1 00:00:05,532 --> 00:00:07,400 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:07,402 --> 00:00:09,502 algunos asesinos son tan depravados 3 00:00:09,504 --> 00:00:12,138 que hacen falta múltiples agencias policiales 4 00:00:12,140 --> 00:00:13,939 para llevarlos a la justicia. 5 00:00:13,941 --> 00:00:16,709 Esta es una de esas investigaciones. 6 00:00:49,076 --> 00:00:52,945 Voight, ha surgido algo. 7 00:00:52,947 --> 00:00:55,481 Resulta que el Dr. Yates ahora afirma 8 00:00:55,483 --> 00:00:58,017 que algunos de los huesos que encontramos en Pelham Bay, 9 00:00:58,019 --> 00:01:00,553 las víctimas que nunca identificamos, 10 00:01:00,555 --> 00:01:04,991 podrían ser los restos de chicas que escaparon del Medio Oeste. 11 00:01:04,993 --> 00:01:06,158 Podría ser. 12 00:01:06,160 --> 00:01:07,893 Tenemos algunos casos abiertos de personas desaparecidas 13 00:01:07,895 --> 00:01:09,962 de cuando estuvo aquí en Chicago. 14 00:01:09,964 --> 00:01:13,733 Quiero decir, jovencitas que se adecúan a su MO... prostitutas, enfermeras. 15 00:01:13,735 --> 00:01:16,313 Sí, es por eso que te estoy llamando. 16 00:01:17,305 --> 00:01:20,740 ¿Y solo ofreció esto por razones humanitarias? 17 00:01:20,742 --> 00:01:22,308 No, no. 18 00:01:22,310 --> 00:01:25,011 Dice que quiere hablar de ello con Rollins. 19 00:01:25,013 --> 00:01:26,245 Y todavía está de licencia por maternidad. 20 00:01:26,247 --> 00:01:28,014 No, regresó, 21 00:01:28,016 --> 00:01:29,749 pero simplemente no quiero que esté en ningún lugar cerca de él, 22 00:01:29,751 --> 00:01:34,620 y estas son... víctimas de Chicago. 23 00:01:34,622 --> 00:01:36,756 ¿Entonces quieres que te envíe a Lindsay? 24 00:01:36,758 --> 00:01:39,592 Creo que él hablaría con ella. 25 00:01:39,594 --> 00:01:41,093 Erin todavía no se ha perdonado a sí misma 26 00:01:41,095 --> 00:01:43,296 por lo que Yates le hizo a Nadia. 27 00:01:43,298 --> 00:01:46,499 Tal vez pueda usar eso. 28 00:01:48,345 --> 00:01:49,946 ¿Nos mantendremos al corriente? 29 00:01:49,947 --> 00:01:51,613 30 00:01:51,616 --> 00:01:54,283 Gracias. 31 00:02:37,962 --> 00:02:39,796 Yates. 32 00:02:39,798 --> 00:02:44,100 Sí, estas son perturbadoras. 33 00:02:44,102 --> 00:02:46,636 Fracturas de cráneo, huesos hioides rotos. 34 00:02:46,638 --> 00:02:50,607 Estas chicas fueron conducidas todo el camino desde Chicago 35 00:02:50,609 --> 00:02:52,809 a ese desolado cementerio del Bronx, 36 00:02:52,810 --> 00:02:56,411 ese mismo lugar en el que, 37 00:02:56,414 --> 00:02:58,815 tu amiga Nadia fue encontrada. 38 00:02:58,817 --> 00:03:00,350 Después de que la mataste. 39 00:03:00,352 --> 00:03:02,018 Dr. Yates, estamos aquí porque oímos 40 00:03:02,020 --> 00:03:04,287 que podría tener información sobre estas víctimas. 41 00:03:04,289 --> 00:03:07,056 Quiénes eran, cómo llegaron allí. 42 00:03:07,058 --> 00:03:08,591 ¿De dónde venían? 43 00:03:08,593 --> 00:03:10,093 Por qué no empezar con quiénes son. 44 00:03:10,095 --> 00:03:12,595 Estos son solo huesos, ¿sí? 45 00:03:12,597 --> 00:03:14,697 No pudieron encontrar ADN en ninguna de ellas, 46 00:03:14,699 --> 00:03:18,768 así que supondré que vinieron de prostitutas. 47 00:03:18,770 --> 00:03:20,903 ¿Supondré? Le dijo a UVE 48 00:03:20,905 --> 00:03:22,705 que algunas de estas víctimas podrían haber sido de Chicago. 49 00:03:22,707 --> 00:03:24,874 ¿Lo dije? Oh, sí. 50 00:03:24,875 --> 00:03:26,441 Tenemos algunas fotos de personas desaparecidas 51 00:03:26,444 --> 00:03:28,511 que nos gustaría que les echara un vistazo. 52 00:03:28,513 --> 00:03:30,580 53 00:03:35,452 --> 00:03:38,254 Tan jóvenes. 54 00:03:38,256 --> 00:03:41,424 No puedo imaginar cómo se veían 55 00:03:41,426 --> 00:03:42,926 cuando su asesino las encontró. 56 00:03:42,928 --> 00:03:44,727 ¿Dónde? 57 00:03:44,729 --> 00:03:46,763 Tal vez en una parada de camiones 58 00:03:46,765 --> 00:03:49,365 prostituyéndose por cocaína. 59 00:03:49,367 --> 00:03:53,369 Tú debes conocer el poder de la adicción. 60 00:03:53,371 --> 00:03:57,473 Estamos aquí para hablar de estas chicas, no de mí. 61 00:03:57,475 --> 00:04:00,777 Nadia habló mucho sobre ti. 62 00:04:00,779 --> 00:04:03,012 En nuestro viaje... 63 00:04:03,013 --> 00:04:07,282 cómo el sargento Voight te sacó de la calle. 64 00:04:07,285 --> 00:04:09,419 Tutelándote. 65 00:04:09,421 --> 00:04:11,821 Ese hombre tiene mucha ira. 66 00:04:11,823 --> 00:04:14,090 Debe haber 67 00:04:14,092 --> 00:04:17,460 sido muy espantoso crecer en su casa. 68 00:04:17,462 --> 00:04:18,962 Terminamos. 69 00:04:18,964 --> 00:04:21,064 Siento haber malgastado su viaje. 70 00:04:21,066 --> 00:04:23,032 Seguro. 71 00:04:23,034 --> 00:04:25,468 Díganle a la directora que estaría mucho más cómodo 72 00:04:25,470 --> 00:04:27,937 hablando con la detective Rollins. 73 00:04:27,939 --> 00:04:29,405 Ella no va a venir aquí. 74 00:04:29,407 --> 00:04:31,774 Por qué no... 75 00:04:31,776 --> 00:04:34,344 Ella debe haber tenido a su bebé a estas alturas. 76 00:04:35,847 --> 00:04:38,114 ¿Es un niño o una niña? 77 00:04:38,116 --> 00:04:40,249 Ese no es asunto tuyo. 78 00:04:40,251 --> 00:04:43,386 ¿Quieren un cierre para aquellas familias? 79 00:04:43,388 --> 00:04:46,422 Tráiganla aquí. 80 00:04:46,424 --> 00:04:48,725 Para mañana. 81 00:05:27,191 --> 00:05:30,560 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 82 00:05:38,648 --> 00:05:39,882 Sabía que debería haber ido allí. 83 00:05:39,885 --> 00:05:41,151 Rollins. 84 00:05:41,153 --> 00:05:42,419 Qué... él no les dio nada, ¿verdad? 85 00:05:42,421 --> 00:05:43,753 No sé si tiene algo para dar. 86 00:05:43,755 --> 00:05:45,989 Él nunca muestra sus cartas al principio, 87 00:05:45,991 --> 00:05:48,825 y nada es gratis. ¿Qué ha pedido? 88 00:05:48,826 --> 00:05:51,160 - Quiere hablar contigo. - Está aburrido. 89 00:05:51,163 --> 00:05:53,063 Le excita ejercer influencia en todo el mundo. 90 00:05:53,065 --> 00:05:54,798 Él nos dio a Rudnick, y sabe más sobre esos huesos 91 00:05:54,800 --> 00:05:56,399 de lo que demostró. 92 00:05:56,400 --> 00:05:57,633 Sí... ¿todavía dice que esos cuerpos 93 00:05:57,636 --> 00:05:59,369 podrían ser de chicas de Chicago? Vamos. 94 00:05:59,371 --> 00:06:01,138 Tenemos a estas cuatro mujeres que desaparecieron 95 00:06:01,140 --> 00:06:02,372 cuando Yates se mudó a Chicago. 96 00:06:02,374 --> 00:06:03,774 Una de ellas es una prostituta 97 00:06:03,776 --> 00:06:05,375 que fue paciente en su centro de urgencias. 98 00:06:05,377 --> 00:06:07,144 Y él pareció reconocerla. 99 00:06:07,146 --> 00:06:09,146 Podría haberla llevado hacia el este, como lo hizo con Nadia. 100 00:06:09,148 --> 00:06:10,547 ¿No está apelando la condena? 101 00:06:10,549 --> 00:06:12,482 Quiero decir, ¿por qué confesaría más crímenes? 102 00:06:12,484 --> 00:06:14,351 No, pero él no confiesa. 103 00:06:14,353 --> 00:06:15,919 Sigo la conversación hipotética, 104 00:06:15,921 --> 00:06:17,721 y solo llena los espacios en blanco. 105 00:06:17,723 --> 00:06:19,256 Mira, al sargento Voight realmente le gustaría 106 00:06:19,258 --> 00:06:20,557 darle a las familias de estas chicas algunas respuestas. 107 00:06:20,559 --> 00:06:23,059 Lo sé. Está bien. 108 00:06:23,061 --> 00:06:24,728 Pero Carisi, tú vas con ella. 109 00:06:24,730 --> 00:06:27,964 Oye, pero, no hay sentido en enviarlo. 110 00:06:27,966 --> 00:06:30,167 Yates ni siquiera va a hacer contacto visual con él, 111 00:06:30,169 --> 00:06:32,169 y hay oficiales correccionales por todas partes. 112 00:06:32,171 --> 00:06:34,137 Rollins, conocemos a Yates. 113 00:06:34,139 --> 00:06:38,575 Probablemente ha estado jugando con ellos desde que llegaron. 114 00:06:40,445 --> 00:06:42,179 La semana pasada, hablamos acerca de la resolución 115 00:06:42,181 --> 00:06:45,415 de conflictos interpersonales sin ira o violencia. 116 00:06:45,417 --> 00:06:48,552 ¿Alguien trató de emplear las técnicas que hemos discutido? 117 00:06:48,554 --> 00:06:50,554 Yo traté de ver una determinada situación 118 00:06:50,556 --> 00:06:53,457 desde la óptica de la otra persona. 119 00:06:53,459 --> 00:06:55,992 Yo lo hice también, porque lo que es raro para una persona 120 00:06:55,994 --> 00:06:58,094 puede parecer normal para otra. 121 00:06:58,096 --> 00:06:59,596 Eso es genial, Jose. 122 00:06:59,598 --> 00:07:01,798 Muy bien, vamos a emparejarnos. 123 00:07:01,800 --> 00:07:04,568 Primero, nos sentamos cara a cara. 124 00:07:04,570 --> 00:07:06,236 No digan nada, 125 00:07:06,238 --> 00:07:09,072 pero vean si pueden sentir las emociones de su compañero. 126 00:07:09,074 --> 00:07:10,474 Dr. Yates. 127 00:07:10,476 --> 00:07:11,708 Siento llegar tarde. 128 00:07:11,710 --> 00:07:14,077 Me he retrasado en la biblioteca de derecho. 129 00:07:14,079 --> 00:07:18,415 Hay tantas personas aquí que necesitan mi ayuda. 130 00:07:18,417 --> 00:07:19,816 Estamos encantados de contar contigo. 131 00:07:19,818 --> 00:07:23,386 Nos hemos emparejado con compañeros de empatía por el día. 132 00:07:23,388 --> 00:07:25,122 Creo que el Dr. Rudnick y yo 133 00:07:25,124 --> 00:07:28,325 tenemos algunos asuntos por los que tenemos que trabajar. 134 00:07:28,327 --> 00:07:29,760 No hay problema. 135 00:07:36,602 --> 00:07:38,368 Doctor. 136 00:07:38,370 --> 00:07:41,638 ¿La Sra. Wilkins sigue trayéndote esas 137 00:07:41,640 --> 00:07:44,241 ollas profundas de lasaña? 138 00:07:47,546 --> 00:07:50,046 Eso no te incumbe. 139 00:07:50,048 --> 00:07:52,449 Pero lo hace. 140 00:07:52,451 --> 00:07:55,986 Comida casera... no puedes superarlo. 141 00:08:00,192 --> 00:08:01,491 ¿Cuatro detectives en dos días? 142 00:08:01,493 --> 00:08:03,593 Yates por lo general no es popular. 143 00:08:03,595 --> 00:08:04,895 ¿Cómo lo está haciendo aquí? 144 00:08:04,897 --> 00:08:06,630 Buen comportamiento, no hay problemas, 145 00:08:06,632 --> 00:08:08,598 voluntario en la biblioteca de derecho y el hospital. 146 00:08:08,600 --> 00:08:10,000 Preso modelo, realmente. 147 00:08:10,002 --> 00:08:12,402 Extraño para un tipo que nunca conseguirá la libertad condicional. 148 00:08:12,404 --> 00:08:16,072 A veces los condenados a perpetua buscan paz, tratan de hacer lo mejor. 149 00:08:16,074 --> 00:08:17,774 ¿De verdad? 150 00:08:17,776 --> 00:08:19,042 O quieren ser transferidos más al norte del estado. 151 00:08:19,044 --> 00:08:20,744 De cualquier manera, está reformado. 152 00:08:20,746 --> 00:08:23,213 Cualquier cosa que necesiten, háganmelo saber. 153 00:08:25,783 --> 00:08:26,917 ¿Ves eso? 154 00:08:26,919 --> 00:08:28,685 Yates encantó a la directora. 155 00:08:28,687 --> 00:08:31,088 Es clásico sociópata. Es clásico. 156 00:08:31,090 --> 00:08:33,690 Lo sé, Carisi. Lo sé. 157 00:08:36,527 --> 00:08:38,295 Detective. 158 00:08:40,431 --> 00:08:44,000 La maternidad te sienta bien. 159 00:08:44,002 --> 00:08:45,936 Gracias. 160 00:08:45,938 --> 00:08:48,772 ¿Cómo perdiste el peso del bebé tan rápido? 161 00:08:48,774 --> 00:08:50,841 Estás radiante. ¿Estás amamantando? 162 00:08:50,843 --> 00:08:52,275 Tú sabes que las hormonas pueden hacer maravillas. 163 00:08:52,277 --> 00:08:54,845 Bueno, es suficiente. 164 00:08:54,847 --> 00:08:57,047 Está bien, Carisi. 165 00:08:57,049 --> 00:09:01,718 Supongo que era demasiado esperar a que vinieras sola, 166 00:09:01,720 --> 00:09:04,721 y tengo que decir, estuve un poco dolido 167 00:09:04,723 --> 00:09:07,791 porque enviaras a los detectives de Chicago en tu lugar. 168 00:09:07,793 --> 00:09:11,495 Bueno, ella está aquí ahora, Yates, así que vamos a seguir adelante con eso. 169 00:09:13,765 --> 00:09:16,066 Dijiste que puedes saber algo acerca de estas chicas. 170 00:09:16,068 --> 00:09:17,267 ¿Ella? 171 00:09:17,269 --> 00:09:19,336 ¿Dijiste que podría haber sido una prostituta? 172 00:09:19,338 --> 00:09:21,037 Esos ojos azules. 173 00:09:21,039 --> 00:09:24,708 Sin embargo, dudo que terminara en Pelham Bay. 174 00:09:24,710 --> 00:09:28,879 Pero tienes una teoría... acerca de dónde terminó. 175 00:09:28,881 --> 00:09:30,747 Si tuviera que adivinar, 176 00:09:30,749 --> 00:09:33,550 estaba trabajando en una parada de camiones 177 00:09:33,552 --> 00:09:35,786 entre Chicago y Gary. 178 00:09:35,788 --> 00:09:37,954 En la interestatal 90 probablemente. 179 00:09:37,956 --> 00:09:41,024 Pero si algo le pasó por ahí 180 00:09:41,026 --> 00:09:43,527 en la oscuridad de la noche, 181 00:09:43,529 --> 00:09:48,598 probablemente solo... esperaba en los arbustos. 182 00:09:49,934 --> 00:09:51,735 Bien, ahora estamos llegando a alguna parte. 183 00:09:51,737 --> 00:09:56,640 Y estas otras chicas... ¿están en Pelham Bay? 184 00:09:56,642 --> 00:09:58,575 Posiblemente. 185 00:09:58,577 --> 00:09:59,843 Posiblemente. 186 00:09:59,845 --> 00:10:01,978 Pero ya sabes cómo funciona esto, 187 00:10:01,980 --> 00:10:03,714 Amanda. 188 00:10:03,716 --> 00:10:05,615 Para tener... 189 00:10:05,617 --> 00:10:08,885 tienes que dar... 190 00:10:08,887 --> 00:10:10,921 Yates quiere ser transferido a un bloque de honor. 191 00:10:10,923 --> 00:10:12,923 Es un asesino serial. Eso no va a pasar. 192 00:10:12,925 --> 00:10:14,791 En realidad, una vez que estás en la cárcel, 193 00:10:14,793 --> 00:10:16,526 lo que sea que hayas hecho para llegar allí en realidad no importa. 194 00:10:16,528 --> 00:10:17,928 Usan el incentivo del bloque de honor 195 00:10:17,930 --> 00:10:19,830 para fomentar el buen comportamiento. 196 00:10:19,832 --> 00:10:21,465 Él no es capaz de buen comportamiento. 197 00:10:21,467 --> 00:10:23,333 Hizo una buena demostración de buena fe. 198 00:10:23,335 --> 00:10:25,001 ¿Sabe algo sobre nuestras chicas? 199 00:10:25,003 --> 00:10:27,671 Siobhan Kelly, la paciente de su centro de urgencias... 200 00:10:27,673 --> 00:10:31,475 Sugirió que comprueben las paradas de camiones fuera de Gary. 201 00:10:31,477 --> 00:10:33,944 - Voy a comunicarle a Voight. - Y podría saber más, 202 00:10:33,946 --> 00:10:36,346 pero no va a decir nada hasta que sea transferido. 203 00:10:36,348 --> 00:10:37,681 Por supuesto que no lo hará. 204 00:10:37,683 --> 00:10:39,049 Teniente, ¿es una buena idea? 205 00:10:39,051 --> 00:10:40,917 Dudo que la directora lo aprobara. 206 00:10:40,919 --> 00:10:42,285 Averígüenlo. 207 00:10:42,287 --> 00:10:45,022 Los quiero de regreso aquí esta noche. 208 00:10:49,060 --> 00:10:50,527 ¿Tiene que ser bloque de honor? 209 00:10:50,529 --> 00:10:51,928 Podemos ofrecer solitario. 210 00:10:51,930 --> 00:10:53,697 Yates dice que tiene miedo de volverse loco. 211 00:10:53,699 --> 00:10:54,931 Es el bloque de honor o fracasamos. 212 00:10:54,933 --> 00:10:56,767 Usted dijo que es un preso modelo. 213 00:10:56,769 --> 00:10:59,102 Sí, y pensamos trasladarlo fuera de la población general, 214 00:10:59,104 --> 00:11:01,638 pero Rudnick está en el bloque de honor. 215 00:11:01,640 --> 00:11:03,473 Entendemos que tienen una historia. 216 00:11:03,475 --> 00:11:05,876 Sí, sí, la tienen. 217 00:11:05,878 --> 00:11:09,780 Yates delató a Rudnick. Rudnick mató a la prometida de Yates. 218 00:11:09,782 --> 00:11:11,581 Entonces esto podría ser una maniobra 219 00:11:11,583 --> 00:11:13,583 para que Yates consiga vengarse de Rudnick. 220 00:11:13,585 --> 00:11:15,485 Podría ser. 221 00:11:15,487 --> 00:11:19,523 Pero si Yates tuviera la intención de eso, ya habría sucedido. 222 00:11:19,525 --> 00:11:20,991 Me gustaría hablar con Rudnick. 223 00:11:20,993 --> 00:11:23,860 Es bastante raro. No estoy segura de cómo reaccionará. 224 00:11:23,862 --> 00:11:25,195 Sin faltar el respeto, directora. 225 00:11:25,197 --> 00:11:26,530 No quiero pisarle los pies a nadie aquí, 226 00:11:26,532 --> 00:11:28,398 pero, él y yo tenemos una buena relación. 227 00:11:28,400 --> 00:11:31,068 Tal vez pueda convencerlo. 228 00:11:31,070 --> 00:11:32,502 ¿Yates quiere estar aquí? 229 00:11:32,504 --> 00:11:34,071 230 00:11:34,073 --> 00:11:36,039 Bueno, lo que Yates quiere, supongo. 231 00:11:36,041 --> 00:11:37,541 Escucha, tienes el derecho 232 00:11:37,543 --> 00:11:39,409 a ser transferido cuando él venga. 233 00:11:39,411 --> 00:11:41,378 Querido no, no lo haría. 234 00:11:41,380 --> 00:11:44,014 Pero para ser perfectamente sincero, no estoy preocupado por Yates. 235 00:11:44,016 --> 00:11:46,917 Puedo manejar a ese vulgar sociópata. 236 00:11:46,919 --> 00:11:49,353 Como siempre. 237 00:11:49,355 --> 00:11:52,055 Bueno, nadie quiere ponerte en peligro. 238 00:11:52,057 --> 00:11:53,890 Bueno, gracias, detective. 239 00:11:53,892 --> 00:11:55,625 Eres un caballero. 240 00:11:55,627 --> 00:11:56,860 Y, pase lo que pase de ahora en adelante, 241 00:11:56,862 --> 00:11:58,395 agradezco que me muestres respeto. 242 00:11:58,397 --> 00:12:00,564 Por supuesto. 243 00:12:02,066 --> 00:12:05,002 ¿Puedo preguntar qué tipo de influencia usó 244 00:12:05,004 --> 00:12:06,603 para ser transferido? 245 00:12:06,605 --> 00:12:08,338 Vamos, doc, sabes que no te lo puedo decir. 246 00:12:08,340 --> 00:12:11,108 Bueno, en cualquier caso, fuiste amable con tu visita otra vez. 247 00:12:11,110 --> 00:12:13,677 Espero que no sigas comiendo tocino. 248 00:12:13,679 --> 00:12:15,078 Viste 249 00:12:15,080 --> 00:12:16,913 el estudio de la Organización Mundial de la Salud, ¿cierto? 250 00:12:16,915 --> 00:12:19,516 Sí, sí, vi eso. 251 00:12:19,518 --> 00:12:21,551 - He estado tratando de reducir su consumo. - Bien. 252 00:12:21,553 --> 00:12:23,286 La gente siempre dice que la vida es corta, 253 00:12:23,288 --> 00:12:28,525 pero, de hecho, la vida, en general, por supuesto, es muy larga. 254 00:12:28,527 --> 00:12:30,961 Quieres permanecer en tu mejor estado físico. 255 00:12:32,430 --> 00:12:34,031 Gracias, doc. 256 00:12:36,601 --> 00:12:38,101 Yates fue transferido, 257 00:12:38,103 --> 00:12:40,604 pero es demasiado tarde para hablar con él de nuevo hoy. 258 00:12:40,606 --> 00:12:41,972 Estamos regresando. 259 00:12:41,974 --> 00:12:44,841 Tengo que liberar a la niñera, pero, escucha, 260 00:12:44,843 --> 00:12:47,144 mañana a primera hora de la mañana podemos conducir hasta aquí y podemos... 261 00:12:47,146 --> 00:12:49,279 No, absolutamente no, Rollins. 262 00:12:49,281 --> 00:12:50,847 Yates llegó a hablar contigo. 263 00:12:50,849 --> 00:12:53,050 A partir de ahora, tiene que hablar conmigo. 264 00:12:53,052 --> 00:12:55,218 ¿Estoy siendo clara? 265 00:12:55,220 --> 00:12:57,621 Entendido, teniente. 266 00:12:57,623 --> 00:12:59,823 No quiere que vuelvas aquí otra vez, ¿verdad? 267 00:12:59,825 --> 00:13:01,091 No la culpo. 268 00:13:01,093 --> 00:13:03,260 ¿Por qué? ¿Por qué todo el mundo continúa diciendo eso? 269 00:13:03,262 --> 00:13:06,096 Es decir, nos viste juntos. Estuvo bien. 270 00:13:06,098 --> 00:13:08,465 Sí, él tiene tu número. 271 00:13:08,467 --> 00:13:10,067 ¿Crees que Rudnick no tiene el tuyo? 272 00:13:10,069 --> 00:13:11,368 Realmente no. 273 00:13:11,370 --> 00:13:12,803 Quiero decir, me gusta hablar con el tipo, ¿sabes? 274 00:13:12,805 --> 00:13:14,571 Tiene su propia visión del mundo. 275 00:13:14,573 --> 00:13:17,507 Eso cierra mi argumento. 276 00:13:17,509 --> 00:13:18,742 Oiga, ¿a qué se debe el retraso? 277 00:13:18,744 --> 00:13:22,312 Lo siento, amigos. Solo dennos un minuto. 278 00:13:22,314 --> 00:13:23,480 279 00:13:23,482 --> 00:13:24,915 Lo siento por eso. 280 00:13:28,786 --> 00:13:30,520 Carl. 281 00:13:30,522 --> 00:13:32,055 Como en los viejos tiempos. 282 00:13:32,057 --> 00:13:34,024 Vamos a ser compañeros de bloque. 283 00:13:34,026 --> 00:13:37,194 Sí. Eso dicen. 284 00:13:40,298 --> 00:13:45,002 Nuestra Sra. Wilkins realmente es una trabajadora milagrosa, ¿no? 285 00:13:45,004 --> 00:13:47,537 Yates, vamos. 286 00:13:47,539 --> 00:13:49,906 Solo para que quede claro, 287 00:13:49,908 --> 00:13:53,543 voy a estar allí cuando se produzca el milagro. 288 00:14:04,703 --> 00:14:06,871 Bueno, Green Haven no ha cambiado. 289 00:14:06,873 --> 00:14:08,973 Largo viaje en auto. Espero que valga la pena el viaje. 290 00:14:08,975 --> 00:14:11,342 Mira, no voy a dejar que hable con Rollins nunca más, ¿de acuerdo? 291 00:14:11,344 --> 00:14:15,079 Si se quiere quedar en el bloque de honor, no más juegos. 292 00:14:16,815 --> 00:14:20,318 Barba, no sabía que Uber se acercaba a Green Haven. 293 00:14:20,320 --> 00:14:21,953 Solo prométeme que no quieres parar a comer 294 00:14:21,955 --> 00:14:23,554 antes de volver a la ciudad. 295 00:14:23,556 --> 00:14:25,489 Chicos, están listos para nosotros. 296 00:14:27,759 --> 00:14:29,126 Siento haberlos dejado esperando. 297 00:14:29,128 --> 00:14:31,329 Casi hemos terminado de mover a la población general al patio. 298 00:14:31,331 --> 00:14:33,297 Una vez hecho esto, vamos a traer a Yates. 299 00:14:33,299 --> 00:14:34,599 Entendido. 300 00:14:34,601 --> 00:14:36,400 Gracias por hacer tan rápidamente la transferencia. 301 00:14:36,402 --> 00:14:38,069 ¿Qué tal anoche? 302 00:14:38,071 --> 00:14:39,503 Hasta ahora, todo bien. 303 00:14:39,505 --> 00:14:41,639 Yates y Rudnick pasaron su primera noche juntos 304 00:14:41,641 --> 00:14:43,741 en el bloque de honor sin incidentes. 305 00:14:43,743 --> 00:14:45,977 Mi personal me dice que fueron cordiales entre sí 306 00:14:45,979 --> 00:14:47,311 en el recuento de personas de la mañana. 307 00:14:47,313 --> 00:14:48,646 Es bueno saberlo. 308 00:14:48,648 --> 00:14:51,382 Por cierto, mi padre, William Dodds, envía saludos. 309 00:14:51,384 --> 00:14:53,885 Veo el parecido. Envíele saludos de mi parte. 310 00:14:53,887 --> 00:14:55,586 Cuanto antes podamos reunirnos con Yates, 311 00:14:55,588 --> 00:14:57,021 más pronto estaremos fuera de su camino. 312 00:14:57,023 --> 00:14:58,823 Estamos bien. Cuando pueda. 313 00:14:58,825 --> 00:15:00,625 Claro. Están a punto de terminar. 314 00:15:00,627 --> 00:15:01,726 Vayan al bloque. Traigan a Yates. 315 00:15:01,728 --> 00:15:03,661 - Entendido. - Gracias. 316 00:15:03,663 --> 00:15:08,032 Tengan al interno Yates del bloque de honor, Nro. 14005, listo para escoltar. 317 00:15:08,034 --> 00:15:11,235 ¿Visitas de nuevo? Yates tiene un montón de amigos. 318 00:15:11,237 --> 00:15:12,770 Yates. 319 00:15:14,273 --> 00:15:15,907 ¡Silva! 320 00:15:15,909 --> 00:15:18,209 - Suelta eso. - Lo siento. 321 00:15:18,211 --> 00:15:20,444 - ¿Dónde está Yates? - ¿Cómo puedo saber? 322 00:15:20,446 --> 00:15:22,813 Acaba de llegar. ¿Tal vez en la biblioteca de derecho? 323 00:15:22,815 --> 00:15:24,916 No lo he visto desde el recuento de personas de esta mañana. 324 00:15:24,918 --> 00:15:27,018 - ¿Tu compañero sabe? - ¿El Dr. Rudnick? 325 00:15:27,020 --> 00:15:29,854 Está en la clínica haciendo su trabajo voluntario. 326 00:15:35,761 --> 00:15:38,563 Oye. ¿Estás bien? 327 00:15:39,866 --> 00:15:41,332 Escucha. 328 00:15:41,334 --> 00:15:43,434 Mi hermana tomó un poco de melatonina 329 00:15:43,436 --> 00:15:45,202 cuando tuvo crisis posparto. 330 00:15:45,204 --> 00:15:46,604 No estoy deprimida, Carisi. 331 00:15:46,606 --> 00:15:48,973 Estoy... ya sabes, enojada. 332 00:15:48,975 --> 00:15:51,209 ¿Por qué? ¿Porque Liv no te permite volver a Green Haven? 333 00:15:51,211 --> 00:15:52,710 Exacto. 334 00:15:52,712 --> 00:15:54,979 Porque Yates, va a ver a Benson, Dodds, 335 00:15:54,981 --> 00:15:56,280 y a Barba allí, y va a pensar 336 00:15:56,282 --> 00:15:57,882 que están conspirando contra él, o peor, 337 00:15:57,884 --> 00:15:59,450 va a pensar que lo engañé. 338 00:15:59,452 --> 00:16:00,952 ¿Peor? 339 00:16:00,954 --> 00:16:02,954 ¿Por qué, estás preocupada sobre tu relación con Yates ahora? 340 00:16:02,956 --> 00:16:04,522 Sí, eso es exactamente lo que quise decir. 341 00:16:07,460 --> 00:16:09,126 342 00:16:10,862 --> 00:16:12,396 ¿Qué? 343 00:16:12,398 --> 00:16:14,031 Sabes, estoy alegre de ver 344 00:16:14,033 --> 00:16:15,800 cómo la maternidad te suavizó. 345 00:16:15,802 --> 00:16:17,702 346 00:16:17,704 --> 00:16:21,939 Esa es otra cosa... yo odio ser mimada. 347 00:16:21,941 --> 00:16:23,774 ¿Sabes qué? 348 00:16:23,776 --> 00:16:25,710 Tuve un bebé, y de repente 349 00:16:25,712 --> 00:16:28,646 no puedo hablar más con asesinos seriales. 350 00:16:31,917 --> 00:16:33,851 ¿Así que tu padre conoce a la directora? 351 00:16:33,853 --> 00:16:36,320 Sí, conoce a todos. Hace una cuestión sobre eso. 352 00:16:36,322 --> 00:16:38,256 Aguarden. 353 00:16:38,258 --> 00:16:40,291 ¿Qué son esos? ¿Drones? 354 00:16:40,293 --> 00:16:42,693 Eso es exactamente lo que son. 355 00:16:49,903 --> 00:16:51,936 ¡Tírense todos al suelo! 356 00:16:51,938 --> 00:16:55,039 Código azul, patio Alpha. Código azul. 357 00:16:55,041 --> 00:16:56,274 No he visto a Yates en todo el día. 358 00:16:56,276 --> 00:16:58,409 - ¿Estás seguro? - Es una caja de zapatos aquí. 359 00:16:58,411 --> 00:17:00,011 Mira tú mismo. 360 00:17:00,013 --> 00:17:02,713 Repito, código azul. Todos los bloques restrinjan el movimiento. 361 00:17:02,715 --> 00:17:04,949 Nadie entra o sale. Emergencias de Correccionales ha sido alertado. 362 00:17:04,951 --> 00:17:07,718 Escuché de esto. Ohio, Mansfield, creo. 363 00:17:07,720 --> 00:17:10,021 Utilizaron drones para bajar armas y drogas. 364 00:17:12,425 --> 00:17:15,092 Dios, tenemos otro. 365 00:17:15,094 --> 00:17:16,994 Emergencias de Correccionales a los patios Alpha y Bravo. 366 00:17:20,033 --> 00:17:23,267 Tres drones. Repito, tres drones. 367 00:17:25,904 --> 00:17:27,672 ¿Qué demonios está tomando tanto tiempo? 368 00:17:27,674 --> 00:17:31,042 Emergencias de Correccionales está en camino. Pondrán esto bajo control. 369 00:17:32,612 --> 00:17:34,545 Gracias, sargento. Eso es muy reconfortante. 370 00:17:34,547 --> 00:17:37,882 Abogado, estamos aquí. Ellos ahí fuera. Relájese. 371 00:17:37,884 --> 00:17:39,584 - Estoy perfectamente relajado. - Chicos, por favor. 372 00:17:47,227 --> 00:17:49,160 Drogas, teléfono. 373 00:17:49,162 --> 00:17:50,995 Caramba. 374 00:17:50,997 --> 00:17:53,097 ¿Cuán pequeña es esta pistola? 375 00:17:53,099 --> 00:17:54,899 Ahora vamos a tener que revisar las radios 376 00:17:54,901 --> 00:17:57,869 de todos estos idiotas. 377 00:17:57,871 --> 00:18:00,238 No, no hemos oído nada todavía. 378 00:18:00,240 --> 00:18:02,206 Está bien, te lo haremos saber. 379 00:18:02,208 --> 00:18:04,075 Voight nos quiere de regreso esta noche. 380 00:18:04,077 --> 00:18:07,211 Al menos deberíamos esperar para saber lo que tenía que decir Yates. 381 00:18:07,213 --> 00:18:09,380 Bueno, gracias. Llamé a la oficina de Barba. 382 00:18:09,382 --> 00:18:11,182 No tienen noticias de él desde hace cuatro horas. 383 00:18:11,184 --> 00:18:12,717 ¿Qué demonios está sucediendo allí? 384 00:18:12,719 --> 00:18:14,652 Esperemos que Yates esté hablando. 385 00:18:14,654 --> 00:18:16,854 Quiero decir, voy a intentar con la directora otra vez. 386 00:18:18,724 --> 00:18:20,291 Vermentino. 387 00:18:20,293 --> 00:18:22,260 Morales. 388 00:18:22,262 --> 00:18:24,195 Jefferson. 389 00:18:24,197 --> 00:18:26,464 Yates. 390 00:18:29,401 --> 00:18:32,069 ¿Dónde diablos está Yates ahora? 391 00:18:32,071 --> 00:18:33,971 Rudnick también está desaparecido. 392 00:18:36,875 --> 00:18:38,009 ¿Dónde están? 393 00:18:38,011 --> 00:18:39,977 - ¿Cómo podría saberlo? - Empieza a hablar, Silva, 394 00:18:39,979 --> 00:18:42,346 o regresas a población general sin tu mantita. 395 00:18:42,348 --> 00:18:43,614 Me matarían si dijera algo. 396 00:18:43,616 --> 00:18:46,184 Tranquilo, tranquilo. Jose, amiguito, 397 00:18:46,186 --> 00:18:48,052 ¿decir algo con respecto a qué? 398 00:18:48,054 --> 00:18:49,854 No sé nada. 399 00:19:04,469 --> 00:19:07,538 Tenemos una situación en el bloque de honor. 400 00:19:07,540 --> 00:19:10,241 Posible escape. Código azul. 401 00:19:10,243 --> 00:19:11,809 ¿Yates está desaparecido? 402 00:19:11,811 --> 00:19:13,144 Estamos teniendo dificultades para localizarlo. 403 00:19:13,146 --> 00:19:14,946 ¿Y qué ocurre con Rudnick? 404 00:19:14,948 --> 00:19:16,881 Entiendo que ambos están desaparecidos. 405 00:19:16,883 --> 00:19:18,249 - ¿Qué significa eso? - Hay una especie 406 00:19:18,251 --> 00:19:20,284 de daño interno en la celda de Rudnick. 407 00:19:20,286 --> 00:19:22,720 Había una abertura cortada en la pared. 408 00:19:22,722 --> 00:19:24,088 Espere. ¿Escaparon? 409 00:19:24,090 --> 00:19:25,289 Probablemente estén atrapados 410 00:19:25,291 --> 00:19:26,958 en algún lugar dentro de la prisión. 411 00:19:26,960 --> 00:19:28,226 ¿Un agujero en la celda? 412 00:19:28,228 --> 00:19:30,061 - Tuvieron ayuda. - Vamos a investigar. 413 00:19:30,063 --> 00:19:32,396 Por supuesto, nadie sabe nada en ese pabellón. 414 00:19:32,398 --> 00:19:35,299 ¿Él tenía un compañero de celda? 415 00:19:35,301 --> 00:19:37,034 Sé lo que le pasó con William Lewis. 416 00:19:37,036 --> 00:19:38,970 Era un hombre malo. No estuvo bien. 417 00:19:38,972 --> 00:19:41,472 Cuéntanos de Rudnick y Yates. 418 00:19:41,474 --> 00:19:43,474 Bueno, me matarán. Esos hombres son temerarios. 419 00:19:43,476 --> 00:19:44,842 Podemos hacer que te transfieran. 420 00:19:44,844 --> 00:19:48,279 - ¿Lo conozco? - Puedes confiar en mí, Jose. 421 00:19:48,281 --> 00:19:52,483 ¿Cómo pudo Rudnick hacer un hoyo en la pared? 422 00:19:52,485 --> 00:19:54,852 Debió haber conseguido herramientas de algún modo. 423 00:19:54,854 --> 00:19:56,754 Bueno, ¿hace cuánto que viene sucediendo esto? 424 00:19:56,756 --> 00:19:58,589 Desde hace unos meses. Él... hacía trabajos nocturnos. 425 00:19:58,591 --> 00:20:00,625 Me dijo que cerrara los ojos y fingiera estar dormido 426 00:20:00,627 --> 00:20:02,093 o no me llevaría. 427 00:20:02,095 --> 00:20:04,328 ¿Y cómo se involucró Yates? 428 00:20:04,330 --> 00:20:05,930 El Dr. Rudnick no quería eso, 429 00:20:05,932 --> 00:20:08,266 pero esta mañana antes del recuento de personas, 430 00:20:08,268 --> 00:20:12,170 Yates dijo que se iría... y Rudnick dijo que sí. 431 00:20:12,172 --> 00:20:14,939 ¿Cuál era el plan? 432 00:20:14,941 --> 00:20:16,841 Jose Silva nos dijo que habían descubierto 433 00:20:16,843 --> 00:20:18,309 cómo superar los muros de la prisión. 434 00:20:18,311 --> 00:20:20,144 Esa sería mi peor pesadilla. 435 00:20:20,146 --> 00:20:22,146 Dígame que después de Dannemora, selló todo. 436 00:20:22,148 --> 00:20:24,448 Lo hicimos. Soldamos todas las bocas de alcantarilla. 437 00:20:24,450 --> 00:20:26,150 Verificamos cada punto de acceso. 438 00:20:26,152 --> 00:20:27,885 De acuerdo, agua, aguas residuales. 439 00:20:27,887 --> 00:20:30,388 - ¿Qué es esto? - Vapor de alta presión. 440 00:20:30,390 --> 00:20:32,723 Si se fueron por allí, acabaron fritos. 441 00:20:33,959 --> 00:20:36,327 Este tubo no está caliente. 442 00:20:36,329 --> 00:20:38,896 Si estuviera encendido, estaría más caliente aquí, ¿cierto? 443 00:20:38,898 --> 00:20:40,998 ConElectric estuvo haciendo reparaciones anoche. 444 00:20:41,000 --> 00:20:44,335 Me dijeron que tendrían que apagarlo durante unas horas. 445 00:20:44,337 --> 00:20:46,437 Hijo de puta. 446 00:20:46,439 --> 00:20:48,673 - ¿A dónde va este tubo? - No podrían haber salido. 447 00:20:48,675 --> 00:20:51,209 Directora, ¿hacia dónde va? 448 00:20:54,113 --> 00:20:55,646 Tuvimos que sellarlo durante el verano. 449 00:20:55,648 --> 00:20:57,081 Rudnick tiene dinero de la familia. 450 00:20:57,083 --> 00:21:01,018 Probablemente sobornó a alguien para quitar el sello. 451 00:21:01,020 --> 00:21:03,855 - Dejaron esto para nosotros. - Una nota. 452 00:21:03,857 --> 00:21:06,958 "Creo que te extrañaré más que a todo, espantapájaros". 453 00:21:06,960 --> 00:21:09,193 ¿Eso es esmalte de uñas verde? 454 00:21:09,195 --> 00:21:11,129 Es una de las firmas de Yates. 455 00:21:11,131 --> 00:21:12,396 ¿Dónde están los de ConElectric? 456 00:21:12,398 --> 00:21:13,998 ¡Encontré un cuerpo por aquí! 457 00:21:16,168 --> 00:21:18,603 ¿Le dispararon? ¿Están armados? 458 00:21:18,605 --> 00:21:20,838 Luce como un cuello roto. 459 00:21:20,840 --> 00:21:22,640 Mira, estos tipos trabajan en equipos de dos. 460 00:21:22,642 --> 00:21:24,175 ¿Dónde está su compañero? 461 00:21:27,046 --> 00:21:28,846 ¿Se puede bajar eso? 462 00:21:28,848 --> 00:21:32,150 La detective Rollins viene a visitar Yates, y él se escapa. 463 00:21:32,152 --> 00:21:35,119 ¿Alguna razón particular por la que ha venido aquí en lugar de ella? 464 00:21:35,121 --> 00:21:36,587 Mi detective no 465 00:21:36,589 --> 00:21:38,756 ayudó a Yates a escapar de la cárcel. 466 00:21:38,758 --> 00:21:41,626 Ella luchó para hacer que lo transfiera al bloque de honor. 467 00:21:41,628 --> 00:21:43,127 Porque ella lo conoce mejor que nadie. 468 00:21:43,129 --> 00:21:45,062 Era la única forma que teníamos de hacerlo cooperar. 469 00:21:45,064 --> 00:21:46,497 Rollins no envió esos drones, 470 00:21:46,499 --> 00:21:48,132 y no hizo un agujero en la pared de la celda de Rudnick. 471 00:21:48,134 --> 00:21:49,567 Esto ha sido planeado durante meses. 472 00:21:49,569 --> 00:21:51,469 Mire, él tuvo que tener ayuda externa... visitantes, voluntarios. 473 00:21:51,471 --> 00:21:53,437 Quiero decir, tal vez incluso oficiales del correccional. 474 00:21:53,439 --> 00:21:56,541 Créame, mi unidad de inteligencia ya está haciendo una lista. 475 00:21:56,543 --> 00:21:58,309 Teniente. 476 00:22:03,683 --> 00:22:05,049 Es otro cuello roto. 477 00:22:05,051 --> 00:22:06,451 Mataron a los tipos que los ayudaron a escapar. 478 00:22:06,453 --> 00:22:07,985 No están haciendo nada al azar. 479 00:22:07,987 --> 00:22:10,321 Y no dudarán en matar de nuevo. 480 00:22:10,323 --> 00:22:11,722 ¿Cuándo fue la última vez 481 00:22:11,724 --> 00:22:13,191 que Yates y Rudnick fueron vistos? 482 00:22:13,193 --> 00:22:14,492 Seis de la mañana. En el recuento de personas. 483 00:22:14,494 --> 00:22:16,728 Genial, por lo que tienen una ventaja de nueve horas, 484 00:22:16,730 --> 00:22:18,629 lo que significa que podrían estar en cualquier lugar. 485 00:22:18,631 --> 00:22:20,298 ¿Usted dice que Rollins lo entiende 486 00:22:20,300 --> 00:22:22,166 mejor que nadie? 487 00:22:22,168 --> 00:22:24,202 Tráigala aquí. 488 00:22:32,720 --> 00:22:34,657 Esto será una continua cacería 489 00:22:34,682 --> 00:22:37,414 de los asesinos seriales prófugos Greg Yates y Carl Rudnick. 490 00:22:37,454 --> 00:22:40,055 Fuentes confirman ahora que dos trabajadores de ConElectric 491 00:22:40,057 --> 00:22:41,957 fueron encontrados asesinados esta tarde 492 00:22:41,959 --> 00:22:44,025 justo afuera del correccional Green Haven. 493 00:22:44,027 --> 00:22:46,194 Se cree que los trabajadores han asistido a los fugitivos 494 00:22:46,196 --> 00:22:48,296 en su audaz fuga el día de hoy. 495 00:22:48,298 --> 00:22:49,865 La búsqueda de los dos criminales convictos 496 00:22:49,867 --> 00:22:52,000 se intensifica esta noche. 497 00:22:52,002 --> 00:22:54,202 Efectivos de cuatro estados y personal policial 498 00:22:54,204 --> 00:22:57,072 de varias agencias federales han convergido en la escena. 499 00:22:57,074 --> 00:22:59,808 Yates y Rudnick fueron condenados a cadena perpetua 500 00:22:59,810 --> 00:23:01,810 por múltiples cargos de violación y asesinato. 501 00:23:01,812 --> 00:23:04,179 Deben ser considerados extremadamente peligrosos. 502 00:23:04,181 --> 00:23:07,115 Las autoridades están advirtiendo que quien los vea 503 00:23:07,117 --> 00:23:09,451 o tenga información sobre cualquiera de los dos hombres 504 00:23:09,453 --> 00:23:12,120 no debe interactuar con ellos. 505 00:23:14,858 --> 00:23:16,959 Pensamos que pueden haber tenido oportunidad 506 00:23:16,961 --> 00:23:19,795 después del recuento de personas esta mañana. 507 00:23:19,797 --> 00:23:22,130 ¿Y nadie se dio cuenta en ocho horas? 508 00:23:22,132 --> 00:23:23,965 Es una larga historia, pero voy a 509 00:23:23,967 --> 00:23:25,901 necesitar toda la ayuda que pueda obtener. 510 00:23:25,903 --> 00:23:28,804 No hay problema... les diré a mis chicos que den la vuelta. 511 00:23:28,806 --> 00:23:31,206 Bueno, Voight. Entendido. 512 00:23:31,208 --> 00:23:33,341 Lindsay y Dawson estaban a punto de abordar un avión. 513 00:23:33,343 --> 00:23:34,943 Están en camino ahora. 514 00:23:34,945 --> 00:23:36,912 Teniente. ¿Estás bien? 515 00:23:36,914 --> 00:23:39,114 Sí. Día largo. 516 00:23:39,116 --> 00:23:41,049 - ¿No hay señales de Rudnick o Yates? - Todavía no. 517 00:23:41,051 --> 00:23:42,851 Agentes estatales pusieron controles de carreteras. 518 00:23:42,853 --> 00:23:44,219 Así que ahora sabemos por qué Yates 519 00:23:44,221 --> 00:23:46,054 pidió ser transferido a un bloque de honor. 520 00:23:46,056 --> 00:23:48,356 Su compañero de celda nos dijo que Rudnick planeó todo 521 00:23:48,358 --> 00:23:51,026 y que Yates se metió en el último minuto. 522 00:23:51,028 --> 00:23:52,761 Teniente, no vi venir esto. 523 00:23:52,763 --> 00:23:54,396 - Oye, nadie te está culpando. - No, me refiero a todo. 524 00:23:54,398 --> 00:23:56,932 Ya sabes, llamar a la policía de Chicago, involucrándome. 525 00:23:56,934 --> 00:23:58,300 Yates tuvo un plan oculto. 526 00:23:58,302 --> 00:23:59,968 Debe haber descubierto el plan de Rudnick 527 00:23:59,970 --> 00:24:01,703 y se dio cuenta de que el reloj corría. 528 00:24:01,705 --> 00:24:03,004 El condado entero está bloqueado. 529 00:24:03,006 --> 00:24:04,239 Hay una alerta a nivel nacional. 530 00:24:04,241 --> 00:24:06,108 No van a escapar. 531 00:24:06,110 --> 00:24:07,876 No conoces a Yates. 532 00:24:07,878 --> 00:24:09,611 Yates y Rudnick son extremadamente peligrosos. 533 00:24:09,613 --> 00:24:11,947 Ya han matado a dos hombres que los ayudaron a escapar. 534 00:24:11,949 --> 00:24:13,849 - ¿Subinspector Bowman? - Muy bien, 535 00:24:13,851 --> 00:24:15,684 ya tienen una ventaja, por lo que podrían estar en cualquier parte. 536 00:24:15,686 --> 00:24:17,386 Le advertimos al público que mantenga las puertas cerradas 537 00:24:17,388 --> 00:24:19,955 y que evite a cualquier extraño. 538 00:24:19,957 --> 00:24:21,723 La Unidad de Víctimas Especiales de Nueva York 539 00:24:21,725 --> 00:24:23,892 está aquí para dar detalles sobre los fugitivos. 540 00:24:23,894 --> 00:24:26,695 - ¿Teniente Benson? - Estos tipos son inteligentes. 541 00:24:26,697 --> 00:24:28,296 Están motivados. Son encantadores, 542 00:24:28,298 --> 00:24:30,832 y no tienen conciencia. 543 00:24:30,834 --> 00:24:34,703 Sus crímenes incluyen violación, secuestro, tortura y asesinato. 544 00:24:34,705 --> 00:24:37,272 Ahora, Yates definitivamente es capaz de robar autos. 545 00:24:37,274 --> 00:24:39,007 Es experto en robo de identidad, 546 00:24:39,009 --> 00:24:40,942 y es altamente manipulador. 547 00:24:40,944 --> 00:24:42,778 Especialmente aprovechándose de mujeres jóvenes. 548 00:24:42,780 --> 00:24:45,013 Ahora, Rudnick puede mezclarse con la gente. 549 00:24:45,015 --> 00:24:47,149 Sabemos que se pone disfraces, 550 00:24:47,151 --> 00:24:48,717 usualmente de una mujer mayor. 551 00:24:48,719 --> 00:24:49,885 Gracias, UVE. 552 00:24:49,887 --> 00:24:53,188 En resumen, estos hombres son sociópatas peligrosos 553 00:24:53,190 --> 00:24:54,956 que no dudarán en matar. 554 00:24:54,958 --> 00:24:56,224 Ya hemos comenzado a 555 00:24:56,226 --> 00:24:58,927 buscar casa por casa y a controlar las carreteras. 556 00:24:58,929 --> 00:25:00,729 El apoyo aéreo con sensores de calor 557 00:25:00,731 --> 00:25:03,331 e infrarrojo estará en el aire dentro de media hora. 558 00:25:03,333 --> 00:25:06,635 Busquen en cada centímetro de este país. 559 00:25:09,272 --> 00:25:11,707 Mi personal ha extraído cámaras de seguridad, 560 00:25:11,709 --> 00:25:13,208 registros de visitantes y archivos de personal. 561 00:25:13,210 --> 00:25:14,910 Está bien, mi equipo puede ayudar con las entrevistas. 562 00:25:14,912 --> 00:25:16,845 Oye, ¿qué tan malos son estos tipos? 563 00:25:16,847 --> 00:25:18,213 Piense en Robert Durst y Ted Bundy 564 00:25:18,215 --> 00:25:20,749 juntos en la fuga. 565 00:25:20,751 --> 00:25:23,151 Bueno, esos dos están locos y tienen habilidades endiabladas. 566 00:25:23,153 --> 00:25:25,454 Sí, pero tuvieron ayuda, Silva... ¿quién? 567 00:25:25,456 --> 00:25:26,655 Yo no. 568 00:25:26,657 --> 00:25:28,290 Tenían serruchos, pintura, taladros. 569 00:25:28,292 --> 00:25:30,092 Ahora, ¿quién se los contrabandeó, los celadores? 570 00:25:30,094 --> 00:25:31,693 No lo quiero decir. Ella me agrada. 571 00:25:31,695 --> 00:25:33,061 ¿Te agrada quién? 572 00:25:33,063 --> 00:25:34,863 ¡Silva, ellos ya han matado a dos personas! 573 00:25:34,865 --> 00:25:35,931 Habla. Ahora. 574 00:25:35,933 --> 00:25:37,299 Está bien. La Sra. Wilkins. 575 00:25:37,301 --> 00:25:39,301 Ella imparte la clase de transformación de conflictos. 576 00:25:39,303 --> 00:25:42,838 Siempre le estaba trayendo lasaña al Dr. Rudnick, cosas horneadas. 577 00:25:42,840 --> 00:25:44,206 Él nunca me dejó comer nada de eso. 578 00:25:44,208 --> 00:25:47,042 Yo creo que porque había contrabando en el interior. 579 00:25:47,044 --> 00:25:50,145 ¿Cómo la pasaron ante los celadores? 580 00:25:50,147 --> 00:25:51,847 A ellos les gusta su lasaña también. 581 00:25:51,849 --> 00:25:54,049 Yo no sabía lo que había dentro de la lasaña. 582 00:25:54,051 --> 00:25:55,684 Lo juro por Dios. 583 00:25:55,686 --> 00:25:57,419 La bandeja que me dio solo tiene salchichas adentro. 584 00:25:57,421 --> 00:26:00,389 ¿Así que aparece sin ocultar nada excepto una bandeja de lasaña? 585 00:26:00,391 --> 00:26:02,024 No, ella las guardaba en un bolso de compras. 586 00:26:02,026 --> 00:26:03,392 Estaba llena de arte y cosas de artesanías. 587 00:26:03,394 --> 00:26:05,227 Mire, ella tenía acceso a la entrada. 588 00:26:05,229 --> 00:26:07,663 Sí, pero aun así, lo pasas por el detector de metales, 589 00:26:07,665 --> 00:26:09,064 ¿verdad? 590 00:26:09,066 --> 00:26:10,999 Ella me pidió si podía verificarlo a mano. 591 00:26:11,001 --> 00:26:12,834 Siempre mantuvo su almuerzo allí. 592 00:26:12,836 --> 00:26:14,803 Ella no quería que lo bombardeen con esos rayos. 593 00:26:14,805 --> 00:26:16,171 Esas cosas pueden causar cáncer. 594 00:26:16,173 --> 00:26:19,107 ¿Así que usted no lo comprobó en absoluto? 595 00:26:20,843 --> 00:26:23,645 Necesito un representante sindical. 596 00:26:23,647 --> 00:26:24,947 Bronwyn Wilkins. 597 00:26:24,949 --> 00:26:26,181 Es una mujer agradable. Es inflexible, ella... 598 00:26:26,183 --> 00:26:27,916 Espere, ¿su nombre de pila es Bronwyn? 599 00:26:27,918 --> 00:26:29,117 Sí. 600 00:26:29,119 --> 00:26:30,986 ¿Cabello colorado, corpulento, gafas? 601 00:26:30,988 --> 00:26:32,821 Sí. Se acaba de casar el mes pasado. 602 00:26:32,823 --> 00:26:34,156 Su apellido de soltera era Freed. 603 00:26:34,158 --> 00:26:35,891 - Tiene que estar bromeando. - ¿Usted la conoce? 604 00:26:35,893 --> 00:26:39,695 Bronwyn Freed ayudó a William Lewis a escapar de Rikers 605 00:26:39,697 --> 00:26:42,364 llevándole drogas dentro de alimentos horneados. 606 00:26:42,366 --> 00:26:43,932 ¿No hace verificación de antecedentes? 607 00:26:43,934 --> 00:26:46,001 Por supuesto, pero la Sra. Wilkins no tiene antecedentes. 608 00:26:46,003 --> 00:26:47,402 Porque los cargos fueron retirados. 609 00:26:47,404 --> 00:26:49,371 - Eso no lo decido yo. - No me lo dijiste. 610 00:26:49,373 --> 00:26:51,807 Rikers tenía problemas con la cadena de vigilancia y celadores corruptos, 611 00:26:51,809 --> 00:26:53,675 y nadie de arriba quería abrir esa caja de pandora. 612 00:26:53,677 --> 00:26:56,645 Bueno, está bien, pero aun así, tuvo que ser marcada en Rikers. 613 00:26:56,647 --> 00:26:58,246 Rikers es la ciudad. Nosotros somos del estado. 614 00:26:58,248 --> 00:26:59,981 Los dos sistemas no diría que se comunican demasiado bien. 615 00:26:59,983 --> 00:27:03,652 Está bien. ¿Sabe qué? Necesitamos una dirección. 616 00:27:03,654 --> 00:27:05,053 Ahora. 617 00:27:07,725 --> 00:27:09,891 No sabemos lo que estamos buscando. Estén atentos. 618 00:27:09,893 --> 00:27:11,860 ¿Deberíamos esperar por el infrarrojo? ¿Estará armada? 619 00:27:11,862 --> 00:27:13,061 No lo creo. 620 00:27:13,063 --> 00:27:14,863 Enseña alternativas de conflicto... 621 00:27:14,865 --> 00:27:17,666 Hornea panecillos y lasaña. 622 00:27:19,102 --> 00:27:20,902 Hagámoslo. 623 00:27:20,904 --> 00:27:23,939 - ¡Al suelo! - ¡Abajo, ahora! 624 00:27:23,941 --> 00:27:26,074 ¿Qué está pasando? 625 00:27:26,076 --> 00:27:27,676 ¿Quién es usted? ¿Dónde está Bronwyn? 626 00:27:27,678 --> 00:27:29,811 Soy Kyle. Soy... soy su marido. 627 00:27:29,813 --> 00:27:31,046 ¿Dónde está su esposa? 628 00:27:31,048 --> 00:27:32,214 Dijo que tenía una emergencia familiar, 629 00:27:32,216 --> 00:27:33,915 entonces se llevó mi auto. 630 00:27:33,917 --> 00:27:36,218 Muy bien, marca, modelo, placa. 631 00:27:36,220 --> 00:27:37,853 ¿Cuál es el problema con esta chica? 632 00:27:37,855 --> 00:27:39,187 ¿Tiene algo por los asesinos seriales? 633 00:27:39,189 --> 00:27:40,589 - Más o menos. - ¿Este es su auto? 634 00:27:40,591 --> 00:27:41,957 Bueno, es la misma marca y modelo que tiene el marido 635 00:27:41,959 --> 00:27:43,392 pero diferentes matrículas. 636 00:27:43,394 --> 00:27:45,260 - Yates debió cambiarlas. - ¿No hay señal de él o Rudnick? 637 00:27:45,262 --> 00:27:46,928 No había nada en el auto, pero ellos estuvieron aquí. 638 00:27:46,930 --> 00:27:48,397 Los perros reconocieron su olor. 639 00:27:49,699 --> 00:27:51,366 Oye, teniente, tengo algo por aquí. 640 00:27:53,636 --> 00:27:55,137 Ven aquí. 641 00:27:55,139 --> 00:27:58,006 Tengo un overol... 642 00:27:58,008 --> 00:28:00,842 un vestido, y una peluca. 643 00:28:00,844 --> 00:28:03,679 Está bien, así que la pregunta ahora es ¿dónde está el cuerpo de Rudnick? 644 00:28:03,681 --> 00:28:05,948 Oigan, los perros están en algo. 645 00:28:09,953 --> 00:28:11,253 El vehículo está cerrado, teniente. 646 00:28:11,255 --> 00:28:13,588 Ábrelo. 647 00:28:21,131 --> 00:28:22,798 ¿Dónde están? ¿Dónde está Yates? 648 00:28:22,800 --> 00:28:24,499 ¡No lo sé! Ayúdeme, por favor. 649 00:28:24,501 --> 00:28:25,968 Muy bien, bueno, usted estuvo con ellos. 650 00:28:25,970 --> 00:28:27,336 - ¿Hace cuánto? - Antes del mediodía. 651 00:28:27,338 --> 00:28:30,138 Él... Yates, me hizo... 652 00:28:30,140 --> 00:28:31,440 Sáquenla de ahí. 653 00:28:37,203 --> 00:28:39,871 Más de mil oficiales están en la búsqueda 654 00:28:39,873 --> 00:28:44,061 de los dos reclusos que escaparon, Greg Yates y Carl Rudnick, 655 00:28:44,085 --> 00:28:46,585 quienes escaparon del correccional Green Haven 656 00:28:46,587 --> 00:28:48,101 hace 24 horas. 657 00:28:48,117 --> 00:28:50,918 La búsqueda se ha extendido a los condados vecinos 658 00:28:50,921 --> 00:28:52,854 mientras la policía local, la policía estatal, 659 00:28:52,855 --> 00:28:55,923 agentes especiales de ATF, y el Departamento de Correccionales 660 00:28:55,926 --> 00:28:58,059 llevan a cabo controles en carreteras, búsquedas puerta a puerta, 661 00:28:58,061 --> 00:29:00,261 y una revisión completa del área. 662 00:29:00,263 --> 00:29:02,464 Fuentes confirman que los dos fugitivos 663 00:29:02,466 --> 00:29:04,833 podrían haber sido ayudados en su escape 664 00:29:04,835 --> 00:29:08,069 desde adentro de la prisión por una cómplice femenina 665 00:29:08,071 --> 00:29:10,238 a quien las autoridades están interrogando ahora. 666 00:29:13,477 --> 00:29:15,777 Estaba trabajando con el Dr. Rudnick en sus problemas de impulso. 667 00:29:15,779 --> 00:29:17,178 Él es un hombre muy sensible. 668 00:29:17,180 --> 00:29:19,180 - Con el tiempo, nos hicimos cercanos. - ¿Cuán cercanos? 669 00:29:19,182 --> 00:29:21,216 Él era un confidente, capaz de leer mis humores. 670 00:29:21,218 --> 00:29:22,717 Como él diría, "Parece como 671 00:29:22,719 --> 00:29:23,952 que estás un poco triste hoy". 672 00:29:23,954 --> 00:29:25,153 ¿Le pidió favores? 673 00:29:25,155 --> 00:29:26,821 Él habló acerca de... un libro 674 00:29:26,823 --> 00:29:28,523 que perdió, una pieza de arte o música. 675 00:29:28,525 --> 00:29:30,158 El ama Albinoni, el "Adagio en..." 676 00:29:30,160 --> 00:29:32,127 - Así que usted le llevaba regalos. - Pequeñas cosas. 677 00:29:32,129 --> 00:29:34,562 Sal para cocinar, especias, jabones orgánicos. 678 00:29:34,564 --> 00:29:36,030 ¿Qué hay de sierras? 679 00:29:36,032 --> 00:29:37,599 Tal vez no sea bueno para ella estar aquí. 680 00:29:37,601 --> 00:29:38,933 Tiene una gran cantidad de ira hacia mí. 681 00:29:38,935 --> 00:29:40,869 Sí, ¿por qué crees es eso, Bronwyn? 682 00:29:40,871 --> 00:29:43,738 - Liv, nosotros podemos. - No, no voy a mimarla. 683 00:29:43,740 --> 00:29:46,875 Tú ayudaste a dos asesinos en serie a escapar de la cárcel. 684 00:29:46,877 --> 00:29:50,178 Lo que sea que ellos hagan mientras estén afuera recae en ti. 685 00:29:50,180 --> 00:29:52,247 El Dr. Rudnick ha lidiado con su lado oscuro. 686 00:29:52,249 --> 00:29:54,182 ¡Cortó a una mujer en trozos! 687 00:29:54,184 --> 00:29:55,784 Ese no es el hombre que yo conozco. 688 00:29:55,786 --> 00:29:57,419 - Oh, Dios mío. - Está bien, Bronwyn. 689 00:29:57,421 --> 00:29:58,887 Estoy segura de que él... Él puede ser simpático 690 00:29:58,889 --> 00:30:01,222 y hacerte sentir deseada, atractiva, 691 00:30:01,224 --> 00:30:02,957 pero te estaba usando. 692 00:30:02,959 --> 00:30:06,261 Te dejaron para que mueras en el baúl de un auto. 693 00:30:06,263 --> 00:30:08,296 No le importas un demonio. 694 00:30:08,298 --> 00:30:10,498 A Carl sí. Él simplemente no podía sobrevivir adentro. 695 00:30:10,500 --> 00:30:11,933 ¿Los ayudó a escapar? 696 00:30:11,935 --> 00:30:13,902 Está enfrentando cargos por delitos graves. 697 00:30:13,904 --> 00:30:15,470 Necesita decirnos qué les trajo, 698 00:30:15,472 --> 00:30:18,440 cuáles son sus planes, todo. 699 00:30:19,975 --> 00:30:22,143 Acabamos de conseguir una imagen desde el Kingston Rhinecliff Bridge 700 00:30:22,145 --> 00:30:24,746 con fecha de ayer por la mañana. 701 00:30:24,748 --> 00:30:27,115 - Parecen ser dos señoras de iglesia. - Esa es Bronwyn. 702 00:30:27,117 --> 00:30:28,583 Ese es Rudnick. Lleva puesta la peluca 703 00:30:28,585 --> 00:30:29,918 y el vestido que encontramos cerca del auto. 704 00:30:29,920 --> 00:30:31,786 Yates probablemente estaba escondido en la parte trasera 705 00:30:31,788 --> 00:30:33,521 - mientras viajaban al norte del estado. - Es un plan inteligente. 706 00:30:33,523 --> 00:30:34,989 Nadie los va a estar buscando a esa hora, 707 00:30:34,991 --> 00:30:36,658 e incluso si alguien lo hiciera, dos mujeres en un Subaru 708 00:30:36,660 --> 00:30:38,026 no llaman la atención de ninguna manera. 709 00:30:38,028 --> 00:30:39,661 Sí, una vez que consigan llegar a Albany 710 00:30:39,663 --> 00:30:41,229 en una área de menos tránsito, no necesitan más a Bronwyn, 711 00:30:41,231 --> 00:30:44,099 entonces la descargan en ese lote. 712 00:30:44,101 --> 00:30:46,634 Yates dijo que había servido a mi propósito, 713 00:30:46,636 --> 00:30:48,803 que no necesitaba saber cuál era su próxima parada. 714 00:30:48,805 --> 00:30:50,271 ¿Por qué no la mató? 715 00:30:50,272 --> 00:30:52,806 El Dr. Rudnick dijo que él lo haría, 716 00:30:52,809 --> 00:30:54,609 pero salvó mi vida. 717 00:30:54,611 --> 00:30:56,044 Solo disparó un tiro 718 00:30:56,046 --> 00:30:57,846 y me tiró en el maletero del otro coche. 719 00:30:57,848 --> 00:31:00,181 - ¿Un disparo? ¿Están armados? - Mi marido conserva una 38 antigua 720 00:31:00,183 --> 00:31:01,750 en caso de que los osos se metan en la basura. 721 00:31:01,752 --> 00:31:03,585 - Me hicieron traerla conmigo. - ¿La hicieron? 722 00:31:03,587 --> 00:31:06,755 Sí, temía por mi vida. 723 00:31:06,757 --> 00:31:08,723 ¿A dónde iban? 724 00:31:08,725 --> 00:31:10,225 Benson dijo que Bronwyn le dio a Rudnick 725 00:31:10,227 --> 00:31:12,660 un arma y un mapa del Parque Estatal Adirondack. 726 00:31:12,662 --> 00:31:14,929 ¿Parque Adirondack? Esos son 24.281 kilómetros cuadrados. 727 00:31:14,931 --> 00:31:16,631 Sí, es por eso que necesitamos buscar en el extremo norte. 728 00:31:16,633 --> 00:31:18,099 Cuando Rollins y yo detuvimos a Rudnick, 729 00:31:18,101 --> 00:31:19,934 él estaba en Buffalo, casi en la frontera con Canadá. 730 00:31:19,936 --> 00:31:22,103 - ¿Cuál era su plan de escape? - Tenía un pasaporte y dinero, 731 00:31:22,105 --> 00:31:23,805 pero más allá de eso, nunca lo averiguamos. 732 00:31:23,807 --> 00:31:24,873 Ese es Rudnick, ¿pero Yates? 733 00:31:24,875 --> 00:31:26,141 La última vez que huyó 734 00:31:26,143 --> 00:31:28,009 mató a Nadia y se fue de juerga. 735 00:31:28,011 --> 00:31:29,778 Sí, ni siquiera estamos seguros de que estos dos sigan juntos. 736 00:31:29,780 --> 00:31:31,046 Es decir, hay resentimiento entre ambos. 737 00:31:31,048 --> 00:31:32,514 Sí, bueno, cualquier cosa es posible. 738 00:31:32,516 --> 00:31:34,015 Pudieron haberse separado. Uno pudo matar al otro. 739 00:31:34,017 --> 00:31:35,283 Tenemos algunos avistamientos más. 740 00:31:35,285 --> 00:31:37,319 - ¿Cuántos? - Muchos. 741 00:31:37,321 --> 00:31:38,987 Por todo el condado, el estado, 742 00:31:38,989 --> 00:31:41,089 tan lejos en el sur como la frontera de Texas con México. 743 00:31:41,091 --> 00:31:43,091 ¿Algún avistamiento camino a Canadá? 744 00:31:43,093 --> 00:31:44,759 Yates me manipuló. 745 00:31:44,761 --> 00:31:46,761 Se dio cuenta de que el Dr. Rudnick y yo intimamos. 746 00:31:46,763 --> 00:31:47,962 ¿Físicamente? 747 00:31:47,964 --> 00:31:49,197 No, por supuesto que no, sino espiritualmente. 748 00:31:49,199 --> 00:31:50,699 ¿Cómo la manipuló? 749 00:31:50,701 --> 00:31:52,133 Se enteró sobre la lasaña. 750 00:31:52,135 --> 00:31:53,735 Así es que le dijo que Rudnick estaba planeando escapar. 751 00:31:53,737 --> 00:31:55,136 Tuve que hacerlo. 752 00:31:55,138 --> 00:31:56,438 Dijo que si no lo hacía, mataría a mi esposo. 753 00:31:56,440 --> 00:31:58,973 Yates estaba en prisión. Su esposo a 48 kilómetros de distancia. 754 00:31:58,975 --> 00:32:00,909 Eso no importa. 755 00:32:00,911 --> 00:32:04,546 Si Yates quiere lastimar a alguien, encuentra la manera. 756 00:32:13,423 --> 00:32:15,857 Hijo de puta. 757 00:32:15,859 --> 00:32:17,993 ¿Estás bien? 758 00:32:17,995 --> 00:32:19,995 Este es Yates. 759 00:32:19,997 --> 00:32:21,763 Encontraron ropa interior de la prisión. 760 00:32:21,765 --> 00:32:23,298 Están verificando por el ADN. 761 00:32:23,300 --> 00:32:25,533 Es Yates. 762 00:32:25,535 --> 00:32:27,102 ¿Cómo terminó el patrullero aquí? 763 00:32:27,104 --> 00:32:28,637 Fue el primero en responder a una llamda de un vecino 764 00:32:28,639 --> 00:32:30,238 quien vio humo saliendo de la chimenea. 765 00:32:30,240 --> 00:32:31,873 El dueño nunca se queda aquí en invierno. 766 00:32:31,875 --> 00:32:33,208 - ¿Hace cuánto tiempo? - Una hora. 767 00:32:33,210 --> 00:32:35,644 Ellos también encontraron un rastro de sangre afuera. 768 00:32:35,646 --> 00:32:37,812 Uno de ellos puede estar herido. Pudo retrasarlos. 769 00:32:37,814 --> 00:32:40,015 Los perros están en los dos aromas. 770 00:32:49,125 --> 00:32:50,959 Oye. 771 00:32:54,030 --> 00:32:55,897 Los atraparemos. 772 00:32:58,067 --> 00:33:00,235 El rastro de Yates termina en el agua. 773 00:33:00,237 --> 00:33:02,237 ¿Tienes algún bote por aquí afuera en esta época del año? 774 00:33:02,239 --> 00:33:03,772 No debería haber. 775 00:33:03,774 --> 00:33:05,173 Tenemos a uno de los nuestros buscando ahora. 776 00:33:05,175 --> 00:33:07,108 Aduanas y Frontera consiguió buzos en el lago. 777 00:33:07,110 --> 00:33:09,511 - ¿Hay algún residente aquí? - Son mayormente cabañas de verano. 778 00:33:09,513 --> 00:33:11,212 Tenemos infrarrojos. Estamos verificando interiores. 779 00:33:11,214 --> 00:33:13,348 Los perros captaron el aroma de Rudnick. 780 00:33:17,787 --> 00:33:20,255 Mira, apenas se mueve o ni siquiera respira. 781 00:33:20,257 --> 00:33:22,757 ¡Esta es la policía estatal! 782 00:33:22,759 --> 00:33:25,660 ¡Salga lentamente con las manos arriba! 783 00:33:29,899 --> 00:33:32,167 Muy bien, miren, está tratando de levantarse, pero no puede. 784 00:33:32,169 --> 00:33:33,935 Ese pedazo de mierda ya agarró a uno de los nuestros. 785 00:33:33,937 --> 00:33:35,103 No voy a arriesgar a estos muchachos. 786 00:33:35,105 --> 00:33:36,805 ¡Disparen al bote! 787 00:33:36,807 --> 00:33:38,306 ¡Esperen... no disparen! 788 00:33:38,308 --> 00:33:39,841 - Conozco a este hombre. - Detective... 789 00:33:39,843 --> 00:33:41,710 - Tenemos historia. - No, lo tenemos. 790 00:33:41,712 --> 00:33:43,178 Lo tenemos. Lo tenemos. 791 00:33:43,180 --> 00:33:46,281 Dr. Rudnick, soy el detective Carisi. 792 00:33:46,283 --> 00:33:49,084 Te vi en el infrarrojo. ¿Puedes oírme? 793 00:33:49,086 --> 00:33:52,120 Muy bien, estoy caminando hacia el bote. 794 00:33:52,122 --> 00:33:54,122 ¡Quiero que vivas esta noche! 795 00:33:54,124 --> 00:33:56,925 ¿No es eso lo que quieres? 796 00:33:56,927 --> 00:33:59,861 Muy bien, vas a poner las manos arriba de tu cabeza. 797 00:33:59,862 --> 00:34:01,795 Muy bien, tranquilo y despacio, doc. 798 00:34:09,672 --> 00:34:11,006 No te muevas. 799 00:34:13,377 --> 00:34:14,809 Muy bien, ¡necesito ayuda por aquí! 800 00:34:14,810 --> 00:34:16,243 Una ambulancia, tan pronto como sea posible. 801 00:34:16,246 --> 00:34:19,581 Necesitamos ayuda por aquí. Necesitamos una ambulancia. 802 00:34:19,583 --> 00:34:21,716 Gracias, detective. 803 00:34:21,718 --> 00:34:24,052 Muy bien, solo quédate conmigo, Dr. Rudnick. 804 00:34:30,069 --> 00:34:32,337 Noticias de última hora en la búsqueda de los dos reclusos que escaparon 805 00:34:32,339 --> 00:34:34,247 del Correccional Green Haven. 806 00:34:34,272 --> 00:34:35,771 Las autoridades han confirmado 807 00:34:35,773 --> 00:34:37,840 que Carl Rudnick ha sido detenido. 808 00:34:37,842 --> 00:34:40,543 Está en custodia policial después de que fuera descubierto escondiéndose 809 00:34:40,545 --> 00:34:43,045 en un barco atracado en el lago Caroga. 810 00:34:43,047 --> 00:34:44,914 Rudnick sufrió múltiples lesiones. 811 00:34:44,916 --> 00:34:46,516 Fue trasladado al hospital más cercano 812 00:34:46,518 --> 00:34:48,451 donde actualmente está siendo interrogado. 813 00:34:48,453 --> 00:34:50,620 Y la intensidad de la búsqueda se ha ampliado 814 00:34:50,622 --> 00:34:52,488 para el segundo fugitivo, Greg Yates, 815 00:34:52,490 --> 00:34:54,857 quien sigue prófugo en medio de informes de avistamientos 816 00:34:54,859 --> 00:34:57,560 desde tan lejos como las montañas Adirondack 817 00:34:57,562 --> 00:34:59,395 en la frontera mexicana. 818 00:34:59,397 --> 00:35:02,398 Los mantendremos informados mientras la historia continúa. 819 00:35:04,268 --> 00:35:05,434 Yates lo encadenó. 820 00:35:05,436 --> 00:35:07,069 Le rompió ambas rodillas, los tobillos, 821 00:35:07,071 --> 00:35:08,571 perforó su tímpano. Solo lo dejó para que muera. 822 00:35:08,573 --> 00:35:10,573 - No voy a derramar ninguna lágrima. - Sí. 823 00:35:10,575 --> 00:35:11,774 - ¿Está hablando aún? - Solo con Carisi, 824 00:35:11,776 --> 00:35:12,942 y entra y sale de consciencia. 825 00:35:12,944 --> 00:35:14,377 Él indicó que el plan era 826 00:35:14,379 --> 00:35:16,179 cruzar la frontera del Río Saint Lawrence. 827 00:35:16,181 --> 00:35:17,547 Teniente, me alegro que esté aquí. 828 00:35:17,549 --> 00:35:19,181 No puedo localizar a Lindsay. 829 00:35:19,183 --> 00:35:20,550 Pensé que estaba contigo o con Dodds. 830 00:35:20,552 --> 00:35:21,651 No. Nos separamos. 831 00:35:21,653 --> 00:35:23,319 Seguí un callejón sin salida. Ellos siguieron otro. 832 00:35:23,321 --> 00:35:24,887 ¿Sabía Lindsay que Yates se dirigía al norte? 833 00:35:24,889 --> 00:35:26,522 Supongo... pusimos una orden de búsqueda en la camioneta que robó. 834 00:35:26,524 --> 00:35:28,291 Ella va tras él. 835 00:35:28,293 --> 00:35:30,426 Miren, Dodds no la dejaría ir hasta allí sola. 836 00:35:30,428 --> 00:35:31,460 Mira, llámalo. 837 00:35:31,462 --> 00:35:33,529 - Regrésalos. - Sí. 838 00:35:33,531 --> 00:35:34,797 Te aseguro, detective, 839 00:35:34,799 --> 00:35:36,966 nunca fue mi intención lastimar a nadie. 840 00:35:36,968 --> 00:35:39,602 Yates simplemente se abrió camino. 841 00:35:39,604 --> 00:35:43,739 Yo quería dejar el país y vivir una vida en paz. 842 00:35:43,741 --> 00:35:46,776 Él solo quiere una cosa... 843 00:35:46,778 --> 00:35:48,578 venganza. 844 00:35:50,514 --> 00:35:52,515 Bien, doc, has tomado muchos medicamentos ahora mismo. 845 00:35:52,517 --> 00:35:54,851 Quiero que te quedes conmigo. 846 00:35:54,853 --> 00:35:56,586 Tu plan. 847 00:35:56,588 --> 00:35:58,855 ¿A dónde ibas por el río Saint Lawrence? 848 00:35:58,857 --> 00:36:01,224 A Wellesley Island. 849 00:36:01,226 --> 00:36:03,459 Aunque supongo que ahora no iré allá. 850 00:36:03,461 --> 00:36:05,228 ¿Y Yates sabía de esto? 851 00:36:05,230 --> 00:36:07,163 Me lo sacó a golpes. 852 00:36:08,599 --> 00:36:11,400 - Wellesley Island. - Avisaré. 853 00:36:11,402 --> 00:36:13,202 Es Dodds. 854 00:36:13,204 --> 00:36:15,705 Dodds, la patrulla fronteriza y la agencia de armas se están encargando. 855 00:36:15,707 --> 00:36:17,807 - Regresa ahora. - Entendido, teniente. 856 00:36:17,809 --> 00:36:20,676 Todas las agencias están en ello. Lo encontrarán. 857 00:36:20,678 --> 00:36:22,745 Mi teniente quiere que regresemos. 858 00:36:22,747 --> 00:36:24,514 Sí, no voy a hacer eso. 859 00:36:24,516 --> 00:36:27,416 Te dejo en una parada de descanso si quieres. 860 00:36:27,418 --> 00:36:30,486 Detective, sé que mató a alguien cercano a ti, 861 00:36:30,488 --> 00:36:33,756 pero esto ya no está en nosotros. 862 00:36:33,758 --> 00:36:35,458 ¿Qué demonios es eso? 863 00:36:37,127 --> 00:36:38,394 No ha habido mensajes de radio. 864 00:36:38,396 --> 00:36:39,896 Estaciona. 865 00:36:59,883 --> 00:37:01,918 Soy el sargento Dodds, del Departamento de Policía de Nueva York. 866 00:37:01,920 --> 00:37:05,288 Solicitando refuerzos. Carretera del condado 3. 867 00:37:05,290 --> 00:37:07,523 Nueve kilómetros al oeste de Plessis. 868 00:37:07,525 --> 00:37:10,393 Entendido. 869 00:37:11,829 --> 00:37:13,629 Despejado. 870 00:37:23,741 --> 00:37:26,676 Tengo un patrullero caído. 871 00:37:33,318 --> 00:37:36,319 Se ha ido. 872 00:37:39,491 --> 00:37:40,923 ¡También su arma! 873 00:37:42,427 --> 00:37:43,793 ¡Dodds! 874 00:37:45,796 --> 00:37:47,330 875 00:37:47,332 --> 00:37:50,466 Quédate abajo. Refúgiate. 876 00:37:53,204 --> 00:37:54,871 Este es el sargento Dodds. 877 00:37:54,873 --> 00:37:59,509 Nos disparan. Dos oficiales caídos. 878 00:37:59,511 --> 00:38:02,145 Sospechoso armado y a la fuga. 879 00:38:02,147 --> 00:38:04,180 Solicitando refuerzos inmediatamente. 880 00:38:04,182 --> 00:38:05,615 Dodds, ¿estás bien? 881 00:38:05,617 --> 00:38:07,683 Estoy bien. Solo quédate abajo. 882 00:38:14,559 --> 00:38:16,292 Detective, ¿qué estás haciendo? 883 00:38:16,294 --> 00:38:17,660 ¡Detective, permanece abajo! 884 00:38:19,930 --> 00:38:21,531 ¡Regresa aquí! 885 00:38:24,435 --> 00:38:26,502 ¡Espera por refuerzos! 886 00:38:26,504 --> 00:38:29,472 ¡Regresa aquí! 887 00:38:29,474 --> 00:38:31,774 ¡Detective! 888 00:39:36,073 --> 00:39:40,610 Oye... está bien. 889 00:39:40,612 --> 00:39:42,378 Soy la policía. ¿Estás bien? 890 00:39:42,380 --> 00:39:44,747 Mi papi. 891 00:39:46,985 --> 00:39:50,953 Necesito que te quedes justo donde estás, ¿de acuerdo? 892 00:40:48,295 --> 00:40:50,998 Te veo de vuelta en casa, Erin. 893 00:40:57,430 --> 00:41:00,774 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-