1
00:00:04,687 --> 00:00:06,611
Dans le système judiciaire,
2
00:00:06,648 --> 00:00:08,127
les crimes sexuels
3
00:00:08,171 --> 00:00:10,135
sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
4
00:00:10,304 --> 00:00:12,828
À New York, les inspecteurs
5
00:00:12,871 --> 00:00:14,707
qui enquêtent sur ces crimes
6
00:00:14,743 --> 00:00:16,092
sont membres d'une unité d'élite
7
00:00:16,135 --> 00:00:17,976
appelée Unité Spéciale
pour les Victimes.
8
00:00:18,112 --> 00:00:19,446
Voici leurs histoires.
9
00:00:24,525 --> 00:00:25,859
Je me suis brossé les dents.
10
00:00:26,085 --> 00:00:27,608
Tu as utilisé du fil dentaire ?
11
00:00:27,878 --> 00:00:30,572
- Oui.
- C’est un mensonge.
12
00:00:31,203 --> 00:00:32,491
Maman, tu fais quoi ?
13
00:00:32,528 --> 00:00:35,421
Je me débarrasse de ces vieux livres.
14
00:00:35,458 --> 00:00:37,000
On doit vraiment les donner.
15
00:00:37,037 --> 00:00:38,419
Je ne veux pas.
Je les aime bien.
16
00:00:38,462 --> 00:00:39,637
Tu les aimes bien ?
17
00:00:39,681 --> 00:00:42,358
Tu veux que je te lise...
18
00:00:42,491 --> 00:00:43,971
"Le Petit Chaperon Rouge" ?
19
00:00:44,008 --> 00:00:45,629
Car je vais le faire tout de suite.
20
00:00:46,170 --> 00:00:47,602
Non, c'est bon.
21
00:00:47,645 --> 00:00:49,383
Je m'en doutais.
22
00:00:49,750 --> 00:00:51,404
D'accord.
Très bien, chéri.
23
00:00:51,441 --> 00:00:54,638
On continuera le tri demain, d'accord ?
24
00:00:55,233 --> 00:00:56,408
Très bien, mon chéri.
25
00:00:56,445 --> 00:00:58,392
Dors.
Bonne nuit.
26
00:00:59,100 --> 00:01:00,580
- Je t'aime.
- Maman ?
27
00:01:00,623 --> 00:01:01,755
Oui ?
28
00:01:01,798 --> 00:01:03,480
Qu'est-il arrivé à cette fille ?
29
00:01:03,591 --> 00:01:04,982
Quelle fille ?
30
00:01:05,381 --> 00:01:06,680
Celle qu'on a kidnappée,
31
00:01:06,716 --> 00:01:08,652
le jour du baptême du petit Nicky,
32
00:01:08,979 --> 00:01:10,155
Maddie.
33
00:01:10,198 --> 00:01:11,989
Comment as-tu entendu parler d'elle ?
34
00:01:12,809 --> 00:01:14,366
Je t'ai cherchée sur Google.
35
00:01:15,508 --> 00:01:17,411
Tu m'as cherchée.
36
00:01:17,858 --> 00:01:19,294
Oui.
37
00:01:19,338 --> 00:01:20,747
Tu as trouvé quoi ?
38
00:01:20,784 --> 00:01:22,791
Maddie va s'en sortir ?
39
00:01:23,733 --> 00:01:26,301
Chéri, elle est chez elle
avec sa famille.
40
00:01:26,345 --> 00:01:28,390
Et ils prennent bien soin d'elle.
41
00:01:28,434 --> 00:01:30,479
Ce gars qui l'a kidnappée,
42
00:01:30,687 --> 00:01:32,735
il va aller en prison ?
43
00:01:33,221 --> 00:01:34,491
Oui, c'est le plan.
44
00:01:34,527 --> 00:01:37,138
Chéri, tu dois aller dormir.
45
00:01:37,182 --> 00:01:39,975
Tu ne dois pas penser à ça.
46
00:01:40,228 --> 00:01:41,707
Dors.
47
00:01:43,188 --> 00:01:44,189
Maman ?
48
00:01:44,231 --> 00:01:45,668
Oui, chéri ?
49
00:01:46,023 --> 00:01:48,275
Pourquoi y a-t-il autant
de méchants dans le monde ?
50
00:01:53,894 --> 00:01:55,200
Donc...
51
00:01:57,168 --> 00:02:01,038
Tu as trouvé
d'autres articles sur moi ?
52
00:02:02,334 --> 00:02:04,162
Seulement ceux qui étaient
sur la première page.
53
00:02:04,252 --> 00:02:05,514
Et tu as trouvé quoi ?
54
00:02:05,847 --> 00:02:08,501
Un article sur William Lewis...
55
00:02:15,688 --> 00:02:17,560
Et Johnny D.
56
00:02:22,227 --> 00:02:23,619
- Il a une arme !
- Reculez !
57
00:02:23,663 --> 00:02:25,012
Lâchez cette arme.
Laissez-la partir.
58
00:02:26,100 --> 00:02:27,536
C'est un gars méchant ?
59
00:02:32,569 --> 00:02:33,682
Oui.
60
00:02:33,719 --> 00:02:35,240
Il l'était.
61
00:02:35,369 --> 00:02:36,849
Il...
62
00:02:38,929 --> 00:02:40,687
Il est mort maintenant.
63
00:02:41,724 --> 00:02:45,082
J’ai vu sur les papiers
qu’il est inscrit comme mon père.
64
00:02:46,912 --> 00:02:50,796
Tu sais...
65
00:02:51,257 --> 00:02:54,828
Tu sais, biologiquement...
66
00:02:56,554 --> 00:02:57,834
Oui.
67
00:02:57,871 --> 00:02:59,281
Mais...
68
00:03:00,874 --> 00:03:02,768
Tu sais...
Je...
69
00:03:03,867 --> 00:03:05,234
Comment tu as découvert ça ?
70
00:03:05,270 --> 00:03:07,402
Tu as...
Tu as fouillé,
71
00:03:07,446 --> 00:03:10,232
dans mes boîtes privées
dans le placard ?
72
00:03:10,927 --> 00:03:12,320
Tu es fâchée ?
73
00:03:12,643 --> 00:03:15,323
Tu sais, c'est une atteinte
à la vie privée.
74
00:03:15,374 --> 00:03:18,949
J’aurais aimé que tu me demandes.
75
00:03:19,160 --> 00:03:20,297
Je suis désolé.
76
00:03:20,333 --> 00:03:22,765
Je comprends que tu te poses
de grandes questions.
77
00:03:22,953 --> 00:03:25,872
Ce sont de grandes,
d'importantes questions.
78
00:03:25,986 --> 00:03:29,598
Et je veux avoir
toutes ces conversations avec toi.
79
00:03:30,043 --> 00:03:33,341
Chéri, il y a un temps
et un endroit pour les avoir.
80
00:03:33,385 --> 00:03:35,945
Et mon métier de maman est de...
81
00:03:35,982 --> 00:03:40,348
Décider quand, on devrait avoir
ces conversations, d'accord ?
82
00:03:40,391 --> 00:03:41,494
Et c'est...
83
00:03:41,531 --> 00:03:43,807
On ne fait pas comme ça.
84
00:03:49,357 --> 00:03:51,620
C'est si effrayant ?
85
00:03:55,276 --> 00:03:57,496
Non.
86
00:04:00,368 --> 00:04:02,546
C'est juste compliqué.
87
00:04:04,024 --> 00:04:05,721
Viens là, chéri.
88
00:04:09,725 --> 00:04:12,421
J’aimerais que tu me lises
cette histoire.
89
00:04:13,826 --> 00:04:17,525
Je peux le faire.
90
00:04:21,344 --> 00:04:24,826
Et si tu te décalais
et que tu allumais la lumière, chéri.
91
00:04:30,398 --> 00:04:32,052
D'accord.
92
00:04:36,186 --> 00:04:39,712
Il était une fois
une fille de la campagne,
93
00:04:39,905 --> 00:04:42,628
la plus belle créature
qui ait jamais été vue.
94
00:04:42,671 --> 00:04:44,717
Et sa mère l'adorait,
95
00:04:44,768 --> 00:04:49,469
mais, sa grand-mère
l'adorait encore plus.
96
00:04:51,898 --> 00:04:55,597
Sa grand-mère avait fait
un petit chaperon rouge pour elle.
97
00:04:55,641 --> 00:04:58,513
Et elle le portait
si bien et tellement
98
00:04:58,557 --> 00:05:02,582
que tout le monde l'appelait
Le Petit Chaperon Rouge.
99
00:05:03,082 --> 00:05:04,519
Ce film était nul.
100
00:05:04,563 --> 00:05:06,224
Oui, c'était ennuyeux,
mais je regarderais n'importe quoi
101
00:05:06,260 --> 00:05:08,218
avec Jacob Elordi dedans.
102
00:05:08,262 --> 00:05:11,439
Rosie, je t’ai dit de ne pas vaporiser
cette saleté autour de moi.
103
00:05:11,483 --> 00:05:13,659
Parce que ta mère est sommelière ?
104
00:05:13,702 --> 00:05:15,799
Oui et elle ne supporte pas
les odeurs fortes.
105
00:05:15,835 --> 00:05:17,227
Ça abîme ton palais.
106
00:05:17,271 --> 00:05:19,486
Elle va déjà être énervée
parce que je suis en retard.
107
00:05:19,801 --> 00:05:21,979
Je croyais que tu lui avais dit
que tu passais la nuit chez nous.
108
00:05:22,015 --> 00:05:23,066
Je l'ai fait.
109
00:05:23,103 --> 00:05:24,365
Alors, je peux le faire.
110
00:05:24,426 --> 00:05:25,601
Tu es diabolique.
111
00:05:25,714 --> 00:05:28,119
Rends-le.
112
00:05:29,109 --> 00:05:31,623
Rends-le-moi !
Rends-le-moi !
113
00:05:32,982 --> 00:05:34,244
Salut, les filles.
114
00:05:34,288 --> 00:05:35,376
Comment ça va ?
115
00:05:35,585 --> 00:05:37,639
Envie de fumer un joint avec nous ?
116
00:05:40,425 --> 00:05:42,113
Salut !
117
00:05:42,514 --> 00:05:43,773
Vous pensez pouvoir nous ignorer ?
118
00:05:43,809 --> 00:05:44,928
Les filles.
119
00:05:45,133 --> 00:05:46,352
J'ai un truc pour vous.
120
00:05:46,474 --> 00:05:47,744
J'espère que tu as apporté
un microscope.
121
00:05:47,780 --> 00:05:49,172
Vous allez le regretter.
122
00:05:49,442 --> 00:05:51,148
Je ne vous ai pas donné
l'autorisation de partir.
123
00:05:53,916 --> 00:05:56,273
Vous faites quoi ?
124
00:05:56,528 --> 00:05:57,884
Vous allez faire quoi ?
125
00:05:57,920 --> 00:05:59,226
Non !
126
00:05:59,384 --> 00:06:00,691
Rosie !
127
00:06:01,794 --> 00:06:03,020
Depuis,
128
00:06:03,056 --> 00:06:05,490
Le Petit Chaperon Rouge
n'a jamais quitté le chemin
129
00:06:05,885 --> 00:06:08,034
ou n'est jamais retourné dans les bois.
130
00:06:12,413 --> 00:06:13,980
C’était une fin heureuse ?
131
00:06:16,722 --> 00:06:19,254
Tu sais, parfois...
132
00:06:19,731 --> 00:06:21,596
Je ne suis pas si sûre.
133
00:06:26,675 --> 00:06:28,680
Je ne fouillerais plus jamais
dans la boite
134
00:06:28,717 --> 00:06:30,098
dans le placard.
135
00:06:32,825 --> 00:06:34,653
On en reparlera demain.
136
00:06:38,221 --> 00:06:40,004
Bonne nuit.
Je t'aime.
137
00:06:41,094 --> 00:06:42,617
Je t'aime aussi.
138
00:07:03,029 --> 00:07:05,205
Rosie !
139
00:08:17,289 --> 00:08:19,212
Alors Noah t'a cherchée sur Google
140
00:08:19,249 --> 00:08:21,281
et a lu quelques unes
de tes anciennes affaires ?
141
00:08:21,324 --> 00:08:22,460
Oui.
142
00:08:22,516 --> 00:08:24,770
C'est bon, je me débarrasse
des ordinateurs des filles...
143
00:08:24,806 --> 00:08:27,424
On ne peut rien faire pour l'arrêter.
144
00:08:28,027 --> 00:08:30,469
Au moins il a été honnête, non ?
145
00:08:30,506 --> 00:08:32,081
Ce n'est pas comme si...
146
00:08:32,118 --> 00:08:33,343
Pas comme si tu avais
un compte sur OnlyFans.
147
00:08:33,379 --> 00:08:35,890
Ça aurait été plus facile à expliquer.
148
00:08:36,557 --> 00:08:38,048
Quoi ?
149
00:08:39,865 --> 00:08:42,389
Il m'a posé des questions
sur William Lewis.
150
00:08:42,619 --> 00:08:45,209
Et puis il m'a posé
des questions sur Johnny D.
151
00:08:46,321 --> 00:08:47,699
Tu as dit quoi ?
152
00:08:47,742 --> 00:08:49,860
Après avoir arrêté de bégayer,
153
00:08:51,430 --> 00:08:54,034
je lui ai dit que c'était compliqué.
154
00:08:54,270 --> 00:08:56,142
C'est un euphémisme.
155
00:08:56,185 --> 00:08:57,686
Il veut juste savoir,
156
00:08:57,722 --> 00:09:00,373
si le kidnappeur de Maddie
va en prison.
157
00:09:01,364 --> 00:09:02,460
C'est pour ça
que tu me donnes rendez-vous
158
00:09:02,496 --> 00:09:04,201
pour un café médiocre sous la pluie ?
159
00:09:04,237 --> 00:09:05,360
C'est un enfant.
160
00:09:05,396 --> 00:09:08,590
Il croit toujours que les gars méchants
ont ce qu'ils méritent.
161
00:09:10,983 --> 00:09:12,383
On travaille toujours sur l’accord.
162
00:09:12,419 --> 00:09:13,553
Mais ?
163
00:09:14,116 --> 00:09:16,075
Mais on a perdu notre témoin principal.
164
00:09:16,118 --> 00:09:18,600
Le gars à l’arbre,
le dendrophile, il...
165
00:09:18,904 --> 00:09:20,894
Il a été battu à mort à Rikers.
166
00:09:21,167 --> 00:09:23,313
Peu importe.
167
00:09:23,778 --> 00:09:25,867
Maddie est notre meilleur témoin.
168
00:09:25,911 --> 00:09:27,525
Peut-être, mais elle a 15 ans.
169
00:09:27,782 --> 00:09:29,139
On l'a arrachée à ses parents.
170
00:09:29,175 --> 00:09:30,802
On l'a forcée à ingérer du fentanyl
171
00:09:30,838 --> 00:09:33,114
tout le temps passé en captivité.
172
00:09:33,741 --> 00:09:35,972
Tu as peur
que l'avocat de George Brouchard
173
00:09:36,008 --> 00:09:37,756
la décrive comme un témoin peu fiable.
174
00:09:37,792 --> 00:09:40,205
Sinon, pourquoi voudraient-ils
que ça aille jusqu'au procès ?
175
00:09:40,765 --> 00:09:42,957
Alors fais-moi témoigner ?
176
00:09:44,625 --> 00:09:46,586
Je vais les démolir.
177
00:09:48,934 --> 00:09:50,375
D'accord.
178
00:09:55,856 --> 00:09:57,516
Bruno, vous avez quoi ?
179
00:10:00,119 --> 00:10:01,810
Elle est toujours vivante ?
180
00:10:03,361 --> 00:10:05,297
D'accord.
J'arrive.
181
00:10:05,951 --> 00:10:07,517
Ça n'a pas l'air bon.
182
00:10:07,679 --> 00:10:10,005
On a retrouvé
une adolescente inconsciente
183
00:10:10,042 --> 00:10:11,945
dans Fort Tryon Park,
184
00:10:12,174 --> 00:10:15,438
dénudée, avec une ceinture
autour du cou.
185
00:10:17,353 --> 00:10:20,524
Je ne suis pas attendu au tribunal
avant cet après-midi.
186
00:10:20,708 --> 00:10:23,456
J’aurais bien besoin d’un assistant
du procureur sur le siège passager.
187
00:10:27,059 --> 00:10:28,756
Élargissez le périmètre.
188
00:10:28,800 --> 00:10:31,237
On cherche son portefeuille,
son téléphone, ses bijoux.
189
00:10:31,280 --> 00:10:32,368
On s'en occupe, Inspecteur.
190
00:10:32,412 --> 00:10:34,544
- Qui l'a trouvée ?
- Deux mamans du coin.
191
00:10:34,588 --> 00:10:37,076
Elles ont recouvert la victime
jusqu'à l'arrivée de l'ambulance.
192
00:10:37,112 --> 00:10:38,831
- C'est plutôt désert ici.
- Oui.
193
00:10:38,867 --> 00:10:40,776
Quelques heures de plus,
elle serait morte d’hypothermie.
194
00:10:40,812 --> 00:10:41,951
Personne ne sait qui est la victime ?
195
00:10:41,987 --> 00:10:43,126
Non, on a trouvé
aucun papier d'identité sur elle.
196
00:10:43,162 --> 00:10:44,431
On vérifie les personnes disparues.
197
00:10:44,467 --> 00:10:45,468
Et le suspect ?
198
00:10:45,512 --> 00:10:46,782
Les techniciens examinent
les images des vidéos,
199
00:10:46,818 --> 00:10:48,314
mais on dirait qu'il y a
plusieurs agresseurs
200
00:10:48,350 --> 00:10:49,464
d'après les blessures que j'ai vues
201
00:10:49,500 --> 00:10:50,786
avant que l'ambulance ne l'emmène.
202
00:10:50,822 --> 00:10:52,235
Plusieurs agresseurs.
203
00:10:52,388 --> 00:10:53,919
Alors quoi, une sorte
de meute de loups ?
204
00:10:53,955 --> 00:10:55,435
C'est assez violent.
205
00:10:55,478 --> 00:10:57,532
On lui a arraché ses vêtements.
206
00:10:58,390 --> 00:11:00,563
La trace de ses bottes.
207
00:11:01,516 --> 00:11:03,961
Elles vont jusqu’au terrain de jeu.
208
00:11:07,926 --> 00:11:09,680
On a trouvé la victime là.
209
00:11:10,276 --> 00:11:13,352
C'est un creux assez profond.
210
00:11:13,845 --> 00:11:16,412
Trop profond pour
quelques enfants qui jouent.
211
00:11:20,634 --> 00:11:21,983
Les gars.
212
00:11:22,136 --> 00:11:23,458
Les gars.
213
00:11:24,683 --> 00:11:27,228
Regardez-ça, du rouge à lèvres.
214
00:11:29,382 --> 00:11:30,739
Il m'en faut une photo.
215
00:11:30,775 --> 00:11:33,560
On a appuyé son visage contre ça.
216
00:11:33,603 --> 00:11:35,047
Notre victime portait
du rouge à lèvres ?
217
00:11:35,083 --> 00:11:36,345
Pas que je sache.
218
00:11:36,467 --> 00:11:38,382
On doit peut-être chercher
une deuxième fille.
219
00:11:38,477 --> 00:11:40,533
Je vais chercher le chien,
voyons si on peut trouver une odeur.
220
00:11:41,914 --> 00:11:43,962
Notre Jane Doe a repris conscience ?
221
00:11:44,005 --> 00:11:45,354
Toujours sous respirateur.
222
00:11:45,398 --> 00:11:46,580
Je crois comprendre qu'il y a eu
223
00:11:46,616 --> 00:11:48,444
une sorte de ligature
autour de son cou.
224
00:11:48,488 --> 00:11:50,628
Les femmes qui l'ont trouvée
ont enlevé ça de son cou.
225
00:11:50,727 --> 00:11:52,927
Ça a causé une grave hypoxie cérébrale.
226
00:11:52,971 --> 00:11:54,189
D'autres blessures ?
227
00:11:54,233 --> 00:11:56,148
Égratignures sur les jambes et le dos
228
00:11:56,191 --> 00:11:57,722
et des bleus sur les deux poignets.
229
00:11:57,758 --> 00:11:58,977
Alors on l'a maintenue au sol ?
230
00:11:59,020 --> 00:12:00,769
D'autres ecchymoses ?
Des déchirures ?
231
00:12:00,805 --> 00:12:02,607
Vu l’étendue de ses blessures internes,
232
00:12:02,643 --> 00:12:04,601
je dirais plusieurs agresseurs.
233
00:12:05,325 --> 00:12:06,726
Merci, Docteur.
234
00:12:07,637 --> 00:12:08,813
Docteur.
235
00:12:10,466 --> 00:12:13,340
Quelles sont les chances
qu’elle ne s’en sorte pas ?
236
00:12:13,454 --> 00:12:16,544
Je trouverais son plus proche parent
le plus tôt possible si j'étais vous.
237
00:12:25,917 --> 00:12:27,536
Ça va ?
238
00:12:28,093 --> 00:12:29,666
Pas vraiment.
239
00:12:30,043 --> 00:12:32,409
Ce travail est déjà assez dur sans que
nos enfants nous cherchent sur Google.
240
00:12:32,445 --> 00:12:34,712
On a signé pour ça.
Pas eux.
241
00:12:36,692 --> 00:12:38,067
Noah est un enfant fort.
242
00:12:39,596 --> 00:12:42,645
Est-il assez fort pour découvrir ?
que son père est un violeur ?
243
00:12:47,025 --> 00:12:48,548
Vous l'êtes.
244
00:12:50,855 --> 00:12:52,247
Benson.
245
00:12:54,310 --> 00:12:55,624
Merci.
246
00:12:56,121 --> 00:12:59,004
Le poste du centre a reçu un appel
pour une jeune fille disparue.
247
00:12:59,112 --> 00:13:01,322
Laisse-moi deviner,
ça correspond à sa description.
248
00:13:07,754 --> 00:13:09,098
C'est elle.
249
00:13:09,134 --> 00:13:10,787
C'est ma Rosie.
250
00:13:12,041 --> 00:13:13,661
Mme James, s'il vous plait,
prenez un...
251
00:13:13,698 --> 00:13:15,003
Asseyez-vous.
252
00:13:15,792 --> 00:13:18,506
Quand avez-vous parlé
pour la dernière fois à Rosie ?
253
00:13:19,319 --> 00:13:22,848
Elle m’a laissé un message hier soir.
254
00:13:22,981 --> 00:13:25,179
Et pourquoi vous n'avez pas répondu ?
255
00:13:26,340 --> 00:13:27,804
J'ai bu mon infusion du soir
256
00:13:27,848 --> 00:13:30,111
et j'ai dû m'endormir
dans mon fauteuil inclinable.
257
00:13:30,155 --> 00:13:32,100
Vous n'avez découvert son absence...
258
00:13:32,387 --> 00:13:34,129
- Que ce matin ?
- Je me suis levée,
259
00:13:34,166 --> 00:13:35,422
pour préparer
le petit-déjeuner de Rosie
260
00:13:35,464 --> 00:13:37,442
et sa chambre était vide.
261
00:13:37,633 --> 00:13:39,853
D'accord et où sont ses parents ?
262
00:13:39,890 --> 00:13:41,261
Au Japon.
263
00:13:41,676 --> 00:13:44,952
Ils fêtent leur
20e anniversaire de mariage.
264
00:13:44,996 --> 00:13:46,492
D'accord.
265
00:13:46,954 --> 00:13:48,303
Ce n'est pas votre faute.
266
00:13:48,442 --> 00:13:49,870
Vous savez de qui c'est la faute ?
267
00:13:49,914 --> 00:13:51,497
Les gars qui l'ont agressée.
268
00:13:52,462 --> 00:13:54,986
Tout ce que vous pouvez
nous dire à son sujet,
269
00:13:55,093 --> 00:13:56,833
où elle était,
avec qui elle était,
270
00:13:56,877 --> 00:13:58,270
serait très utile.
271
00:13:58,313 --> 00:14:00,272
Elle a dit qu'elle allait au cinéma.
272
00:14:00,315 --> 00:14:01,664
Avec quelqu'un que vous connaissiez ?
273
00:14:01,701 --> 00:14:03,409
Une de ses copines,
274
00:14:03,453 --> 00:14:05,668
sa meilleure amie, Sydney.
275
00:14:05,712 --> 00:14:08,264
Elles étaient censées faire
une soirée pyjama hier soir.
276
00:14:09,082 --> 00:14:12,268
D'accord, il va falloir qu'on parle
aux parents de Sydney.
277
00:14:15,809 --> 00:14:18,428
Oui, c'est Rosie Meadows,
la meilleure amie de ma belle-fille.
278
00:14:18,464 --> 00:14:20,560
À quand remonte la dernière fois que
vous avez parlé à votre belle-fille ?
279
00:14:20,596 --> 00:14:21,924
Hier soir, elle a dit qu'elle allait
280
00:14:21,960 --> 00:14:23,643
passer la nuit chez Rosie.
281
00:14:23,686 --> 00:14:25,340
Pourquoi, il leur est arrivé
quelque chose ?
282
00:14:25,384 --> 00:14:26,479
On est désolés de vous dire ça,
283
00:14:26,515 --> 00:14:28,223
mais Rosie a été agressée hier soir.
284
00:14:28,996 --> 00:14:30,128
Agressée comment ?
285
00:14:30,171 --> 00:14:31,956
Elle a été agressée sexuellement.
286
00:14:31,999 --> 00:14:33,530
Il n'y a pas de moyen facile
pour dire ça, Mme Lynch,
287
00:14:33,566 --> 00:14:34,871
mais elle est mal en point.
288
00:14:35,051 --> 00:14:38,127
Oh mon dieu
o... où se trouve Sydney en ce moment ?
289
00:14:38,231 --> 00:14:40,877
Est-elle à l'hôpital avec Rosie ?
290
00:14:40,921 --> 00:14:42,533
- Mme Lynch...
- Je dois prendre un taxi,
291
00:14:42,575 --> 00:14:44,359
sauf si vous me conduisez.
292
00:14:44,403 --> 00:14:45,882
Mes mains tremblent.
293
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Je ne pourrais pas...
Je ne pourrais pas conduire.
294
00:14:47,972 --> 00:14:51,891
Mme Lynch, votre belle-fille
n'est pas à l'hôpital.
295
00:14:52,079 --> 00:14:53,468
Que voulez-vous dire ?
Où est-elle ?
296
00:14:56,154 --> 00:14:58,460
C'est...
C'est Sydney.
297
00:14:58,504 --> 00:15:00,066
Répondez.
298
00:15:00,375 --> 00:15:02,235
Sydney, où es-tu ?
299
00:15:02,595 --> 00:15:04,379
Quoi ?
Que....
300
00:15:04,423 --> 00:15:06,164
Elle dit que son téléphone
est presque mort.
301
00:15:06,207 --> 00:15:07,425
Que veux-tu dire par
ton téléphone est presque mort ?
302
00:15:07,461 --> 00:15:08,818
Tu ne peux pas emprunter un chargeur ?
303
00:15:08,862 --> 00:15:10,864
Passez-la moi, s'il vous plait.
D'accord, Sydney ?
304
00:15:10,907 --> 00:15:12,822
- Oui ?
- C'est le Capitaine Benson.
305
00:15:12,866 --> 00:15:14,484
Peux-tu me dire où tu es, ma chérie ?
306
00:15:14,520 --> 00:15:16,261
Je suis chez une amie.
307
00:15:16,304 --> 00:15:17,653
- Chez Rosie ?
- Non.
308
00:15:17,703 --> 00:15:19,561
Rosie et moi nous sommes disputées.
309
00:15:19,598 --> 00:15:20,954
Une autre amie.
310
00:15:21,309 --> 00:15:23,047
D’accord.
Tu peux me dire son nom ?
311
00:15:23,398 --> 00:15:24,668
Tu peux me donner l'adresse ?
312
00:15:24,704 --> 00:15:26,619
On aimerait venir
te chercher maintenant.
313
00:15:28,838 --> 00:15:30,413
Je vais bien.
Je... je...
314
00:15:30,449 --> 00:15:31,798
Je dois...
Je dois y aller.
315
00:15:31,841 --> 00:15:34,366
Mon téléphone n'a plus de batterie.
316
00:15:34,409 --> 00:15:35,541
Je rappelle plus tard.
317
00:15:35,579 --> 00:15:37,195
Sydney, attends...
318
00:15:39,588 --> 00:15:41,423
Elle dit qu'elle va bien
319
00:15:41,459 --> 00:15:43,109
et qu'elle est chez une amie.
320
00:15:43,810 --> 00:15:46,612
Votre fille ment, Mme Lynch.
321
00:15:52,945 --> 00:15:54,502
On en est où de la localisation
322
00:15:54,538 --> 00:15:55,570
du portable de Sydney ?
323
00:15:55,607 --> 00:15:57,457
Les techniciens essaient
d'obtenir un signal.
324
00:15:57,780 --> 00:15:59,305
- C'est la scène de crime ?
- Oui.
325
00:15:59,391 --> 00:16:00,389
On a de l'ADN,
326
00:16:00,425 --> 00:16:01,532
- des empreintes digitales ?
- Oui.
327
00:16:01,568 --> 00:16:02,920
Denise Lynch confirme
328
00:16:02,957 --> 00:16:04,924
que le rouge à lèvres trouvé par Curry,
329
00:16:04,961 --> 00:16:07,094
est de la même teinte que celle
que Sydney Lynch porte tous les jours.
330
00:16:07,138 --> 00:16:09,191
On a un creux assez profond
sur la terre végétale,
331
00:16:09,227 --> 00:16:11,098
mais aucune empreinte identifiable.
332
00:16:11,142 --> 00:16:13,057
Pourquoi ?
Je sais qu'il y en avait beaucoup.
333
00:16:13,100 --> 00:16:15,407
La terre végétale contient
beaucoup de tourbe.
334
00:16:15,450 --> 00:16:17,634
Ce n’est pas le meilleur support
pour les empreintes médico-légales.
335
00:16:17,670 --> 00:16:18,765
Et les vêtements de Rosie ?
336
00:16:18,801 --> 00:16:19,984
Son kit de viol a donné un résultat ?
337
00:16:20,020 --> 00:16:22,240
Oui, le sperme,
de quatre hommes différents.
338
00:16:22,283 --> 00:16:23,719
Quatre gars ?
339
00:16:23,763 --> 00:16:25,156
Des correspondances dans le système ?
340
00:16:25,199 --> 00:16:28,115
- Non.
- Mais la méthylation de l’ADN est
341
00:16:28,159 --> 00:16:29,993
devenue beaucoup plus fiable
qu'à l'époque où vous étiez policier.
342
00:16:32,337 --> 00:16:34,085
Vous me dites que le labo a l’âge
343
00:16:34,121 --> 00:16:35,557
des suspects à partir de leur sperme ?
344
00:16:35,601 --> 00:16:36,913
Plus ou moins.
345
00:16:36,999 --> 00:16:39,610
Le légiste du laboratoire
peu situer les quatre agresseurs
346
00:16:39,647 --> 00:16:41,834
entre le milieu
et la fin de l'adolescence.
347
00:16:44,816 --> 00:16:46,797
Directement sur la messagerie
à chaque fois.
348
00:16:47,257 --> 00:16:48,562
Sydney n'est pas une menteuse.
349
00:16:49,133 --> 00:16:50,790
Et si son téléphone
était vraiment déchargé ?
350
00:16:50,833 --> 00:16:54,180
J'ai entendu la détresse
dans sa voix, Mme Lynch.
351
00:16:54,359 --> 00:16:55,708
Où est-elle ?
352
00:16:55,750 --> 00:16:57,101
On ne le sait pas encore.
353
00:16:57,144 --> 00:17:00,750
Mais on a besoin d'une liste
d'amis, de petits amis.
354
00:17:00,787 --> 00:17:02,584
Elle n'a pas de petit ami.
355
00:17:02,628 --> 00:17:03,803
D'accord.
356
00:17:03,846 --> 00:17:06,625
Le père de Sydney est-il
toujours dans vos vies ?
357
00:17:08,683 --> 00:17:11,242
Il est mort il y a six mois
dans un accident de voiture.
358
00:17:11,422 --> 00:17:13,206
Sa mère ne fait plus partie du tableau.
359
00:17:14,459 --> 00:17:16,702
Je suis désolée de l'entendre.
360
00:17:17,469 --> 00:17:19,905
Il ne reste que nous deux,
Sydney et moi.
361
00:17:20,211 --> 00:17:22,291
Connaissez-vous bien Rosie Meadows ?
362
00:17:22,473 --> 00:17:24,650
Ses parents semblent avoir
beaucoup d'argent.
363
00:17:25,002 --> 00:17:29,141
Sydney a-t-elle déjà parlé
de tension dans la famille ?
364
00:17:29,223 --> 00:17:30,378
Ils sont souvent en voyage.
365
00:17:30,414 --> 00:17:32,230
Elle a surtout été élevée
par sa nounou.
366
00:17:32,266 --> 00:17:35,051
Alors Rosie n'a jamais parlé
d'un petit groupe
367
00:17:35,095 --> 00:17:37,271
de garçons un peu plus âgés ?
368
00:17:37,315 --> 00:17:38,683
Non.
369
00:17:39,578 --> 00:17:42,728
Ce sont des adolescentes.
370
00:17:43,059 --> 00:17:45,504
Elles communiquent d'une façon
que je ne comprends pas vraiment.
371
00:17:45,558 --> 00:17:47,803
- D'accord.
- TikTok, Snapchat.
372
00:17:47,847 --> 00:17:49,291
On a déjà vérifié ses réseaux sociaux.
373
00:17:49,327 --> 00:17:50,980
On veut juste s'assurer
374
00:17:51,024 --> 00:17:52,899
qu'on ne manque rien.
375
00:17:53,359 --> 00:17:56,286
Pourquoi la laisseraient-ils appeler
376
00:17:56,377 --> 00:17:58,327
si on l'avait enlevée ?
377
00:17:59,032 --> 00:18:02,296
C'est possible pour plusieurs raisons.
378
00:18:02,345 --> 00:18:03,855
Très probablement,
379
00:18:03,970 --> 00:18:06,981
qu'ils veulent qu'on arrête
de la chercher.
380
00:18:07,432 --> 00:18:09,445
Mais vous n'allez pas le faire...
381
00:18:10,087 --> 00:18:11,716
Non ?
382
00:18:12,232 --> 00:18:13,603
Non.
383
00:18:14,003 --> 00:18:16,304
Non, pas du tout.
384
00:18:17,056 --> 00:18:18,842
Et les caméras de surveillance
dans le parc ?
385
00:18:18,878 --> 00:18:20,096
Cette prétendue meute de loups ?
386
00:18:20,140 --> 00:18:22,186
On a qu'un seul gars sur les caméras.
387
00:18:23,665 --> 00:18:26,494
Alors il arrive derrière elle,
attrape Rosie par le cou.
388
00:18:26,642 --> 00:18:28,858
Il l'éloigne
de sa meilleure amie Sydney.
389
00:18:29,018 --> 00:18:30,542
Il la sort de la lumière,
390
00:18:30,585 --> 00:18:32,168
vers l'aire de jeux, probablement.
391
00:18:32,204 --> 00:18:33,254
D'accord.
392
00:18:33,563 --> 00:18:35,239
Elle est paralysée par la peur.
393
00:18:35,895 --> 00:18:37,402
Elle ne veut pas quitter son amie.
394
00:18:37,438 --> 00:18:40,073
Je suppose qu'elle a interrompu le viol
395
00:18:40,116 --> 00:18:41,551
et l'un des gars l'a maintenue au sol.
396
00:18:41,587 --> 00:18:43,896
- Ça explique le gloss sur le toboggan.
- Oui.
397
00:18:43,932 --> 00:18:46,217
Et les caméras des sorties du parc ?
398
00:18:46,253 --> 00:18:47,871
Si ces gars
399
00:18:47,907 --> 00:18:49,351
connaissent le parc
aussi bien qu'ils le semblent,
400
00:18:49,387 --> 00:18:51,440
ils ont probablement emmené Sydney
hors du chemin principal,
401
00:18:51,476 --> 00:18:53,507
dans les bois
et par-dessus la clôture, exact ?
402
00:18:54,159 --> 00:18:56,218
Les techniciens ont un résultat
pour le portable de Sydney.
403
00:18:57,031 --> 00:18:59,556
On a examiné l'activité
de votre fille en ligne.
404
00:18:59,678 --> 00:19:02,246
Mais sans ses mots de passe,
impossible d'aller beaucoup plus loin.
405
00:19:02,313 --> 00:19:04,258
J'ai ses mots de passe écrits chez moi.
406
00:19:04,750 --> 00:19:06,437
On a un résultat.
407
00:19:07,318 --> 00:19:09,885
Le dernier bornage
du téléphone de Sydney
408
00:19:09,929 --> 00:19:11,286
était à environ deux rues
409
00:19:11,322 --> 00:19:12,722
d'un club nautique à City Island.
410
00:19:12,758 --> 00:19:14,854
Donc, son téléphone est éteint
ou complètement déchargé.
411
00:19:14,890 --> 00:19:16,864
Ou ces gars-là l'ont détruit.
412
00:19:17,197 --> 00:19:18,503
Je connais cette marina.
413
00:19:18,735 --> 00:19:20,120
Il doit y avoir une centaine
d'amarrage là-bas.
414
00:19:20,156 --> 00:19:21,644
À cette période de l’année,
les gens bâchent
415
00:19:21,680 --> 00:19:22,752
leurs bateaux
et les mettent en cale sèche.
416
00:19:22,788 --> 00:19:24,212
Tout est recouvert
de plastique pour l'hiver
417
00:19:24,248 --> 00:19:26,111
- c'est un bon endroit pour se cacher.
- Oui, on va avoir besoin de renforts.
418
00:19:26,147 --> 00:19:27,599
J'appellerai la Direction en route,
419
00:19:27,642 --> 00:19:28,918
on ne peut pas attendre.
420
00:19:29,019 --> 00:19:32,548
Les gars, on va fouiller
chaque bateau s'il le faut.
421
00:19:32,647 --> 00:19:34,298
On va trouver cette fille.
422
00:19:37,173 --> 00:19:38,969
D’accord, vous deux, prenez là-bas.
423
00:19:39,175 --> 00:19:41,054
Ça fait un moment
que je n'ai pas porté un de ces trucs.
424
00:19:41,090 --> 00:19:42,563
Ça te va bien, Maître.
425
00:19:42,626 --> 00:19:43,906
Je me sentirais beaucoup mieux
si j'avais une arme.
426
00:19:43,942 --> 00:19:45,900
Oui.
Ce serait illégal.
427
00:19:47,812 --> 00:19:49,011
D'accord.
428
00:19:49,094 --> 00:19:50,515
Ouvrons-les.
429
00:19:52,490 --> 00:19:53,663
RAS !
430
00:19:54,190 --> 00:19:55,240
RAS !
431
00:19:56,323 --> 00:19:57,655
RAS !
432
00:19:57,969 --> 00:19:59,263
RAS !
433
00:19:59,346 --> 00:20:00,396
RAS !
434
00:20:02,834 --> 00:20:04,053
RAS !
435
00:20:05,912 --> 00:20:07,261
Sydney ?
436
00:20:16,633 --> 00:20:18,243
Je vais trouver cette fille.
437
00:20:20,913 --> 00:20:22,304
RAS !
438
00:20:24,743 --> 00:20:26,039
Capitaine !
439
00:20:26,310 --> 00:20:28,227
Les chiens ont trouvé une odeur.
Allez.
440
00:20:31,271 --> 00:20:33,271
- Vous avez quoi ?
- Elle était là dans la cabine.
441
00:20:36,985 --> 00:20:38,204
D'accord.
442
00:20:46,242 --> 00:20:48,609
Ils l'ont amenée ici
et fait Dieu sait quoi.
443
00:20:49,376 --> 00:20:51,335
Capitaine, son téléphone.
444
00:20:55,687 --> 00:20:57,341
Trouvez-moi le propriétaire
de ce bateau.
445
00:20:57,384 --> 00:20:58,697
J'ai déjà vérifié le registre.
446
00:20:58,733 --> 00:20:59,908
Excellent.
447
00:20:59,952 --> 00:21:01,475
Et que la Scientifique vienne.
448
00:21:01,519 --> 00:21:05,305
Je veux que chaque centimètre carré
de cette cabine soit examiné.
449
00:21:35,553 --> 00:21:36,771
Ce n'est pas à Sydney.
450
00:21:36,815 --> 00:21:38,588
Comment savez-vous
qu'il est à une des filles ?
451
00:21:38,625 --> 00:21:39,955
On ne sait pas.
452
00:21:40,066 --> 00:21:43,226
Mais on a trouvé le portable
de Sydney sur le bateau
453
00:21:43,803 --> 00:21:45,214
et son ADN.
454
00:21:45,258 --> 00:21:46,346
Ça veut dire du sang ?
455
00:21:46,390 --> 00:21:48,435
C'est de l'ADN de contact.
Il ne vient pas du sang.
456
00:21:48,479 --> 00:21:50,459
C'est d'un endroit qu'elle a touché.
457
00:21:50,518 --> 00:21:53,353
Que lui ont-ils fait ?
458
00:21:53,397 --> 00:21:57,052
Il n’y a aucune indication
de danger mortel.
459
00:21:57,096 --> 00:21:58,402
Alors ?
460
00:21:58,445 --> 00:22:00,411
Donc, à l'heure actuelle, on a
toutes les raisons de croire
461
00:22:00,447 --> 00:22:02,754
que Sydney est toujours en vie.
462
00:22:12,024 --> 00:22:13,939
Alors le bateau a donné un résultat ?
463
00:22:13,982 --> 00:22:15,470
On a pris contact
avec le propriétaire ?
464
00:22:15,506 --> 00:22:17,464
Oui.
Un expert en assurance à la retraite.
465
00:22:17,508 --> 00:22:18,995
Pas de casier.
Il dit même qu'il n'a pas
466
00:22:19,031 --> 00:22:20,467
navigué depuis plus d'un an.
467
00:22:20,511 --> 00:22:21,599
La marina a confirmé.
468
00:22:21,642 --> 00:22:23,467
Sans parler de l'état de son bateau.
469
00:22:24,210 --> 00:22:25,646
Des preuves ?
470
00:22:25,690 --> 00:22:27,735
Des empreintes fraiches
et de l'ADN, quatre sets
471
00:22:27,779 --> 00:22:29,890
et ça correspond
au kit de viol de Rosie.
472
00:22:30,303 --> 00:22:32,131
Ça vient d'arriver,
473
00:22:32,220 --> 00:22:35,310
les images de la caméra
de l'entrée de la marina.
474
00:22:37,898 --> 00:22:39,508
Voilà notre meute de loups.
475
00:22:39,545 --> 00:22:41,017
Ils ont tous l'air de se connaître.
476
00:22:41,053 --> 00:22:43,142
On a la preuve qu'ils connaissaient
477
00:22:43,185 --> 00:22:44,499
les deux filles ciblées ?
478
00:22:44,535 --> 00:22:46,754
J'ai exclu tous les garçons
avec qui Sydney et Rosie
479
00:22:46,798 --> 00:22:48,974
étaient en contact...
Téléphones, réseaux sociaux.
480
00:22:49,017 --> 00:22:51,203
C'était donc un hasard total ?
481
00:22:51,716 --> 00:22:53,039
- C'était prémédité.
- Non.
482
00:22:53,076 --> 00:22:55,023
Je pense qu’ils traînaient dans ce parc
483
00:22:55,067 --> 00:22:56,982
attendant que quelqu'un vienne.
484
00:22:57,025 --> 00:22:59,027
Une sorte d'initiation de gang ?
485
00:22:59,071 --> 00:23:00,863
Il n'y a pas beaucoup
de gangs blancs en ville.
486
00:23:00,899 --> 00:23:02,030
Des Albanais peut-être, mais...
487
00:23:02,074 --> 00:23:03,387
Oui, mais peu importe
488
00:23:03,423 --> 00:23:06,731
parce qu'il n'y a pas d'empreintes
ou d'ADN dans le système.
489
00:23:06,774 --> 00:23:08,300
Je doute qu’il s’agisse
de délinquants primaires.
490
00:23:08,336 --> 00:23:11,692
Vérifiez les postes locaux pour
vols à l'arraché, vols, agressions,
491
00:23:11,736 --> 00:23:14,042
impliquant quatre jeunes, mâles blancs.
492
00:23:14,086 --> 00:23:15,352
Je m'en occupe, Capitaine.
493
00:23:15,440 --> 00:23:16,966
On dirait que ces gars
sont toujours au lycée.
494
00:23:17,002 --> 00:23:18,880
Je parie qu’ils n’ont pas
495
00:23:18,916 --> 00:23:20,317
d'états de présence parfaits non plus.
496
00:23:20,353 --> 00:23:21,971
Je vais vérifier
les rapports d'absence des écoles.
497
00:23:22,007 --> 00:23:24,612
Vous savez quoi, vérifiez les visites
chez le psy des étudiants.
498
00:23:25,445 --> 00:23:27,281
Après ce qu'ils ont fait à Rosie...
499
00:23:27,578 --> 00:23:29,065
Je suis sûr qu’un ou deux animaux
de compagnie a disparu
500
00:23:29,101 --> 00:23:31,379
de leur quartier.
501
00:23:33,714 --> 00:23:35,934
Les parents de Rosie sont à l'hôpital.
502
00:23:40,243 --> 00:23:42,047
C'est celui de Rosie.
503
00:23:42,396 --> 00:23:44,089
Le rouge est sa couleur préférée.
504
00:23:44,377 --> 00:23:45,424
Où l'avez-vous trouvé ?
505
00:23:45,461 --> 00:23:47,927
On l'a trouvé sur un bateau dans
un port de plaisance de City Island.
506
00:23:48,636 --> 00:23:50,346
Q... que ferait-elle là-bas ?
507
00:23:50,911 --> 00:23:53,719
Elle n'était pas là,
mais son sweat si.
508
00:23:53,781 --> 00:23:56,810
- Pourquoi ?
- C'est difficile à comprendre, mais,
509
00:23:56,922 --> 00:23:59,378
il est possible que les garçons
aient pris une sorte de souvenir.
510
00:23:59,414 --> 00:24:02,025
Quoi qu'il en soit,
Rosie ne l'avait pas sur elle
511
00:24:02,092 --> 00:24:03,876
quand on l'a trouvée dans le parc.
512
00:24:04,026 --> 00:24:05,694
Elle devait avoir froid.
513
00:24:06,094 --> 00:24:07,625
Vous avez dit que Rosie était avec
514
00:24:07,661 --> 00:24:08,884
sa meilleure amie hier soir.
515
00:24:08,920 --> 00:24:10,286
Oui.
516
00:24:10,544 --> 00:24:12,372
Sydney Lynch.
Vous la connaissez ?
517
00:24:12,703 --> 00:24:14,268
- Vaguement...
- Bien sûr qu'on la connait.
518
00:24:14,304 --> 00:24:16,598
- Où est-elle ?
- Malheureusement, elle a disparu.
519
00:24:16,634 --> 00:24:19,298
On croit qu'après l'agression
de votre fille,
520
00:24:19,741 --> 00:24:21,312
les garçons s'en sont pris à elle.
521
00:24:21,422 --> 00:24:23,068
Et vous ne les avez pas
encore trouvés ?
522
00:24:23,111 --> 00:24:25,679
On fait tout notre possible.
523
00:24:26,992 --> 00:24:28,776
Combien ?
Combien ?
524
00:24:28,813 --> 00:24:30,126
On peut payer la rançon,
quel que soit le montant.
525
00:24:30,162 --> 00:24:31,519
- Dites-nous combien.
- M. Meadows,
526
00:24:31,555 --> 00:24:33,390
on ne pense pas que c'était
un motif financier.
527
00:24:33,426 --> 00:24:36,141
On a reçu aucune demande de ce genre.
528
00:24:36,181 --> 00:24:37,618
Alors que veulent-ils ?
529
00:24:37,842 --> 00:24:40,091
C’est difficile à comprendre, mais
530
00:24:40,484 --> 00:24:42,174
certaines personnes veulent
juste causer de la peine.
531
00:24:42,217 --> 00:24:43,610
Quoi ?
532
00:24:43,654 --> 00:24:45,150
Ce sont juste des animaux sauvages ?
533
00:24:45,288 --> 00:24:47,277
J'aimerais que ce soit aussi simple.
534
00:24:49,511 --> 00:24:51,739
Notre fille ne s'en remettra
peut-être jamais.
535
00:24:55,883 --> 00:24:58,625
On est vraiment désolés.
536
00:24:58,669 --> 00:24:59,887
Et on veut que vous sachiez
537
00:24:59,931 --> 00:25:03,021
que c'est la priorité absolue
de la police de New York.
538
00:25:03,064 --> 00:25:05,378
Et que tous les policiers de la ville
sont à la recherche de ces garçons.
539
00:25:05,414 --> 00:25:06,982
Et quand on les trouvera,
540
00:25:07,073 --> 00:25:08,757
ils passeront leur vie en prison.
541
00:25:11,452 --> 00:25:12,932
Excusez-moi.
542
00:25:17,122 --> 00:25:18,863
Un poste local vient d'appeler.
543
00:25:18,906 --> 00:25:20,306
Un voisin dans l'appartement
d'un immeuble a vu
544
00:25:20,342 --> 00:25:22,395
un truc suspect dans une maison à côté.
545
00:25:22,431 --> 00:25:23,563
Suspect comment ?
546
00:25:23,607 --> 00:25:24,702
L'endroit est en construction.
547
00:25:24,738 --> 00:25:26,000
Alors il devrait être vide.
548
00:25:26,044 --> 00:25:28,002
Oui, mais une jeune fille
était sur le toit.
549
00:25:28,046 --> 00:25:29,656
Et elle était dehors sous la pluie.
550
00:25:29,700 --> 00:25:31,238
Le voisin a pris une photo.
551
00:25:32,877 --> 00:25:34,356
Ça pourrait être Sydney.
552
00:25:34,400 --> 00:25:35,706
Le poste a envoyé un agent.
553
00:25:35,749 --> 00:25:37,011
Personne n'a répondu à la porte.
554
00:25:37,055 --> 00:25:39,021
Velasco et Curry enquêtent
sur les lieux.
555
00:25:39,057 --> 00:25:41,189
Appelez l'unité d'intervention
et le négociateur.
556
00:25:41,233 --> 00:25:42,677
Je vais rester avec les Meadows.
557
00:25:42,713 --> 00:25:44,192
D’accord.
Allons-y.
558
00:25:50,634 --> 00:25:52,556
On sait qui est dans cette maison ?
559
00:25:52,592 --> 00:25:54,079
Difficile à voir
avec la fenêtre couverte.
560
00:25:54,115 --> 00:25:56,727
Mais l'infrarouge montre
quatre hommes et une femme,
561
00:25:56,770 --> 00:25:58,361
qui je suppose est l'otage.
562
00:25:58,398 --> 00:26:00,042
Assurez-vous
que vos tireurs d'élite le savent.
563
00:26:00,079 --> 00:26:01,819
Mieux encore, dites-leur de se retirer.
564
00:26:01,862 --> 00:26:03,480
S’ils voient un bon angle de tir
sur un de ces gars,
565
00:26:03,516 --> 00:26:05,656
- ils en profiteront.
- Vous devez d'abord établir le contact.
566
00:26:05,692 --> 00:26:08,782
Écoutez, votre scène, mon affaire.
567
00:26:09,005 --> 00:26:10,456
On est d'accord ?
568
00:26:13,111 --> 00:26:14,722
- Vous avez vérifié la maison ?
- Oui.
569
00:26:14,875 --> 00:26:16,319
Le propriétaire la met en vente,
570
00:26:16,355 --> 00:26:18,400
en attendant la rénovation
et la dératisation.
571
00:26:18,444 --> 00:26:20,453
Velasco a dit que l'entreprise
de dératisation avait un jeu de clés.
572
00:26:20,489 --> 00:26:22,194
Quelque chose de l'exterminateur ?
573
00:26:22,230 --> 00:26:23,456
Elle a un fils de 18 ans
574
00:26:23,492 --> 00:26:25,292
qui n'est pas rentré depuis deux jours.
575
00:26:31,056 --> 00:26:34,416
Madame, je suis le Capitaine Benson,
de La police de New York.
576
00:26:34,460 --> 00:26:35,940
Mona Piper.
577
00:26:35,983 --> 00:26:37,253
Votre inspecteur pense
578
00:26:37,289 --> 00:26:38,733
que mon fils pourrait être impliqué.
579
00:26:38,769 --> 00:26:41,058
Votre fils a accès à votre bureau ?
580
00:26:41,380 --> 00:26:43,852
Seth essaie d'être un bon garçon.
581
00:26:44,339 --> 00:26:45,389
Il essaie ?
582
00:26:45,427 --> 00:26:47,606
Il aide parfois, mais...
583
00:26:48,162 --> 00:26:49,773
Il est différent.
584
00:26:49,910 --> 00:26:51,110
Il l'a toujours été.
585
00:26:51,259 --> 00:26:52,945
Mona, écoutez-moi.
586
00:26:53,679 --> 00:26:55,601
Si vous voulez protéger votre fils,
587
00:26:55,873 --> 00:26:59,615
je vais vous dire la meilleure façon
de le faire, d'accord ?
588
00:26:59,659 --> 00:27:01,574
- J'écoute.
- D'accord.
589
00:27:01,679 --> 00:27:03,464
Voyez-vous ces hommes là-haut ?
590
00:27:03,538 --> 00:27:05,508
Ces hommes qui se mettent en position ?
591
00:27:06,622 --> 00:27:10,546
Ce sont les hommes
les mieux formés au monde
592
00:27:10,722 --> 00:27:15,384
pour mettre une cartouche 300 Win Mag
dans le cerveau humain.
593
00:27:16,934 --> 00:27:19,350
Donc, si vous vous souciez
de la vie de votre fils,
594
00:27:20,035 --> 00:27:22,057
je vous suggère
de l'appeler tout de suite.
595
00:27:22,204 --> 00:27:23,509
Oui.
596
00:27:30,547 --> 00:27:32,288
Seth, c'est maman.
597
00:27:35,076 --> 00:27:36,817
Seth ?
598
00:27:38,185 --> 00:27:40,709
C'est le capitaine Benson,
de la Police de New York.
599
00:27:41,073 --> 00:27:43,877
Ma mère vous a dit
où nous trouver, exact ?
600
00:27:43,928 --> 00:27:46,887
Non, ta mère t'aime,
et elle s'inquiète pour toi.
601
00:27:46,924 --> 00:27:49,276
- Pourquoi ça ?
- Je pense qu'elle sait
602
00:27:49,313 --> 00:27:51,359
que tu n'as pas eu la vie facile.
603
00:27:51,580 --> 00:27:54,131
Que tu es peut-être un peu différent.
604
00:27:54,322 --> 00:27:57,151
Je pense qu'elle parlait peut-être
de ton manque d'empathie.
605
00:27:57,331 --> 00:27:59,806
Ce n'est pas comme si
tu t'étais levé un matin
606
00:27:59,850 --> 00:28:02,940
et décidé d'agresser une fille
avec tes amis
607
00:28:02,983 --> 00:28:06,030
de la kidnapper et de l'emmener
dans une maison, exact ?
608
00:28:08,467 --> 00:28:10,444
Seth, tu sais ce que je pense ?
609
00:28:10,861 --> 00:28:13,559
Je pense que ça a commencé
avec, genre...
610
00:28:13,842 --> 00:28:15,866
Avec des insectes, exact ?
611
00:28:15,909 --> 00:28:17,529
Et des rats.
612
00:28:20,609 --> 00:28:21,959
Surtout des rats.
613
00:28:22,108 --> 00:28:23,619
Des rats.
614
00:28:24,050 --> 00:28:25,182
Oui.
615
00:28:25,245 --> 00:28:27,915
Peut-être même
quand tu étais très jeune ?
616
00:28:28,400 --> 00:28:31,969
Quand tu as commencé à aider
ta mère au bureau ?
617
00:28:32,419 --> 00:28:33,492
Dix.
618
00:28:33,535 --> 00:28:35,102
Tu sais, d'après mon expérience,
619
00:28:35,146 --> 00:28:38,800
les garçons comme toi, tu sais,
ils commencent avec les animaux.
620
00:28:39,019 --> 00:28:41,261
Ensuite, tu sais ce qui se passe ?
621
00:28:42,196 --> 00:28:44,264
Ils en deviennent lentement un.
622
00:28:45,849 --> 00:28:47,559
Je ne suis pas un animal.
623
00:28:47,733 --> 00:28:49,311
Tu est sûr ?
624
00:28:50,280 --> 00:28:52,356
- Oui.
- Prouve-le.
625
00:28:52,554 --> 00:28:54,382
Où est Sydney ?
Laisse-moi lui parler.
626
00:28:54,775 --> 00:28:56,610
Je veux entendre sa voix.
627
00:28:57,168 --> 00:28:58,517
Elle est juste là.
628
00:28:58,820 --> 00:29:00,301
D'accord, laisse-moi lui parler.
629
00:29:00,345 --> 00:29:01,520
- Seth, mec...
- Ferme-la.
630
00:29:01,563 --> 00:29:02,666
- On fait quoi ?
- Ferme-la.
631
00:29:02,702 --> 00:29:04,182
- Que se passe-t-il?
- La ferme !
632
00:29:09,876 --> 00:29:11,708
Tu lui dis que tu vas bien,
633
00:29:12,748 --> 00:29:14,881
ou tu finis comme ta copine.
634
00:29:15,167 --> 00:29:16,733
D'accord ?
635
00:29:18,276 --> 00:29:19,925
Je vous la passe.
636
00:29:20,884 --> 00:29:22,671
Bonjour, ma chérie.
Je suis le Capitaine Benson.
637
00:29:22,715 --> 00:29:23,890
Comment vas-tu ?
638
00:29:24,069 --> 00:29:25,972
Je suis vraiment désolée.
Je suis...
639
00:29:26,261 --> 00:29:28,040
- Je vais bien.
- Tu vas bien ?
640
00:29:28,076 --> 00:29:29,164
Ce n'est pas grave
si tu ne l'es pas, ma chérie.
641
00:29:29,200 --> 00:29:31,419
- Ce n'est pas grave si ça ne va pas.
- Je vais bien.
642
00:29:31,463 --> 00:29:33,813
Je...je veux être ici.
Je veux être ici.
643
00:29:33,857 --> 00:29:36,233
D'accord, ma chérie, je comprends.
Je comprends.
644
00:29:36,424 --> 00:29:38,485
S'il vous plaît, n'entrez pas.
S’il vous plaît.
645
00:29:39,729 --> 00:29:40,994
Voilà.
Voilà.
646
00:29:41,038 --> 00:29:42,190
Satisfaite ?
647
00:29:42,291 --> 00:29:43,991
Vous pouvez mettre fin
à ça dès maintenant.
648
00:29:44,215 --> 00:29:46,830
Tout ce que vous avez à faire
c'est sortir par cette porte.
649
00:29:47,744 --> 00:29:50,200
Non, je pense que c'est
un peu trop tard pour moi.
650
00:29:50,237 --> 00:29:51,962
Non, ce n'est pas le cas.
Écoute-moi.
651
00:29:52,005 --> 00:29:55,877
Tu as le pouvoir de faire un choix.
652
00:29:56,749 --> 00:29:59,965
Es-tu un homme ou es-tu un animal ?
653
00:30:02,128 --> 00:30:04,217
Les animaux sont faibles.
654
00:30:04,604 --> 00:30:05,692
Tu l'es ?
655
00:30:05,846 --> 00:30:07,107
Non.
656
00:30:07,389 --> 00:30:10,559
Alors je pense que tu connais
la prochaine étape.
657
00:30:18,212 --> 00:30:19,377
Ma mère est là ?
658
00:30:19,414 --> 00:30:21,373
Je te vois regarder dehors.
659
00:30:23,228 --> 00:30:24,838
Mais pas mes tireurs d'élite.
660
00:30:25,871 --> 00:30:27,699
Je pourrais leur dire où tu es
661
00:30:27,736 --> 00:30:29,137
et ils pourraient tirer,
662
00:30:29,173 --> 00:30:30,914
mais je ne vais pas le faire.
663
00:30:35,923 --> 00:30:38,269
Pourquoi pas ?
664
00:30:38,834 --> 00:30:42,490
Parce qu'on parle de choix.
665
00:30:42,534 --> 00:30:44,760
On parle de choix.
666
00:30:45,667 --> 00:30:48,627
Ce n'est pas
si difficile d'ignorer
667
00:30:48,670 --> 00:30:52,718
la partie animal qui est en toi.
668
00:30:58,202 --> 00:30:59,941
Je veux que ma mère parte.
669
00:31:00,856 --> 00:31:02,989
Je ne veux pas qu'elle me voit
me faire arrêter.
670
00:31:03,134 --> 00:31:04,488
D'accord.
671
00:31:08,342 --> 00:31:09,778
D'accord.
672
00:31:10,173 --> 00:31:11,827
C'est vous qui décidez.
673
00:31:25,234 --> 00:31:26,627
Ne tirez pas !
674
00:31:26,795 --> 00:31:28,929
Les lieux sont sécurisés.
Aucun coup de feu n'a été tiré.
675
00:31:29,624 --> 00:31:31,329
Donnez-moi des nouvelles
de la fille dès que possible.
676
00:31:31,365 --> 00:31:33,157
Indemne.
Ils sont en train de la faire sortir.
677
00:31:44,842 --> 00:31:46,029
Carisi...
678
00:31:46,152 --> 00:31:47,866
On va tous bien.
Sydney est vivante.
679
00:31:47,903 --> 00:31:49,905
J'aimerais avoir
de meilleures nouvelles.
680
00:31:51,337 --> 00:31:54,601
Les Meadows viennent de faire
débrancher le respirateur de Rosie.
681
00:32:06,302 --> 00:32:08,009
Je le veux dans ma voiture.
682
00:32:08,733 --> 00:32:10,762
- Quoi ?
- Faites-le.
683
00:32:11,800 --> 00:32:13,682
- Capitaine...
- Faites-le !
684
00:32:18,064 --> 00:32:19,500
- Je l'emmène.
- Oui, Monsieur.
685
00:32:31,991 --> 00:32:35,370
Velasco, vous venez avec moi.
686
00:32:43,742 --> 00:32:44,917
On fait quoi ici ?
687
00:32:44,960 --> 00:32:46,100
Tu me poses une question
688
00:32:46,136 --> 00:32:48,051
dont tu connais déjà la réponse.
689
00:32:49,226 --> 00:32:50,930
Vous avez dit
qu'on allait au commissariat.
690
00:32:50,966 --> 00:32:52,679
Je suppose qu'elle a menti.
691
00:32:55,667 --> 00:32:57,103
Sors.
692
00:32:57,146 --> 00:32:58,329
- Qu'allez-vous me faire ?
- Je vais te dire
693
00:32:58,365 --> 00:33:00,395
ce que je ne vais pas faire
si tu me redemandes.
694
00:33:11,074 --> 00:33:15,310
Juste après que tu sois sorti
de la maison,
695
00:33:15,410 --> 00:33:18,385
j'ai reçu un appel de l'hôpital.
696
00:33:18,429 --> 00:33:20,081
Ce n'était pas une bonne nouvelle.
697
00:33:20,648 --> 00:33:23,460
La fille que tu as agressée, Rosie...
698
00:33:24,123 --> 00:33:25,864
Elle était en état de mort cérébrale.
699
00:33:26,568 --> 00:33:29,178
Ses parents venaient juste
de décider de débrancher la prise.
700
00:33:29,334 --> 00:33:31,467
Tu vas tomber pour meurtre.
701
00:33:31,659 --> 00:33:34,314
C'est eux qui l'ont tuée, pas moi.
702
00:33:35,830 --> 00:33:38,616
Tu sais ce qu’est
une reconstitution médico-légale ?
703
00:33:38,753 --> 00:33:39,885
Non.
704
00:33:39,928 --> 00:33:42,234
Alors on va reconstituer
705
00:33:42,271 --> 00:33:45,847
ce qui est arrivé hier soir
quand tu as violé Rosie.
706
00:33:45,891 --> 00:33:48,235
Les étapes du chemin de croix.
707
00:33:51,157 --> 00:33:53,532
- C'est de là que tu l'as traînée ?
- Non.
708
00:33:53,569 --> 00:33:55,212
Comment l'as-tu emmenée
à l'aire de jeux ?
709
00:33:55,248 --> 00:33:57,494
Ce n'était pas moi.
C'était les trois autres gars.
710
00:33:57,772 --> 00:33:59,992
Personne ne l'a portée parce que...
711
00:34:00,035 --> 00:34:02,165
J'ai vu les traces.
712
00:34:02,386 --> 00:34:04,751
Une seule personne l'a déplacée.
713
00:34:05,258 --> 00:34:07,796
Vous faites ça
pour m’embrouiller la tête.
714
00:34:08,261 --> 00:34:10,002
Quoi, tu as un problème d'audition ?
715
00:34:10,045 --> 00:34:12,657
Comme on l'a dit,
c'est une reconstitution.
716
00:34:12,842 --> 00:34:14,224
Voyons.
717
00:34:14,391 --> 00:34:17,482
Essayons de recréer ces traces.
718
00:34:21,062 --> 00:34:23,935
C'est donc là que tu as violé Rosie
719
00:34:23,972 --> 00:34:25,337
et puis tu l'as battue,
720
00:34:25,482 --> 00:34:27,424
jusqu'à ce qu'elle soit inconsciente ?
721
00:34:27,628 --> 00:34:29,043
Je suis désolé.
722
00:34:29,079 --> 00:34:31,194
- Je suis désolé.
- Tu es désolé ?
723
00:34:32,981 --> 00:34:36,741
Tu as mis fin à son histoire hier soir.
724
00:34:37,203 --> 00:34:38,342
Vous voulez quoi de moi ?
725
00:34:38,378 --> 00:34:39,597
Toute l'histoire.
726
00:34:39,639 --> 00:34:41,997
De ce que tu as fait à Sydney.
727
00:34:42,382 --> 00:34:43,811
Ici...
728
00:34:43,948 --> 00:34:45,357
Sur le bateau...
729
00:34:45,721 --> 00:34:48,599
Dans la maison...
730
00:34:50,347 --> 00:34:53,198
Mais pas de ce pathétique,
731
00:34:53,234 --> 00:34:57,049
petit insecte.
732
00:34:58,776 --> 00:35:01,091
Je croyais que vous vouliez
une reconstitution médico-légale.
733
00:35:01,473 --> 00:35:03,059
J'ai changé d'avis.
734
00:35:09,453 --> 00:35:11,177
C’est à elle de raconter son histoire.
735
00:35:11,978 --> 00:35:13,589
Ramenez-le dans la voiture.
736
00:35:16,755 --> 00:35:19,731
Je les ai vus la traîner par le cou,
737
00:35:20,005 --> 00:35:21,276
celui avec les cheveux longs
738
00:35:21,312 --> 00:35:22,519
- et les yeux.
- Et après ?
739
00:35:22,555 --> 00:35:24,396
Ensuite les trois autres
lui ont sauté dessus,
740
00:35:24,433 --> 00:35:26,273
l'ont maintenue.
Je n'avais jamais rien vu
741
00:35:26,309 --> 00:35:28,255
d'aussi violent,
pas dans la vie réelle.
742
00:35:28,627 --> 00:35:30,038
Tu ne pouvais pas appeler le 911 ?
743
00:35:30,090 --> 00:35:32,567
Maman, j'étais...
J'étais terrifiée.
744
00:35:32,606 --> 00:35:34,802
Elle s'est figée, Mme Lynch.
745
00:35:34,841 --> 00:35:36,567
C'est ce qu'on appelle
l'immobilité tonique.
746
00:35:36,712 --> 00:35:39,498
Et c'est une réaction normale
à une attaque prédatrice.
747
00:35:39,835 --> 00:35:42,057
Au bout d'un moment, je...
748
00:35:42,660 --> 00:35:44,469
En fait, j'ai couru vers eux.
749
00:35:44,506 --> 00:35:47,354
J'ai essayé d'aider Rosie, mais, je...
750
00:35:47,391 --> 00:35:48,443
Je n'ai pas pu.
751
00:35:48,480 --> 00:35:50,719
On a des raisons de croire
qu'au moins l'un d'entre eux
752
00:35:50,755 --> 00:35:52,931
t'a maintenue le visage
contre le toboggan.
753
00:35:53,075 --> 00:35:55,469
Mais ensuite, tu as réussi à t'enfuir.
754
00:35:56,761 --> 00:35:58,066
J'ai couru.
755
00:35:58,255 --> 00:35:59,720
Je me sens tellement coupable.
756
00:35:59,824 --> 00:36:02,077
Non, Sydney, écoute-moi.
757
00:36:02,684 --> 00:36:05,900
Tu n'aurais rien pu faire de plus.
758
00:36:06,427 --> 00:36:08,076
Tu as fait tout ce qu'il fallait.
759
00:36:08,184 --> 00:36:10,418
Tu t'es sauvée.
760
00:36:10,992 --> 00:36:13,004
Tu as fait tout ce qu'il fallait.
761
00:36:14,856 --> 00:36:20,219
J'ai regardé Rosie dans les yeux quand
ils lui ont arraché ses vêtements.
762
00:36:20,263 --> 00:36:22,180
Quand tu t'es enfui,
763
00:36:23,135 --> 00:36:24,658
quand t'ont-ils rattrapée ?
764
00:36:25,150 --> 00:36:27,574
Je... Je... Je me suis perdue.
765
00:36:27,618 --> 00:36:29,461
J'ai dû courir pour...
766
00:36:29,580 --> 00:36:31,708
J'ai dû faire
un grand cercle parce que,
767
00:36:31,884 --> 00:36:33,858
je leur suis rentrée dedans.
768
00:36:34,451 --> 00:36:36,375
Tu te souviens
de ce qui s'est passé ensuite ?
769
00:36:37,236 --> 00:36:39,543
Seth, il m’a attrapée par le cou
770
00:36:39,586 --> 00:36:42,720
et il m'a étranglée
jusqu'à ce que je m'évanouisse.
771
00:36:42,992 --> 00:36:44,809
Tu te rappelles m'avoir appelée ?
772
00:36:45,286 --> 00:36:47,122
Oui.
773
00:36:48,258 --> 00:36:51,250
Je me suis réveillée
dans une sorte de bateau
774
00:36:51,294 --> 00:36:53,461
et ils m'ont forcée à t'appeler.
775
00:36:53,861 --> 00:36:56,548
Parce qu'ils ne voulaient pas
qu'on continue à la chercher.
776
00:36:56,777 --> 00:36:59,050
Mais on n'a pas arrêté, ma chérie.
777
00:37:00,586 --> 00:37:04,139
Je n'aurais jamais arrêté.
778
00:37:04,307 --> 00:37:06,874
Tu m'entends ?
Je n'aurais jamais arrêté.
779
00:37:15,194 --> 00:37:16,482
Alors...
780
00:37:17,902 --> 00:37:19,235
Sydney...
781
00:37:21,200 --> 00:37:24,109
Je déteste te demander ça
et je sais que c'est désagréable,
782
00:37:24,152 --> 00:37:27,660
mais, il faut
que tu me dises exactement...
783
00:37:28,809 --> 00:37:30,582
Ce qu'ils t'ont fait,
784
00:37:31,377 --> 00:37:33,336
quand tu étais retenue captive.
785
00:37:35,120 --> 00:37:38,239
Ils...
Ils j...
786
00:37:38,384 --> 00:37:40,091
Jouaient avec moi...
787
00:37:41,973 --> 00:37:43,803
Ils ont enlevé mes vêtements...
788
00:37:45,805 --> 00:37:48,850
Bougé mes bras et mes jambes...
789
00:37:50,833 --> 00:37:53,337
M'ont fait des choses.
J'ai...
790
00:37:57,969 --> 00:38:00,040
J'ai juste fermé mes yeux
791
00:38:01,196 --> 00:38:03,072
et prétendu que tout ça
n'était qu'un rêve.
792
00:38:09,633 --> 00:38:11,163
Tu as obtenu des aveux de Seth ?
793
00:38:11,199 --> 00:38:12,382
On pourrait dire ça.
794
00:38:12,418 --> 00:38:13,641
Il a beaucoup parlé de toi.
795
00:38:13,734 --> 00:38:14,964
- De moi ?
- Oui, toi.
796
00:38:15,001 --> 00:38:16,335
Apparemment, tu lui as fait peur.
797
00:38:16,379 --> 00:38:17,597
- Il a dit ça ?
- Oui.
798
00:38:17,641 --> 00:38:18,954
Et il affirme aussi
que les agressions sexuelles
799
00:38:18,990 --> 00:38:20,992
contre Rosie et Sydney
étaient consensuelles.
800
00:38:21,035 --> 00:38:22,425
Consensuelles ?
801
00:38:22,820 --> 00:38:26,230
Les coups, l'étouffement,
la torture,
802
00:38:26,266 --> 00:38:27,390
le meurtre.
803
00:38:27,433 --> 00:38:28,782
Il a accusé les trois autres.
804
00:38:28,826 --> 00:38:30,661
Puis les trois autres
se sont accusés mutuellement
805
00:38:30,697 --> 00:38:32,143
avant de demander un avocat.
806
00:38:32,351 --> 00:38:33,918
Tant pis pour la solidarité.
807
00:38:33,961 --> 00:38:35,572
Je peux
808
00:38:35,615 --> 00:38:37,530
te parler seule une seconde ?
809
00:38:46,079 --> 00:38:47,344
Tu sais...
810
00:38:47,828 --> 00:38:50,227
L’avocat de Seth va
fortement prétendre la coercition
811
00:38:50,263 --> 00:38:52,330
- si ça va jusqu'au procès.
- Laisse-le essayer.
812
00:38:52,838 --> 00:38:54,144
Je suis prête.
813
00:38:55,852 --> 00:38:57,898
- Ce n'est pas le moment ?
- Non.
814
00:38:57,942 --> 00:39:00,597
Je viens de recevoir une réponse
de l'USV du Comté de Nassau.
815
00:39:00,640 --> 00:39:02,131
L'ADN de nos quatre suspects
816
00:39:02,167 --> 00:39:04,178
correspond à une demi-douzaine
d'affaires non résolues
817
00:39:04,214 --> 00:39:05,479
de viols en réunion à Long Island.
818
00:39:05,515 --> 00:39:07,762
- Les victimes veulent témoigner ?
- Oui.
819
00:39:07,952 --> 00:39:09,170
Maître ?
820
00:39:09,362 --> 00:39:10,798
Je vais parler au Procureur.
821
00:39:10,954 --> 00:39:13,232
De toute façon, je dois aller
à son bureau pour George Brouchard.
822
00:39:13,366 --> 00:39:14,846
Bonne chance.
823
00:39:17,440 --> 00:39:19,050
Quoi ?
824
00:39:19,172 --> 00:39:21,401
Vous avez de la chance que je ne fasse
plus partie des Affaires Internes.
825
00:39:21,930 --> 00:39:23,426
Capitaine Curry,
826
00:39:23,851 --> 00:39:26,197
je rentre chez moi auprès de mon fils
827
00:39:26,797 --> 00:39:29,452
et je vous suggère d'en faire autant.
828
00:39:49,821 --> 00:39:51,299
Tu as envie de compagnie ?
829
00:39:51,343 --> 00:39:52,649
Bien sûr.
830
00:39:59,352 --> 00:40:01,190
Maman, c'est ce à quoi je pense ?
831
00:40:01,875 --> 00:40:03,501
Oui.
832
00:40:04,535 --> 00:40:06,070
Oui.
833
00:40:07,205 --> 00:40:09,824
Alors.
834
00:40:10,355 --> 00:40:12,243
Que sais-tu ?
835
00:40:13,008 --> 00:40:15,371
Pas grand chose, juste les noms...
836
00:40:15,809 --> 00:40:18,405
Le tien, le mien
837
00:40:18,441 --> 00:40:21,169
et mon père biologique.
838
00:40:22,374 --> 00:40:24,505
Alors tu es d'humeur
839
00:40:25,122 --> 00:40:27,560
à entendre le début de ton histoire ?
840
00:40:28,685 --> 00:40:30,751
C'est quel genre d'histoire ?
841
00:40:32,118 --> 00:40:33,651
Ça dépend un peu de
842
00:40:33,688 --> 00:40:35,703
là où se termine l'histoire, non ?
843
00:40:36,431 --> 00:40:38,728
La nôtre se termine
dans un endroit heureux,
844
00:40:39,478 --> 00:40:41,481
toi et moi ici.
845
00:40:45,141 --> 00:40:47,965
Et tu sais ce qu'on dit
à propos des fins ?
846
00:40:48,237 --> 00:40:49,401
Quoi ?
847
00:40:49,625 --> 00:40:51,138
Toutes...
848
00:40:51,751 --> 00:40:53,377
Sont un nouveau départ.
849
00:41:11,565 --> 00:41:13,282
Alors un jour,
850
00:41:13,730 --> 00:41:16,247
il y avait cette belle femme,
851
00:41:16,975 --> 00:41:18,561
nommée Ellie...
852
00:41:25,923 --> 00:41:29,923
Synchro et correction par PopcornAWH
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com