!
261
00:10:52,956 --> 00:10:54,304
[bocinazo]
262
00:10:54,305 --> 00:10:55,784
[llantas chirrían]
263
00:10:55,785 --> 00:10:58,221
♪ ♪
264
00:10:58,222 --> 00:11:01,398
- !¡Dios mío!
!¡Mi pierna está rota!
265
00:11:01,399 --> 00:11:02,965
- Mírate, viejo.
266
00:11:02,966 --> 00:11:04,880
Creí que estabas muerto, suertudo.
267
00:11:04,881 --> 00:11:06,447
- !¡Ayúdenme!
- No.
268
00:11:06,448 --> 00:11:08,014
- [gruñe]
269
00:11:08,015 --> 00:11:10,712
- Okay, llamaremos
a una ambulancia.
270
00:11:10,713 --> 00:11:12,366
En un minuto.
271
00:11:12,367 --> 00:11:15,239
- [gruñe]
272
00:11:21,681 --> 00:11:23,943
- Hace unos años,
el departamento les asignó
273
00:11:23,944 --> 00:11:25,466
a una niña de 12 años
y ellos la adoptaron.
274
00:11:25,467 --> 00:11:28,208
Es una familia increíble.
Son personas muy buenas.
275
00:11:28,209 --> 00:11:29,818
- ?¿Así que no les molesta
que sea adolescente?
276
00:11:29,819 --> 00:11:31,211
- Criaron a tres hijas
propias.
277
00:11:31,212 --> 00:11:32,865
- Está bien.
- Los investigué yo misma.
278
00:11:32,866 --> 00:11:35,781
Visité la casa,
hablé con los vecinos.
279
00:11:35,782 --> 00:11:37,652
Conocen las circunstancias
de Riley.
280
00:11:37,653 --> 00:11:38,697
Quieren ayudar.
281
00:11:38,698 --> 00:11:39,915
- Muy bien.
Son buenas noticias.
282
00:11:39,916 --> 00:11:42,701
No sé si Riley
sentirá lo mismo.
283
00:11:42,702 --> 00:11:45,791
Digo, quiere regresar
con su padre.
284
00:11:45,792 --> 00:11:48,184
- El papá perdió la custodia
hace cuatro años por abuso.
285
00:11:48,185 --> 00:11:50,534
Fue antes de que yo empezara.
No conozco los detalles.
286
00:11:50,535 --> 00:11:53,320
- Eso fue en el Bronx.
287
00:11:53,321 --> 00:11:57,106
Y en esa época,
SVU era problemático.
288
00:11:57,107 --> 00:11:58,804
- Lo investigaré
y veré qué averiguo.
289
00:11:58,805 --> 00:12:00,240
La reunificación
sería lo ideal.
290
00:12:00,241 --> 00:12:03,156
- Sí, pero primero llevémosla
a un lugar seguro.
291
00:12:03,157 --> 00:12:05,854
[sonidos electrónicos]
292
00:12:05,855 --> 00:12:09,031
Disculpa, ?¿dónde está la niña
que estaba aquí?
293
00:12:09,032 --> 00:12:10,730
- ?¿Había otra niña aquí?
294
00:12:12,906 --> 00:12:14,385
- Está bien.
295
00:12:17,127 --> 00:12:18,519
Hola. ?¿Tienes algo?
296
00:12:18,520 --> 00:12:20,782
- Una cámara la captó
subiendo a un auto
297
00:12:20,783 --> 00:12:22,349
en el lado sur del hospital
298
00:12:22,350 --> 00:12:24,133
como dos horas
antes de que llegaras.
299
00:12:24,134 --> 00:12:25,831
- Muy bien.
- Pero la grabación es pésima.
300
00:12:25,832 --> 00:12:27,397
Solo pude distinguir que era
301
00:12:27,398 --> 00:12:28,747
un sedán oscuro
de modelo reciente.
302
00:12:28,748 --> 00:12:30,749
- ?¿Cómo salió
sin que le vieran?
303
00:12:30,750 --> 00:12:32,359
- No es una sala
de aislamiento.
304
00:12:32,360 --> 00:12:34,404
Pudo haber salido
por la puerta principal.
305
00:12:34,405 --> 00:12:35,884
- Estoy consultando
con las empresas
306
00:12:35,885 --> 00:12:37,843
de transporte compartido
en ese período de tiempo.
307
00:12:37,844 --> 00:12:40,628
- Capitana, línea 2, en la
línea que no es de emergencia.
308
00:12:40,629 --> 00:12:42,544
El tipo dice que es
el papá de Riley.
309
00:12:49,159 --> 00:12:51,117
- Hola, habla
la capitana Benson.
310
00:12:51,118 --> 00:12:52,858
?¿Hola? ?Hola?
311
00:12:52,859 --> 00:12:54,685
?¿Está ahí?
- Sí.
312
00:12:54,686 --> 00:12:56,252
Sí, estoy aquí.
- Muy bien.
313
00:12:56,253 --> 00:12:57,732
?¿Y usted es el padre de Riley?
314
00:12:57,733 --> 00:13:00,517
?¿Es usted Nathan Williams?
315
00:13:00,518 --> 00:13:02,476
- Sí, Nate Williams.
316
00:13:02,477 --> 00:13:03,564
Riley está aquí.
317
00:13:03,565 --> 00:13:05,653
Apareció en la puerta de mi casa.
318
00:13:05,654 --> 00:13:08,351
- Okay, Sr. Williams,
?¿Riley está bien?
319
00:13:08,352 --> 00:13:09,788
- Sí, sí, sí. Está bien.
320
00:13:09,789 --> 00:13:12,486
Dice que quiere quedarse
conmigo.
321
00:13:12,487 --> 00:13:14,096
Quiero eso más que nada,
322
00:13:14,097 --> 00:13:16,925
pero no quiero que ni ella
ni yo tengamos problemas.
323
00:13:16,926 --> 00:13:20,102
No sé qué hacer.
324
00:13:20,103 --> 00:13:22,235
APARTAMENTO DE NATE WILLIAMS
VIERNES, 23 DE ENERO
325
00:13:22,236 --> 00:13:23,715
[toques a la puerta]
326
00:13:25,761 --> 00:13:27,936
- Hola.
327
00:13:27,937 --> 00:13:30,373
- Ella... está muy enojada.
328
00:13:30,374 --> 00:13:31,810
- Está bien.
329
00:13:31,811 --> 00:13:33,333
Hola, Riley.
- No me iré.
330
00:13:33,334 --> 00:13:34,813
Tendrás que llevarme
a la cárcel.
331
00:13:34,814 --> 00:13:36,292
- Nadie irá a la cárcel.
332
00:13:36,293 --> 00:13:38,294
- Amor, sabes que no podemos
hacerlo así, ?¿verdad?
333
00:13:38,295 --> 00:13:39,774
- Nadie me presta atención.
334
00:13:39,775 --> 00:13:41,297
?¿Por qué es que nadie
me presta atención?
335
00:13:41,298 --> 00:13:44,039
- Riley, todos queremos
lo mejor para ti.
336
00:13:44,040 --> 00:13:46,259
- !¡Pues dejen
que me quede aquí!
337
00:13:46,260 --> 00:13:49,523
Mi papá nunca me lastimó
y nadie me cree.
338
00:13:49,524 --> 00:13:52,395
Me rompí el brazo
jugando vóleibol,
339
00:13:52,396 --> 00:13:53,962
!¡y dijeron que él lo hizo!
340
00:13:53,963 --> 00:13:55,964
- El hospital informó
de la lesión a ACS
341
00:13:55,965 --> 00:13:57,487
como un posible caso
de maltrato.
342
00:13:57,488 --> 00:13:59,707
La trabajadora social lo
remitió a la SVU del Bronx.
343
00:13:59,708 --> 00:14:01,187
- Hablé con el detective.
344
00:14:01,188 --> 00:14:04,059
Dijo que parecía un accidente,
porque lo era.
345
00:14:04,060 --> 00:14:05,931
Una semana después, nos citaron
al tribunal de familia
346
00:14:05,932 --> 00:14:07,323
y dijeron que yo
lo había hecho.
347
00:14:07,324 --> 00:14:08,585
Y luego se la llevaron.
348
00:14:08,586 --> 00:14:11,197
- ?¿Apeló la decisión
del tribunal?
349
00:14:11,198 --> 00:14:12,676
- !¡Sí!
350
00:14:12,677 --> 00:14:13,982
Me llevó dos años
encontrar un abogado
351
00:14:13,983 --> 00:14:15,766
que aceptara mi caso.
352
00:14:15,767 --> 00:14:17,377
Llegamos al tribunal
de apelaciones
353
00:14:17,378 --> 00:14:20,206
y dicen que hay un retraso
de seis años en casos civiles.
354
00:14:20,207 --> 00:14:22,251
Incluso asistí a todas
las clases
355
00:14:22,252 --> 00:14:23,470
a las que me dijeron
que debía ir.
356
00:14:23,471 --> 00:14:24,993
Conseguí un mejor lugar
para vivir.
357
00:14:24,994 --> 00:14:26,473
Hablé con todos
los trabajadores sociales
358
00:14:26,474 --> 00:14:29,606
que vinieron a mi puerta,
pero no sirvió de nada.
359
00:14:29,607 --> 00:14:32,740
Enviaron a Riley
a diferentes lugares.
360
00:14:32,741 --> 00:14:34,002
Faltó a la escuela,
361
00:14:34,003 --> 00:14:37,223
?¿y ahora un hombre
la está golpeando
362
00:14:37,224 --> 00:14:39,051
y poniéndola en la calle?
363
00:14:39,052 --> 00:14:40,879
[música dramática]
364
00:14:40,880 --> 00:14:43,055
Yo jamás--
365
00:14:43,056 --> 00:14:45,361
No lastimé a Riley...
366
00:14:45,362 --> 00:14:46,536
y a nadie le importa.
367
00:14:46,537 --> 00:14:48,190
Han pasado cuatro años.
368
00:14:48,191 --> 00:14:49,626
!¡Nunca recuperaré ese tiempo!
369
00:14:49,627 --> 00:14:52,499
!¡Riley nunca recuperará
ese tiempo!
370
00:14:52,500 --> 00:14:56,546
♪ ♪
371
00:14:56,547 --> 00:14:59,419
Lo intenté, cariño.
372
00:14:59,420 --> 00:15:01,508
Hice todo lo posible
por recuperarte.
373
00:15:01,509 --> 00:15:03,162
♪ ♪
374
00:15:03,163 --> 00:15:05,338
Aún lo hago.
375
00:15:05,339 --> 00:15:07,558
- [solloza]
376
00:15:08,559 --> 00:15:10,604
?¿Puedes ayudarnos?
377
00:15:10,605 --> 00:15:12,475
?¿Puedes hacer
que nos escuchen?
378
00:15:12,476 --> 00:15:15,087
- No trabajo
para SVU del Bronx,
379
00:15:15,088 --> 00:15:18,438
así que no tengo autoridad
para reabrir el caso.
380
00:15:18,439 --> 00:15:21,267
Pero haré algunas
averiguaciones.
381
00:15:21,268 --> 00:15:24,270
- Entonces no,
no nos ayudarás.
382
00:15:24,271 --> 00:15:26,881
- Lo intentaré,
383
00:15:26,882 --> 00:15:30,102
pero es lo único que puedo
prometer en este momento.
384
00:15:30,103 --> 00:15:33,105
Tal vez alguien me escuche.
385
00:15:33,106 --> 00:15:37,761
Desafortunadamente,
no puedes quedarte aquí ahora.
386
00:15:37,762 --> 00:15:39,328
♪ ♪
387
00:15:39,329 --> 00:15:40,764
- Mira, tenemos una familia
388
00:15:40,765 --> 00:15:42,766
que está lista para
que te quedes con ella.
389
00:15:42,767 --> 00:15:45,552
Son personas seguras
y cariñosas.
390
00:15:45,553 --> 00:15:47,902
No permitiré que te pierdas
en el sistema.
391
00:15:47,903 --> 00:15:49,382
♪ ♪
392
00:15:49,383 --> 00:15:52,037
Solo será hasta
que solucionemos todo esto.
393
00:15:52,038 --> 00:15:53,647
♪ ♪
394
00:15:53,648 --> 00:15:56,432
- Si pudiera hacerlo,
395
00:15:56,433 --> 00:16:00,219
me subiría a un avión contigo
ahora mismo para escapar.
396
00:16:00,220 --> 00:16:03,004
Sabes que lo haría.
397
00:16:03,005 --> 00:16:05,964
Lo siento tanto, cariño.
398
00:16:05,965 --> 00:16:07,661
Esto es mi culpa.
399
00:16:07,662 --> 00:16:09,619
- [solloza]
400
00:16:09,620 --> 00:16:11,056
- Haré lo que quieran.
401
00:16:11,057 --> 00:16:13,884
Haré cualquier prueba.
402
00:16:13,885 --> 00:16:15,974
Pagaré cualquier dinero.
403
00:16:15,975 --> 00:16:18,150
Solo ayúdenme
a recuperar a mi hija.
404
00:16:18,151 --> 00:16:22,545
♪ ♪
405
00:16:22,546 --> 00:16:24,983
- El expediente del caso
de la SVU del Bronx es escaso.
406
00:16:24,984 --> 00:16:27,333
El teniente habló
con el papá,
407
00:16:27,334 --> 00:16:29,117
la escuela,
el hospital y Riley.
408
00:16:29,118 --> 00:16:30,684
No creyó que hubiera
algo delictivo.
409
00:16:30,685 --> 00:16:32,860
Y el fiscal del Bronx
se negó a presentar cargos.
410
00:16:32,861 --> 00:16:34,775
- Pero de algún modo, el
tribunal de familia del Bronx
411
00:16:34,776 --> 00:16:36,690
intervino e inició
el proceso de separación.
412
00:16:36,691 --> 00:16:38,866
- La trabajadora social dijo
que ya existía un expediente
413
00:16:38,867 --> 00:16:42,739
de ACS sobre Nate Williams
desde que Riley era un bebé.
414
00:16:42,740 --> 00:16:46,091
EÉl la llevó al hospital
con fiebre alta
415
00:16:46,092 --> 00:16:48,919
y lo investigaron
por negligencia.
416
00:16:48,920 --> 00:16:51,270
- O lo investigaron
porque era padre soltero,
417
00:16:51,271 --> 00:16:52,967
de bajos ingresos y negro.
- Sí,
418
00:16:52,968 --> 00:16:54,664
eso definitivamente
podría ser parte de ello.
419
00:16:54,665 --> 00:16:56,449
En Nueva York,
más de la mitad de los niños
420
00:16:56,450 --> 00:16:58,886
que son separados de sus
hogares sin una orden judicial
421
00:16:58,887 --> 00:17:00,844
son negros, a pesar de que
estos niños solo representan
422
00:17:00,845 --> 00:17:02,020
un cuarto de la población.
423
00:17:02,021 --> 00:17:03,195
- Puedo pedirle a Carisi
que se comunique
424
00:17:03,196 --> 00:17:04,544
con el tribunal de familia
del Bronx.
425
00:17:04,545 --> 00:17:05,719
Puede que tenga contactos.
426
00:17:05,720 --> 00:17:07,373
- ?¿Quién era el teniente
del Bronx?
427
00:17:07,374 --> 00:17:08,461
- Eh, Delacruz.
428
00:17:08,462 --> 00:17:10,593
?¿Lo conoces?
- Sí.
429
00:17:10,594 --> 00:17:13,292
Quedó atrapado en la limpieza
de personal que hicieron allá.
430
00:17:13,293 --> 00:17:14,945
Le permitieron quedarse
en el departamento,
431
00:17:14,946 --> 00:17:16,686
pero lo degradaron a la sala
de objetos incautados.
432
00:17:16,687 --> 00:17:20,864
- Entonces, ?¿te odia
o solo le caes muy mal?
433
00:17:20,865 --> 00:17:22,866
- O sea, no me envía tarjetas
de Navidad,
434
00:17:22,867 --> 00:17:24,042
pero no era el peor de ellos.
435
00:17:24,043 --> 00:17:26,174
Puedo hablar con él.
436
00:17:26,175 --> 00:17:28,481
- Sí, lo recuerdo.
La niña se rompió el brazo.
437
00:17:28,482 --> 00:17:30,483
El hospital cuestionó si
el padre podría haberlo hecho.
438
00:17:30,484 --> 00:17:32,224
- ?¿Tú no lo creías?
439
00:17:32,225 --> 00:17:35,009
- Hubo muchos testigos
de la lesión;
440
00:17:35,010 --> 00:17:37,055
chocó con otra niña
durante el entrenamiento.
441
00:17:37,056 --> 00:17:39,448
El papá parecía confiable y la
historia de la niña encajaba.
442
00:17:39,449 --> 00:17:41,189
Hablé con mi fiscal.
EÉl lo desestimó.
443
00:17:41,190 --> 00:17:42,843
Fue lo último
que supe del caso.
444
00:17:42,844 --> 00:17:44,888
- Alguien en el tribunal de
familia no estuvo de acuerdo.
445
00:17:44,889 --> 00:17:46,673
La sacaron de su hogar.
446
00:17:46,674 --> 00:17:50,111
- El médico del hospital
insistió en que era abuso.
447
00:17:50,112 --> 00:17:51,330
Pero aparte de esta lesión,
448
00:17:51,331 --> 00:17:53,724
no encontré nada
que lo confirmara.
449
00:17:54,812 --> 00:17:56,422
Es todo lo que tengo.
450
00:17:56,423 --> 00:17:58,119
- Lo aprecio, Javi.
451
00:17:58,120 --> 00:18:00,252
Dile a Ginny
que le mando saludos.
452
00:18:00,253 --> 00:18:01,731
- Ginny me dejó.
453
00:18:01,732 --> 00:18:03,517
Y tú y yo no somos amigos.
454
00:18:04,648 --> 00:18:06,040
- Si te necesitan
en el tribunal de familia,
455
00:18:06,041 --> 00:18:07,737
?¿testificarás?
456
00:18:07,738 --> 00:18:09,261
- Sabes dónde encontrarme.
457
00:18:09,262 --> 00:18:11,306
En este infierno.
458
00:18:11,307 --> 00:18:13,047
- [suspira]
459
00:18:13,048 --> 00:18:15,397
TRIBUNAL DE FAMILIA DEL BRONX
VIERNES, 23 DE FEBRERO
460
00:18:15,398 --> 00:18:17,225
- Disculpa, ?¿trabajas para
la fiscalía de Manhattan?
461
00:18:17,226 --> 00:18:18,400
?¿Qué diablos haces aquí?
462
00:18:18,401 --> 00:18:20,098
- Un favor para
mis detectives de SVU.
463
00:18:20,099 --> 00:18:21,751
Les cayó un caso entre manos
que guarda relación
464
00:18:21,752 --> 00:18:23,188
con uno de tus clientes,
?¿Nate Williams?
465
00:18:23,189 --> 00:18:25,103
- Okay, ?¿y?
- Y creo que tengo algo
466
00:18:25,104 --> 00:18:26,713
que te ayudará a unirlo
con su hija.
467
00:18:26,714 --> 00:18:29,107
- Mira, viejo, no le vayas
a decir cosas así, ?¿sí?
468
00:18:29,108 --> 00:18:30,369
No quiero darle
falsas esperanzas.
469
00:18:30,370 --> 00:18:31,587
- Espera, tranquilo.
470
00:18:31,588 --> 00:18:33,023
No le dije nada, pero--
Espera.
471
00:18:33,024 --> 00:18:35,243
Creo que no entiendes
lo que estoy diciendo.
472
00:18:35,244 --> 00:18:36,766
El teniente que investigó
el caso
473
00:18:36,767 --> 00:18:38,420
está dispuesto a testificar
en nombre de tu cliente.
474
00:18:38,421 --> 00:18:40,944
Dirá que no encontró
ninguna prueba de abuso.
475
00:18:40,945 --> 00:18:42,555
- Fantástico.
Dile que me llame.
476
00:18:42,556 --> 00:18:44,471
Gracias.
- Espera, un momento.
477
00:18:45,254 --> 00:18:46,776
?¿Crees que tu cliente
es inocente?
478
00:18:46,777 --> 00:18:48,038
- Sí, lo creo.
479
00:18:48,039 --> 00:18:51,041
También sé que no importa
en este caso.
480
00:18:51,042 --> 00:18:52,434
- ?¿No importa?
481
00:18:52,435 --> 00:18:53,522
Eso es una locura.
482
00:18:53,523 --> 00:18:55,133
Y también bordea
en la negligencia.
483
00:18:55,134 --> 00:18:57,004
Si tienes la oportunidad de
hacer justicia para tu cliente,
484
00:18:57,005 --> 00:18:58,310
la aprovechas.
485
00:18:58,311 --> 00:19:01,661
- [se mofa]
?¿Alguna vez has pasado tiempo
486
00:19:01,662 --> 00:19:03,793
en el tribunal de familia
del Bronx?
487
00:19:03,794 --> 00:19:04,925
- No, no lo he hecho.
488
00:19:04,926 --> 00:19:06,231
- Sí.
489
00:19:06,232 --> 00:19:08,494
Lo sientes en el aire, ?¿verdad?
490
00:19:08,495 --> 00:19:09,973
?¿La desesperación?
491
00:19:09,974 --> 00:19:11,627
A los jueces no les importa.
492
00:19:11,628 --> 00:19:13,934
Solo esperan su próximo
nombramiento político.
493
00:19:13,935 --> 00:19:16,806
Todos se tratan
entre sí como basura.
494
00:19:16,807 --> 00:19:19,026
Y las familias que cruzan
estas puertas
495
00:19:19,027 --> 00:19:20,984
terminan arruinadas
de una forma u otra.
496
00:19:20,985 --> 00:19:23,204
Rara vez existe
una solución justa.
497
00:19:23,205 --> 00:19:25,860
- Te digo que aquí hay una.
498
00:19:26,904 --> 00:19:28,340
Solicita una nueva audiencia.
499
00:19:28,341 --> 00:19:29,602
La hija tiene casi 15 años.
500
00:19:29,603 --> 00:19:32,213
Podrá testificar.
Vamos, amigo.
501
00:19:32,214 --> 00:19:34,956
Esto es lo más parecido a un
éxito seguro que conseguirás.
502
00:19:36,262 --> 00:19:37,523
- Sí. Está bien.
503
00:19:37,524 --> 00:19:38,959
Haré lo que pueda.
504
00:19:38,960 --> 00:19:41,091
Deberías venir
y verlo por ti mismo.
505
00:19:41,092 --> 00:19:42,920
Siéntate en la primera fila.
506
00:19:44,400 --> 00:19:45,879
- Muy bien.
507
00:19:45,880 --> 00:19:48,142
He leído la solicitud,
las mociones y los escritos.
508
00:19:48,143 --> 00:19:49,883
También he revisado
las declaraciones
509
00:19:49,884 --> 00:19:51,711
del detective encargado
de la investigación
510
00:19:51,712 --> 00:19:53,191
y el expediente policial.
511
00:19:53,192 --> 00:19:55,018
Sr. Battaglia, por favor,
llame a su primer testigo.
512
00:19:55,019 --> 00:19:58,326
- Llamamos
a la Dra. Bethany Allen.
513
00:19:58,327 --> 00:20:01,155
- Dra. Allen, le recuerdo
que está bajo juramento.
514
00:20:01,156 --> 00:20:02,939
Puede proceder.
515
00:20:02,940 --> 00:20:05,507
- Dra. Allen, ?¿usted es jefa
del Departamento de Abuso
516
00:20:05,508 --> 00:20:07,379
y Negligencia Infantil en
el Hospital St. Bartholomew's
517
00:20:07,380 --> 00:20:08,858
en el Bronx?
- Así es.
518
00:20:08,859 --> 00:20:10,904
- ?¿Y revisó el caso
de Riley Williams
519
00:20:10,905 --> 00:20:12,862
cuando fue atendida
en el servicio de urgencias
520
00:20:12,863 --> 00:20:14,081
de St. Bart's en 2022?
521
00:20:14,082 --> 00:20:15,430
- Así es.
522
00:20:15,431 --> 00:20:16,910
- ?¿Podría explicar
qué es un pediatra
523
00:20:16,911 --> 00:20:18,651
especialista en casos
de abuso infantil?
524
00:20:18,652 --> 00:20:21,088
- Bueno, está en la
descripción del puesto.
525
00:20:21,089 --> 00:20:23,656
Es una subespecialidad
de la pediatría.
526
00:20:23,657 --> 00:20:25,527
Estamos capacitados
para evaluar,
527
00:20:25,528 --> 00:20:27,225
tratar y prevenir
el abuso infantil.
528
00:20:27,226 --> 00:20:29,575
- ?¿Por qué recomendó que Riley
fuera separada de su hogar
529
00:20:29,576 --> 00:20:31,403
después de evaluarla
hace cuatro años?
530
00:20:31,404 --> 00:20:33,231
- Hice mi recomendación
531
00:20:33,232 --> 00:20:35,102
en base al historial médico
de Riley
532
00:20:35,103 --> 00:20:38,061
y en las lesiones
que presentaba.
533
00:20:38,062 --> 00:20:39,367
De recién nacida,
534
00:20:39,368 --> 00:20:42,414
Riley desarrolló una fiebre
de 102 grados.
535
00:20:42,415 --> 00:20:44,242
Y según la admisión del padre,
536
00:20:44,243 --> 00:20:47,723
tardó tres días
en buscar atención médica.
537
00:20:47,724 --> 00:20:51,901
Por definición, no brindar
538
00:20:51,902 --> 00:20:55,731
la atención médica necesaria
constituye negligencia.
539
00:20:55,732 --> 00:20:57,472
- ?¿Y su brazo roto?
540
00:20:57,473 --> 00:21:02,085
- Riley presentaba una fractura
no desplazada del cúbito,
541
00:21:02,086 --> 00:21:04,262
también conocida
como fractura de bastón.
542
00:21:04,263 --> 00:21:06,612
En las mujeres jóvenes,
esta lesión suele producirse
543
00:21:06,613 --> 00:21:08,831
cuando alguien utiliza
el antebrazo para protegerse
544
00:21:08,832 --> 00:21:10,529
la cara de un golpe.
545
00:21:10,530 --> 00:21:13,271
- ?¿Y aunque Riley afirmó que se
lesionó practicando deportes?
546
00:21:13,272 --> 00:21:16,012
- Bueno, no hace falta
ser médico
547
00:21:16,013 --> 00:21:19,146
para entender que los niños
protegen a sus padres,
548
00:21:19,147 --> 00:21:21,366
protegen a quienes
abusan de ellos
549
00:21:21,367 --> 00:21:24,412
y depende de mí y de usted...
550
00:21:24,413 --> 00:21:27,241
y de usted, Señoría...
551
00:21:27,242 --> 00:21:30,070
depende de todos nosotros
protegerles.
552
00:21:30,071 --> 00:21:33,639
♪ ♪
553
00:21:33,640 --> 00:21:35,902
- Gracias a todos
por sus presentaciones.
554
00:21:35,903 --> 00:21:38,383
Si bien entiendo
que la Administración
555
00:21:38,384 --> 00:21:41,864
de Servicios para Menores tiene
la carga de la prueba aquí,
556
00:21:41,865 --> 00:21:43,953
diré que aún tengo
preocupaciones
557
00:21:43,954 --> 00:21:46,391
por la seguridad de la menor.
558
00:21:46,392 --> 00:21:49,002
Revisaré las pruebas y tomaré
una decisión en una semana.
559
00:21:49,003 --> 00:21:50,917
Se levanta la sesión.
[martillazo]
560
00:21:50,918 --> 00:21:52,832
[música tensa]
561
00:21:52,833 --> 00:21:54,573
- ?¿Qué significa eso?
562
00:21:54,574 --> 00:21:56,052
?¿Significa que podría
decir que sí?
563
00:21:56,053 --> 00:21:57,750
- Sinceramente, significa
que quiere que esperemos
564
00:21:57,751 --> 00:21:58,794
hasta que diga que no.
565
00:21:58,795 --> 00:22:00,492
♪ ♪
566
00:22:00,493 --> 00:22:02,407
Bienvenido al Bronx.
567
00:22:02,408 --> 00:22:04,278
Espero que hayas disfrutado
tu excursión.
568
00:22:04,279 --> 00:22:10,198
♪ ♪
569
00:22:15,725 --> 00:22:16,812
- [suspira]
570
00:22:16,813 --> 00:22:18,640
[pitido del elevador]
571
00:22:18,641 --> 00:22:20,903
- Dra. Allen. Hola.
572
00:22:20,904 --> 00:22:21,991
- Hola.
573
00:22:21,992 --> 00:22:23,384
- Soy la capitana
Olivia Benson
574
00:22:23,385 --> 00:22:24,864
de la Unidad de Víctimas
Especiales de Manhattan.
575
00:22:24,865 --> 00:22:28,258
Estuve en la corte
y escuché su testimonio.
576
00:22:28,259 --> 00:22:30,130
- Me alegra haber
podido ayudar.
577
00:22:30,131 --> 00:22:32,350
- De hecho,
siempre busco aprender más.
578
00:22:32,351 --> 00:22:35,353
Me preguntaba si podría
contarme un poco más sobre
579
00:22:35,354 --> 00:22:37,746
cómo llegó a su conclusión
sobre Riley Williams.
580
00:22:37,747 --> 00:22:39,574
- Fácil.
Seguí la ciencia.
581
00:22:39,575 --> 00:22:42,969
- Okay, pero la investigación
policial apoyó todo
582
00:22:42,970 --> 00:22:46,364
lo que Riley dijo y todo
lo que está diciendo su padre.
583
00:22:46,365 --> 00:22:48,323
- Entonces la investigación
policial está equivocada.
584
00:22:50,020 --> 00:22:51,586
- ?¿Cómo sabe si usted
se equivoca?
585
00:22:51,587 --> 00:22:54,720
- [ríe] Aprecio el trabajo
que hace la policía.
586
00:22:54,721 --> 00:22:57,723
De veras, pero ustedes no son
capaces de opinar a este nivel.
587
00:22:57,724 --> 00:22:59,768
Y lamento si eso suena
condescendiente.
588
00:22:59,769 --> 00:23:02,684
- Así es, pero,
?¿supongo que ese es el punto?
589
00:23:02,685 --> 00:23:06,253
- Es justo.
Respeto lo que ustedes hacen.
590
00:23:06,254 --> 00:23:08,821
Pero si permitimos que los
policías, abogados y jueces
591
00:23:08,822 --> 00:23:11,389
interpreten la ciencia,
los niños mueren.
592
00:23:11,390 --> 00:23:12,738
Lo único que lamento
593
00:23:12,739 --> 00:23:14,609
de cómo manejé la situación
con Riley Williams
594
00:23:14,610 --> 00:23:17,438
es que debí haberla sacado
antes de esa casa.
595
00:23:17,439 --> 00:23:18,961
- Dra. Allen,
596
00:23:18,962 --> 00:23:21,529
Riley Williams fue obligada
a prostituirse
597
00:23:21,530 --> 00:23:23,705
mientras estaba
en el sistema de acogida.
598
00:23:23,706 --> 00:23:25,228
No estaba más segura.
599
00:23:25,229 --> 00:23:28,318
- Sí, pero esa no es
mi responsabilidad, ?¿verdad?
600
00:23:28,319 --> 00:23:30,408
Es suya.
601
00:23:30,409 --> 00:23:32,410
Es todo el tiempo que tengo, capitana.
602
00:23:32,411 --> 00:23:34,063
Buena suerte.
603
00:23:34,064 --> 00:23:35,413
- [suspira]
604
00:23:35,414 --> 00:23:38,590
♪ ♪
605
00:23:38,591 --> 00:23:41,157
?¿Cuáles son nuestros
próximos pasos?
606
00:23:41,158 --> 00:23:44,073
- No tenemos ninguno.
- ?¿Por qué no?
607
00:23:44,074 --> 00:23:46,075
- Liv, este ni siquiera
es nuestro condado.
608
00:23:46,076 --> 00:23:47,642
Le conseguimos al hombre
una nueva audiencia
609
00:23:47,643 --> 00:23:50,079
y con suerte, la jueza tomará
la decisión correcta.
610
00:23:50,080 --> 00:23:53,343
Pero hemos hecho todo
lo que podemos aquí.
611
00:23:53,344 --> 00:23:56,477
♪ ♪
612
00:23:56,478 --> 00:23:58,132
- [suspira]
613
00:23:59,307 --> 00:24:00,612
- No sé, Olivia.
614
00:24:00,613 --> 00:24:02,135
La fractura del brazo
podría haberse producido
615
00:24:02,136 --> 00:24:03,528
al intentar esquivar un golpe
616
00:24:03,529 --> 00:24:05,051
o podría haber ocurrido
tal como lo describieron
617
00:24:05,052 --> 00:24:07,227
la niña y el padre.
- Está bien.
618
00:24:07,228 --> 00:24:10,230
En el peor de los casos,
no está claro.
619
00:24:10,231 --> 00:24:14,147
Pero, ?¿la habrías sacado
de casa basándote en esto?
620
00:24:14,148 --> 00:24:16,541
- Si existía un historial
de negligencia o abuso.
621
00:24:16,542 --> 00:24:18,760
- El historial médico
indica fiebre alta
622
00:24:18,761 --> 00:24:20,240
que persistió
durante demasiado tiempo
623
00:24:20,241 --> 00:24:22,982
antes de que el padre
buscara atención médica.
624
00:24:22,983 --> 00:24:24,853
- No sé qué quieres que diga,
Olivia.
625
00:24:24,854 --> 00:24:26,812
- ?¿La habrías sacado
de la casa?
626
00:24:26,813 --> 00:24:29,467
- No, pero solo estoy
leyendo los informes.
627
00:24:29,468 --> 00:24:31,599
No estoy viendo al paciente
ni al padre.
628
00:24:31,600 --> 00:24:33,732
- La Dra. Allen tampoco.
629
00:24:33,733 --> 00:24:36,996
Tomó su decisión a distancia
basándose
630
00:24:36,997 --> 00:24:39,390
en los historiales médicos
y las imágenes obtenidas.
631
00:24:41,044 --> 00:24:43,350
?¿Qué es lo que te molesta?
632
00:24:43,351 --> 00:24:46,745
- En el país solo hay
unos 350 profesionales
633
00:24:46,746 --> 00:24:49,225
certificados en CAP.
634
00:24:49,226 --> 00:24:51,880
La Dra. Allen es uno de ellos.
635
00:24:51,881 --> 00:24:55,493
Es una de las más respetadas
y solicitadas.
636
00:24:55,494 --> 00:24:57,973
- Pero eso no significa
que no pueda cometer un error.
637
00:24:57,974 --> 00:25:00,454
- Y, francamente,
me sorprende un poco
638
00:25:00,455 --> 00:25:02,543
que quieras cuestionar
el criterio médico
639
00:25:02,544 --> 00:25:03,762
de una doctora.
640
00:25:03,763 --> 00:25:05,590
- Sé que no soy doctora.
641
00:25:05,591 --> 00:25:08,331
He estado haciendo esto
mucho tiempo.
642
00:25:08,332 --> 00:25:10,247
Eso debe valer algo.
643
00:25:11,901 --> 00:25:15,775
La Dra. Allen
está tan segura
644
00:25:16,950 --> 00:25:18,516
y eso es un problema.
645
00:25:18,517 --> 00:25:21,344
- Los médicos pueden
volverse miopes.
646
00:25:21,345 --> 00:25:24,434
Y tienen tantas ganas
de demostrar sus hipótesis
647
00:25:24,435 --> 00:25:26,262
que rechazan cualquier
información
648
00:25:26,263 --> 00:25:27,960
que no coincida con la suya.
649
00:25:27,961 --> 00:25:30,484
- Mira, no intento socavar
la autoridad de la Dra. Allen.
650
00:25:30,485 --> 00:25:32,007
Para nada.
651
00:25:32,008 --> 00:25:38,492
Pero creo que pudo haberse
hecho una injusticia aquí.
652
00:25:38,493 --> 00:25:40,538
Obviamente, si me equivoco,
lo dejaré,
653
00:25:40,539 --> 00:25:41,800
pero...
- Sí.
654
00:25:41,801 --> 00:25:43,758
Eso suena como tú.
655
00:25:43,759 --> 00:25:45,325
♪ ♪
656
00:25:45,326 --> 00:25:48,589
Allen sigue yendo
de un lugar a otro.
657
00:25:48,590 --> 00:25:51,113
Para ser una supuesta estrella
emergente en este campo,
658
00:25:51,114 --> 00:25:54,508
sigue yendo de
un trabajo a otro.
659
00:25:54,509 --> 00:25:56,641
Y un pequeño hospital
en el Bronx
660
00:25:56,642 --> 00:26:00,470
no es precisamente un avance.
661
00:26:00,471 --> 00:26:02,472
Siempre me pregunté por qué.
662
00:26:02,473 --> 00:26:05,824
♪ ♪
663
00:26:05,825 --> 00:26:07,826
- Ashley no estaba equivocada.
664
00:26:07,827 --> 00:26:09,654
La Dra. Allen ha estado
en todas partes.
665
00:26:09,655 --> 00:26:11,786
Empezó su carrera en Chicago
666
00:26:11,787 --> 00:26:13,614
y luego un par de lugares
en Cleveland,
667
00:26:13,615 --> 00:26:15,094
estadías de tres o cuatro años.
668
00:26:15,095 --> 00:26:17,618
Ha pasado la mayor parte
del tiempo en el Bronx.
669
00:26:17,619 --> 00:26:19,489
- Parece pasar la mitad
de su tiempo
670
00:26:19,490 --> 00:26:20,926
dando testimonio como experta
671
00:26:20,927 --> 00:26:22,623
y dando charlas
en conferencias médicas.
672
00:26:22,624 --> 00:26:23,842
La última fue sobre
673
00:26:23,843 --> 00:26:25,365
el traumatismo craneal
por maltrato,
674
00:26:25,366 --> 00:26:27,672
lo que antes llamábamos
síndrome del bebé sacudido.
675
00:26:27,673 --> 00:26:30,239
- Liv, ?¿tienes un problema
conmigo o algo así?
676
00:26:30,240 --> 00:26:32,111
- No. ?¿Por qué?
- No.
677
00:26:32,112 --> 00:26:34,330
- Entonces, ?¿qué hay con todas
estas citaciones
678
00:26:34,331 --> 00:26:35,593
que dejaste sobre
mi escritorio?
679
00:26:35,594 --> 00:26:36,942
Solicitudes
de historiales médicos
680
00:26:36,943 --> 00:26:38,552
de tres hospitales de Cleveland
681
00:26:38,553 --> 00:26:40,641
y un grupo hospitalario de
Chicago, registros laborales,
682
00:26:40,642 --> 00:26:42,512
registros del DCFS, registros
de la junta de médicos,
683
00:26:42,513 --> 00:26:44,036
todo sobre
la Dra. Bethany Allen.
684
00:26:44,037 --> 00:26:47,126
- Sí, estoy investigándola.
- Vamos, Liv.
685
00:26:47,127 --> 00:26:48,736
Ya te lo dije.
Hicimos nuestro trabajo.
686
00:26:48,737 --> 00:26:50,085
De hecho, hicimos más.
687
00:26:50,086 --> 00:26:51,783
- Okay, y Riley Williams
está viviendo
688
00:26:51,784 --> 00:26:53,959
en una casa de acogida
indefinidamente.
689
00:26:53,960 --> 00:26:55,700
- Desafortunadamente,
Riley Williams
690
00:26:55,701 --> 00:26:57,789
está fuera de nuestras manos,
es otro departamento
691
00:26:57,790 --> 00:27:00,705
y no puedo creer que tú,
de todo el mundo,
692
00:27:00,706 --> 00:27:02,184
quieras atacar
a una doctora por esto.
693
00:27:02,185 --> 00:27:04,012
- ?¿Por qué?
?¿Porque no puede equivocarse?
694
00:27:04,013 --> 00:27:06,493
- No dije eso.
- Está bien.
695
00:27:06,494 --> 00:27:09,452
Carisi, he trabajado
con CAPs antes
696
00:27:09,453 --> 00:27:12,499
y siempre ha sido un equipo.
697
00:27:12,500 --> 00:27:14,153
- Entonces, ?¿cuál es tu plan?
698
00:27:14,154 --> 00:27:15,502
?¿Presentarás pruebas
en su contra?
699
00:27:15,503 --> 00:27:17,069
?¿La vas a arrestar?
- No.
700
00:27:17,070 --> 00:27:19,593
No ha hecho nada criminal.
701
00:27:19,594 --> 00:27:21,813
[suspira]
702
00:27:21,814 --> 00:27:26,513
Solo intento hacer lo correcto
por Riley
703
00:27:26,514 --> 00:27:29,604
y para cualquier otra persona
que esté ahí afuera.
704
00:27:34,783 --> 00:27:37,698
- [suspira]
705
00:27:37,699 --> 00:27:39,178
[toca la puerta]
706
00:27:39,179 --> 00:27:41,615
Hola, CJ, ?¿cómo te va?
707
00:27:41,616 --> 00:27:43,661
- Tengo un problema.
708
00:27:43,662 --> 00:27:44,879
[música siniestra]
709
00:27:44,880 --> 00:27:47,535
Esa doctora...
710
00:27:48,754 --> 00:27:49,841
[suspira]
711
00:27:49,842 --> 00:27:52,060
La usé en un caso
hace seis meses
712
00:27:52,061 --> 00:27:55,542
como testigo experta
y conseguí la condena.
713
00:27:55,543 --> 00:27:57,719
- ?¿Ahora tienes dudas?
714
00:27:58,546 --> 00:28:00,199
- ?¿Tú no?
715
00:28:00,200 --> 00:28:03,246
♪ ♪
716
00:28:07,337 --> 00:28:09,251
- Sí, lo recuerdo.
Corinne Langford.
717
00:28:09,252 --> 00:28:10,339
El bebé sufrió
una lesión en la cabeza.
718
00:28:10,340 --> 00:28:11,776
La doctora no pudo
descartar abuso.
719
00:28:11,777 --> 00:28:13,908
- ?¿Qué te dijo la madre?
- Nada.
720
00:28:13,909 --> 00:28:15,693
Intenté hablar con ella
en el hospital.
721
00:28:15,694 --> 00:28:17,477
Dijo que su primo
era abogado o algo así.
722
00:28:17,478 --> 00:28:19,044
Le dijo que nunca
hablara con la policía.
723
00:28:19,045 --> 00:28:20,523
Sinceramente,
es un buen consejo.
724
00:28:20,524 --> 00:28:22,134
- ?¿Así que nunca
la interrogaste?
725
00:28:22,135 --> 00:28:24,571
- No, lo siguiente que oí
fue que CJ logró la imputación.
726
00:28:24,572 --> 00:28:26,791
- Mi testigo experto habitual
no estaba disponible.
727
00:28:26,792 --> 00:28:30,185
Alguien recomendó a
la Dra. Allen y fue increíble.
728
00:28:30,186 --> 00:28:31,665
El gran jurado quedó
encantado con ella.
729
00:28:31,666 --> 00:28:33,841
Le diagnosticó traumatismo
craneal por maltrato.
730
00:28:33,842 --> 00:28:35,060
Luego de la imputación,
731
00:28:35,061 --> 00:28:36,496
el abogado defensor
quería un acuerdo.
732
00:28:36,497 --> 00:28:38,193
Se declaró culpable de intento
de poner en peligro
733
00:28:38,194 --> 00:28:39,717
la vida de una persona
de modo imprudente.
734
00:28:39,718 --> 00:28:41,675
La mamá cumple una condena
de 12 meses en Rikers.
735
00:28:41,676 --> 00:28:43,285
- ?¿Dónde está el niño ahora?
736
00:28:43,286 --> 00:28:45,374
- ACS lo colocó con una tía.
- Debo decirte que no entiendo
737
00:28:45,375 --> 00:28:46,941
cuál es el problema aquí.
738
00:28:46,942 --> 00:28:48,290
Los médicos de urgencias
739
00:28:48,291 --> 00:28:49,727
lo reportaron como
un posible caso de abuso,
740
00:28:49,728 --> 00:28:51,641
Allen lo confirmó
y la mamá se declaró culpable.
741
00:28:51,642 --> 00:28:53,252
- Mi testigo experto revisó
el caso después
742
00:28:53,253 --> 00:28:55,080
y dijo que le sorprendió que
me hubieran dado la imputación
743
00:28:55,081 --> 00:28:56,646
en base a lo que vio.
744
00:28:56,647 --> 00:28:59,171
Lo calificó de zona gris.
No lo habría llamado abuso.
745
00:28:59,172 --> 00:29:00,955
Y la madre se declaró culpable
porque el abogado dijo
746
00:29:00,956 --> 00:29:02,348
que habría sido peor
ante un jurado.
747
00:29:02,349 --> 00:29:04,219
- Tiene razón.
Habría sido peor.
748
00:29:04,220 --> 00:29:07,396
- Está bien, CJ,
solo quiero asegurarme
749
00:29:07,397 --> 00:29:10,486
de que entiendas lo que
estás empezando aquí,
750
00:29:10,487 --> 00:29:12,793
porque si abres esto,
abrirás todo.
751
00:29:12,794 --> 00:29:14,186
?¿Entiendes?
- Lo sé.
752
00:29:14,187 --> 00:29:15,578
- Piensa en lo que sucede
753
00:29:15,579 --> 00:29:17,058
cuando descubrimos
que un policía es corrupto.
754
00:29:17,059 --> 00:29:19,234
?¿Todos esos casos?
Van a la basura. ?¿Verdad?
755
00:29:19,235 --> 00:29:21,236
?¿Ahora haremos eso
con los doctores?
756
00:29:21,237 --> 00:29:24,718
- Sinceramente, si tan solo
una persona está en prisión
757
00:29:24,719 --> 00:29:27,852
por algo que no hizo,
eso ya es demasiado.
758
00:29:27,853 --> 00:29:29,897
Así que, sí,
quiero abrir esto.
759
00:29:29,898 --> 00:29:33,335
- CJ, no solo se trata de que
gente culpable quede libre.
760
00:29:33,336 --> 00:29:35,163
También implica la posibilidad
de que los niños
761
00:29:35,164 --> 00:29:36,730
sean devueltos
con sus abusadores,
762
00:29:36,731 --> 00:29:38,776
así que mejor que
estés más que segura,
763
00:29:38,777 --> 00:29:41,300
porque no estoy capacitado
para determinar
764
00:29:41,301 --> 00:29:43,563
si un médico está cometiendo
negligencia médica
765
00:29:43,564 --> 00:29:45,173
y tú tampoco.
766
00:29:45,174 --> 00:29:47,828
[música dramática]
767
00:29:47,829 --> 00:29:49,351
- Pues encontremos
a alguien que sí lo esté.
768
00:29:49,352 --> 00:29:51,092
♪ ♪
769
00:29:51,093 --> 00:29:53,399
- Olivia, te di mi opinión
de cinco minutos
770
00:29:53,400 --> 00:29:54,966
en tu último caso como favor
771
00:29:54,967 --> 00:29:56,402
y es lo único que me siento
cómoda haciendo.
772
00:29:56,403 --> 00:29:57,490
- Por favor, Ash,
773
00:29:57,491 --> 00:29:59,231
?¿puedes escucharme un momento?
774
00:29:59,232 --> 00:30:02,756
Oye, no te traería esto
si no fuera importante.
775
00:30:02,757 --> 00:30:04,540
- Este camino es peligroso.
776
00:30:04,541 --> 00:30:06,107
?¿De verdad quieres que
la policía y los abogados
777
00:30:06,108 --> 00:30:07,979
litiguen sobre
diagnósticos médicos?
778
00:30:07,980 --> 00:30:10,503
- Doctora, esto ocurre
porque yo me equivoqué.
779
00:30:10,504 --> 00:30:12,113
Usé el testimonio
de la Dra. Allen
780
00:30:12,114 --> 00:30:15,290
y pude haber puesto en la
cárcel a una mujer inocente.
781
00:30:15,291 --> 00:30:17,466
Perdió la custodia de su bebé.
782
00:30:17,467 --> 00:30:19,817
Me encantaría
que leyera este archivo
783
00:30:19,818 --> 00:30:21,775
y dijera que la Dra. Allen
tenía razón desde el principio.
784
00:30:21,776 --> 00:30:23,169
Eso me haría muy feliz.
785
00:30:23,909 --> 00:30:26,781
Lo único que busco
es la verdad.
786
00:30:29,828 --> 00:30:31,089
- Está bien.
787
00:30:31,090 --> 00:30:32,612
Te avisaré
cuando tenga una opinión,
788
00:30:32,613 --> 00:30:33,918
pero si no encuentro nada,
789
00:30:33,919 --> 00:30:35,571
esta es la última vez
que quiero escucharlo.
790
00:30:35,572 --> 00:30:36,877
- Entendido, entendido.
- Muy bien.
791
00:30:36,878 --> 00:30:38,357
- Gracias.
- Gracias.
792
00:30:38,358 --> 00:30:39,706
Ella es la mejor.
793
00:30:39,707 --> 00:30:44,015
Nos dará una opinión imparcial.
794
00:30:44,016 --> 00:30:46,147
Así que me iré
a la comisaría.
795
00:30:46,148 --> 00:30:48,280
- Yo iré a Rikers.
Corinne Langford
796
00:30:48,281 --> 00:30:49,847
nunca pudo contar
su versión de la historia.
797
00:30:49,848 --> 00:30:52,110
Es hora de que alguien
la escuche.
798
00:30:52,111 --> 00:30:54,112
ISLA DE RIKERS
LUNES, 26 DE ENERO
799
00:30:54,113 --> 00:30:56,201
[puertas cerrándose]
800
00:30:56,202 --> 00:30:58,378
[suena chicharra]
801
00:31:04,732 --> 00:31:06,515
- Srta. Langford,
soy CJ Jones--
802
00:31:06,516 --> 00:31:08,692
- Recuerdo quién es.
803
00:31:09,998 --> 00:31:12,130
- Muy bien.
804
00:31:12,131 --> 00:31:13,827
[suspira]
805
00:31:13,828 --> 00:31:18,136
Ha habido novedades en su caso
que quería compartir con usted
806
00:31:18,137 --> 00:31:20,574
y también quería hacerle
unas preguntas.
807
00:31:21,749 --> 00:31:23,924
- No tengo nada que decirle.
808
00:31:23,925 --> 00:31:26,187
- Es posible que hayan salido
a la luz nuevas pruebas
809
00:31:26,188 --> 00:31:28,189
que podrían exonerarla.
810
00:31:28,190 --> 00:31:30,278
Así que hablar conmigo
sobre lo que sucedió
811
00:31:30,279 --> 00:31:32,020
cuando su hijo se lastimó
solo podría ayudar.
812
00:31:33,587 --> 00:31:35,196
Esto es algo bueno.
813
00:31:35,197 --> 00:31:37,024
- ?¿Esto es bueno?
814
00:31:37,025 --> 00:31:38,156
- Entiendo, Srta. Langford.
815
00:31:38,157 --> 00:31:39,940
- !¡Usted no sabe nada!
816
00:31:39,941 --> 00:31:42,160
No sabe nada.
Usted me puso aquí.
817
00:31:42,161 --> 00:31:45,903
Perdí a mi bebé por su culpa.
818
00:31:45,904 --> 00:31:47,382
!¡Está viviendo con otra mujer
819
00:31:47,383 --> 00:31:49,776
que no es su madre
por su culpa.
820
00:31:49,777 --> 00:31:51,560
- Entonces, déjeme tratar
de arreglarlo.
821
00:31:51,561 --> 00:31:53,998
[música tensa]
822
00:31:53,999 --> 00:31:56,087
- ?¿Quiere saber lo que pasó?
823
00:31:56,088 --> 00:31:59,003
Mi bebé se golpeó la cabeza,
824
00:31:59,004 --> 00:32:00,961
ni siquiera fuerte
825
00:32:00,962 --> 00:32:03,007
y luego sus ojos
se pusieron en blanco.
826
00:32:03,008 --> 00:32:06,227
Llamé una ambulancia,
fuimos al hospital,
827
00:32:06,228 --> 00:32:09,143
el lugar que se supone
que debe ayudarnos.
828
00:32:09,144 --> 00:32:12,668
♪ ♪
829
00:32:12,669 --> 00:32:16,150
No sabía que jamás
lo volvería a ver.
830
00:32:16,151 --> 00:32:18,152
[solloza]
831
00:32:18,153 --> 00:32:22,548
Y ustedes me miraron,
una madre soltera y negra
832
00:32:22,549 --> 00:32:26,552
y decidieron que era culpable.
833
00:32:26,553 --> 00:32:28,467
Y luego usted me obligó
a decirlo en el tribunal,
834
00:32:28,468 --> 00:32:31,383
sabiendo que no era cierto.
835
00:32:31,384 --> 00:32:33,776
Me obligó a decir
que lastimé a mi bebé.
836
00:32:33,777 --> 00:32:35,909
♪ ♪
837
00:32:35,910 --> 00:32:37,302
Así que adelante.
838
00:32:37,303 --> 00:32:39,869
Intente arreglar
lo que usted hizo mal.
839
00:32:39,870 --> 00:32:41,871
♪ ♪
840
00:32:41,872 --> 00:32:43,569
No será suficiente.
841
00:32:43,570 --> 00:32:50,925
♪ ♪
842
00:32:52,971 --> 00:32:56,582
- Empiezo a entender
por qué Carisi está furioso.
843
00:32:56,583 --> 00:32:58,062
- No puedo esperar.
844
00:32:58,063 --> 00:33:01,326
- [suspira] Mira, yo...
845
00:33:01,327 --> 00:33:03,850
No quiero arrestar a Allen.
846
00:33:03,851 --> 00:33:07,375
Solo quiero arreglar esto.
847
00:33:07,376 --> 00:33:11,379
Y el único modo de hacerlo
es probar que ella se equivocó,
848
00:33:11,380 --> 00:33:14,382
algo que no podemos hacer
porque no somos doctoras.
849
00:33:14,383 --> 00:33:16,471
- Y no iré por ahí
diciéndole a doctores
850
00:33:16,472 --> 00:33:17,777
que no saben de lo que hablan.
851
00:33:17,778 --> 00:33:19,300
- Entonces, ?¿qué?
?¿Solo lo aceptamos?
852
00:33:19,301 --> 00:33:21,476
- No.
- Las cosas solo ocurren,
853
00:33:21,477 --> 00:33:24,914
?¿y hay daños colaterales?
854
00:33:24,915 --> 00:33:27,439
[suspira]
855
00:33:27,440 --> 00:33:28,918
- Podría pedirle a Carisi
que convoque
856
00:33:28,919 --> 00:33:30,442
a un gran jurado
de investigación,
857
00:33:30,443 --> 00:33:32,705
que examine las prácticas
y los procedimientos de ACS
858
00:33:32,706 --> 00:33:35,577
y que formule recomendaciones
sobre cómo podrían mejorar.
859
00:33:35,578 --> 00:33:38,145
Pero el verdadero propósito
sería dejar constancia pública
860
00:33:38,146 --> 00:33:39,973
de las acciones
de la Dra. Allen.
861
00:33:39,974 --> 00:33:41,453
Está acostumbrada
a que nadie la cuestione.
862
00:33:41,454 --> 00:33:42,845
Hagamos que dé respuestas.
863
00:33:42,846 --> 00:33:44,413
[toques a la puerta]
864
00:33:46,763 --> 00:33:47,938
- Ash.
865
00:33:49,723 --> 00:33:51,028
?¿Qué pasó?
866
00:33:51,029 --> 00:33:53,205
- Escondió un examen.
867
00:33:55,642 --> 00:33:57,034
Solo lo descubrí
porque comparé
868
00:33:57,035 --> 00:33:59,297
los registros
con los de Medicaid.
869
00:33:59,298 --> 00:34:01,299
Realizó un examen para
detectar un trastorno genético
870
00:34:01,300 --> 00:34:03,475
de la coagulación, la
enfermedad de von Willebrand.
871
00:34:03,476 --> 00:34:04,867
El bebé la tiene.
872
00:34:04,868 --> 00:34:06,304
La hemorragia cerebral
en las imágenes--
873
00:34:06,305 --> 00:34:07,479
- Es por la enfermedad.
874
00:34:07,480 --> 00:34:09,916
- Sin duda,
no se puede descartar.
875
00:34:09,917 --> 00:34:12,788
Ella sacó el examen
de los archivos.
876
00:34:12,789 --> 00:34:15,095
Pero lo ordenó.
877
00:34:15,096 --> 00:34:18,664
♪ ♪
878
00:34:18,665 --> 00:34:20,144
- Llama a Carisi.
879
00:34:20,145 --> 00:34:22,276
Convoca un gran jurado.
880
00:34:22,277 --> 00:34:25,106
♪ ♪
881
00:34:30,894 --> 00:34:32,939
- Dra. Mancini, ?¿diría
que el traumatismo craneal
882
00:34:32,940 --> 00:34:33,983
por maltrato, también conocido
883
00:34:33,984 --> 00:34:35,028
como síndrome
del bebé sacudido,
884
00:34:35,029 --> 00:34:37,030
es un diagnóstico
controvertido?
885
00:34:37,031 --> 00:34:38,988
- No, no diría eso.
886
00:34:38,989 --> 00:34:41,643
Solo es controvertido
en los tribunales,
887
00:34:41,644 --> 00:34:43,950
no en la profesión médica.
888
00:34:43,951 --> 00:34:47,693
Parte del motivo para el cambio
del nombre es por abogados
889
00:34:47,694 --> 00:34:51,044
como usted que cuestionan
la parte de "sacudido",
890
00:34:51,045 --> 00:34:53,568
incluso llegaron a cuestionar
si era algo real.
891
00:34:53,569 --> 00:34:55,048
Traumatismo craneal
por maltrato
892
00:34:55,049 --> 00:34:57,224
es una descripción más precisa.
893
00:34:57,225 --> 00:34:59,618
- ?¿Es posible que un
traumatismo craneal accidental
894
00:34:59,619 --> 00:35:02,229
se confunda con un traumatismo
craneal provocado por maltrato?
895
00:35:02,230 --> 00:35:03,535
- A veces;
896
00:35:03,536 --> 00:35:06,538
una caída, una enfermedad
y una infección,
897
00:35:06,539 --> 00:35:08,583
incluso algunos trastornos
congénitos,
898
00:35:08,584 --> 00:35:10,411
pueden presentar
síntomas similares.
899
00:35:10,412 --> 00:35:12,326
- Trastornos congénitos,
?¿como una enfermedad genética?
900
00:35:12,327 --> 00:35:13,936
- Sí.
901
00:35:13,937 --> 00:35:16,765
- ?¿Y cómo podría un médico
descartar esa posibilidad?
902
00:35:16,766 --> 00:35:18,941
- Un análisis de sangre.
903
00:35:18,942 --> 00:35:20,465
- Dra. Allen, me gustaría
hablar con usted
904
00:35:20,466 --> 00:35:22,031
sobre su período de trabajo
en el Bronx.
905
00:35:22,032 --> 00:35:23,294
- Sería un placer.
906
00:35:23,295 --> 00:35:24,817
- Descubrió a muchos
abusadores de menores.
907
00:35:24,818 --> 00:35:26,253
- Así es.
908
00:35:26,254 --> 00:35:29,038
- Según algunos indicadores,
hubo un aumento del 20%
909
00:35:29,039 --> 00:35:31,432
en las derivaciones a ACS
desde su hospital.
910
00:35:31,433 --> 00:35:33,521
- Somos diligentes y vigorosos.
911
00:35:33,522 --> 00:35:34,957
- ?¿Cómo funcionan
las cosas ahí?
912
00:35:34,958 --> 00:35:36,437
?¿Toma usted la mayoría
de las decisiones?
913
00:35:36,438 --> 00:35:37,873
?¿O trabajan juntos como equipo?
914
00:35:37,874 --> 00:35:39,832
- Como equipo
con mis colegas médicos
915
00:35:39,833 --> 00:35:42,008
y junto con la policía y ACS.
916
00:35:42,009 --> 00:35:43,836
- ?¿Y este equipo
alguna vez discrepa?
917
00:35:43,837 --> 00:35:46,752
- No.
- ?¿Siempre al unísono?
918
00:35:46,753 --> 00:35:49,102
- Sabemos cómo
interpretar información
919
00:35:49,103 --> 00:35:51,278
y llegamos
a conclusiones similares.
920
00:35:51,279 --> 00:35:54,673
- Pero, ?¿qué ocurriría
si discreparan con usted?
921
00:35:54,674 --> 00:35:55,848
- No lo harían.
922
00:35:55,849 --> 00:35:58,851
- Supongo que no.
[ríe]
923
00:35:58,852 --> 00:36:02,420
Doctora, quiero preguntarle
por un caso en particular.
924
00:36:02,421 --> 00:36:04,639
Se trata de un bebé
llamado Jayson Langford.
925
00:36:04,640 --> 00:36:06,424
Sé que ha revisado
este archivo.
926
00:36:06,425 --> 00:36:08,034
Lo tengo aquí
si quiere más tiempo.
927
00:36:08,035 --> 00:36:09,818
- Lo conozco muy bien.
- Muy bien.
928
00:36:09,819 --> 00:36:10,993
Usted diagnosticó a Jayson
929
00:36:10,994 --> 00:36:12,256
con traumatismo craneal
por maltrato.
930
00:36:12,257 --> 00:36:14,214
- Sí.
Afortunadamente, no fue fatal.
931
00:36:14,215 --> 00:36:15,824
Pudimos salvarlo.
932
00:36:15,825 --> 00:36:18,349
- Y pudieron descartar un
traumatismo craneal accidental.
933
00:36:18,350 --> 00:36:21,221
- Sí, presentaba un hematoma
subdural interhemisférico
934
00:36:21,222 --> 00:36:22,962
y hemorragias retinianas
bilaterales,
935
00:36:22,963 --> 00:36:26,008
todos indicadores claros
de AHT.
936
00:36:26,009 --> 00:36:27,227
- ?¿Le hizo una prueba
de hipertensión?
937
00:36:27,228 --> 00:36:28,533
- Sí.
938
00:36:28,534 --> 00:36:30,361
- ?¿Y encefalopatía
hipóxico-isquémica?
939
00:36:30,362 --> 00:36:32,450
- Alguien aprendió
palabras de niño grande.
940
00:36:32,451 --> 00:36:33,886
[ríe]
- Así es.
941
00:36:33,887 --> 00:36:35,627
Es cierto.
- No le hicimos esa prueba
942
00:36:35,628 --> 00:36:38,107
ya que no era indicada.
- Claro.
943
00:36:38,108 --> 00:36:41,241
?¿Y para un trastorno
de la coagulación sanguínea,
944
00:36:41,242 --> 00:36:43,939
como la enfermedad
de von Willebrand?
945
00:36:43,940 --> 00:36:46,551
?¿Hizo una prueba para eso?
- No. Misma razón.
946
00:36:46,552 --> 00:36:49,989
♪ ♪
947
00:36:49,990 --> 00:36:52,165
- Ha examinado todo
este archivo
948
00:36:52,166 --> 00:36:54,167
y no hay ninguna
otra posible explicación
949
00:36:54,168 --> 00:36:55,299
para las lesiones de Jayson.
950
00:36:55,300 --> 00:36:57,475
- Así es y no la hay.
951
00:36:57,476 --> 00:36:58,954
- Y usted es consciente,
por supuesto,
952
00:36:58,955 --> 00:37:00,434
de que hoy
está bajo juramento.
953
00:37:00,435 --> 00:37:01,479
- Así es.
954
00:37:01,480 --> 00:37:03,742
- Gracias, Dra. Allen.
955
00:37:03,743 --> 00:37:09,574
♪ ♪
956
00:37:09,575 --> 00:37:12,533
- ?¿Perjurio?
957
00:37:12,534 --> 00:37:14,666
Es una acusación indignante.
958
00:37:14,667 --> 00:37:15,971
- Es una descripción precisa.
959
00:37:15,972 --> 00:37:17,277
Su clienta, bajo juramento,
dijo que nunca
960
00:37:17,278 --> 00:37:18,931
le hizo una prueba
para detectar un trastorno
961
00:37:18,932 --> 00:37:20,802
de coagulación sanguínea,
pero sí solicitó esa prueba
962
00:37:20,803 --> 00:37:23,805
y luego ocultó deliberadamente
ese hecho.
963
00:37:23,806 --> 00:37:25,720
Su abogado le dirá
que el perjurio uno
964
00:37:25,721 --> 00:37:27,331
es un delito grave
de clase D.
965
00:37:27,332 --> 00:37:29,376
Es punible con hasta siete años
en una prisión estatal.
966
00:37:29,377 --> 00:37:30,551
- No puede hablar en serio.
967
00:37:30,552 --> 00:37:32,205
- Hablo muy en serio, doctora.
968
00:37:32,206 --> 00:37:33,728
- ?¿Me enviaría a la cárcel
por esto? ?¿Por un error?
969
00:37:33,729 --> 00:37:34,816
- ?¿Un error?
970
00:37:34,817 --> 00:37:36,601
Esto no es un error.
971
00:37:36,602 --> 00:37:38,255
- [suspira]
972
00:37:38,256 --> 00:37:40,605
- Ocultó esa prueba a la madre,
973
00:37:40,606 --> 00:37:42,476
la ocultó a ACS
974
00:37:42,477 --> 00:37:44,739
y la ocultó
del gran jurado inicial.
975
00:37:44,740 --> 00:37:47,742
Y luego mintió al respecto.
976
00:37:47,743 --> 00:37:49,091
?¿Por qué?
977
00:37:49,092 --> 00:37:50,963
- Porque ese bebé
corría peligro inminente
978
00:37:50,964 --> 00:37:53,095
a causa de una madre que
era incapaz de proporcionarle
979
00:37:53,096 --> 00:37:55,359
un entorno estable y seguro.
980
00:37:55,360 --> 00:37:57,709
- El bebé tenía
un trastorno genético.
981
00:37:57,710 --> 00:37:59,928
Eso fue lo que causó
sus lesiones.
982
00:37:59,929 --> 00:38:02,191
- Ah, ?¿lo sabes con total
seguridad?
983
00:38:02,192 --> 00:38:03,715
No sabe eso.
984
00:38:03,716 --> 00:38:05,194
- Al igual que usted,
985
00:38:05,195 --> 00:38:07,588
solo puedo basarme en la
evidencia que tengo ante mí.
986
00:38:07,589 --> 00:38:09,373
Y si hay duda razonable--
987
00:38:09,374 --> 00:38:10,852
- La duda razonable
no significa nada
988
00:38:10,853 --> 00:38:12,550
para un niño muerto, capitana.
989
00:38:12,551 --> 00:38:14,073
Yo estoy en primera línea.
990
00:38:14,074 --> 00:38:15,553
A veces soy la única
oportunidad
991
00:38:15,554 --> 00:38:17,294
que tiene un niño
de sobrevivir.
992
00:38:17,295 --> 00:38:18,860
- Más vale prevenir
que lamentar, ?¿verdad?
993
00:38:18,861 --> 00:38:20,906
- Mejor vivo que muerto.
994
00:38:20,907 --> 00:38:22,429
- ?¿Y por qué esconderlo, doctora?
995
00:38:22,430 --> 00:38:23,952
?¿Por qué modificar
los historiales médicos?
996
00:38:23,953 --> 00:38:25,214
?¿Por qué mentirle
al gran jurado?
997
00:38:25,215 --> 00:38:27,129
- Porque no tenían
la capacidad
998
00:38:27,130 --> 00:38:29,218
de comprender las complejidades
de lo que intento hacer.
999
00:38:29,219 --> 00:38:30,481
- No, no, no,
usted lo escondió
1000
00:38:30,482 --> 00:38:33,832
porque sabía
que estaba equivocada.
1001
00:38:33,833 --> 00:38:35,355
Y aquí estamos.
1002
00:38:35,356 --> 00:38:38,793
♪ ♪
1003
00:38:38,794 --> 00:38:41,100
- ?¿Qué quiere?
1004
00:38:41,101 --> 00:38:44,190
- No me interesa que
su clienta vaya a la cárcel.
1005
00:38:44,191 --> 00:38:47,062
Pero, a mi modo de ver,
tiene dos opciones.
1006
00:38:47,063 --> 00:38:49,543
Puede seguir adelante
con este juicio por perjurio.
1007
00:38:49,544 --> 00:38:51,632
Será declarada culpable
1008
00:38:51,633 --> 00:38:53,939
y probablemente pasará de dos
a cuatro años en prisión.
1009
00:38:53,940 --> 00:38:57,203
Su licencia médica se cancelará
durante el proceso.
1010
00:38:57,204 --> 00:38:59,074
♪ ♪
1011
00:38:59,075 --> 00:39:03,557
O puede renunciar
a su licencia médica ahora.
1012
00:39:03,558 --> 00:39:07,082
Sin condena,
sin antecedentes penales.
1013
00:39:07,083 --> 00:39:08,606
Y lo más probable
1014
00:39:08,607 --> 00:39:10,216
es que nunca más vuelva a
escuchar nuestros nombres.
1015
00:39:10,217 --> 00:39:13,132
♪ ♪
1016
00:39:13,133 --> 00:39:16,962
- Necesito hablar en privado
con la Dra. Allen.
1017
00:39:16,963 --> 00:39:18,224
- Tiene una hora.
1018
00:39:18,225 --> 00:39:22,707
♪ ♪
1019
00:39:22,708 --> 00:39:24,883
- ?¿Esto hace que los niños
estén más seguros?
1020
00:39:24,884 --> 00:39:27,015
♪ ♪
1021
00:39:27,016 --> 00:39:29,757
?¿Esto beneficia a alguien
que no sean los abusadores
1022
00:39:29,758 --> 00:39:31,933
a los que he metido
en la cárcel?
1023
00:39:31,934 --> 00:39:34,414
- No sé, Dra. Allen.
No sé.
1024
00:39:34,415 --> 00:39:38,375
Pero lo que sí sé es que ahora
un par de niños
1025
00:39:38,376 --> 00:39:41,943
tienen la oportunidad de
volver a casa con sus padres,
1026
00:39:41,944 --> 00:39:44,816
padres que los aman.
1027
00:39:44,817 --> 00:39:47,645
Y por ello,
mi conciencia está tranquila.
1028
00:39:47,646 --> 00:39:50,082
♪ ♪
1029
00:39:50,083 --> 00:39:52,563
?¿Y la suya?
1030
00:39:52,564 --> 00:39:59,744
♪ ♪
1031
00:39:59,745 --> 00:40:01,441
[portazo]
1032
00:40:01,442 --> 00:40:04,444
CORTE SUPREMA, SALA 41
JUEVES, 29 DE ENERO
1033
00:40:04,445 --> 00:40:07,316
- Tras examinar las nuevas
pruebas descubiertas
1034
00:40:07,317 --> 00:40:11,408
en este caso, desestimo
los cargos contra la acusada.
1035
00:40:11,409 --> 00:40:14,149
Srta. Langford,
entiendo su dolor
1036
00:40:14,150 --> 00:40:17,370
y me disculpo por todo
lo que ha tenido que pasar.
1037
00:40:17,371 --> 00:40:19,981
Se levanta la sesión.
[martillazo]
1038
00:40:19,982 --> 00:40:23,115
[música solemne]
1039
00:40:23,116 --> 00:40:31,037
♪ ♪
1040
00:40:34,127 --> 00:40:37,999
- Corinne Langford se perdió
los primeros pasos de su hijo.
1041
00:40:38,000 --> 00:40:40,438
?¿No es horrible?
1042
00:40:41,961 --> 00:40:44,441
- Lo único que podemos hacer
es intentar hacer lo correcto
1043
00:40:44,442 --> 00:40:49,054
y cuando eso no ocurre,
intentar arreglarlo.
1044
00:40:49,055 --> 00:40:52,405
Puedes estar orgullosa de ti,
CJ.
1045
00:40:52,406 --> 00:40:54,886
- Aún tendrá que luchar
por recuperarlo.
1046
00:40:54,887 --> 00:40:58,106
?¿Cuánto tiempo tomará eso?
1047
00:40:58,107 --> 00:41:02,981
- Contará con alguien
que la ayudará desde dentro.
1048
00:41:02,982 --> 00:41:10,293
♪ ♪