1 00:00:05,918 --> 00:00:07,789 - En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:07,790 --> 00:00:09,008 las ofensas de origen sexual 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,097 se consideran especialmente crueles. 4 00:00:11,098 --> 00:00:13,490 En la ciudad de Nueva York, los detectives 5 00:00:13,491 --> 00:00:15,405 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:15,406 --> 00:00:16,841 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:16,842 --> 00:00:19,018 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,933 Estas son sus historias. 9 00:00:39,604 --> 00:00:42,389 [música hip-hop sonando] 10 00:00:42,390 --> 00:00:48,656 ♪ ♪ 11 00:00:48,657 --> 00:00:50,310 - ?¿Cuánto? 12 00:00:50,311 --> 00:00:51,876 - Dímelo tú. 13 00:00:51,877 --> 00:00:53,617 ?¿Qué buscas? 14 00:00:53,618 --> 00:00:55,445 - Todo. 15 00:00:55,446 --> 00:00:57,926 - $100. 16 00:00:57,927 --> 00:00:58,927 - Eso es mucho. 17 00:00:58,928 --> 00:01:00,190 - ?¿Cuánto tienes? 18 00:01:01,844 --> 00:01:03,845 - $80. 19 00:01:03,846 --> 00:01:05,586 - ?¿Quién es tu amiga? 20 00:01:05,587 --> 00:01:07,501 - ?¿Por qué no te subes al auto y dejas de hacer preguntas? 21 00:01:07,502 --> 00:01:10,939 [música tensa] 22 00:01:10,940 --> 00:01:12,288 - !¡NYPD! - !¡No dispares! 23 00:01:12,289 --> 00:01:13,811 - !¡Manos al volante! - !¡No dispares! 24 00:01:13,812 --> 00:01:15,030 - !¡NYPD! - - !¡Por favor! !! - No dispares! 25 00:01:15,031 --> 00:01:16,162 !¡No disparen! - !¡Manos! 26 00:01:16,163 --> 00:01:17,685 !¡Manos ahora! - !¡Soy casado! 27 00:01:17,686 --> 00:01:18,947 - !¡Soy casado! !! - Tengo hijos! 28 00:01:18,948 --> 00:01:20,166 Por favor, !¡se los ruego! 29 00:01:20,167 --> 00:01:21,515 !¡Mi esposa se llevará a los niños! 30 00:01:21,516 --> 00:01:23,082 Mi esposa-- Por favor, yo-- 31 00:01:23,083 --> 00:01:25,127 - Oye. Hola, soy Tracy. 32 00:01:25,128 --> 00:01:26,259 Soy policía. 33 00:01:26,260 --> 00:01:28,087 ?¿Estás lastimada? Ven aquí. 34 00:01:28,088 --> 00:01:29,088 - !¡Ah! 35 00:01:29,089 --> 00:01:30,567 [gruñe] !¡Au! 36 00:01:30,568 --> 00:01:32,613 !¡Au! 37 00:01:32,614 --> 00:01:34,049 - Estoy aquí para ayudarte. 38 00:01:34,050 --> 00:01:36,225 No estás en problemas. Te lo prometo. 39 00:01:36,226 --> 00:01:38,097 Ese hombre no podrá lastimarte. 40 00:01:38,098 --> 00:01:41,056 ?¿Puedes decirme tu nombre? 41 00:01:41,057 --> 00:01:43,406 [parloteo] 42 00:01:43,407 --> 00:01:44,407 !¡Capitana! 43 00:01:44,408 --> 00:01:45,975 - Hola. 44 00:01:47,542 --> 00:01:48,716 - No empieces. 45 00:01:48,717 --> 00:01:49,978 - Antes que nada, no te ves mal. 46 00:01:49,979 --> 00:01:51,153 Esto-- Te ves bien. 47 00:01:51,154 --> 00:01:53,286 O sea, esto es diferente. 48 00:01:53,287 --> 00:01:56,071 - Puedes prestarlo, si quieres. - Gracias. 49 00:01:56,072 --> 00:01:59,727 - No me dice su nombre, ni su edad, ni nada. 50 00:01:59,728 --> 00:02:02,947 Pero es joven. No más de 15 años, creo. 51 00:02:02,948 --> 00:02:04,601 El hombre es de Nueva Jersey. 52 00:02:04,602 --> 00:02:06,560 Jura que ya la habían golpeado cuando se acercó a ella. 53 00:02:06,561 --> 00:02:08,127 - ?¿No deja que el médico la examine? 54 00:02:08,128 --> 00:02:10,129 - No. Solo le trató el labio partido. 55 00:02:10,130 --> 00:02:13,001 Pero no tiene ningún apuro para irse. 56 00:02:13,002 --> 00:02:15,308 Creo que podría estar lista para aceptar ayuda. 57 00:02:15,309 --> 00:02:17,745 - Está bien. 58 00:02:17,746 --> 00:02:20,878 Hola, soy Olivia. Soy policía. 59 00:02:20,879 --> 00:02:24,055 Au. Eso parece doloroso. 60 00:02:24,056 --> 00:02:25,144 [golpe seco] 61 00:02:25,145 --> 00:02:27,276 Te lo doy. Yo te lo doy. 62 00:02:27,277 --> 00:02:28,973 !¡Guau! 63 00:02:28,974 --> 00:02:30,236 Me gustan los tacones, 64 00:02:30,237 --> 00:02:31,933 pero no creo que pueda caminar con estos. 65 00:02:31,934 --> 00:02:33,456 ?¿Sabes lo que traje? 66 00:02:33,457 --> 00:02:36,503 Siempre cargo estas medias por si alguien tiene frío. 67 00:02:36,504 --> 00:02:39,027 Tócalos. Son mis favoritos. 68 00:02:39,028 --> 00:02:41,160 Súper suaves, ?¿verdad? 69 00:02:41,161 --> 00:02:46,077 ?¿Sabes qué más siempre llevo en mi bolso? 70 00:02:46,078 --> 00:02:48,950 Estas toallitas limpiadoras, 71 00:02:48,951 --> 00:02:50,343 por si quieres quitarte el maquillaje. 72 00:02:50,344 --> 00:02:53,173 Huelen muy bien, a pepino. 73 00:02:54,652 --> 00:02:57,045 - ?¿Tienes Cheetos picantes en ese bolso? 74 00:02:57,046 --> 00:02:59,613 - Me alegrará traértelos cuando terminemos. 75 00:02:59,614 --> 00:03:01,964 Esa peluca no puede ser cómoda. 76 00:03:02,530 --> 00:03:04,184 Déjame ayudarte. 77 00:03:06,273 --> 00:03:08,187 Eso es. 78 00:03:08,188 --> 00:03:10,581 Esta cosa es pesada. 79 00:03:11,582 --> 00:03:14,018 Ten. 80 00:03:14,019 --> 00:03:16,544 Sí, ponte cómoda. 81 00:03:19,677 --> 00:03:21,549 Dámelo. 82 00:03:22,637 --> 00:03:24,203 Te ayudaré con eso. 83 00:03:24,204 --> 00:03:26,074 Ah, ya lo hiciste. Genial. 84 00:03:26,075 --> 00:03:27,989 Dime, ?¿cómo te llamas? 85 00:03:27,990 --> 00:03:29,643 - Riley. 86 00:03:29,644 --> 00:03:31,733 - ?¿Puedo llamar a alguien, Riley? 87 00:03:33,865 --> 00:03:36,389 ?¿Qué tal...? Hace mucho frío aquí. 88 00:03:36,390 --> 00:03:38,608 Debí darte esto antes. 89 00:03:38,609 --> 00:03:41,220 Toma esto. 90 00:03:41,221 --> 00:03:43,309 Aquí tienes. 91 00:03:43,310 --> 00:03:45,833 Toma. 92 00:03:45,834 --> 00:03:48,357 Muy bien. Qué bien. 93 00:03:48,358 --> 00:03:49,489 - [sorbe] 94 00:03:49,490 --> 00:03:51,055 - ?¿Cuántos años tienes? 95 00:03:51,056 --> 00:03:54,189 - Cumpliré 15 en un par de meses. 96 00:03:54,190 --> 00:03:55,713 - ?¿Tus padres están contigo? 97 00:03:57,062 --> 00:03:59,803 - Eh... 98 00:03:59,804 --> 00:04:02,328 Mi mamá murió cuando era pequeña. 99 00:04:02,329 --> 00:04:04,243 - Ay, lo siento. 100 00:04:04,244 --> 00:04:07,158 - Ya no vivo con mi papá. 101 00:04:07,159 --> 00:04:08,247 - Está bien. 102 00:04:08,248 --> 00:04:09,553 ?¿Estás en un hogar de acogida? 103 00:04:11,120 --> 00:04:13,774 ?¿Son difíciles de quitar esas pestañas? 104 00:04:13,775 --> 00:04:15,602 - En realidad, no. 105 00:04:15,603 --> 00:04:16,952 - Está bien. 106 00:04:18,475 --> 00:04:20,999 Guau. Fue fácil. 107 00:04:22,697 --> 00:04:28,092 No te conozco, Riley, y tú no me conoces a mí, 108 00:04:28,093 --> 00:04:32,793 pero lo que te pasó no está bien. 109 00:04:32,794 --> 00:04:34,273 No es justo. 110 00:04:34,274 --> 00:04:40,367 Mereces ser protegida y amada. 111 00:04:41,803 --> 00:04:45,153 No puedo cambiar el pasado, pero puedo hacer esto: 112 00:04:45,154 --> 00:04:51,855 te puedo prometer que haré todo lo posible 113 00:04:51,856 --> 00:04:56,295 para asegurarme de que puedas ser la niña 114 00:04:56,296 --> 00:04:59,123 que debiste haber sido. 115 00:04:59,124 --> 00:05:01,822 - [llora] 116 00:05:01,823 --> 00:05:04,564 [música sombría] 117 00:05:04,565 --> 00:05:07,131 Dijo que si se lo decía a alguien... 118 00:05:07,132 --> 00:05:09,917 que jamás volvería a verle a mi papi. 119 00:05:09,918 --> 00:05:12,311 - ?¿Quién dijo eso? 120 00:05:12,312 --> 00:05:15,923 - Dijo que jamás podría ir a casa. 121 00:05:15,924 --> 00:05:18,534 Por favor, solo--solo quiero ir a casa. 122 00:05:18,535 --> 00:05:21,276 ?¿No me puedes llevar a casa? 123 00:05:21,277 --> 00:05:24,453 ♪ ♪ 124 00:05:24,454 --> 00:05:27,369 - [susurra] ?¿Puedo darte un abrazo? 125 00:05:27,370 --> 00:05:29,502 Lo siento. 126 00:05:29,503 --> 00:05:32,809 Lo siento. Lo siento mucho. 127 00:05:32,810 --> 00:05:34,724 ♪ ♪ 128 00:05:34,725 --> 00:05:36,596 Lo siento mucho. 129 00:05:36,597 --> 00:05:38,119 Te tengo. 130 00:05:38,120 --> 00:05:43,603 ♪ ♪ 131 00:05:43,604 --> 00:05:46,475 [música dramática] 132 00:05:46,476 --> 00:05:53,831 ♪ ♪ 133 00:06:33,131 --> 00:06:35,132 - Aceptó que le hiciera el examen físico. 134 00:06:35,133 --> 00:06:36,090 - Fantástico. - Lo haré yo misma. 135 00:06:36,091 --> 00:06:37,526 - Gracias. - Buen trabajo. 136 00:06:37,527 --> 00:06:41,182 - Dime, ?¿te dijo su apellido o donde vive? 137 00:06:41,183 --> 00:06:44,054 - No, pero ACS enviará a una trabajadora social 138 00:06:44,055 --> 00:06:45,404 que quizá pueda identificarla. 139 00:06:45,405 --> 00:06:47,275 - Habría sido bueno 140 00:06:47,276 --> 00:06:49,190 que hubieran revisado a la niña bajo su cuidado 141 00:06:49,191 --> 00:06:51,148 antes de que fuera explotada sexualmente. 142 00:06:51,149 --> 00:06:52,802 Mira, Ash, sé que estás muy ocupada, 143 00:06:52,803 --> 00:06:55,544 pero no quiero que vaya a otra casa de acogida esta noche. 144 00:06:55,545 --> 00:06:58,286 - Le encontraré una cama. - Gracias. 145 00:06:58,287 --> 00:07:00,897 - Creo que ella es la trabajadora social. 146 00:07:00,898 --> 00:07:02,769 Dile que le hablaré después del examen. 147 00:07:02,770 --> 00:07:04,553 No le cortes la cabeza. - Sí. 148 00:07:04,554 --> 00:07:05,946 - ?¿Eres la detective? 149 00:07:05,947 --> 00:07:07,643 - Soy la capitana, Olivia Benson. 150 00:07:07,644 --> 00:07:09,384 - Vivian Parker, ACS. 151 00:07:09,385 --> 00:07:11,386 ?¿Cuándo puedo hablar con ella? - Después de hablar conmigo. 152 00:07:11,387 --> 00:07:13,170 ?¿Sabes quién es? 153 00:07:13,171 --> 00:07:15,912 - Creo que sí. Por su edad y descripción, 154 00:07:15,913 --> 00:07:17,784 creo que su nombre es Riley Williams. 155 00:07:17,785 --> 00:07:21,309 - ?¿Hay algo aquí que indique si su padre adoptivo 156 00:07:21,310 --> 00:07:22,397 la obligaba a prostituirse? 157 00:07:22,398 --> 00:07:23,833 - No lo creo. - ?¿No? 158 00:07:23,834 --> 00:07:25,356 ?¿No te molestaste en ver cómo estaba Riley 159 00:07:25,357 --> 00:07:27,184 desde que la ubicaron en esa casa? 160 00:07:27,185 --> 00:07:28,838 - Este caso es nuevo para mí. - Ajá. 161 00:07:28,839 --> 00:07:31,450 Bueno, pues permíteme ponerte al día. 162 00:07:31,451 --> 00:07:32,973 Ella se perdió en el sistema. 163 00:07:32,974 --> 00:07:34,627 La han obligado a prostituirse, 164 00:07:34,628 --> 00:07:37,760 así que necesito a alguien en este caso a quien le importe. 165 00:07:37,761 --> 00:07:39,501 - Esa soy yo, capitana. 166 00:07:39,502 --> 00:07:41,242 No necesito decirte el número de casos 167 00:07:41,243 --> 00:07:42,548 que ACS debe cubrir. 168 00:07:42,549 --> 00:07:45,159 Más de 50,000 casos y 6,000 niños 169 00:07:45,160 --> 00:07:46,943 en hogares de acogida y no hay suficientes horas 170 00:07:46,944 --> 00:07:48,510 al día para darles un seguimiento adecuado. 171 00:07:48,511 --> 00:07:49,772 - Entonces, sácala de esa casa 172 00:07:49,773 --> 00:07:52,035 y dime quién es el padre de acogida 173 00:07:52,036 --> 00:07:53,297 para poder arrestarlo. 174 00:07:53,298 --> 00:07:55,430 - Ese es el problema. No hay uno. 175 00:07:55,431 --> 00:07:57,345 La ubicaron con una mujer soltera, 176 00:07:57,346 --> 00:07:58,564 Monique Sherman. 177 00:07:58,565 --> 00:08:00,523 - Está bien. Necesito hablar con Monique. 178 00:08:02,177 --> 00:08:04,134 APARTAMENTO DE MONIQUE SHERMAN JUEVES, 22 DE ENERO 179 00:08:04,135 --> 00:08:05,484 - ?¿No te preocupó cuando Riley 180 00:08:05,485 --> 00:08:07,050 no regresó a casa anoche? - ?¿Qué? 181 00:08:07,051 --> 00:08:09,096 ?¿Acaso debo atarla a la cama? 182 00:08:09,097 --> 00:08:10,401 Le dije a la trabajadora social 183 00:08:10,402 --> 00:08:11,881 que no puedo controlar a esa niña. 184 00:08:11,882 --> 00:08:13,492 - Le dijiste a la trabajadora social hace dos meses 185 00:08:13,493 --> 00:08:14,884 que todo estaba bien. 186 00:08:14,885 --> 00:08:16,277 - No sé si dije eso. 187 00:08:16,278 --> 00:08:19,019 Cada vez, es alguien diferente. - Okay. 188 00:08:19,020 --> 00:08:22,110 - Esa niña es un problema. Siempre lo ha sido. 189 00:08:23,720 --> 00:08:26,853 No sabía que tendría visita o habría limpiado el lugar. 190 00:08:26,854 --> 00:08:28,332 - ?¿Quién es Marcus? - ?¿Quién? 191 00:08:28,333 --> 00:08:30,030 - El tipo que recibe facturas en esta dirección. 192 00:08:30,031 --> 00:08:31,945 - Recibo correspondencia equivocada todo el tiempo. 193 00:08:31,946 --> 00:08:34,295 Miren, mi turno va a empezar. Tienen que irse. 194 00:08:34,296 --> 00:08:36,515 - Hay dos tazas de café aquí en el fregadero. 195 00:08:36,516 --> 00:08:38,125 Y hay dos cargadores de teléfono. 196 00:08:38,126 --> 00:08:40,997 - Y un par de botas de trabajo de talla 12. 197 00:08:40,998 --> 00:08:42,521 Cuatro pares de zapatos de hombre. 198 00:08:42,522 --> 00:08:44,044 Un par de chaquetas de hombre. - Eso es privado. 199 00:08:44,045 --> 00:08:45,654 - Monique, ?¿dónde está Marcus? 200 00:08:45,655 --> 00:08:46,960 - Tienen que irse. 201 00:08:46,961 --> 00:08:48,657 - Alguien en esta casa 202 00:08:48,658 --> 00:08:51,486 está obligando a una niña a ser traficada sexualmente. 203 00:08:51,487 --> 00:08:53,749 Y si Marcus no existe, 204 00:08:53,750 --> 00:08:57,493 solo queda una persona, ?¿verdad? 205 00:08:58,581 --> 00:09:01,322 Marcus Boyd, 42 años, tiene antecedentes 206 00:09:01,323 --> 00:09:03,367 desde hace 20 años. 207 00:09:03,368 --> 00:09:05,544 Juego, robo. 208 00:09:05,545 --> 00:09:07,937 Y terminó su condena en Green Haven el año pasado 209 00:09:07,938 --> 00:09:09,373 por promover la prostitución. 210 00:09:09,374 --> 00:09:10,505 - Parece ser su primera incursión 211 00:09:10,506 --> 00:09:11,637 en el tráfico de niños. 212 00:09:11,638 --> 00:09:13,334 Quiere llegar al fondo del barril. 213 00:09:13,335 --> 00:09:14,727 - Con un historial como este, 214 00:09:14,728 --> 00:09:16,511 pasará mucho tiempo en la cárcel. 215 00:09:16,512 --> 00:09:18,861 - Sospecho que lo sabe y por eso se esconde, 216 00:09:18,862 --> 00:09:21,472 así que tenemos un auto vigilando la residencia 217 00:09:21,473 --> 00:09:24,475 y Curry está con la madre de acogida por si llama. 218 00:09:24,476 --> 00:09:27,087 - ?¿Cómo está la niña? - Está cómoda. 219 00:09:27,088 --> 00:09:29,089 No hay drogas en su sistema 220 00:09:29,090 --> 00:09:31,570 y no puede quedarse ahí indefinidamente. 221 00:09:31,571 --> 00:09:33,702 La trabajadora social está buscando donde ubicarla. 222 00:09:33,703 --> 00:09:35,051 - Era Curry. 223 00:09:35,052 --> 00:09:36,487 Marcus llamó a la mamá de acogida. 224 00:09:36,488 --> 00:09:37,880 Prestó dinero para un pasaje de autobús. 225 00:09:37,881 --> 00:09:39,709 Está en la terminal de Midtown ahora mismo. 226 00:09:40,231 --> 00:09:41,928 AUTORIDAD PORTUARIA JUEVES, 22 DE ENERO 227 00:09:41,929 --> 00:09:43,712 - Hemos detenido a todos los autobuses que debían salir. 228 00:09:43,713 --> 00:09:45,366 Tengo a todos buscándolo. 229 00:09:45,367 --> 00:09:46,976 - Necesita identificación para comprar un pasaje, ?¿no? 230 00:09:46,977 --> 00:09:48,282 - A menos que lo haya comprado en línea. 231 00:09:48,283 --> 00:09:50,197 - ?¿Cuántas puertas? - Más de 200. 232 00:09:50,198 --> 00:09:51,328 Lo siento, capitana. 233 00:09:51,329 --> 00:09:52,678 Es una aguja muy pequeña 234 00:09:52,679 --> 00:09:54,244 en un pajar de 2 millones de pies cuadrados. 235 00:09:54,245 --> 00:09:55,985 - Nivel 2, cerca del Dunkin's. 236 00:09:55,986 --> 00:09:56,986 Creo que es él. 237 00:09:56,987 --> 00:09:58,205 - Vamos en camino. 238 00:09:58,206 --> 00:09:59,598 Vacíen los elevadores y párenlos. 239 00:09:59,599 --> 00:10:01,121 - Quiero equipos de dos personas 240 00:10:01,122 --> 00:10:03,036 en cada escalera mecánica desde ese nivel hacia abajo. 241 00:10:03,037 --> 00:10:04,907 Coordínenlo con los agentes de la Autoridad Portuaria. 242 00:10:04,908 --> 00:10:06,562 - Listo, capitana. 243 00:10:07,128 --> 00:10:09,999 [música dramática] 244 00:10:10,000 --> 00:10:12,132 ♪ ♪ 245 00:10:12,133 --> 00:10:13,742 - Puerta 210, chaqueta negra, sombrero gris. 246 00:10:13,743 --> 00:10:15,091 - Se va a Orlando. 247 00:10:15,092 --> 00:10:16,527 - El chulo más feliz del mundo. - Muy bien. 248 00:10:16,528 --> 00:10:19,792 Quédense aquí en caso de que nos evite, ?¿sí? 249 00:10:19,793 --> 00:10:22,577 Muy bien, el sospechoso está en la puerta 210. 250 00:10:22,578 --> 00:10:24,448 Curry y yo vamos en camino. 251 00:10:24,449 --> 00:10:32,153 ♪ ♪ 252 00:10:35,243 --> 00:10:37,200 ?¿Marcus Boyd? 253 00:10:37,201 --> 00:10:38,680 - No lo intentes, Boyd. - No lo hagas. 254 00:10:38,681 --> 00:10:40,073 No. !¡Vamos! 255 00:10:40,074 --> 00:10:45,818 ♪ ♪ 256 00:10:45,819 --> 00:10:47,080 - !¡Alto! 257 00:10:47,081 --> 00:10:48,734 !¡NYPD! !¡Denme espacio, por favor! 258 00:10:48,735 --> 00:10:50,213 - - !¡Atrás! !! - Vuelvan adentro! !¡Muévanse! 259 00:10:50,214 --> 00:10:51,824 - - !¡Oye! !! - Alto! 260 00:10:51,825 --> 00:10:52,955 !¡Alto! 261 00:10:52,956 --> 00:10:54,304 [bocinazo] 262 00:10:54,305 --> 00:10:55,784 [llantas chirrían] 263 00:10:55,785 --> 00:10:58,221 ♪ ♪ 264 00:10:58,222 --> 00:11:01,398 - !¡Dios mío! !¡Mi pierna está rota! 265 00:11:01,399 --> 00:11:02,965 - Mírate, viejo. 266 00:11:02,966 --> 00:11:04,880 Creí que estabas muerto, suertudo. 267 00:11:04,881 --> 00:11:06,447 - !¡Ayúdenme! - No. 268 00:11:06,448 --> 00:11:08,014 - [gruñe] 269 00:11:08,015 --> 00:11:10,712 - Okay, llamaremos a una ambulancia. 270 00:11:10,713 --> 00:11:12,366 En un minuto. 271 00:11:12,367 --> 00:11:15,239 - [gruñe] 272 00:11:21,681 --> 00:11:23,943 - Hace unos años, el departamento les asignó 273 00:11:23,944 --> 00:11:25,466 a una niña de 12 años y ellos la adoptaron. 274 00:11:25,467 --> 00:11:28,208 Es una familia increíble. Son personas muy buenas. 275 00:11:28,209 --> 00:11:29,818 - ?¿Así que no les molesta que sea adolescente? 276 00:11:29,819 --> 00:11:31,211 - Criaron a tres hijas propias. 277 00:11:31,212 --> 00:11:32,865 - Está bien. - Los investigué yo misma. 278 00:11:32,866 --> 00:11:35,781 Visité la casa, hablé con los vecinos. 279 00:11:35,782 --> 00:11:37,652 Conocen las circunstancias de Riley. 280 00:11:37,653 --> 00:11:38,697 Quieren ayudar. 281 00:11:38,698 --> 00:11:39,915 - Muy bien. Son buenas noticias. 282 00:11:39,916 --> 00:11:42,701 No sé si Riley sentirá lo mismo. 283 00:11:42,702 --> 00:11:45,791 Digo, quiere regresar con su padre. 284 00:11:45,792 --> 00:11:48,184 - El papá perdió la custodia hace cuatro años por abuso. 285 00:11:48,185 --> 00:11:50,534 Fue antes de que yo empezara. No conozco los detalles. 286 00:11:50,535 --> 00:11:53,320 - Eso fue en el Bronx. 287 00:11:53,321 --> 00:11:57,106 Y en esa época, SVU era problemático. 288 00:11:57,107 --> 00:11:58,804 - Lo investigaré y veré qué averiguo. 289 00:11:58,805 --> 00:12:00,240 La reunificación sería lo ideal. 290 00:12:00,241 --> 00:12:03,156 - Sí, pero primero llevémosla a un lugar seguro. 291 00:12:03,157 --> 00:12:05,854 [sonidos electrónicos] 292 00:12:05,855 --> 00:12:09,031 Disculpa, ?¿dónde está la niña que estaba aquí? 293 00:12:09,032 --> 00:12:10,730 - ?¿Había otra niña aquí? 294 00:12:12,906 --> 00:12:14,385 - Está bien. 295 00:12:17,127 --> 00:12:18,519 Hola. ?¿Tienes algo? 296 00:12:18,520 --> 00:12:20,782 - Una cámara la captó subiendo a un auto 297 00:12:20,783 --> 00:12:22,349 en el lado sur del hospital 298 00:12:22,350 --> 00:12:24,133 como dos horas antes de que llegaras. 299 00:12:24,134 --> 00:12:25,831 - Muy bien. - Pero la grabación es pésima. 300 00:12:25,832 --> 00:12:27,397 Solo pude distinguir que era 301 00:12:27,398 --> 00:12:28,747 un sedán oscuro de modelo reciente. 302 00:12:28,748 --> 00:12:30,749 - ?¿Cómo salió sin que le vieran? 303 00:12:30,750 --> 00:12:32,359 - No es una sala de aislamiento. 304 00:12:32,360 --> 00:12:34,404 Pudo haber salido por la puerta principal. 305 00:12:34,405 --> 00:12:35,884 - Estoy consultando con las empresas 306 00:12:35,885 --> 00:12:37,843 de transporte compartido en ese período de tiempo. 307 00:12:37,844 --> 00:12:40,628 - Capitana, línea 2, en la línea que no es de emergencia. 308 00:12:40,629 --> 00:12:42,544 El tipo dice que es el papá de Riley. 309 00:12:49,159 --> 00:12:51,117 - Hola, habla la capitana Benson. 310 00:12:51,118 --> 00:12:52,858 ?¿Hola? ?Hola? 311 00:12:52,859 --> 00:12:54,685 ?¿Está ahí? - Sí. 312 00:12:54,686 --> 00:12:56,252 Sí, estoy aquí. - Muy bien. 313 00:12:56,253 --> 00:12:57,732 ?¿Y usted es el padre de Riley? 314 00:12:57,733 --> 00:13:00,517 ?¿Es usted Nathan Williams? 315 00:13:00,518 --> 00:13:02,476 - Sí, Nate Williams. 316 00:13:02,477 --> 00:13:03,564 Riley está aquí. 317 00:13:03,565 --> 00:13:05,653 Apareció en la puerta de mi casa. 318 00:13:05,654 --> 00:13:08,351 - Okay, Sr. Williams, ?¿Riley está bien? 319 00:13:08,352 --> 00:13:09,788 - Sí, sí, sí. Está bien. 320 00:13:09,789 --> 00:13:12,486 Dice que quiere quedarse conmigo. 321 00:13:12,487 --> 00:13:14,096 Quiero eso más que nada, 322 00:13:14,097 --> 00:13:16,925 pero no quiero que ni ella ni yo tengamos problemas. 323 00:13:16,926 --> 00:13:20,102 No sé qué hacer. 324 00:13:20,103 --> 00:13:22,235 APARTAMENTO DE NATE WILLIAMS VIERNES, 23 DE ENERO 325 00:13:22,236 --> 00:13:23,715 [toques a la puerta] 326 00:13:25,761 --> 00:13:27,936 - Hola. 327 00:13:27,937 --> 00:13:30,373 - Ella... está muy enojada. 328 00:13:30,374 --> 00:13:31,810 - Está bien. 329 00:13:31,811 --> 00:13:33,333 Hola, Riley. - No me iré. 330 00:13:33,334 --> 00:13:34,813 Tendrás que llevarme a la cárcel. 331 00:13:34,814 --> 00:13:36,292 - Nadie irá a la cárcel. 332 00:13:36,293 --> 00:13:38,294 - Amor, sabes que no podemos hacerlo así, ?¿verdad? 333 00:13:38,295 --> 00:13:39,774 - Nadie me presta atención. 334 00:13:39,775 --> 00:13:41,297 ?¿Por qué es que nadie me presta atención? 335 00:13:41,298 --> 00:13:44,039 - Riley, todos queremos lo mejor para ti. 336 00:13:44,040 --> 00:13:46,259 - !¡Pues dejen que me quede aquí! 337 00:13:46,260 --> 00:13:49,523 Mi papá nunca me lastimó y nadie me cree. 338 00:13:49,524 --> 00:13:52,395 Me rompí el brazo jugando vóleibol, 339 00:13:52,396 --> 00:13:53,962 !¡y dijeron que él lo hizo! 340 00:13:53,963 --> 00:13:55,964 - El hospital informó de la lesión a ACS 341 00:13:55,965 --> 00:13:57,487 como un posible caso de maltrato. 342 00:13:57,488 --> 00:13:59,707 La trabajadora social lo remitió a la SVU del Bronx. 343 00:13:59,708 --> 00:14:01,187 - Hablé con el detective. 344 00:14:01,188 --> 00:14:04,059 Dijo que parecía un accidente, porque lo era. 345 00:14:04,060 --> 00:14:05,931 Una semana después, nos citaron al tribunal de familia 346 00:14:05,932 --> 00:14:07,323 y dijeron que yo lo había hecho. 347 00:14:07,324 --> 00:14:08,585 Y luego se la llevaron. 348 00:14:08,586 --> 00:14:11,197 - ?¿Apeló la decisión del tribunal? 349 00:14:11,198 --> 00:14:12,676 - !¡Sí! 350 00:14:12,677 --> 00:14:13,982 Me llevó dos años encontrar un abogado 351 00:14:13,983 --> 00:14:15,766 que aceptara mi caso. 352 00:14:15,767 --> 00:14:17,377 Llegamos al tribunal de apelaciones 353 00:14:17,378 --> 00:14:20,206 y dicen que hay un retraso de seis años en casos civiles. 354 00:14:20,207 --> 00:14:22,251 Incluso asistí a todas las clases 355 00:14:22,252 --> 00:14:23,470 a las que me dijeron que debía ir. 356 00:14:23,471 --> 00:14:24,993 Conseguí un mejor lugar para vivir. 357 00:14:24,994 --> 00:14:26,473 Hablé con todos los trabajadores sociales 358 00:14:26,474 --> 00:14:29,606 que vinieron a mi puerta, pero no sirvió de nada. 359 00:14:29,607 --> 00:14:32,740 Enviaron a Riley a diferentes lugares. 360 00:14:32,741 --> 00:14:34,002 Faltó a la escuela, 361 00:14:34,003 --> 00:14:37,223 ?¿y ahora un hombre la está golpeando 362 00:14:37,224 --> 00:14:39,051 y poniéndola en la calle? 363 00:14:39,052 --> 00:14:40,879 [música dramática] 364 00:14:40,880 --> 00:14:43,055 Yo jamás-- 365 00:14:43,056 --> 00:14:45,361 No lastimé a Riley... 366 00:14:45,362 --> 00:14:46,536 y a nadie le importa. 367 00:14:46,537 --> 00:14:48,190 Han pasado cuatro años. 368 00:14:48,191 --> 00:14:49,626 !¡Nunca recuperaré ese tiempo! 369 00:14:49,627 --> 00:14:52,499 !¡Riley nunca recuperará ese tiempo! 370 00:14:52,500 --> 00:14:56,546 ♪ ♪ 371 00:14:56,547 --> 00:14:59,419 Lo intenté, cariño. 372 00:14:59,420 --> 00:15:01,508 Hice todo lo posible por recuperarte. 373 00:15:01,509 --> 00:15:03,162 ♪ ♪ 374 00:15:03,163 --> 00:15:05,338 Aún lo hago. 375 00:15:05,339 --> 00:15:07,558 - [solloza] 376 00:15:08,559 --> 00:15:10,604 ?¿Puedes ayudarnos? 377 00:15:10,605 --> 00:15:12,475 ?¿Puedes hacer que nos escuchen? 378 00:15:12,476 --> 00:15:15,087 - No trabajo para SVU del Bronx, 379 00:15:15,088 --> 00:15:18,438 así que no tengo autoridad para reabrir el caso. 380 00:15:18,439 --> 00:15:21,267 Pero haré algunas averiguaciones. 381 00:15:21,268 --> 00:15:24,270 - Entonces no, no nos ayudarás. 382 00:15:24,271 --> 00:15:26,881 - Lo intentaré, 383 00:15:26,882 --> 00:15:30,102 pero es lo único que puedo prometer en este momento. 384 00:15:30,103 --> 00:15:33,105 Tal vez alguien me escuche. 385 00:15:33,106 --> 00:15:37,761 Desafortunadamente, no puedes quedarte aquí ahora. 386 00:15:37,762 --> 00:15:39,328 ♪ ♪ 387 00:15:39,329 --> 00:15:40,764 - Mira, tenemos una familia 388 00:15:40,765 --> 00:15:42,766 que está lista para que te quedes con ella. 389 00:15:42,767 --> 00:15:45,552 Son personas seguras y cariñosas. 390 00:15:45,553 --> 00:15:47,902 No permitiré que te pierdas en el sistema. 391 00:15:47,903 --> 00:15:49,382 ♪ ♪ 392 00:15:49,383 --> 00:15:52,037 Solo será hasta que solucionemos todo esto. 393 00:15:52,038 --> 00:15:53,647 ♪ ♪ 394 00:15:53,648 --> 00:15:56,432 - Si pudiera hacerlo, 395 00:15:56,433 --> 00:16:00,219 me subiría a un avión contigo ahora mismo para escapar. 396 00:16:00,220 --> 00:16:03,004 Sabes que lo haría. 397 00:16:03,005 --> 00:16:05,964 Lo siento tanto, cariño. 398 00:16:05,965 --> 00:16:07,661 Esto es mi culpa. 399 00:16:07,662 --> 00:16:09,619 - [solloza] 400 00:16:09,620 --> 00:16:11,056 - Haré lo que quieran. 401 00:16:11,057 --> 00:16:13,884 Haré cualquier prueba. 402 00:16:13,885 --> 00:16:15,974 Pagaré cualquier dinero. 403 00:16:15,975 --> 00:16:18,150 Solo ayúdenme a recuperar a mi hija. 404 00:16:18,151 --> 00:16:22,545 ♪ ♪ 405 00:16:22,546 --> 00:16:24,983 - El expediente del caso de la SVU del Bronx es escaso. 406 00:16:24,984 --> 00:16:27,333 El teniente habló con el papá, 407 00:16:27,334 --> 00:16:29,117 la escuela, el hospital y Riley. 408 00:16:29,118 --> 00:16:30,684 No creyó que hubiera algo delictivo. 409 00:16:30,685 --> 00:16:32,860 Y el fiscal del Bronx se negó a presentar cargos. 410 00:16:32,861 --> 00:16:34,775 - Pero de algún modo, el tribunal de familia del Bronx 411 00:16:34,776 --> 00:16:36,690 intervino e inició el proceso de separación. 412 00:16:36,691 --> 00:16:38,866 - La trabajadora social dijo que ya existía un expediente 413 00:16:38,867 --> 00:16:42,739 de ACS sobre Nate Williams desde que Riley era un bebé. 414 00:16:42,740 --> 00:16:46,091 EÉl la llevó al hospital con fiebre alta 415 00:16:46,092 --> 00:16:48,919 y lo investigaron por negligencia. 416 00:16:48,920 --> 00:16:51,270 - O lo investigaron porque era padre soltero, 417 00:16:51,271 --> 00:16:52,967 de bajos ingresos y negro. - Sí, 418 00:16:52,968 --> 00:16:54,664 eso definitivamente podría ser parte de ello. 419 00:16:54,665 --> 00:16:56,449 En Nueva York, más de la mitad de los niños 420 00:16:56,450 --> 00:16:58,886 que son separados de sus hogares sin una orden judicial 421 00:16:58,887 --> 00:17:00,844 son negros, a pesar de que estos niños solo representan 422 00:17:00,845 --> 00:17:02,020 un cuarto de la población. 423 00:17:02,021 --> 00:17:03,195 - Puedo pedirle a Carisi que se comunique 424 00:17:03,196 --> 00:17:04,544 con el tribunal de familia del Bronx. 425 00:17:04,545 --> 00:17:05,719 Puede que tenga contactos. 426 00:17:05,720 --> 00:17:07,373 - ?¿Quién era el teniente del Bronx? 427 00:17:07,374 --> 00:17:08,461 - Eh, Delacruz. 428 00:17:08,462 --> 00:17:10,593 ?¿Lo conoces? - Sí. 429 00:17:10,594 --> 00:17:13,292 Quedó atrapado en la limpieza de personal que hicieron allá. 430 00:17:13,293 --> 00:17:14,945 Le permitieron quedarse en el departamento, 431 00:17:14,946 --> 00:17:16,686 pero lo degradaron a la sala de objetos incautados. 432 00:17:16,687 --> 00:17:20,864 - Entonces, ?¿te odia o solo le caes muy mal? 433 00:17:20,865 --> 00:17:22,866 - O sea, no me envía tarjetas de Navidad, 434 00:17:22,867 --> 00:17:24,042 pero no era el peor de ellos. 435 00:17:24,043 --> 00:17:26,174 Puedo hablar con él. 436 00:17:26,175 --> 00:17:28,481 - Sí, lo recuerdo. La niña se rompió el brazo. 437 00:17:28,482 --> 00:17:30,483 El hospital cuestionó si el padre podría haberlo hecho. 438 00:17:30,484 --> 00:17:32,224 - ?¿Tú no lo creías? 439 00:17:32,225 --> 00:17:35,009 - Hubo muchos testigos de la lesión; 440 00:17:35,010 --> 00:17:37,055 chocó con otra niña durante el entrenamiento. 441 00:17:37,056 --> 00:17:39,448 El papá parecía confiable y la historia de la niña encajaba. 442 00:17:39,449 --> 00:17:41,189 Hablé con mi fiscal. EÉl lo desestimó. 443 00:17:41,190 --> 00:17:42,843 Fue lo último que supe del caso. 444 00:17:42,844 --> 00:17:44,888 - Alguien en el tribunal de familia no estuvo de acuerdo. 445 00:17:44,889 --> 00:17:46,673 La sacaron de su hogar. 446 00:17:46,674 --> 00:17:50,111 - El médico del hospital insistió en que era abuso. 447 00:17:50,112 --> 00:17:51,330 Pero aparte de esta lesión, 448 00:17:51,331 --> 00:17:53,724 no encontré nada que lo confirmara. 449 00:17:54,812 --> 00:17:56,422 Es todo lo que tengo. 450 00:17:56,423 --> 00:17:58,119 - Lo aprecio, Javi. 451 00:17:58,120 --> 00:18:00,252 Dile a Ginny que le mando saludos. 452 00:18:00,253 --> 00:18:01,731 - Ginny me dejó. 453 00:18:01,732 --> 00:18:03,517 Y tú y yo no somos amigos. 454 00:18:04,648 --> 00:18:06,040 - Si te necesitan en el tribunal de familia, 455 00:18:06,041 --> 00:18:07,737 ?¿testificarás? 456 00:18:07,738 --> 00:18:09,261 - Sabes dónde encontrarme. 457 00:18:09,262 --> 00:18:11,306 En este infierno. 458 00:18:11,307 --> 00:18:13,047 - [suspira] 459 00:18:13,048 --> 00:18:15,397 TRIBUNAL DE FAMILIA DEL BRONX VIERNES, 23 DE FEBRERO 460 00:18:15,398 --> 00:18:17,225 - Disculpa, ?¿trabajas para la fiscalía de Manhattan? 461 00:18:17,226 --> 00:18:18,400 ?¿Qué diablos haces aquí? 462 00:18:18,401 --> 00:18:20,098 - Un favor para mis detectives de SVU. 463 00:18:20,099 --> 00:18:21,751 Les cayó un caso entre manos que guarda relación 464 00:18:21,752 --> 00:18:23,188 con uno de tus clientes, ?¿Nate Williams? 465 00:18:23,189 --> 00:18:25,103 - Okay, ?¿y? - Y creo que tengo algo 466 00:18:25,104 --> 00:18:26,713 que te ayudará a unirlo con su hija. 467 00:18:26,714 --> 00:18:29,107 - Mira, viejo, no le vayas a decir cosas así, ?¿sí? 468 00:18:29,108 --> 00:18:30,369 No quiero darle falsas esperanzas. 469 00:18:30,370 --> 00:18:31,587 - Espera, tranquilo. 470 00:18:31,588 --> 00:18:33,023 No le dije nada, pero-- Espera. 471 00:18:33,024 --> 00:18:35,243 Creo que no entiendes lo que estoy diciendo. 472 00:18:35,244 --> 00:18:36,766 El teniente que investigó el caso 473 00:18:36,767 --> 00:18:38,420 está dispuesto a testificar en nombre de tu cliente. 474 00:18:38,421 --> 00:18:40,944 Dirá que no encontró ninguna prueba de abuso. 475 00:18:40,945 --> 00:18:42,555 - Fantástico. Dile que me llame. 476 00:18:42,556 --> 00:18:44,471 Gracias. - Espera, un momento. 477 00:18:45,254 --> 00:18:46,776 ?¿Crees que tu cliente es inocente? 478 00:18:46,777 --> 00:18:48,038 - Sí, lo creo. 479 00:18:48,039 --> 00:18:51,041 También sé que no importa en este caso. 480 00:18:51,042 --> 00:18:52,434 - ?¿No importa? 481 00:18:52,435 --> 00:18:53,522 Eso es una locura. 482 00:18:53,523 --> 00:18:55,133 Y también bordea en la negligencia. 483 00:18:55,134 --> 00:18:57,004 Si tienes la oportunidad de hacer justicia para tu cliente, 484 00:18:57,005 --> 00:18:58,310 la aprovechas. 485 00:18:58,311 --> 00:19:01,661 - [se mofa] ?¿Alguna vez has pasado tiempo 486 00:19:01,662 --> 00:19:03,793 en el tribunal de familia del Bronx? 487 00:19:03,794 --> 00:19:04,925 - No, no lo he hecho. 488 00:19:04,926 --> 00:19:06,231 - Sí. 489 00:19:06,232 --> 00:19:08,494 Lo sientes en el aire, ?¿verdad? 490 00:19:08,495 --> 00:19:09,973 ?¿La desesperación? 491 00:19:09,974 --> 00:19:11,627 A los jueces no les importa. 492 00:19:11,628 --> 00:19:13,934 Solo esperan su próximo nombramiento político. 493 00:19:13,935 --> 00:19:16,806 Todos se tratan entre sí como basura. 494 00:19:16,807 --> 00:19:19,026 Y las familias que cruzan estas puertas 495 00:19:19,027 --> 00:19:20,984 terminan arruinadas de una forma u otra. 496 00:19:20,985 --> 00:19:23,204 Rara vez existe una solución justa. 497 00:19:23,205 --> 00:19:25,860 - Te digo que aquí hay una. 498 00:19:26,904 --> 00:19:28,340 Solicita una nueva audiencia. 499 00:19:28,341 --> 00:19:29,602 La hija tiene casi 15 años. 500 00:19:29,603 --> 00:19:32,213 Podrá testificar. Vamos, amigo. 501 00:19:32,214 --> 00:19:34,956 Esto es lo más parecido a un éxito seguro que conseguirás. 502 00:19:36,262 --> 00:19:37,523 - Sí. Está bien. 503 00:19:37,524 --> 00:19:38,959 Haré lo que pueda. 504 00:19:38,960 --> 00:19:41,091 Deberías venir y verlo por ti mismo. 505 00:19:41,092 --> 00:19:42,920 Siéntate en la primera fila. 506 00:19:44,400 --> 00:19:45,879 - Muy bien. 507 00:19:45,880 --> 00:19:48,142 He leído la solicitud, las mociones y los escritos. 508 00:19:48,143 --> 00:19:49,883 También he revisado las declaraciones 509 00:19:49,884 --> 00:19:51,711 del detective encargado de la investigación 510 00:19:51,712 --> 00:19:53,191 y el expediente policial. 511 00:19:53,192 --> 00:19:55,018 Sr. Battaglia, por favor, llame a su primer testigo. 512 00:19:55,019 --> 00:19:58,326 - Llamamos a la Dra. Bethany Allen. 513 00:19:58,327 --> 00:20:01,155 - Dra. Allen, le recuerdo que está bajo juramento. 514 00:20:01,156 --> 00:20:02,939 Puede proceder. 515 00:20:02,940 --> 00:20:05,507 - Dra. Allen, ?¿usted es jefa del Departamento de Abuso 516 00:20:05,508 --> 00:20:07,379 y Negligencia Infantil en el Hospital St. Bartholomew's 517 00:20:07,380 --> 00:20:08,858 en el Bronx? - Así es. 518 00:20:08,859 --> 00:20:10,904 - ?¿Y revisó el caso de Riley Williams 519 00:20:10,905 --> 00:20:12,862 cuando fue atendida en el servicio de urgencias 520 00:20:12,863 --> 00:20:14,081 de St. Bart's en 2022? 521 00:20:14,082 --> 00:20:15,430 - Así es. 522 00:20:15,431 --> 00:20:16,910 - ?¿Podría explicar qué es un pediatra 523 00:20:16,911 --> 00:20:18,651 especialista en casos de abuso infantil? 524 00:20:18,652 --> 00:20:21,088 - Bueno, está en la descripción del puesto. 525 00:20:21,089 --> 00:20:23,656 Es una subespecialidad de la pediatría. 526 00:20:23,657 --> 00:20:25,527 Estamos capacitados para evaluar, 527 00:20:25,528 --> 00:20:27,225 tratar y prevenir el abuso infantil. 528 00:20:27,226 --> 00:20:29,575 - ?¿Por qué recomendó que Riley fuera separada de su hogar 529 00:20:29,576 --> 00:20:31,403 después de evaluarla hace cuatro años? 530 00:20:31,404 --> 00:20:33,231 - Hice mi recomendación 531 00:20:33,232 --> 00:20:35,102 en base al historial médico de Riley 532 00:20:35,103 --> 00:20:38,061 y en las lesiones que presentaba. 533 00:20:38,062 --> 00:20:39,367 De recién nacida, 534 00:20:39,368 --> 00:20:42,414 Riley desarrolló una fiebre de 102 grados. 535 00:20:42,415 --> 00:20:44,242 Y según la admisión del padre, 536 00:20:44,243 --> 00:20:47,723 tardó tres días en buscar atención médica. 537 00:20:47,724 --> 00:20:51,901 Por definición, no brindar 538 00:20:51,902 --> 00:20:55,731 la atención médica necesaria constituye negligencia. 539 00:20:55,732 --> 00:20:57,472 - ?¿Y su brazo roto? 540 00:20:57,473 --> 00:21:02,085 - Riley presentaba una fractura no desplazada del cúbito, 541 00:21:02,086 --> 00:21:04,262 también conocida como fractura de bastón. 542 00:21:04,263 --> 00:21:06,612 En las mujeres jóvenes, esta lesión suele producirse 543 00:21:06,613 --> 00:21:08,831 cuando alguien utiliza el antebrazo para protegerse 544 00:21:08,832 --> 00:21:10,529 la cara de un golpe. 545 00:21:10,530 --> 00:21:13,271 - ?¿Y aunque Riley afirmó que se lesionó practicando deportes? 546 00:21:13,272 --> 00:21:16,012 - Bueno, no hace falta ser médico 547 00:21:16,013 --> 00:21:19,146 para entender que los niños protegen a sus padres, 548 00:21:19,147 --> 00:21:21,366 protegen a quienes abusan de ellos 549 00:21:21,367 --> 00:21:24,412 y depende de mí y de usted... 550 00:21:24,413 --> 00:21:27,241 y de usted, Señoría... 551 00:21:27,242 --> 00:21:30,070 depende de todos nosotros protegerles. 552 00:21:30,071 --> 00:21:33,639 ♪ ♪ 553 00:21:33,640 --> 00:21:35,902 - Gracias a todos por sus presentaciones. 554 00:21:35,903 --> 00:21:38,383 Si bien entiendo que la Administración 555 00:21:38,384 --> 00:21:41,864 de Servicios para Menores tiene la carga de la prueba aquí, 556 00:21:41,865 --> 00:21:43,953 diré que aún tengo preocupaciones 557 00:21:43,954 --> 00:21:46,391 por la seguridad de la menor. 558 00:21:46,392 --> 00:21:49,002 Revisaré las pruebas y tomaré una decisión en una semana. 559 00:21:49,003 --> 00:21:50,917 Se levanta la sesión. [martillazo] 560 00:21:50,918 --> 00:21:52,832 [música tensa] 561 00:21:52,833 --> 00:21:54,573 - ?¿Qué significa eso? 562 00:21:54,574 --> 00:21:56,052 ?¿Significa que podría decir que sí? 563 00:21:56,053 --> 00:21:57,750 - Sinceramente, significa que quiere que esperemos 564 00:21:57,751 --> 00:21:58,794 hasta que diga que no. 565 00:21:58,795 --> 00:22:00,492 ♪ ♪ 566 00:22:00,493 --> 00:22:02,407 Bienvenido al Bronx. 567 00:22:02,408 --> 00:22:04,278 Espero que hayas disfrutado tu excursión. 568 00:22:04,279 --> 00:22:10,198 ♪ ♪ 569 00:22:15,725 --> 00:22:16,812 - [suspira] 570 00:22:16,813 --> 00:22:18,640 [pitido del elevador] 571 00:22:18,641 --> 00:22:20,903 - Dra. Allen. Hola. 572 00:22:20,904 --> 00:22:21,991 - Hola. 573 00:22:21,992 --> 00:22:23,384 - Soy la capitana Olivia Benson 574 00:22:23,385 --> 00:22:24,864 de la Unidad de Víctimas Especiales de Manhattan. 575 00:22:24,865 --> 00:22:28,258 Estuve en la corte y escuché su testimonio. 576 00:22:28,259 --> 00:22:30,130 - Me alegra haber podido ayudar. 577 00:22:30,131 --> 00:22:32,350 - De hecho, siempre busco aprender más. 578 00:22:32,351 --> 00:22:35,353 Me preguntaba si podría contarme un poco más sobre 579 00:22:35,354 --> 00:22:37,746 cómo llegó a su conclusión sobre Riley Williams. 580 00:22:37,747 --> 00:22:39,574 - Fácil. Seguí la ciencia. 581 00:22:39,575 --> 00:22:42,969 - Okay, pero la investigación policial apoyó todo 582 00:22:42,970 --> 00:22:46,364 lo que Riley dijo y todo lo que está diciendo su padre. 583 00:22:46,365 --> 00:22:48,323 - Entonces la investigación policial está equivocada. 584 00:22:50,020 --> 00:22:51,586 - ?¿Cómo sabe si usted se equivoca? 585 00:22:51,587 --> 00:22:54,720 - [ríe] Aprecio el trabajo que hace la policía. 586 00:22:54,721 --> 00:22:57,723 De veras, pero ustedes no son capaces de opinar a este nivel. 587 00:22:57,724 --> 00:22:59,768 Y lamento si eso suena condescendiente. 588 00:22:59,769 --> 00:23:02,684 - Así es, pero, ?¿supongo que ese es el punto? 589 00:23:02,685 --> 00:23:06,253 - Es justo. Respeto lo que ustedes hacen. 590 00:23:06,254 --> 00:23:08,821 Pero si permitimos que los policías, abogados y jueces 591 00:23:08,822 --> 00:23:11,389 interpreten la ciencia, los niños mueren. 592 00:23:11,390 --> 00:23:12,738 Lo único que lamento 593 00:23:12,739 --> 00:23:14,609 de cómo manejé la situación con Riley Williams 594 00:23:14,610 --> 00:23:17,438 es que debí haberla sacado antes de esa casa. 595 00:23:17,439 --> 00:23:18,961 - Dra. Allen, 596 00:23:18,962 --> 00:23:21,529 Riley Williams fue obligada a prostituirse 597 00:23:21,530 --> 00:23:23,705 mientras estaba en el sistema de acogida. 598 00:23:23,706 --> 00:23:25,228 No estaba más segura. 599 00:23:25,229 --> 00:23:28,318 - Sí, pero esa no es mi responsabilidad, ?¿verdad? 600 00:23:28,319 --> 00:23:30,408 Es suya. 601 00:23:30,409 --> 00:23:32,410 Es todo el tiempo que tengo, capitana. 602 00:23:32,411 --> 00:23:34,063 Buena suerte. 603 00:23:34,064 --> 00:23:35,413 - [suspira] 604 00:23:35,414 --> 00:23:38,590 ♪ ♪ 605 00:23:38,591 --> 00:23:41,157 ?¿Cuáles son nuestros próximos pasos? 606 00:23:41,158 --> 00:23:44,073 - No tenemos ninguno. - ?¿Por qué no? 607 00:23:44,074 --> 00:23:46,075 - Liv, este ni siquiera es nuestro condado. 608 00:23:46,076 --> 00:23:47,642 Le conseguimos al hombre una nueva audiencia 609 00:23:47,643 --> 00:23:50,079 y con suerte, la jueza tomará la decisión correcta. 610 00:23:50,080 --> 00:23:53,343 Pero hemos hecho todo lo que podemos aquí. 611 00:23:53,344 --> 00:23:56,477 ♪ ♪ 612 00:23:56,478 --> 00:23:58,132 - [suspira] 613 00:23:59,307 --> 00:24:00,612 - No sé, Olivia. 614 00:24:00,613 --> 00:24:02,135 La fractura del brazo podría haberse producido 615 00:24:02,136 --> 00:24:03,528 al intentar esquivar un golpe 616 00:24:03,529 --> 00:24:05,051 o podría haber ocurrido tal como lo describieron 617 00:24:05,052 --> 00:24:07,227 la niña y el padre. - Está bien. 618 00:24:07,228 --> 00:24:10,230 En el peor de los casos, no está claro. 619 00:24:10,231 --> 00:24:14,147 Pero, ?¿la habrías sacado de casa basándote en esto? 620 00:24:14,148 --> 00:24:16,541 - Si existía un historial de negligencia o abuso. 621 00:24:16,542 --> 00:24:18,760 - El historial médico indica fiebre alta 622 00:24:18,761 --> 00:24:20,240 que persistió durante demasiado tiempo 623 00:24:20,241 --> 00:24:22,982 antes de que el padre buscara atención médica. 624 00:24:22,983 --> 00:24:24,853 - No sé qué quieres que diga, Olivia. 625 00:24:24,854 --> 00:24:26,812 - ?¿La habrías sacado de la casa? 626 00:24:26,813 --> 00:24:29,467 - No, pero solo estoy leyendo los informes. 627 00:24:29,468 --> 00:24:31,599 No estoy viendo al paciente ni al padre. 628 00:24:31,600 --> 00:24:33,732 - La Dra. Allen tampoco. 629 00:24:33,733 --> 00:24:36,996 Tomó su decisión a distancia basándose 630 00:24:36,997 --> 00:24:39,390 en los historiales médicos y las imágenes obtenidas. 631 00:24:41,044 --> 00:24:43,350 ?¿Qué es lo que te molesta? 632 00:24:43,351 --> 00:24:46,745 - En el país solo hay unos 350 profesionales 633 00:24:46,746 --> 00:24:49,225 certificados en CAP. 634 00:24:49,226 --> 00:24:51,880 La Dra. Allen es uno de ellos. 635 00:24:51,881 --> 00:24:55,493 Es una de las más respetadas y solicitadas. 636 00:24:55,494 --> 00:24:57,973 - Pero eso no significa que no pueda cometer un error. 637 00:24:57,974 --> 00:25:00,454 - Y, francamente, me sorprende un poco 638 00:25:00,455 --> 00:25:02,543 que quieras cuestionar el criterio médico 639 00:25:02,544 --> 00:25:03,762 de una doctora. 640 00:25:03,763 --> 00:25:05,590 - Sé que no soy doctora. 641 00:25:05,591 --> 00:25:08,331 He estado haciendo esto mucho tiempo. 642 00:25:08,332 --> 00:25:10,247 Eso debe valer algo. 643 00:25:11,901 --> 00:25:15,775 La Dra. Allen está tan segura 644 00:25:16,950 --> 00:25:18,516 y eso es un problema. 645 00:25:18,517 --> 00:25:21,344 - Los médicos pueden volverse miopes. 646 00:25:21,345 --> 00:25:24,434 Y tienen tantas ganas de demostrar sus hipótesis 647 00:25:24,435 --> 00:25:26,262 que rechazan cualquier información 648 00:25:26,263 --> 00:25:27,960 que no coincida con la suya. 649 00:25:27,961 --> 00:25:30,484 - Mira, no intento socavar la autoridad de la Dra. Allen. 650 00:25:30,485 --> 00:25:32,007 Para nada. 651 00:25:32,008 --> 00:25:38,492 Pero creo que pudo haberse hecho una injusticia aquí. 652 00:25:38,493 --> 00:25:40,538 Obviamente, si me equivoco, lo dejaré, 653 00:25:40,539 --> 00:25:41,800 pero... - Sí. 654 00:25:41,801 --> 00:25:43,758 Eso suena como tú. 655 00:25:43,759 --> 00:25:45,325 ♪ ♪ 656 00:25:45,326 --> 00:25:48,589 Allen sigue yendo de un lugar a otro. 657 00:25:48,590 --> 00:25:51,113 Para ser una supuesta estrella emergente en este campo, 658 00:25:51,114 --> 00:25:54,508 sigue yendo de un trabajo a otro. 659 00:25:54,509 --> 00:25:56,641 Y un pequeño hospital en el Bronx 660 00:25:56,642 --> 00:26:00,470 no es precisamente un avance. 661 00:26:00,471 --> 00:26:02,472 Siempre me pregunté por qué. 662 00:26:02,473 --> 00:26:05,824 ♪ ♪ 663 00:26:05,825 --> 00:26:07,826 - Ashley no estaba equivocada. 664 00:26:07,827 --> 00:26:09,654 La Dra. Allen ha estado en todas partes. 665 00:26:09,655 --> 00:26:11,786 Empezó su carrera en Chicago 666 00:26:11,787 --> 00:26:13,614 y luego un par de lugares en Cleveland, 667 00:26:13,615 --> 00:26:15,094 estadías de tres o cuatro años. 668 00:26:15,095 --> 00:26:17,618 Ha pasado la mayor parte del tiempo en el Bronx. 669 00:26:17,619 --> 00:26:19,489 - Parece pasar la mitad de su tiempo 670 00:26:19,490 --> 00:26:20,926 dando testimonio como experta 671 00:26:20,927 --> 00:26:22,623 y dando charlas en conferencias médicas. 672 00:26:22,624 --> 00:26:23,842 La última fue sobre 673 00:26:23,843 --> 00:26:25,365 el traumatismo craneal por maltrato, 674 00:26:25,366 --> 00:26:27,672 lo que antes llamábamos síndrome del bebé sacudido. 675 00:26:27,673 --> 00:26:30,239 - Liv, ?¿tienes un problema conmigo o algo así? 676 00:26:30,240 --> 00:26:32,111 - No. ?¿Por qué? - No. 677 00:26:32,112 --> 00:26:34,330 - Entonces, ?¿qué hay con todas estas citaciones 678 00:26:34,331 --> 00:26:35,593 que dejaste sobre mi escritorio? 679 00:26:35,594 --> 00:26:36,942 Solicitudes de historiales médicos 680 00:26:36,943 --> 00:26:38,552 de tres hospitales de Cleveland 681 00:26:38,553 --> 00:26:40,641 y un grupo hospitalario de Chicago, registros laborales, 682 00:26:40,642 --> 00:26:42,512 registros del DCFS, registros de la junta de médicos, 683 00:26:42,513 --> 00:26:44,036 todo sobre la Dra. Bethany Allen. 684 00:26:44,037 --> 00:26:47,126 - Sí, estoy investigándola. - Vamos, Liv. 685 00:26:47,127 --> 00:26:48,736 Ya te lo dije. Hicimos nuestro trabajo. 686 00:26:48,737 --> 00:26:50,085 De hecho, hicimos más. 687 00:26:50,086 --> 00:26:51,783 - Okay, y Riley Williams está viviendo 688 00:26:51,784 --> 00:26:53,959 en una casa de acogida indefinidamente. 689 00:26:53,960 --> 00:26:55,700 - Desafortunadamente, Riley Williams 690 00:26:55,701 --> 00:26:57,789 está fuera de nuestras manos, es otro departamento 691 00:26:57,790 --> 00:27:00,705 y no puedo creer que tú, de todo el mundo, 692 00:27:00,706 --> 00:27:02,184 quieras atacar a una doctora por esto. 693 00:27:02,185 --> 00:27:04,012 - ?¿Por qué? ?¿Porque no puede equivocarse? 694 00:27:04,013 --> 00:27:06,493 - No dije eso. - Está bien. 695 00:27:06,494 --> 00:27:09,452 Carisi, he trabajado con CAPs antes 696 00:27:09,453 --> 00:27:12,499 y siempre ha sido un equipo. 697 00:27:12,500 --> 00:27:14,153 - Entonces, ?¿cuál es tu plan? 698 00:27:14,154 --> 00:27:15,502 ?¿Presentarás pruebas en su contra? 699 00:27:15,503 --> 00:27:17,069 ?¿La vas a arrestar? - No. 700 00:27:17,070 --> 00:27:19,593 No ha hecho nada criminal. 701 00:27:19,594 --> 00:27:21,813 [suspira] 702 00:27:21,814 --> 00:27:26,513 Solo intento hacer lo correcto por Riley 703 00:27:26,514 --> 00:27:29,604 y para cualquier otra persona que esté ahí afuera. 704 00:27:34,783 --> 00:27:37,698 - [suspira] 705 00:27:37,699 --> 00:27:39,178 [toca la puerta] 706 00:27:39,179 --> 00:27:41,615 Hola, CJ, ?¿cómo te va? 707 00:27:41,616 --> 00:27:43,661 - Tengo un problema. 708 00:27:43,662 --> 00:27:44,879 [música siniestra] 709 00:27:44,880 --> 00:27:47,535 Esa doctora... 710 00:27:48,754 --> 00:27:49,841 [suspira] 711 00:27:49,842 --> 00:27:52,060 La usé en un caso hace seis meses 712 00:27:52,061 --> 00:27:55,542 como testigo experta y conseguí la condena. 713 00:27:55,543 --> 00:27:57,719 - ?¿Ahora tienes dudas? 714 00:27:58,546 --> 00:28:00,199 - ?¿Tú no? 715 00:28:00,200 --> 00:28:03,246 ♪ ♪ 716 00:28:07,337 --> 00:28:09,251 - Sí, lo recuerdo. Corinne Langford. 717 00:28:09,252 --> 00:28:10,339 El bebé sufrió una lesión en la cabeza. 718 00:28:10,340 --> 00:28:11,776 La doctora no pudo descartar abuso. 719 00:28:11,777 --> 00:28:13,908 - ?¿Qué te dijo la madre? - Nada. 720 00:28:13,909 --> 00:28:15,693 Intenté hablar con ella en el hospital. 721 00:28:15,694 --> 00:28:17,477 Dijo que su primo era abogado o algo así. 722 00:28:17,478 --> 00:28:19,044 Le dijo que nunca hablara con la policía. 723 00:28:19,045 --> 00:28:20,523 Sinceramente, es un buen consejo. 724 00:28:20,524 --> 00:28:22,134 - ?¿Así que nunca la interrogaste? 725 00:28:22,135 --> 00:28:24,571 - No, lo siguiente que oí fue que CJ logró la imputación. 726 00:28:24,572 --> 00:28:26,791 - Mi testigo experto habitual no estaba disponible. 727 00:28:26,792 --> 00:28:30,185 Alguien recomendó a la Dra. Allen y fue increíble. 728 00:28:30,186 --> 00:28:31,665 El gran jurado quedó encantado con ella. 729 00:28:31,666 --> 00:28:33,841 Le diagnosticó traumatismo craneal por maltrato. 730 00:28:33,842 --> 00:28:35,060 Luego de la imputación, 731 00:28:35,061 --> 00:28:36,496 el abogado defensor quería un acuerdo. 732 00:28:36,497 --> 00:28:38,193 Se declaró culpable de intento de poner en peligro 733 00:28:38,194 --> 00:28:39,717 la vida de una persona de modo imprudente. 734 00:28:39,718 --> 00:28:41,675 La mamá cumple una condena de 12 meses en Rikers. 735 00:28:41,676 --> 00:28:43,285 - ?¿Dónde está el niño ahora? 736 00:28:43,286 --> 00:28:45,374 - ACS lo colocó con una tía. - Debo decirte que no entiendo 737 00:28:45,375 --> 00:28:46,941 cuál es el problema aquí. 738 00:28:46,942 --> 00:28:48,290 Los médicos de urgencias 739 00:28:48,291 --> 00:28:49,727 lo reportaron como un posible caso de abuso, 740 00:28:49,728 --> 00:28:51,641 Allen lo confirmó y la mamá se declaró culpable. 741 00:28:51,642 --> 00:28:53,252 - Mi testigo experto revisó el caso después 742 00:28:53,253 --> 00:28:55,080 y dijo que le sorprendió que me hubieran dado la imputación 743 00:28:55,081 --> 00:28:56,646 en base a lo que vio. 744 00:28:56,647 --> 00:28:59,171 Lo calificó de zona gris. No lo habría llamado abuso. 745 00:28:59,172 --> 00:29:00,955 Y la madre se declaró culpable porque el abogado dijo 746 00:29:00,956 --> 00:29:02,348 que habría sido peor ante un jurado. 747 00:29:02,349 --> 00:29:04,219 - Tiene razón. Habría sido peor. 748 00:29:04,220 --> 00:29:07,396 - Está bien, CJ, solo quiero asegurarme 749 00:29:07,397 --> 00:29:10,486 de que entiendas lo que estás empezando aquí, 750 00:29:10,487 --> 00:29:12,793 porque si abres esto, abrirás todo. 751 00:29:12,794 --> 00:29:14,186 ?¿Entiendes? - Lo sé. 752 00:29:14,187 --> 00:29:15,578 - Piensa en lo que sucede 753 00:29:15,579 --> 00:29:17,058 cuando descubrimos que un policía es corrupto. 754 00:29:17,059 --> 00:29:19,234 ?¿Todos esos casos? Van a la basura. ?¿Verdad? 755 00:29:19,235 --> 00:29:21,236 ?¿Ahora haremos eso con los doctores? 756 00:29:21,237 --> 00:29:24,718 - Sinceramente, si tan solo una persona está en prisión 757 00:29:24,719 --> 00:29:27,852 por algo que no hizo, eso ya es demasiado. 758 00:29:27,853 --> 00:29:29,897 Así que, sí, quiero abrir esto. 759 00:29:29,898 --> 00:29:33,335 - CJ, no solo se trata de que gente culpable quede libre. 760 00:29:33,336 --> 00:29:35,163 También implica la posibilidad de que los niños 761 00:29:35,164 --> 00:29:36,730 sean devueltos con sus abusadores, 762 00:29:36,731 --> 00:29:38,776 así que mejor que estés más que segura, 763 00:29:38,777 --> 00:29:41,300 porque no estoy capacitado para determinar 764 00:29:41,301 --> 00:29:43,563 si un médico está cometiendo negligencia médica 765 00:29:43,564 --> 00:29:45,173 y tú tampoco. 766 00:29:45,174 --> 00:29:47,828 [música dramática] 767 00:29:47,829 --> 00:29:49,351 - Pues encontremos a alguien que sí lo esté. 768 00:29:49,352 --> 00:29:51,092 ♪ ♪ 769 00:29:51,093 --> 00:29:53,399 - Olivia, te di mi opinión de cinco minutos 770 00:29:53,400 --> 00:29:54,966 en tu último caso como favor 771 00:29:54,967 --> 00:29:56,402 y es lo único que me siento cómoda haciendo. 772 00:29:56,403 --> 00:29:57,490 - Por favor, Ash, 773 00:29:57,491 --> 00:29:59,231 ?¿puedes escucharme un momento? 774 00:29:59,232 --> 00:30:02,756 Oye, no te traería esto si no fuera importante. 775 00:30:02,757 --> 00:30:04,540 - Este camino es peligroso. 776 00:30:04,541 --> 00:30:06,107 ?¿De verdad quieres que la policía y los abogados 777 00:30:06,108 --> 00:30:07,979 litiguen sobre diagnósticos médicos? 778 00:30:07,980 --> 00:30:10,503 - Doctora, esto ocurre porque yo me equivoqué. 779 00:30:10,504 --> 00:30:12,113 Usé el testimonio de la Dra. Allen 780 00:30:12,114 --> 00:30:15,290 y pude haber puesto en la cárcel a una mujer inocente. 781 00:30:15,291 --> 00:30:17,466 Perdió la custodia de su bebé. 782 00:30:17,467 --> 00:30:19,817 Me encantaría que leyera este archivo 783 00:30:19,818 --> 00:30:21,775 y dijera que la Dra. Allen tenía razón desde el principio. 784 00:30:21,776 --> 00:30:23,169 Eso me haría muy feliz. 785 00:30:23,909 --> 00:30:26,781 Lo único que busco es la verdad. 786 00:30:29,828 --> 00:30:31,089 - Está bien. 787 00:30:31,090 --> 00:30:32,612 Te avisaré cuando tenga una opinión, 788 00:30:32,613 --> 00:30:33,918 pero si no encuentro nada, 789 00:30:33,919 --> 00:30:35,571 esta es la última vez que quiero escucharlo. 790 00:30:35,572 --> 00:30:36,877 - Entendido, entendido. - Muy bien. 791 00:30:36,878 --> 00:30:38,357 - Gracias. - Gracias. 792 00:30:38,358 --> 00:30:39,706 Ella es la mejor. 793 00:30:39,707 --> 00:30:44,015 Nos dará una opinión imparcial. 794 00:30:44,016 --> 00:30:46,147 Así que me iré a la comisaría. 795 00:30:46,148 --> 00:30:48,280 - Yo iré a Rikers. Corinne Langford 796 00:30:48,281 --> 00:30:49,847 nunca pudo contar su versión de la historia. 797 00:30:49,848 --> 00:30:52,110 Es hora de que alguien la escuche. 798 00:30:52,111 --> 00:30:54,112 ISLA DE RIKERS LUNES, 26 DE ENERO 799 00:30:54,113 --> 00:30:56,201 [puertas cerrándose] 800 00:30:56,202 --> 00:30:58,378 [suena chicharra] 801 00:31:04,732 --> 00:31:06,515 - Srta. Langford, soy CJ Jones-- 802 00:31:06,516 --> 00:31:08,692 - Recuerdo quién es. 803 00:31:09,998 --> 00:31:12,130 - Muy bien. 804 00:31:12,131 --> 00:31:13,827 [suspira] 805 00:31:13,828 --> 00:31:18,136 Ha habido novedades en su caso que quería compartir con usted 806 00:31:18,137 --> 00:31:20,574 y también quería hacerle unas preguntas. 807 00:31:21,749 --> 00:31:23,924 - No tengo nada que decirle. 808 00:31:23,925 --> 00:31:26,187 - Es posible que hayan salido a la luz nuevas pruebas 809 00:31:26,188 --> 00:31:28,189 que podrían exonerarla. 810 00:31:28,190 --> 00:31:30,278 Así que hablar conmigo sobre lo que sucedió 811 00:31:30,279 --> 00:31:32,020 cuando su hijo se lastimó solo podría ayudar. 812 00:31:33,587 --> 00:31:35,196 Esto es algo bueno. 813 00:31:35,197 --> 00:31:37,024 - ?¿Esto es bueno? 814 00:31:37,025 --> 00:31:38,156 - Entiendo, Srta. Langford. 815 00:31:38,157 --> 00:31:39,940 - !¡Usted no sabe nada! 816 00:31:39,941 --> 00:31:42,160 No sabe nada. Usted me puso aquí. 817 00:31:42,161 --> 00:31:45,903 Perdí a mi bebé por su culpa. 818 00:31:45,904 --> 00:31:47,382 !¡Está viviendo con otra mujer 819 00:31:47,383 --> 00:31:49,776 que no es su madre por su culpa. 820 00:31:49,777 --> 00:31:51,560 - Entonces, déjeme tratar de arreglarlo. 821 00:31:51,561 --> 00:31:53,998 [música tensa] 822 00:31:53,999 --> 00:31:56,087 - ?¿Quiere saber lo que pasó? 823 00:31:56,088 --> 00:31:59,003 Mi bebé se golpeó la cabeza, 824 00:31:59,004 --> 00:32:00,961 ni siquiera fuerte 825 00:32:00,962 --> 00:32:03,007 y luego sus ojos se pusieron en blanco. 826 00:32:03,008 --> 00:32:06,227 Llamé una ambulancia, fuimos al hospital, 827 00:32:06,228 --> 00:32:09,143 el lugar que se supone que debe ayudarnos. 828 00:32:09,144 --> 00:32:12,668 ♪ ♪ 829 00:32:12,669 --> 00:32:16,150 No sabía que jamás lo volvería a ver. 830 00:32:16,151 --> 00:32:18,152 [solloza] 831 00:32:18,153 --> 00:32:22,548 Y ustedes me miraron, una madre soltera y negra 832 00:32:22,549 --> 00:32:26,552 y decidieron que era culpable. 833 00:32:26,553 --> 00:32:28,467 Y luego usted me obligó a decirlo en el tribunal, 834 00:32:28,468 --> 00:32:31,383 sabiendo que no era cierto. 835 00:32:31,384 --> 00:32:33,776 Me obligó a decir que lastimé a mi bebé. 836 00:32:33,777 --> 00:32:35,909 ♪ ♪ 837 00:32:35,910 --> 00:32:37,302 Así que adelante. 838 00:32:37,303 --> 00:32:39,869 Intente arreglar lo que usted hizo mal. 839 00:32:39,870 --> 00:32:41,871 ♪ ♪ 840 00:32:41,872 --> 00:32:43,569 No será suficiente. 841 00:32:43,570 --> 00:32:50,925 ♪ ♪ 842 00:32:52,971 --> 00:32:56,582 - Empiezo a entender por qué Carisi está furioso. 843 00:32:56,583 --> 00:32:58,062 - No puedo esperar. 844 00:32:58,063 --> 00:33:01,326 - [suspira] Mira, yo... 845 00:33:01,327 --> 00:33:03,850 No quiero arrestar a Allen. 846 00:33:03,851 --> 00:33:07,375 Solo quiero arreglar esto. 847 00:33:07,376 --> 00:33:11,379 Y el único modo de hacerlo es probar que ella se equivocó, 848 00:33:11,380 --> 00:33:14,382 algo que no podemos hacer porque no somos doctoras. 849 00:33:14,383 --> 00:33:16,471 - Y no iré por ahí diciéndole a doctores 850 00:33:16,472 --> 00:33:17,777 que no saben de lo que hablan. 851 00:33:17,778 --> 00:33:19,300 - Entonces, ?¿qué? ?¿Solo lo aceptamos? 852 00:33:19,301 --> 00:33:21,476 - No. - Las cosas solo ocurren, 853 00:33:21,477 --> 00:33:24,914 ?¿y hay daños colaterales? 854 00:33:24,915 --> 00:33:27,439 [suspira] 855 00:33:27,440 --> 00:33:28,918 - Podría pedirle a Carisi que convoque 856 00:33:28,919 --> 00:33:30,442 a un gran jurado de investigación, 857 00:33:30,443 --> 00:33:32,705 que examine las prácticas y los procedimientos de ACS 858 00:33:32,706 --> 00:33:35,577 y que formule recomendaciones sobre cómo podrían mejorar. 859 00:33:35,578 --> 00:33:38,145 Pero el verdadero propósito sería dejar constancia pública 860 00:33:38,146 --> 00:33:39,973 de las acciones de la Dra. Allen. 861 00:33:39,974 --> 00:33:41,453 Está acostumbrada a que nadie la cuestione. 862 00:33:41,454 --> 00:33:42,845 Hagamos que dé respuestas. 863 00:33:42,846 --> 00:33:44,413 [toques a la puerta] 864 00:33:46,763 --> 00:33:47,938 - Ash. 865 00:33:49,723 --> 00:33:51,028 ?¿Qué pasó? 866 00:33:51,029 --> 00:33:53,205 - Escondió un examen. 867 00:33:55,642 --> 00:33:57,034 Solo lo descubrí porque comparé 868 00:33:57,035 --> 00:33:59,297 los registros con los de Medicaid. 869 00:33:59,298 --> 00:34:01,299 Realizó un examen para detectar un trastorno genético 870 00:34:01,300 --> 00:34:03,475 de la coagulación, la enfermedad de von Willebrand. 871 00:34:03,476 --> 00:34:04,867 El bebé la tiene. 872 00:34:04,868 --> 00:34:06,304 La hemorragia cerebral en las imágenes-- 873 00:34:06,305 --> 00:34:07,479 - Es por la enfermedad. 874 00:34:07,480 --> 00:34:09,916 - Sin duda, no se puede descartar. 875 00:34:09,917 --> 00:34:12,788 Ella sacó el examen de los archivos. 876 00:34:12,789 --> 00:34:15,095 Pero lo ordenó. 877 00:34:15,096 --> 00:34:18,664 ♪ ♪ 878 00:34:18,665 --> 00:34:20,144 - Llama a Carisi. 879 00:34:20,145 --> 00:34:22,276 Convoca un gran jurado. 880 00:34:22,277 --> 00:34:25,106 ♪ ♪ 881 00:34:30,894 --> 00:34:32,939 - Dra. Mancini, ?¿diría que el traumatismo craneal 882 00:34:32,940 --> 00:34:33,983 por maltrato, también conocido 883 00:34:33,984 --> 00:34:35,028 como síndrome del bebé sacudido, 884 00:34:35,029 --> 00:34:37,030 es un diagnóstico controvertido? 885 00:34:37,031 --> 00:34:38,988 - No, no diría eso. 886 00:34:38,989 --> 00:34:41,643 Solo es controvertido en los tribunales, 887 00:34:41,644 --> 00:34:43,950 no en la profesión médica. 888 00:34:43,951 --> 00:34:47,693 Parte del motivo para el cambio del nombre es por abogados 889 00:34:47,694 --> 00:34:51,044 como usted que cuestionan la parte de "sacudido", 890 00:34:51,045 --> 00:34:53,568 incluso llegaron a cuestionar si era algo real. 891 00:34:53,569 --> 00:34:55,048 Traumatismo craneal por maltrato 892 00:34:55,049 --> 00:34:57,224 es una descripción más precisa. 893 00:34:57,225 --> 00:34:59,618 - ?¿Es posible que un traumatismo craneal accidental 894 00:34:59,619 --> 00:35:02,229 se confunda con un traumatismo craneal provocado por maltrato? 895 00:35:02,230 --> 00:35:03,535 - A veces; 896 00:35:03,536 --> 00:35:06,538 una caída, una enfermedad y una infección, 897 00:35:06,539 --> 00:35:08,583 incluso algunos trastornos congénitos, 898 00:35:08,584 --> 00:35:10,411 pueden presentar síntomas similares. 899 00:35:10,412 --> 00:35:12,326 - Trastornos congénitos, ?¿como una enfermedad genética? 900 00:35:12,327 --> 00:35:13,936 - Sí. 901 00:35:13,937 --> 00:35:16,765 - ?¿Y cómo podría un médico descartar esa posibilidad? 902 00:35:16,766 --> 00:35:18,941 - Un análisis de sangre. 903 00:35:18,942 --> 00:35:20,465 - Dra. Allen, me gustaría hablar con usted 904 00:35:20,466 --> 00:35:22,031 sobre su período de trabajo en el Bronx. 905 00:35:22,032 --> 00:35:23,294 - Sería un placer. 906 00:35:23,295 --> 00:35:24,817 - Descubrió a muchos abusadores de menores. 907 00:35:24,818 --> 00:35:26,253 - Así es. 908 00:35:26,254 --> 00:35:29,038 - Según algunos indicadores, hubo un aumento del 20% 909 00:35:29,039 --> 00:35:31,432 en las derivaciones a ACS desde su hospital. 910 00:35:31,433 --> 00:35:33,521 - Somos diligentes y vigorosos. 911 00:35:33,522 --> 00:35:34,957 - ?¿Cómo funcionan las cosas ahí? 912 00:35:34,958 --> 00:35:36,437 ?¿Toma usted la mayoría de las decisiones? 913 00:35:36,438 --> 00:35:37,873 ?¿O trabajan juntos como equipo? 914 00:35:37,874 --> 00:35:39,832 - Como equipo con mis colegas médicos 915 00:35:39,833 --> 00:35:42,008 y junto con la policía y ACS. 916 00:35:42,009 --> 00:35:43,836 - ?¿Y este equipo alguna vez discrepa? 917 00:35:43,837 --> 00:35:46,752 - No. - ?¿Siempre al unísono? 918 00:35:46,753 --> 00:35:49,102 - Sabemos cómo interpretar información 919 00:35:49,103 --> 00:35:51,278 y llegamos a conclusiones similares. 920 00:35:51,279 --> 00:35:54,673 - Pero, ?¿qué ocurriría si discreparan con usted? 921 00:35:54,674 --> 00:35:55,848 - No lo harían. 922 00:35:55,849 --> 00:35:58,851 - Supongo que no. [ríe] 923 00:35:58,852 --> 00:36:02,420 Doctora, quiero preguntarle por un caso en particular. 924 00:36:02,421 --> 00:36:04,639 Se trata de un bebé llamado Jayson Langford. 925 00:36:04,640 --> 00:36:06,424 Sé que ha revisado este archivo. 926 00:36:06,425 --> 00:36:08,034 Lo tengo aquí si quiere más tiempo. 927 00:36:08,035 --> 00:36:09,818 - Lo conozco muy bien. - Muy bien. 928 00:36:09,819 --> 00:36:10,993 Usted diagnosticó a Jayson 929 00:36:10,994 --> 00:36:12,256 con traumatismo craneal por maltrato. 930 00:36:12,257 --> 00:36:14,214 - Sí. Afortunadamente, no fue fatal. 931 00:36:14,215 --> 00:36:15,824 Pudimos salvarlo. 932 00:36:15,825 --> 00:36:18,349 - Y pudieron descartar un traumatismo craneal accidental. 933 00:36:18,350 --> 00:36:21,221 - Sí, presentaba un hematoma subdural interhemisférico 934 00:36:21,222 --> 00:36:22,962 y hemorragias retinianas bilaterales, 935 00:36:22,963 --> 00:36:26,008 todos indicadores claros de AHT. 936 00:36:26,009 --> 00:36:27,227 - ?¿Le hizo una prueba de hipertensión? 937 00:36:27,228 --> 00:36:28,533 - Sí. 938 00:36:28,534 --> 00:36:30,361 - ?¿Y encefalopatía hipóxico-isquémica? 939 00:36:30,362 --> 00:36:32,450 - Alguien aprendió palabras de niño grande. 940 00:36:32,451 --> 00:36:33,886 [ríe] - Así es. 941 00:36:33,887 --> 00:36:35,627 Es cierto. - No le hicimos esa prueba 942 00:36:35,628 --> 00:36:38,107 ya que no era indicada. - Claro. 943 00:36:38,108 --> 00:36:41,241 ?¿Y para un trastorno de la coagulación sanguínea, 944 00:36:41,242 --> 00:36:43,939 como la enfermedad de von Willebrand? 945 00:36:43,940 --> 00:36:46,551 ?¿Hizo una prueba para eso? - No. Misma razón. 946 00:36:46,552 --> 00:36:49,989 ♪ ♪ 947 00:36:49,990 --> 00:36:52,165 - Ha examinado todo este archivo 948 00:36:52,166 --> 00:36:54,167 y no hay ninguna otra posible explicación 949 00:36:54,168 --> 00:36:55,299 para las lesiones de Jayson. 950 00:36:55,300 --> 00:36:57,475 - Así es y no la hay. 951 00:36:57,476 --> 00:36:58,954 - Y usted es consciente, por supuesto, 952 00:36:58,955 --> 00:37:00,434 de que hoy está bajo juramento. 953 00:37:00,435 --> 00:37:01,479 - Así es. 954 00:37:01,480 --> 00:37:03,742 - Gracias, Dra. Allen. 955 00:37:03,743 --> 00:37:09,574 ♪ ♪ 956 00:37:09,575 --> 00:37:12,533 - ?¿Perjurio? 957 00:37:12,534 --> 00:37:14,666 Es una acusación indignante. 958 00:37:14,667 --> 00:37:15,971 - Es una descripción precisa. 959 00:37:15,972 --> 00:37:17,277 Su clienta, bajo juramento, dijo que nunca 960 00:37:17,278 --> 00:37:18,931 le hizo una prueba para detectar un trastorno 961 00:37:18,932 --> 00:37:20,802 de coagulación sanguínea, pero sí solicitó esa prueba 962 00:37:20,803 --> 00:37:23,805 y luego ocultó deliberadamente ese hecho. 963 00:37:23,806 --> 00:37:25,720 Su abogado le dirá que el perjurio uno 964 00:37:25,721 --> 00:37:27,331 es un delito grave de clase D. 965 00:37:27,332 --> 00:37:29,376 Es punible con hasta siete años en una prisión estatal. 966 00:37:29,377 --> 00:37:30,551 - No puede hablar en serio. 967 00:37:30,552 --> 00:37:32,205 - Hablo muy en serio, doctora. 968 00:37:32,206 --> 00:37:33,728 - ?¿Me enviaría a la cárcel por esto? ?¿Por un error? 969 00:37:33,729 --> 00:37:34,816 - ?¿Un error? 970 00:37:34,817 --> 00:37:36,601 Esto no es un error. 971 00:37:36,602 --> 00:37:38,255 - [suspira] 972 00:37:38,256 --> 00:37:40,605 - Ocultó esa prueba a la madre, 973 00:37:40,606 --> 00:37:42,476 la ocultó a ACS 974 00:37:42,477 --> 00:37:44,739 y la ocultó del gran jurado inicial. 975 00:37:44,740 --> 00:37:47,742 Y luego mintió al respecto. 976 00:37:47,743 --> 00:37:49,091 ?¿Por qué? 977 00:37:49,092 --> 00:37:50,963 - Porque ese bebé corría peligro inminente 978 00:37:50,964 --> 00:37:53,095 a causa de una madre que era incapaz de proporcionarle 979 00:37:53,096 --> 00:37:55,359 un entorno estable y seguro. 980 00:37:55,360 --> 00:37:57,709 - El bebé tenía un trastorno genético. 981 00:37:57,710 --> 00:37:59,928 Eso fue lo que causó sus lesiones. 982 00:37:59,929 --> 00:38:02,191 - Ah, ?¿lo sabes con total seguridad? 983 00:38:02,192 --> 00:38:03,715 No sabe eso. 984 00:38:03,716 --> 00:38:05,194 - Al igual que usted, 985 00:38:05,195 --> 00:38:07,588 solo puedo basarme en la evidencia que tengo ante mí. 986 00:38:07,589 --> 00:38:09,373 Y si hay duda razonable-- 987 00:38:09,374 --> 00:38:10,852 - La duda razonable no significa nada 988 00:38:10,853 --> 00:38:12,550 para un niño muerto, capitana. 989 00:38:12,551 --> 00:38:14,073 Yo estoy en primera línea. 990 00:38:14,074 --> 00:38:15,553 A veces soy la única oportunidad 991 00:38:15,554 --> 00:38:17,294 que tiene un niño de sobrevivir. 992 00:38:17,295 --> 00:38:18,860 - Más vale prevenir que lamentar, ?¿verdad? 993 00:38:18,861 --> 00:38:20,906 - Mejor vivo que muerto. 994 00:38:20,907 --> 00:38:22,429 - ?¿Y por qué esconderlo, doctora? 995 00:38:22,430 --> 00:38:23,952 ?¿Por qué modificar los historiales médicos? 996 00:38:23,953 --> 00:38:25,214 ?¿Por qué mentirle al gran jurado? 997 00:38:25,215 --> 00:38:27,129 - Porque no tenían la capacidad 998 00:38:27,130 --> 00:38:29,218 de comprender las complejidades de lo que intento hacer. 999 00:38:29,219 --> 00:38:30,481 - No, no, no, usted lo escondió 1000 00:38:30,482 --> 00:38:33,832 porque sabía que estaba equivocada. 1001 00:38:33,833 --> 00:38:35,355 Y aquí estamos. 1002 00:38:35,356 --> 00:38:38,793 ♪ ♪ 1003 00:38:38,794 --> 00:38:41,100 - ?¿Qué quiere? 1004 00:38:41,101 --> 00:38:44,190 - No me interesa que su clienta vaya a la cárcel. 1005 00:38:44,191 --> 00:38:47,062 Pero, a mi modo de ver, tiene dos opciones. 1006 00:38:47,063 --> 00:38:49,543 Puede seguir adelante con este juicio por perjurio. 1007 00:38:49,544 --> 00:38:51,632 Será declarada culpable 1008 00:38:51,633 --> 00:38:53,939 y probablemente pasará de dos a cuatro años en prisión. 1009 00:38:53,940 --> 00:38:57,203 Su licencia médica se cancelará durante el proceso. 1010 00:38:57,204 --> 00:38:59,074 ♪ ♪ 1011 00:38:59,075 --> 00:39:03,557 O puede renunciar a su licencia médica ahora. 1012 00:39:03,558 --> 00:39:07,082 Sin condena, sin antecedentes penales. 1013 00:39:07,083 --> 00:39:08,606 Y lo más probable 1014 00:39:08,607 --> 00:39:10,216 es que nunca más vuelva a escuchar nuestros nombres. 1015 00:39:10,217 --> 00:39:13,132 ♪ ♪ 1016 00:39:13,133 --> 00:39:16,962 - Necesito hablar en privado con la Dra. Allen. 1017 00:39:16,963 --> 00:39:18,224 - Tiene una hora. 1018 00:39:18,225 --> 00:39:22,707 ♪ ♪ 1019 00:39:22,708 --> 00:39:24,883 - ?¿Esto hace que los niños estén más seguros? 1020 00:39:24,884 --> 00:39:27,015 ♪ ♪ 1021 00:39:27,016 --> 00:39:29,757 ?¿Esto beneficia a alguien que no sean los abusadores 1022 00:39:29,758 --> 00:39:31,933 a los que he metido en la cárcel? 1023 00:39:31,934 --> 00:39:34,414 - No sé, Dra. Allen. No sé. 1024 00:39:34,415 --> 00:39:38,375 Pero lo que sí sé es que ahora un par de niños 1025 00:39:38,376 --> 00:39:41,943 tienen la oportunidad de volver a casa con sus padres, 1026 00:39:41,944 --> 00:39:44,816 padres que los aman. 1027 00:39:44,817 --> 00:39:47,645 Y por ello, mi conciencia está tranquila. 1028 00:39:47,646 --> 00:39:50,082 ♪ ♪ 1029 00:39:50,083 --> 00:39:52,563 ?¿Y la suya? 1030 00:39:52,564 --> 00:39:59,744 ♪ ♪ 1031 00:39:59,745 --> 00:40:01,441 [portazo] 1032 00:40:01,442 --> 00:40:04,444 CORTE SUPREMA, SALA 41 JUEVES, 29 DE ENERO 1033 00:40:04,445 --> 00:40:07,316 - Tras examinar las nuevas pruebas descubiertas 1034 00:40:07,317 --> 00:40:11,408 en este caso, desestimo los cargos contra la acusada. 1035 00:40:11,409 --> 00:40:14,149 Srta. Langford, entiendo su dolor 1036 00:40:14,150 --> 00:40:17,370 y me disculpo por todo lo que ha tenido que pasar. 1037 00:40:17,371 --> 00:40:19,981 Se levanta la sesión. [martillazo] 1038 00:40:19,982 --> 00:40:23,115 [música solemne] 1039 00:40:23,116 --> 00:40:31,037 ♪ ♪ 1040 00:40:34,127 --> 00:40:37,999 - Corinne Langford se perdió los primeros pasos de su hijo. 1041 00:40:38,000 --> 00:40:40,438 ?¿No es horrible? 1042 00:40:41,961 --> 00:40:44,441 - Lo único que podemos hacer es intentar hacer lo correcto 1043 00:40:44,442 --> 00:40:49,054 y cuando eso no ocurre, intentar arreglarlo. 1044 00:40:49,055 --> 00:40:52,405 Puedes estar orgullosa de ti, CJ. 1045 00:40:52,406 --> 00:40:54,886 - Aún tendrá que luchar por recuperarlo. 1046 00:40:54,887 --> 00:40:58,106 ?¿Cuánto tiempo tomará eso? 1047 00:40:58,107 --> 00:41:02,981 - Contará con alguien que la ayudará desde dentro. 1048 00:41:02,982 --> 00:41:10,293 ♪ ♪