1 00:00:04,687 --> 00:00:06,611 Dans le système judiciaire, 2 00:00:06,648 --> 00:00:08,127 les crimes sexuels 3 00:00:08,171 --> 00:00:10,135 sont considérés comme particulièrement monstrueux. 4 00:00:10,304 --> 00:00:12,828 À New York, les inspecteurs 5 00:00:12,871 --> 00:00:14,707 qui enquêtent sur ces crimes 6 00:00:14,743 --> 00:00:16,092 sont membres d'une unité d'élite 7 00:00:16,135 --> 00:00:17,976 appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 8 00:00:18,112 --> 00:00:19,446 Voici leurs histoires. 9 00:00:24,525 --> 00:00:25,859 Je me suis brossé les dents. 10 00:00:26,085 --> 00:00:27,608 Tu as utilisé du fil dentaire ? 11 00:00:27,878 --> 00:00:30,572 - Oui. - C’est un mensonge. 12 00:00:31,203 --> 00:00:32,491 Maman, tu fais quoi ? 13 00:00:32,528 --> 00:00:35,421 Je me débarrasse de ces vieux livres. 14 00:00:35,458 --> 00:00:37,000 On doit vraiment les donner. 15 00:00:37,037 --> 00:00:38,419 Je ne veux pas. Je les aime bien. 16 00:00:38,462 --> 00:00:39,637 Tu les aimes bien ? 17 00:00:39,681 --> 00:00:42,358 Tu veux que je te lise... 18 00:00:42,491 --> 00:00:43,971 "Le Petit Chaperon Rouge" ? 19 00:00:44,008 --> 00:00:45,629 Car je vais le faire tout de suite. 20 00:00:46,170 --> 00:00:47,602 Non, c'est bon. 21 00:00:47,645 --> 00:00:49,383 Je m'en doutais. 22 00:00:49,750 --> 00:00:51,404 D'accord. Très bien, chéri. 23 00:00:51,441 --> 00:00:54,638 On continuera le tri demain, d'accord ? 24 00:00:55,233 --> 00:00:56,408 Très bien, mon chéri. 25 00:00:56,445 --> 00:00:58,392 Dors. Bonne nuit. 26 00:00:59,100 --> 00:01:00,580 - Je t'aime. - Maman ? 27 00:01:00,623 --> 00:01:01,755 Oui ? 28 00:01:01,798 --> 00:01:03,480 Qu'est-il arrivé à cette fille ? 29 00:01:03,591 --> 00:01:04,982 Quelle fille ? 30 00:01:05,381 --> 00:01:06,680 Celle qu'on a kidnappée, 31 00:01:06,716 --> 00:01:08,652 le jour du baptême du petit Nicky, 32 00:01:08,979 --> 00:01:10,155 Maddie. 33 00:01:10,198 --> 00:01:11,989 Comment as-tu entendu parler d'elle ? 34 00:01:12,809 --> 00:01:14,366 Je t'ai cherchée sur Google. 35 00:01:15,508 --> 00:01:17,411 Tu m'as cherchée. 36 00:01:17,858 --> 00:01:19,294 Oui. 37 00:01:19,338 --> 00:01:20,747 Tu as trouvé quoi ? 38 00:01:20,784 --> 00:01:22,791 Maddie va s'en sortir ? 39 00:01:23,733 --> 00:01:26,301 Chéri, elle est chez elle avec sa famille. 40 00:01:26,345 --> 00:01:28,390 Et ils prennent bien soin d'elle. 41 00:01:28,434 --> 00:01:30,479 Ce gars qui l'a kidnappée, 42 00:01:30,687 --> 00:01:32,735 il va aller en prison ? 43 00:01:33,221 --> 00:01:34,491 Oui, c'est le plan. 44 00:01:34,527 --> 00:01:37,138 Chéri, tu dois aller dormir. 45 00:01:37,182 --> 00:01:39,975 Tu ne dois pas penser à ça. 46 00:01:40,228 --> 00:01:41,707 Dors. 47 00:01:43,188 --> 00:01:44,189 Maman ? 48 00:01:44,231 --> 00:01:45,668 Oui, chéri ? 49 00:01:46,023 --> 00:01:48,275 Pourquoi y a-t-il autant de méchants dans le monde ? 50 00:01:53,894 --> 00:01:55,200 Donc... 51 00:01:57,168 --> 00:02:01,038 Tu as trouvé d'autres articles sur moi ? 52 00:02:02,334 --> 00:02:04,162 Seulement ceux qui étaient sur la première page. 53 00:02:04,252 --> 00:02:05,514 Et tu as trouvé quoi ? 54 00:02:05,847 --> 00:02:08,501 Un article sur William Lewis... 55 00:02:15,688 --> 00:02:17,560 Et Johnny D. 56 00:02:22,227 --> 00:02:23,619 - Il a une arme ! - Reculez ! 57 00:02:23,663 --> 00:02:25,012 Lâchez cette arme. Laissez-la partir. 58 00:02:26,100 --> 00:02:27,536 C'est un gars méchant ? 59 00:02:32,569 --> 00:02:33,682 Oui. 60 00:02:33,719 --> 00:02:35,240 Il l'était. 61 00:02:35,369 --> 00:02:36,849 Il... 62 00:02:38,929 --> 00:02:40,687 Il est mort maintenant. 63 00:02:41,724 --> 00:02:45,082 J’ai vu sur les papiers qu’il est inscrit comme mon père. 64 00:02:46,912 --> 00:02:50,796 Tu sais... 65 00:02:51,257 --> 00:02:54,828 Tu sais, biologiquement... 66 00:02:56,554 --> 00:02:57,834 Oui. 67 00:02:57,871 --> 00:02:59,281 Mais... 68 00:03:00,874 --> 00:03:02,768 Tu sais... Je... 69 00:03:03,867 --> 00:03:05,234 Comment tu as découvert ça ? 70 00:03:05,270 --> 00:03:07,402 Tu as... Tu as fouillé, 71 00:03:07,446 --> 00:03:10,232 dans mes boîtes privées dans le placard ? 72 00:03:10,927 --> 00:03:12,320 Tu es fâchée ? 73 00:03:12,643 --> 00:03:15,323 Tu sais, c'est une atteinte à la vie privée. 74 00:03:15,374 --> 00:03:18,949 J’aurais aimé que tu me demandes. 75 00:03:19,160 --> 00:03:20,297 Je suis désolé. 76 00:03:20,333 --> 00:03:22,765 Je comprends que tu te poses de grandes questions. 77 00:03:22,953 --> 00:03:25,872 Ce sont de grandes, d'importantes questions. 78 00:03:25,986 --> 00:03:29,598 Et je veux avoir toutes ces conversations avec toi. 79 00:03:30,043 --> 00:03:33,341 Chéri, il y a un temps et un endroit pour les avoir. 80 00:03:33,385 --> 00:03:35,945 Et mon métier de maman est de... 81 00:03:35,982 --> 00:03:40,348 Décider quand, on devrait avoir ces conversations, d'accord ? 82 00:03:40,391 --> 00:03:41,494 Et c'est... 83 00:03:41,531 --> 00:03:43,807 On ne fait pas comme ça. 84 00:03:49,357 --> 00:03:51,620 C'est si effrayant ? 85 00:03:55,276 --> 00:03:57,496 Non. 86 00:04:00,368 --> 00:04:02,546 C'est juste compliqué. 87 00:04:04,024 --> 00:04:05,721 Viens là, chéri. 88 00:04:09,725 --> 00:04:12,421 J’aimerais que tu me lises cette histoire. 89 00:04:13,826 --> 00:04:17,525 Je peux le faire. 90 00:04:21,344 --> 00:04:24,826 Et si tu te décalais et que tu allumais la lumière, chéri. 91 00:04:30,398 --> 00:04:32,052 D'accord. 92 00:04:36,186 --> 00:04:39,712 Il était une fois une fille de la campagne, 93 00:04:39,905 --> 00:04:42,628 la plus belle créature qui ait jamais été vue. 94 00:04:42,671 --> 00:04:44,717 Et sa mère l'adorait, 95 00:04:44,768 --> 00:04:49,469 mais, sa grand-mère l'adorait encore plus. 96 00:04:51,898 --> 00:04:55,597 Sa grand-mère avait fait un petit chaperon rouge pour elle. 97 00:04:55,641 --> 00:04:58,513 Et elle le portait si bien et tellement 98 00:04:58,557 --> 00:05:02,582 que tout le monde l'appelait Le Petit Chaperon Rouge. 99 00:05:03,082 --> 00:05:04,519 Ce film était nul. 100 00:05:04,563 --> 00:05:06,224 Oui, c'était ennuyeux, mais je regarderais n'importe quoi 101 00:05:06,260 --> 00:05:08,218 avec Jacob Elordi dedans. 102 00:05:08,262 --> 00:05:11,439 Rosie, je t’ai dit de ne pas vaporiser cette saleté autour de moi. 103 00:05:11,483 --> 00:05:13,659 Parce que ta mère est sommelière ? 104 00:05:13,702 --> 00:05:15,799 Oui et elle ne supporte pas les odeurs fortes. 105 00:05:15,835 --> 00:05:17,227 Ça abîme ton palais. 106 00:05:17,271 --> 00:05:19,486 Elle va déjà être énervée parce que je suis en retard. 107 00:05:19,801 --> 00:05:21,979 Je croyais que tu lui avais dit que tu passais la nuit chez nous. 108 00:05:22,015 --> 00:05:23,066 Je l'ai fait. 109 00:05:23,103 --> 00:05:24,365 Alors, je peux le faire. 110 00:05:24,426 --> 00:05:25,601 Tu es diabolique. 111 00:05:25,714 --> 00:05:28,119 Rends-le. 112 00:05:29,109 --> 00:05:31,623 Rends-le-moi ! Rends-le-moi ! 113 00:05:32,982 --> 00:05:34,244 Salut, les filles. 114 00:05:34,288 --> 00:05:35,376 Comment ça va ? 115 00:05:35,585 --> 00:05:37,639 Envie de fumer un joint avec nous ? 116 00:05:40,425 --> 00:05:42,113 Salut ! 117 00:05:42,514 --> 00:05:43,773 Vous pensez pouvoir nous ignorer ? 118 00:05:43,809 --> 00:05:44,928 Les filles. 119 00:05:45,133 --> 00:05:46,352 J'ai un truc pour vous. 120 00:05:46,474 --> 00:05:47,744 J'espère que tu as apporté un microscope. 121 00:05:47,780 --> 00:05:49,172 Vous allez le regretter. 122 00:05:49,442 --> 00:05:51,148 Je ne vous ai pas donné l'autorisation de partir. 123 00:05:53,916 --> 00:05:56,273 Vous faites quoi ? 124 00:05:56,528 --> 00:05:57,884 Vous allez faire quoi ? 125 00:05:57,920 --> 00:05:59,226 Non ! 126 00:05:59,384 --> 00:06:00,691 Rosie ! 127 00:06:01,794 --> 00:06:03,020 Depuis, 128 00:06:03,056 --> 00:06:05,490 Le Petit Chaperon Rouge n'a jamais quitté le chemin 129 00:06:05,885 --> 00:06:08,034 ou n'est jamais retourné dans les bois. 130 00:06:12,413 --> 00:06:13,980 C’était une fin heureuse ? 131 00:06:16,722 --> 00:06:19,254 Tu sais, parfois... 132 00:06:19,731 --> 00:06:21,596 Je ne suis pas si sûre. 133 00:06:26,675 --> 00:06:28,680 Je ne fouillerais plus jamais dans la boite 134 00:06:28,717 --> 00:06:30,098 dans le placard. 135 00:06:32,825 --> 00:06:34,653 On en reparlera demain. 136 00:06:38,221 --> 00:06:40,004 Bonne nuit. Je t'aime. 137 00:06:41,094 --> 00:06:42,617 Je t'aime aussi. 138 00:07:03,029 --> 00:07:05,205 Rosie ! 139 00:08:17,289 --> 00:08:19,212 Alors Noah t'a cherchée sur Google 140 00:08:19,249 --> 00:08:21,281 et a lu quelques unes de tes anciennes affaires ? 141 00:08:21,324 --> 00:08:22,460 Oui. 142 00:08:22,516 --> 00:08:24,770 C'est bon, je me débarrasse des ordinateurs des filles... 143 00:08:24,806 --> 00:08:27,424 On ne peut rien faire pour l'arrêter. 144 00:08:28,027 --> 00:08:30,469 Au moins il a été honnête, non ? 145 00:08:30,506 --> 00:08:32,081 Ce n'est pas comme si... 146 00:08:32,118 --> 00:08:33,343 Pas comme si tu avais un compte sur OnlyFans. 147 00:08:33,379 --> 00:08:35,890 Ça aurait été plus facile à expliquer. 148 00:08:36,557 --> 00:08:38,048 Quoi ? 149 00:08:39,865 --> 00:08:42,389 Il m'a posé des questions sur William Lewis. 150 00:08:42,619 --> 00:08:45,209 Et puis il m'a posé des questions sur Johnny D. 151 00:08:46,321 --> 00:08:47,699 Tu as dit quoi ? 152 00:08:47,742 --> 00:08:49,860 Après avoir arrêté de bégayer, 153 00:08:51,430 --> 00:08:54,034 je lui ai dit que c'était compliqué. 154 00:08:54,270 --> 00:08:56,142 C'est un euphémisme. 155 00:08:56,185 --> 00:08:57,686 Il veut juste savoir, 156 00:08:57,722 --> 00:09:00,373 si le kidnappeur de Maddie va en prison. 157 00:09:01,364 --> 00:09:02,460 C'est pour ça que tu me donnes rendez-vous 158 00:09:02,496 --> 00:09:04,201 pour un café médiocre sous la pluie ? 159 00:09:04,237 --> 00:09:05,360 C'est un enfant. 160 00:09:05,396 --> 00:09:08,590 Il croit toujours que les gars méchants ont ce qu'ils méritent. 161 00:09:10,983 --> 00:09:12,383 On travaille toujours sur l’accord. 162 00:09:12,419 --> 00:09:13,553 Mais ? 163 00:09:14,116 --> 00:09:16,075 Mais on a perdu notre témoin principal. 164 00:09:16,118 --> 00:09:18,600 Le gars à l’arbre, le dendrophile, il... 165 00:09:18,904 --> 00:09:20,894 Il a été battu à mort à Rikers. 166 00:09:21,167 --> 00:09:23,313 Peu importe. 167 00:09:23,778 --> 00:09:25,867 Maddie est notre meilleur témoin. 168 00:09:25,911 --> 00:09:27,525 Peut-être, mais elle a 15 ans. 169 00:09:27,782 --> 00:09:29,139 On l'a arrachée à ses parents. 170 00:09:29,175 --> 00:09:30,802 On l'a forcée à ingérer du fentanyl 171 00:09:30,838 --> 00:09:33,114 tout le temps passé en captivité. 172 00:09:33,741 --> 00:09:35,972 Tu as peur que l'avocat de George Brouchard 173 00:09:36,008 --> 00:09:37,756 la décrive comme un témoin peu fiable. 174 00:09:37,792 --> 00:09:40,205 Sinon, pourquoi voudraient-ils que ça aille jusqu'au procès ? 175 00:09:40,765 --> 00:09:42,957 Alors fais-moi témoigner ? 176 00:09:44,625 --> 00:09:46,586 Je vais les démolir. 177 00:09:48,934 --> 00:09:50,375 D'accord. 178 00:09:55,856 --> 00:09:57,516 Bruno, vous avez quoi ? 179 00:10:00,119 --> 00:10:01,810 Elle est toujours vivante ? 180 00:10:03,361 --> 00:10:05,297 D'accord. J'arrive. 181 00:10:05,951 --> 00:10:07,517 Ça n'a pas l'air bon. 182 00:10:07,679 --> 00:10:10,005 On a retrouvé une adolescente inconsciente 183 00:10:10,042 --> 00:10:11,945 dans Fort Tryon Park, 184 00:10:12,174 --> 00:10:15,438 dénudée, avec une ceinture autour du cou. 185 00:10:17,353 --> 00:10:20,524 Je ne suis pas attendu au tribunal avant cet après-midi. 186 00:10:20,708 --> 00:10:23,456 J’aurais bien besoin d’un assistant du procureur sur le siège passager. 187 00:10:27,059 --> 00:10:28,756 Élargissez le périmètre. 188 00:10:28,800 --> 00:10:31,237 On cherche son portefeuille, son téléphone, ses bijoux. 189 00:10:31,280 --> 00:10:32,368 On s'en occupe, Inspecteur. 190 00:10:32,412 --> 00:10:34,544 - Qui l'a trouvée ? - Deux mamans du coin. 191 00:10:34,588 --> 00:10:37,076 Elles ont recouvert la victime jusqu'à l'arrivée de l'ambulance. 192 00:10:37,112 --> 00:10:38,831 - C'est plutôt désert ici. - Oui. 193 00:10:38,867 --> 00:10:40,776 Quelques heures de plus, elle serait morte d’hypothermie. 194 00:10:40,812 --> 00:10:41,951 Personne ne sait qui est la victime ? 195 00:10:41,987 --> 00:10:43,126 Non, on a trouvé aucun papier d'identité sur elle. 196 00:10:43,162 --> 00:10:44,431 On vérifie les personnes disparues. 197 00:10:44,467 --> 00:10:45,468 Et le suspect ? 198 00:10:45,512 --> 00:10:46,782 Les techniciens examinent les images des vidéos, 199 00:10:46,818 --> 00:10:48,314 mais on dirait qu'il y a plusieurs agresseurs 200 00:10:48,350 --> 00:10:49,464 d'après les blessures que j'ai vues 201 00:10:49,500 --> 00:10:50,786 avant que l'ambulance ne l'emmène. 202 00:10:50,822 --> 00:10:52,235 Plusieurs agresseurs. 203 00:10:52,388 --> 00:10:53,919 Alors quoi, une sorte de meute de loups ? 204 00:10:53,955 --> 00:10:55,435 C'est assez violent. 205 00:10:55,478 --> 00:10:57,532 On lui a arraché ses vêtements. 206 00:10:58,390 --> 00:11:00,563 La trace de ses bottes. 207 00:11:01,516 --> 00:11:03,961 Elles vont jusqu’au terrain de jeu. 208 00:11:07,926 --> 00:11:09,680 On a trouvé la victime là. 209 00:11:10,276 --> 00:11:13,352 C'est un creux assez profond. 210 00:11:13,845 --> 00:11:16,412 Trop profond pour quelques enfants qui jouent. 211 00:11:20,634 --> 00:11:21,983 Les gars. 212 00:11:22,136 --> 00:11:23,458 Les gars. 213 00:11:24,683 --> 00:11:27,228 Regardez-ça, du rouge à lèvres. 214 00:11:29,382 --> 00:11:30,739 Il m'en faut une photo. 215 00:11:30,775 --> 00:11:33,560 On a appuyé son visage contre ça. 216 00:11:33,603 --> 00:11:35,047 Notre victime portait du rouge à lèvres ? 217 00:11:35,083 --> 00:11:36,345 Pas que je sache. 218 00:11:36,467 --> 00:11:38,382 On doit peut-être chercher une deuxième fille. 219 00:11:38,477 --> 00:11:40,533 Je vais chercher le chien, voyons si on peut trouver une odeur. 220 00:11:41,914 --> 00:11:43,962 Notre Jane Doe a repris conscience ? 221 00:11:44,005 --> 00:11:45,354 Toujours sous respirateur. 222 00:11:45,398 --> 00:11:46,580 Je crois comprendre qu'il y a eu 223 00:11:46,616 --> 00:11:48,444 une sorte de ligature autour de son cou. 224 00:11:48,488 --> 00:11:50,628 Les femmes qui l'ont trouvée ont enlevé ça de son cou. 225 00:11:50,727 --> 00:11:52,927 Ça a causé une grave hypoxie cérébrale. 226 00:11:52,971 --> 00:11:54,189 D'autres blessures ? 227 00:11:54,233 --> 00:11:56,148 Égratignures sur les jambes et le dos 228 00:11:56,191 --> 00:11:57,722 et des bleus sur les deux poignets. 229 00:11:57,758 --> 00:11:58,977 Alors on l'a maintenue au sol ? 230 00:11:59,020 --> 00:12:00,769 D'autres ecchymoses ? Des déchirures ? 231 00:12:00,805 --> 00:12:02,607 Vu l’étendue de ses blessures internes, 232 00:12:02,643 --> 00:12:04,601 je dirais plusieurs agresseurs. 233 00:12:05,325 --> 00:12:06,726 Merci, Docteur. 234 00:12:07,637 --> 00:12:08,813 Docteur. 235 00:12:10,466 --> 00:12:13,340 Quelles sont les chances qu’elle ne s’en sorte pas ? 236 00:12:13,454 --> 00:12:16,544 Je trouverais son plus proche parent le plus tôt possible si j'étais vous. 237 00:12:25,917 --> 00:12:27,536 Ça va ? 238 00:12:28,093 --> 00:12:29,666 Pas vraiment. 239 00:12:30,043 --> 00:12:32,409 Ce travail est déjà assez dur sans que nos enfants nous cherchent sur Google. 240 00:12:32,445 --> 00:12:34,712 On a signé pour ça. Pas eux. 241 00:12:36,692 --> 00:12:38,067 Noah est un enfant fort. 242 00:12:39,596 --> 00:12:42,645 Est-il assez fort pour découvrir ? que son père est un violeur ? 243 00:12:47,025 --> 00:12:48,548 Vous l'êtes. 244 00:12:50,855 --> 00:12:52,247 Benson. 245 00:12:54,310 --> 00:12:55,624 Merci. 246 00:12:56,121 --> 00:12:59,004 Le poste du centre a reçu un appel pour une jeune fille disparue. 247 00:12:59,112 --> 00:13:01,322 Laisse-moi deviner, ça correspond à sa description. 248 00:13:07,754 --> 00:13:09,098 C'est elle. 249 00:13:09,134 --> 00:13:10,787 C'est ma Rosie. 250 00:13:12,041 --> 00:13:13,661 Mme James, s'il vous plait, prenez un... 251 00:13:13,698 --> 00:13:15,003 Asseyez-vous. 252 00:13:15,792 --> 00:13:18,506 Quand avez-vous parlé pour la dernière fois à Rosie ? 253 00:13:19,319 --> 00:13:22,848 Elle m’a laissé un message hier soir. 254 00:13:22,981 --> 00:13:25,179 Et pourquoi vous n'avez pas répondu ? 255 00:13:26,340 --> 00:13:27,804 J'ai bu mon infusion du soir 256 00:13:27,848 --> 00:13:30,111 et j'ai dû m'endormir dans mon fauteuil inclinable. 257 00:13:30,155 --> 00:13:32,100 Vous n'avez découvert son absence... 258 00:13:32,387 --> 00:13:34,129 - Que ce matin ? - Je me suis levée, 259 00:13:34,166 --> 00:13:35,422 pour préparer le petit-déjeuner de Rosie 260 00:13:35,464 --> 00:13:37,442 et sa chambre était vide. 261 00:13:37,633 --> 00:13:39,853 D'accord et où sont ses parents ? 262 00:13:39,890 --> 00:13:41,261 Au Japon. 263 00:13:41,676 --> 00:13:44,952 Ils fêtent leur 20e anniversaire de mariage. 264 00:13:44,996 --> 00:13:46,492 D'accord. 265 00:13:46,954 --> 00:13:48,303 Ce n'est pas votre faute. 266 00:13:48,442 --> 00:13:49,870 Vous savez de qui c'est la faute ? 267 00:13:49,914 --> 00:13:51,497 Les gars qui l'ont agressée. 268 00:13:52,462 --> 00:13:54,986 Tout ce que vous pouvez nous dire à son sujet, 269 00:13:55,093 --> 00:13:56,833 où elle était, avec qui elle était, 270 00:13:56,877 --> 00:13:58,270 serait très utile. 271 00:13:58,313 --> 00:14:00,272 Elle a dit qu'elle allait au cinéma. 272 00:14:00,315 --> 00:14:01,664 Avec quelqu'un que vous connaissiez ? 273 00:14:01,701 --> 00:14:03,409 Une de ses copines, 274 00:14:03,453 --> 00:14:05,668 sa meilleure amie, Sydney. 275 00:14:05,712 --> 00:14:08,264 Elles étaient censées faire une soirée pyjama hier soir. 276 00:14:09,082 --> 00:14:12,268 D'accord, il va falloir qu'on parle aux parents de Sydney. 277 00:14:15,809 --> 00:14:18,428 Oui, c'est Rosie Meadows, la meilleure amie de ma belle-fille. 278 00:14:18,464 --> 00:14:20,560 À quand remonte la dernière fois que vous avez parlé à votre belle-fille ? 279 00:14:20,596 --> 00:14:21,924 Hier soir, elle a dit qu'elle allait 280 00:14:21,960 --> 00:14:23,643 passer la nuit chez Rosie. 281 00:14:23,686 --> 00:14:25,340 Pourquoi, il leur est arrivé quelque chose ? 282 00:14:25,384 --> 00:14:26,479 On est désolés de vous dire ça, 283 00:14:26,515 --> 00:14:28,223 mais Rosie a été agressée hier soir. 284 00:14:28,996 --> 00:14:30,128 Agressée comment ? 285 00:14:30,171 --> 00:14:31,956 Elle a été agressée sexuellement. 286 00:14:31,999 --> 00:14:33,530 Il n'y a pas de moyen facile pour dire ça, Mme Lynch, 287 00:14:33,566 --> 00:14:34,871 mais elle est mal en point. 288 00:14:35,051 --> 00:14:38,127 Oh mon dieu o... où se trouve Sydney en ce moment ? 289 00:14:38,231 --> 00:14:40,877 Est-elle à l'hôpital avec Rosie ? 290 00:14:40,921 --> 00:14:42,533 - Mme Lynch... - Je dois prendre un taxi, 291 00:14:42,575 --> 00:14:44,359 sauf si vous me conduisez. 292 00:14:44,403 --> 00:14:45,882 Mes mains tremblent. 293 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 Je ne pourrais pas... Je ne pourrais pas conduire. 294 00:14:47,972 --> 00:14:51,891 Mme Lynch, votre belle-fille n'est pas à l'hôpital. 295 00:14:52,079 --> 00:14:53,468 Que voulez-vous dire ? Où est-elle ? 296 00:14:56,154 --> 00:14:58,460 C'est... C'est Sydney. 297 00:14:58,504 --> 00:15:00,066 Répondez. 298 00:15:00,375 --> 00:15:02,235 Sydney, où es-tu ? 299 00:15:02,595 --> 00:15:04,379 Quoi ? Que.... 300 00:15:04,423 --> 00:15:06,164 Elle dit que son téléphone est presque mort. 301 00:15:06,207 --> 00:15:07,425 Que veux-tu dire par ton téléphone est presque mort ? 302 00:15:07,461 --> 00:15:08,818 Tu ne peux pas emprunter un chargeur ? 303 00:15:08,862 --> 00:15:10,864 Passez-la moi, s'il vous plait. D'accord, Sydney ? 304 00:15:10,907 --> 00:15:12,822 - Oui ? - C'est le Capitaine Benson. 305 00:15:12,866 --> 00:15:14,484 Peux-tu me dire où tu es, ma chérie ? 306 00:15:14,520 --> 00:15:16,261 Je suis chez une amie. 307 00:15:16,304 --> 00:15:17,653 - Chez Rosie ? - Non. 308 00:15:17,703 --> 00:15:19,561 Rosie et moi nous sommes disputées. 309 00:15:19,598 --> 00:15:20,954 Une autre amie. 310 00:15:21,309 --> 00:15:23,047 D’accord. Tu peux me dire son nom ? 311 00:15:23,398 --> 00:15:24,668 Tu peux me donner l'adresse ? 312 00:15:24,704 --> 00:15:26,619 On aimerait venir te chercher maintenant. 313 00:15:28,838 --> 00:15:30,413 Je vais bien. Je... je... 314 00:15:30,449 --> 00:15:31,798 Je dois... Je dois y aller. 315 00:15:31,841 --> 00:15:34,366 Mon téléphone n'a plus de batterie. 316 00:15:34,409 --> 00:15:35,541 Je rappelle plus tard. 317 00:15:35,579 --> 00:15:37,195 Sydney, attends... 318 00:15:39,588 --> 00:15:41,423 Elle dit qu'elle va bien 319 00:15:41,459 --> 00:15:43,109 et qu'elle est chez une amie. 320 00:15:43,810 --> 00:15:46,612 Votre fille ment, Mme Lynch. 321 00:15:52,945 --> 00:15:54,502 On en est où de la localisation 322 00:15:54,538 --> 00:15:55,570 du portable de Sydney ? 323 00:15:55,607 --> 00:15:57,457 Les techniciens essaient d'obtenir un signal. 324 00:15:57,780 --> 00:15:59,305 - C'est la scène de crime ? - Oui. 325 00:15:59,391 --> 00:16:00,389 On a de l'ADN, 326 00:16:00,425 --> 00:16:01,532 - des empreintes digitales ? - Oui. 327 00:16:01,568 --> 00:16:02,920 Denise Lynch confirme 328 00:16:02,957 --> 00:16:04,924 que le rouge à lèvres trouvé par Curry, 329 00:16:04,961 --> 00:16:07,094 est de la même teinte que celle que Sydney Lynch porte tous les jours. 330 00:16:07,138 --> 00:16:09,191 On a un creux assez profond sur la terre végétale, 331 00:16:09,227 --> 00:16:11,098 mais aucune empreinte identifiable. 332 00:16:11,142 --> 00:16:13,057 Pourquoi ? Je sais qu'il y en avait beaucoup. 333 00:16:13,100 --> 00:16:15,407 La terre végétale contient beaucoup de tourbe. 334 00:16:15,450 --> 00:16:17,634 Ce n’est pas le meilleur support pour les empreintes médico-légales. 335 00:16:17,670 --> 00:16:18,765 Et les vêtements de Rosie ? 336 00:16:18,801 --> 00:16:19,984 Son kit de viol a donné un résultat ? 337 00:16:20,020 --> 00:16:22,240 Oui, le sperme, de quatre hommes différents. 338 00:16:22,283 --> 00:16:23,719 Quatre gars ? 339 00:16:23,763 --> 00:16:25,156 Des correspondances dans le système ? 340 00:16:25,199 --> 00:16:28,115 - Non. - Mais la méthylation de l’ADN est 341 00:16:28,159 --> 00:16:29,993 devenue beaucoup plus fiable qu'à l'époque où vous étiez policier. 342 00:16:32,337 --> 00:16:34,085 Vous me dites que le labo a l’âge 343 00:16:34,121 --> 00:16:35,557 des suspects à partir de leur sperme ? 344 00:16:35,601 --> 00:16:36,913 Plus ou moins. 345 00:16:36,999 --> 00:16:39,610 Le légiste du laboratoire peu situer les quatre agresseurs 346 00:16:39,647 --> 00:16:41,834 entre le milieu et la fin de l'adolescence. 347 00:16:44,816 --> 00:16:46,797 Directement sur la messagerie à chaque fois. 348 00:16:47,257 --> 00:16:48,562 Sydney n'est pas une menteuse. 349 00:16:49,133 --> 00:16:50,790 Et si son téléphone était vraiment déchargé ? 350 00:16:50,833 --> 00:16:54,180 J'ai entendu la détresse dans sa voix, Mme Lynch. 351 00:16:54,359 --> 00:16:55,708 Où est-elle ? 352 00:16:55,750 --> 00:16:57,101 On ne le sait pas encore. 353 00:16:57,144 --> 00:17:00,750 Mais on a besoin d'une liste d'amis, de petits amis. 354 00:17:00,787 --> 00:17:02,584 Elle n'a pas de petit ami. 355 00:17:02,628 --> 00:17:03,803 D'accord. 356 00:17:03,846 --> 00:17:06,625 Le père de Sydney est-il toujours dans vos vies ? 357 00:17:08,683 --> 00:17:11,242 Il est mort il y a six mois dans un accident de voiture. 358 00:17:11,422 --> 00:17:13,206 Sa mère ne fait plus partie du tableau. 359 00:17:14,459 --> 00:17:16,702 Je suis désolée de l'entendre. 360 00:17:17,469 --> 00:17:19,905 Il ne reste que nous deux, Sydney et moi. 361 00:17:20,211 --> 00:17:22,291 Connaissez-vous bien Rosie Meadows ? 362 00:17:22,473 --> 00:17:24,650 Ses parents semblent avoir beaucoup d'argent. 363 00:17:25,002 --> 00:17:29,141 Sydney a-t-elle déjà parlé de tension dans la famille ? 364 00:17:29,223 --> 00:17:30,378 Ils sont souvent en voyage. 365 00:17:30,414 --> 00:17:32,230 Elle a surtout été élevée par sa nounou. 366 00:17:32,266 --> 00:17:35,051 Alors Rosie n'a jamais parlé d'un petit groupe 367 00:17:35,095 --> 00:17:37,271 de garçons un peu plus âgés ? 368 00:17:37,315 --> 00:17:38,683 Non. 369 00:17:39,578 --> 00:17:42,728 Ce sont des adolescentes. 370 00:17:43,059 --> 00:17:45,504 Elles communiquent d'une façon que je ne comprends pas vraiment. 371 00:17:45,558 --> 00:17:47,803 - D'accord. - TikTok, Snapchat. 372 00:17:47,847 --> 00:17:49,291 On a déjà vérifié ses réseaux sociaux. 373 00:17:49,327 --> 00:17:50,980 On veut juste s'assurer 374 00:17:51,024 --> 00:17:52,899 qu'on ne manque rien. 375 00:17:53,359 --> 00:17:56,286 Pourquoi la laisseraient-ils appeler 376 00:17:56,377 --> 00:17:58,327 si on l'avait enlevée ? 377 00:17:59,032 --> 00:18:02,296 C'est possible pour plusieurs raisons. 378 00:18:02,345 --> 00:18:03,855 Très probablement, 379 00:18:03,970 --> 00:18:06,981 qu'ils veulent qu'on arrête de la chercher. 380 00:18:07,432 --> 00:18:09,445 Mais vous n'allez pas le faire... 381 00:18:10,087 --> 00:18:11,716 Non ? 382 00:18:12,232 --> 00:18:13,603 Non. 383 00:18:14,003 --> 00:18:16,304 Non, pas du tout. 384 00:18:17,056 --> 00:18:18,842 Et les caméras de surveillance dans le parc ? 385 00:18:18,878 --> 00:18:20,096 Cette prétendue meute de loups ? 386 00:18:20,140 --> 00:18:22,186 On a qu'un seul gars sur les caméras. 387 00:18:23,665 --> 00:18:26,494 Alors il arrive derrière elle, attrape Rosie par le cou. 388 00:18:26,642 --> 00:18:28,858 Il l'éloigne de sa meilleure amie Sydney. 389 00:18:29,018 --> 00:18:30,542 Il la sort de la lumière, 390 00:18:30,585 --> 00:18:32,168 vers l'aire de jeux, probablement. 391 00:18:32,204 --> 00:18:33,254 D'accord. 392 00:18:33,563 --> 00:18:35,239 Elle est paralysée par la peur. 393 00:18:35,895 --> 00:18:37,402 Elle ne veut pas quitter son amie. 394 00:18:37,438 --> 00:18:40,073 Je suppose qu'elle a interrompu le viol 395 00:18:40,116 --> 00:18:41,551 et l'un des gars l'a maintenue au sol. 396 00:18:41,587 --> 00:18:43,896 - Ça explique le gloss sur le toboggan. - Oui. 397 00:18:43,932 --> 00:18:46,217 Et les caméras des sorties du parc ? 398 00:18:46,253 --> 00:18:47,871 Si ces gars 399 00:18:47,907 --> 00:18:49,351 connaissent le parc aussi bien qu'ils le semblent, 400 00:18:49,387 --> 00:18:51,440 ils ont probablement emmené Sydney hors du chemin principal, 401 00:18:51,476 --> 00:18:53,507 dans les bois et par-dessus la clôture, exact ? 402 00:18:54,159 --> 00:18:56,218 Les techniciens ont un résultat pour le portable de Sydney. 403 00:18:57,031 --> 00:18:59,556 On a examiné l'activité de votre fille en ligne. 404 00:18:59,678 --> 00:19:02,246 Mais sans ses mots de passe, impossible d'aller beaucoup plus loin. 405 00:19:02,313 --> 00:19:04,258 J'ai ses mots de passe écrits chez moi. 406 00:19:04,750 --> 00:19:06,437 On a un résultat. 407 00:19:07,318 --> 00:19:09,885 Le dernier bornage du téléphone de Sydney 408 00:19:09,929 --> 00:19:11,286 était à environ deux rues 409 00:19:11,322 --> 00:19:12,722 d'un club nautique à City Island. 410 00:19:12,758 --> 00:19:14,854 Donc, son téléphone est éteint ou complètement déchargé. 411 00:19:14,890 --> 00:19:16,864 Ou ces gars-là l'ont détruit. 412 00:19:17,197 --> 00:19:18,503 Je connais cette marina. 413 00:19:18,735 --> 00:19:20,120 Il doit y avoir une centaine d'amarrage là-bas. 414 00:19:20,156 --> 00:19:21,644 À cette période de l’année, les gens bâchent 415 00:19:21,680 --> 00:19:22,752 leurs bateaux et les mettent en cale sèche. 416 00:19:22,788 --> 00:19:24,212 Tout est recouvert de plastique pour l'hiver 417 00:19:24,248 --> 00:19:26,111 - c'est un bon endroit pour se cacher. - Oui, on va avoir besoin de renforts. 418 00:19:26,147 --> 00:19:27,599 J'appellerai la Direction en route, 419 00:19:27,642 --> 00:19:28,918 on ne peut pas attendre. 420 00:19:29,019 --> 00:19:32,548 Les gars, on va fouiller chaque bateau s'il le faut. 421 00:19:32,647 --> 00:19:34,298 On va trouver cette fille. 422 00:19:37,173 --> 00:19:38,969 D’accord, vous deux, prenez là-bas. 423 00:19:39,175 --> 00:19:41,054 Ça fait un moment que je n'ai pas porté un de ces trucs. 424 00:19:41,090 --> 00:19:42,563 Ça te va bien, Maître. 425 00:19:42,626 --> 00:19:43,906 Je me sentirais beaucoup mieux si j'avais une arme. 426 00:19:43,942 --> 00:19:45,900 Oui. Ce serait illégal. 427 00:19:47,812 --> 00:19:49,011 D'accord. 428 00:19:49,094 --> 00:19:50,515 Ouvrons-les. 429 00:19:52,490 --> 00:19:53,663 RAS ! 430 00:19:54,190 --> 00:19:55,240 RAS ! 431 00:19:56,323 --> 00:19:57,655 RAS ! 432 00:19:57,969 --> 00:19:59,263 RAS ! 433 00:19:59,346 --> 00:20:00,396 RAS ! 434 00:20:02,834 --> 00:20:04,053 RAS ! 435 00:20:05,912 --> 00:20:07,261 Sydney ? 436 00:20:16,633 --> 00:20:18,243 Je vais trouver cette fille. 437 00:20:20,913 --> 00:20:22,304 RAS ! 438 00:20:24,743 --> 00:20:26,039 Capitaine ! 439 00:20:26,310 --> 00:20:28,227 Les chiens ont trouvé une odeur. Allez. 440 00:20:31,271 --> 00:20:33,271 - Vous avez quoi ? - Elle était là dans la cabine. 441 00:20:36,985 --> 00:20:38,204 D'accord. 442 00:20:46,242 --> 00:20:48,609 Ils l'ont amenée ici et fait Dieu sait quoi. 443 00:20:49,376 --> 00:20:51,335 Capitaine, son téléphone. 444 00:20:55,687 --> 00:20:57,341 Trouvez-moi le propriétaire de ce bateau. 445 00:20:57,384 --> 00:20:58,697 J'ai déjà vérifié le registre. 446 00:20:58,733 --> 00:20:59,908 Excellent. 447 00:20:59,952 --> 00:21:01,475 Et que la Scientifique vienne. 448 00:21:01,519 --> 00:21:05,305 Je veux que chaque centimètre carré de cette cabine soit examiné. 449 00:21:35,553 --> 00:21:36,771 Ce n'est pas à Sydney. 450 00:21:36,815 --> 00:21:38,588 Comment savez-vous qu'il est à une des filles ? 451 00:21:38,625 --> 00:21:39,955 On ne sait pas. 452 00:21:40,066 --> 00:21:43,226 Mais on a trouvé le portable de Sydney sur le bateau 453 00:21:43,803 --> 00:21:45,214 et son ADN. 454 00:21:45,258 --> 00:21:46,346 Ça veut dire du sang ? 455 00:21:46,390 --> 00:21:48,435 C'est de l'ADN de contact. Il ne vient pas du sang. 456 00:21:48,479 --> 00:21:50,459 C'est d'un endroit qu'elle a touché. 457 00:21:50,518 --> 00:21:53,353 Que lui ont-ils fait ? 458 00:21:53,397 --> 00:21:57,052 Il n’y a aucune indication de danger mortel. 459 00:21:57,096 --> 00:21:58,402 Alors ? 460 00:21:58,445 --> 00:22:00,411 Donc, à l'heure actuelle, on a toutes les raisons de croire 461 00:22:00,447 --> 00:22:02,754 que Sydney est toujours en vie. 462 00:22:12,024 --> 00:22:13,939 Alors le bateau a donné un résultat ? 463 00:22:13,982 --> 00:22:15,470 On a pris contact avec le propriétaire ? 464 00:22:15,506 --> 00:22:17,464 Oui. Un expert en assurance à la retraite. 465 00:22:17,508 --> 00:22:18,995 Pas de casier. Il dit même qu'il n'a pas 466 00:22:19,031 --> 00:22:20,467 navigué depuis plus d'un an. 467 00:22:20,511 --> 00:22:21,599 La marina a confirmé. 468 00:22:21,642 --> 00:22:23,467 Sans parler de l'état de son bateau. 469 00:22:24,210 --> 00:22:25,646 Des preuves ? 470 00:22:25,690 --> 00:22:27,735 Des empreintes fraiches et de l'ADN, quatre sets 471 00:22:27,779 --> 00:22:29,890 et ça correspond au kit de viol de Rosie. 472 00:22:30,303 --> 00:22:32,131 Ça vient d'arriver, 473 00:22:32,220 --> 00:22:35,310 les images de la caméra de l'entrée de la marina. 474 00:22:37,898 --> 00:22:39,508 Voilà notre meute de loups. 475 00:22:39,545 --> 00:22:41,017 Ils ont tous l'air de se connaître. 476 00:22:41,053 --> 00:22:43,142 On a la preuve qu'ils connaissaient 477 00:22:43,185 --> 00:22:44,499 les deux filles ciblées ? 478 00:22:44,535 --> 00:22:46,754 J'ai exclu tous les garçons avec qui Sydney et Rosie 479 00:22:46,798 --> 00:22:48,974 étaient en contact... Téléphones, réseaux sociaux. 480 00:22:49,017 --> 00:22:51,203 C'était donc un hasard total ? 481 00:22:51,716 --> 00:22:53,039 - C'était prémédité. - Non. 482 00:22:53,076 --> 00:22:55,023 Je pense qu’ils traînaient dans ce parc 483 00:22:55,067 --> 00:22:56,982 attendant que quelqu'un vienne. 484 00:22:57,025 --> 00:22:59,027 Une sorte d'initiation de gang ? 485 00:22:59,071 --> 00:23:00,863 Il n'y a pas beaucoup de gangs blancs en ville. 486 00:23:00,899 --> 00:23:02,030 Des Albanais peut-être, mais... 487 00:23:02,074 --> 00:23:03,387 Oui, mais peu importe 488 00:23:03,423 --> 00:23:06,731 parce qu'il n'y a pas d'empreintes ou d'ADN dans le système. 489 00:23:06,774 --> 00:23:08,300 Je doute qu’il s’agisse de délinquants primaires. 490 00:23:08,336 --> 00:23:11,692 Vérifiez les postes locaux pour vols à l'arraché, vols, agressions, 491 00:23:11,736 --> 00:23:14,042 impliquant quatre jeunes, mâles blancs. 492 00:23:14,086 --> 00:23:15,352 Je m'en occupe, Capitaine. 493 00:23:15,440 --> 00:23:16,966 On dirait que ces gars sont toujours au lycée. 494 00:23:17,002 --> 00:23:18,880 Je parie qu’ils n’ont pas 495 00:23:18,916 --> 00:23:20,317 d'états de présence parfaits non plus. 496 00:23:20,353 --> 00:23:21,971 Je vais vérifier les rapports d'absence des écoles. 497 00:23:22,007 --> 00:23:24,612 Vous savez quoi, vérifiez les visites chez le psy des étudiants. 498 00:23:25,445 --> 00:23:27,281 Après ce qu'ils ont fait à Rosie... 499 00:23:27,578 --> 00:23:29,065 Je suis sûr qu’un ou deux animaux de compagnie a disparu 500 00:23:29,101 --> 00:23:31,379 de leur quartier. 501 00:23:33,714 --> 00:23:35,934 Les parents de Rosie sont à l'hôpital. 502 00:23:40,243 --> 00:23:42,047 C'est celui de Rosie. 503 00:23:42,396 --> 00:23:44,089 Le rouge est sa couleur préférée. 504 00:23:44,377 --> 00:23:45,424 Où l'avez-vous trouvé ? 505 00:23:45,461 --> 00:23:47,927 On l'a trouvé sur un bateau dans un port de plaisance de City Island. 506 00:23:48,636 --> 00:23:50,346 Q... que ferait-elle là-bas ? 507 00:23:50,911 --> 00:23:53,719 Elle n'était pas là, mais son sweat si. 508 00:23:53,781 --> 00:23:56,810 - Pourquoi ? - C'est difficile à comprendre, mais, 509 00:23:56,922 --> 00:23:59,378 il est possible que les garçons aient pris une sorte de souvenir. 510 00:23:59,414 --> 00:24:02,025 Quoi qu'il en soit, Rosie ne l'avait pas sur elle 511 00:24:02,092 --> 00:24:03,876 quand on l'a trouvée dans le parc. 512 00:24:04,026 --> 00:24:05,694 Elle devait avoir froid. 513 00:24:06,094 --> 00:24:07,625 Vous avez dit que Rosie était avec 514 00:24:07,661 --> 00:24:08,884 sa meilleure amie hier soir. 515 00:24:08,920 --> 00:24:10,286 Oui. 516 00:24:10,544 --> 00:24:12,372 Sydney Lynch. Vous la connaissez ? 517 00:24:12,703 --> 00:24:14,268 - Vaguement... - Bien sûr qu'on la connait. 518 00:24:14,304 --> 00:24:16,598 - Où est-elle ? - Malheureusement, elle a disparu. 519 00:24:16,634 --> 00:24:19,298 On croit qu'après l'agression de votre fille, 520 00:24:19,741 --> 00:24:21,312 les garçons s'en sont pris à elle. 521 00:24:21,422 --> 00:24:23,068 Et vous ne les avez pas encore trouvés ? 522 00:24:23,111 --> 00:24:25,679 On fait tout notre possible. 523 00:24:26,992 --> 00:24:28,776 Combien ? Combien ? 524 00:24:28,813 --> 00:24:30,126 On peut payer la rançon, quel que soit le montant. 525 00:24:30,162 --> 00:24:31,519 - Dites-nous combien. - M. Meadows, 526 00:24:31,555 --> 00:24:33,390 on ne pense pas que c'était un motif financier. 527 00:24:33,426 --> 00:24:36,141 On a reçu aucune demande de ce genre. 528 00:24:36,181 --> 00:24:37,618 Alors que veulent-ils ? 529 00:24:37,842 --> 00:24:40,091 C’est difficile à comprendre, mais 530 00:24:40,484 --> 00:24:42,174 certaines personnes veulent juste causer de la peine. 531 00:24:42,217 --> 00:24:43,610 Quoi ? 532 00:24:43,654 --> 00:24:45,150 Ce sont juste des animaux sauvages ? 533 00:24:45,288 --> 00:24:47,277 J'aimerais que ce soit aussi simple. 534 00:24:49,511 --> 00:24:51,739 Notre fille ne s'en remettra peut-être jamais. 535 00:24:55,883 --> 00:24:58,625 On est vraiment désolés. 536 00:24:58,669 --> 00:24:59,887 Et on veut que vous sachiez 537 00:24:59,931 --> 00:25:03,021 que c'est la priorité absolue de la police de New York. 538 00:25:03,064 --> 00:25:05,378 Et que tous les policiers de la ville sont à la recherche de ces garçons. 539 00:25:05,414 --> 00:25:06,982 Et quand on les trouvera, 540 00:25:07,073 --> 00:25:08,757 ils passeront leur vie en prison. 541 00:25:11,452 --> 00:25:12,932 Excusez-moi. 542 00:25:17,122 --> 00:25:18,863 Un poste local vient d'appeler. 543 00:25:18,906 --> 00:25:20,306 Un voisin dans l'appartement d'un immeuble a vu 544 00:25:20,342 --> 00:25:22,395 un truc suspect dans une maison à côté. 545 00:25:22,431 --> 00:25:23,563 Suspect comment ? 546 00:25:23,607 --> 00:25:24,702 L'endroit est en construction. 547 00:25:24,738 --> 00:25:26,000 Alors il devrait être vide. 548 00:25:26,044 --> 00:25:28,002 Oui, mais une jeune fille était sur le toit. 549 00:25:28,046 --> 00:25:29,656 Et elle était dehors sous la pluie. 550 00:25:29,700 --> 00:25:31,238 Le voisin a pris une photo. 551 00:25:32,877 --> 00:25:34,356 Ça pourrait être Sydney. 552 00:25:34,400 --> 00:25:35,706 Le poste a envoyé un agent. 553 00:25:35,749 --> 00:25:37,011 Personne n'a répondu à la porte. 554 00:25:37,055 --> 00:25:39,021 Velasco et Curry enquêtent sur les lieux. 555 00:25:39,057 --> 00:25:41,189 Appelez l'unité d'intervention et le négociateur. 556 00:25:41,233 --> 00:25:42,677 Je vais rester avec les Meadows. 557 00:25:42,713 --> 00:25:44,192 D’accord. Allons-y. 558 00:25:50,634 --> 00:25:52,556 On sait qui est dans cette maison ? 559 00:25:52,592 --> 00:25:54,079 Difficile à voir avec la fenêtre couverte. 560 00:25:54,115 --> 00:25:56,727 Mais l'infrarouge montre quatre hommes et une femme, 561 00:25:56,770 --> 00:25:58,361 qui je suppose est l'otage. 562 00:25:58,398 --> 00:26:00,042 Assurez-vous que vos tireurs d'élite le savent. 563 00:26:00,079 --> 00:26:01,819 Mieux encore, dites-leur de se retirer. 564 00:26:01,862 --> 00:26:03,480 S’ils voient un bon angle de tir sur un de ces gars, 565 00:26:03,516 --> 00:26:05,656 - ils en profiteront. - Vous devez d'abord établir le contact. 566 00:26:05,692 --> 00:26:08,782 Écoutez, votre scène, mon affaire. 567 00:26:09,005 --> 00:26:10,456 On est d'accord ? 568 00:26:13,111 --> 00:26:14,722 - Vous avez vérifié la maison ? - Oui. 569 00:26:14,875 --> 00:26:16,319 Le propriétaire la met en vente, 570 00:26:16,355 --> 00:26:18,400 en attendant la rénovation et la dératisation. 571 00:26:18,444 --> 00:26:20,453 Velasco a dit que l'entreprise de dératisation avait un jeu de clés. 572 00:26:20,489 --> 00:26:22,194 Quelque chose de l'exterminateur ? 573 00:26:22,230 --> 00:26:23,456 Elle a un fils de 18 ans 574 00:26:23,492 --> 00:26:25,292 qui n'est pas rentré depuis deux jours. 575 00:26:31,056 --> 00:26:34,416 Madame, je suis le Capitaine Benson, de La police de New York. 576 00:26:34,460 --> 00:26:35,940 Mona Piper. 577 00:26:35,983 --> 00:26:37,253 Votre inspecteur pense 578 00:26:37,289 --> 00:26:38,733 que mon fils pourrait être impliqué. 579 00:26:38,769 --> 00:26:41,058 Votre fils a accès à votre bureau ? 580 00:26:41,380 --> 00:26:43,852 Seth essaie d'être un bon garçon. 581 00:26:44,339 --> 00:26:45,389 Il essaie ? 582 00:26:45,427 --> 00:26:47,606 Il aide parfois, mais... 583 00:26:48,162 --> 00:26:49,773 Il est différent. 584 00:26:49,910 --> 00:26:51,110 Il l'a toujours été. 585 00:26:51,259 --> 00:26:52,945 Mona, écoutez-moi. 586 00:26:53,679 --> 00:26:55,601 Si vous voulez protéger votre fils, 587 00:26:55,873 --> 00:26:59,615 je vais vous dire la meilleure façon de le faire, d'accord ? 588 00:26:59,659 --> 00:27:01,574 - J'écoute. - D'accord. 589 00:27:01,679 --> 00:27:03,464 Voyez-vous ces hommes là-haut ? 590 00:27:03,538 --> 00:27:05,508 Ces hommes qui se mettent en position ? 591 00:27:06,622 --> 00:27:10,546 Ce sont les hommes les mieux formés au monde 592 00:27:10,722 --> 00:27:15,384 pour mettre une cartouche 300 Win Mag dans le cerveau humain. 593 00:27:16,934 --> 00:27:19,350 Donc, si vous vous souciez de la vie de votre fils, 594 00:27:20,035 --> 00:27:22,057 je vous suggère de l'appeler tout de suite. 595 00:27:22,204 --> 00:27:23,509 Oui. 596 00:27:30,547 --> 00:27:32,288 Seth, c'est maman. 597 00:27:35,076 --> 00:27:36,817 Seth ? 598 00:27:38,185 --> 00:27:40,709 C'est le capitaine Benson, de la Police de New York. 599 00:27:41,073 --> 00:27:43,877 Ma mère vous a dit où nous trouver, exact ? 600 00:27:43,928 --> 00:27:46,887 Non, ta mère t'aime, et elle s'inquiète pour toi. 601 00:27:46,924 --> 00:27:49,276 - Pourquoi ça ? - Je pense qu'elle sait 602 00:27:49,313 --> 00:27:51,359 que tu n'as pas eu la vie facile. 603 00:27:51,580 --> 00:27:54,131 Que tu es peut-être un peu différent. 604 00:27:54,322 --> 00:27:57,151 Je pense qu'elle parlait peut-être de ton manque d'empathie. 605 00:27:57,331 --> 00:27:59,806 Ce n'est pas comme si tu t'étais levé un matin 606 00:27:59,850 --> 00:28:02,940 et décidé d'agresser une fille avec tes amis 607 00:28:02,983 --> 00:28:06,030 de la kidnapper et de l'emmener dans une maison, exact ? 608 00:28:08,467 --> 00:28:10,444 Seth, tu sais ce que je pense ? 609 00:28:10,861 --> 00:28:13,559 Je pense que ça a commencé avec, genre... 610 00:28:13,842 --> 00:28:15,866 Avec des insectes, exact ? 611 00:28:15,909 --> 00:28:17,529 Et des rats. 612 00:28:20,609 --> 00:28:21,959 Surtout des rats. 613 00:28:22,108 --> 00:28:23,619 Des rats. 614 00:28:24,050 --> 00:28:25,182 Oui. 615 00:28:25,245 --> 00:28:27,915 Peut-être même quand tu étais très jeune ? 616 00:28:28,400 --> 00:28:31,969 Quand tu as commencé à aider ta mère au bureau ? 617 00:28:32,419 --> 00:28:33,492 Dix. 618 00:28:33,535 --> 00:28:35,102 Tu sais, d'après mon expérience, 619 00:28:35,146 --> 00:28:38,800 les garçons comme toi, tu sais, ils commencent avec les animaux. 620 00:28:39,019 --> 00:28:41,261 Ensuite, tu sais ce qui se passe ? 621 00:28:42,196 --> 00:28:44,264 Ils en deviennent lentement un. 622 00:28:45,849 --> 00:28:47,559 Je ne suis pas un animal. 623 00:28:47,733 --> 00:28:49,311 Tu est sûr ? 624 00:28:50,280 --> 00:28:52,356 - Oui. - Prouve-le. 625 00:28:52,554 --> 00:28:54,382 Où est Sydney ? Laisse-moi lui parler. 626 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Je veux entendre sa voix. 627 00:28:57,168 --> 00:28:58,517 Elle est juste là. 628 00:28:58,820 --> 00:29:00,301 D'accord, laisse-moi lui parler. 629 00:29:00,345 --> 00:29:01,520 - Seth, mec... - Ferme-la. 630 00:29:01,563 --> 00:29:02,666 - On fait quoi ? - Ferme-la. 631 00:29:02,702 --> 00:29:04,182 - Que se passe-t-il? - La ferme ! 632 00:29:09,876 --> 00:29:11,708 Tu lui dis que tu vas bien, 633 00:29:12,748 --> 00:29:14,881 ou tu finis comme ta copine. 634 00:29:15,167 --> 00:29:16,733 D'accord ? 635 00:29:18,276 --> 00:29:19,925 Je vous la passe. 636 00:29:20,884 --> 00:29:22,671 Bonjour, ma chérie. Je suis le Capitaine Benson. 637 00:29:22,715 --> 00:29:23,890 Comment vas-tu ? 638 00:29:24,069 --> 00:29:25,972 Je suis vraiment désolée. Je suis... 639 00:29:26,261 --> 00:29:28,040 - Je vais bien. - Tu vas bien ? 640 00:29:28,076 --> 00:29:29,164 Ce n'est pas grave si tu ne l'es pas, ma chérie. 641 00:29:29,200 --> 00:29:31,419 - Ce n'est pas grave si ça ne va pas. - Je vais bien. 642 00:29:31,463 --> 00:29:33,813 Je...je veux être ici. Je veux être ici. 643 00:29:33,857 --> 00:29:36,233 D'accord, ma chérie, je comprends. Je comprends. 644 00:29:36,424 --> 00:29:38,485 S'il vous plaît, n'entrez pas. S’il vous plaît. 645 00:29:39,729 --> 00:29:40,994 Voilà. Voilà. 646 00:29:41,038 --> 00:29:42,190 Satisfaite ? 647 00:29:42,291 --> 00:29:43,991 Vous pouvez mettre fin à ça dès maintenant. 648 00:29:44,215 --> 00:29:46,830 Tout ce que vous avez à faire c'est sortir par cette porte. 649 00:29:47,744 --> 00:29:50,200 Non, je pense que c'est un peu trop tard pour moi. 650 00:29:50,237 --> 00:29:51,962 Non, ce n'est pas le cas. Écoute-moi. 651 00:29:52,005 --> 00:29:55,877 Tu as le pouvoir de faire un choix. 652 00:29:56,749 --> 00:29:59,965 Es-tu un homme ou es-tu un animal ? 653 00:30:02,128 --> 00:30:04,217 Les animaux sont faibles. 654 00:30:04,604 --> 00:30:05,692 Tu l'es ? 655 00:30:05,846 --> 00:30:07,107 Non. 656 00:30:07,389 --> 00:30:10,559 Alors je pense que tu connais la prochaine étape. 657 00:30:18,212 --> 00:30:19,377 Ma mère est là ? 658 00:30:19,414 --> 00:30:21,373 Je te vois regarder dehors. 659 00:30:23,228 --> 00:30:24,838 Mais pas mes tireurs d'élite. 660 00:30:25,871 --> 00:30:27,699 Je pourrais leur dire où tu es 661 00:30:27,736 --> 00:30:29,137 et ils pourraient tirer, 662 00:30:29,173 --> 00:30:30,914 mais je ne vais pas le faire. 663 00:30:35,923 --> 00:30:38,269 Pourquoi pas ? 664 00:30:38,834 --> 00:30:42,490 Parce qu'on parle de choix. 665 00:30:42,534 --> 00:30:44,760 On parle de choix. 666 00:30:45,667 --> 00:30:48,627 Ce n'est pas si difficile d'ignorer 667 00:30:48,670 --> 00:30:52,718 la partie animal qui est en toi. 668 00:30:58,202 --> 00:30:59,941 Je veux que ma mère parte. 669 00:31:00,856 --> 00:31:02,989 Je ne veux pas qu'elle me voit me faire arrêter. 670 00:31:03,134 --> 00:31:04,488 D'accord. 671 00:31:08,342 --> 00:31:09,778 D'accord. 672 00:31:10,173 --> 00:31:11,827 C'est vous qui décidez. 673 00:31:25,234 --> 00:31:26,627 Ne tirez pas ! 674 00:31:26,795 --> 00:31:28,929 Les lieux sont sécurisés. Aucun coup de feu n'a été tiré. 675 00:31:29,624 --> 00:31:31,329 Donnez-moi des nouvelles de la fille dès que possible. 676 00:31:31,365 --> 00:31:33,157 Indemne. Ils sont en train de la faire sortir. 677 00:31:44,842 --> 00:31:46,029 Carisi... 678 00:31:46,152 --> 00:31:47,866 On va tous bien. Sydney est vivante. 679 00:31:47,903 --> 00:31:49,905 J'aimerais avoir de meilleures nouvelles. 680 00:31:51,337 --> 00:31:54,601 Les Meadows viennent de faire débrancher le respirateur de Rosie. 681 00:32:06,302 --> 00:32:08,009 Je le veux dans ma voiture. 682 00:32:08,733 --> 00:32:10,762 - Quoi ? - Faites-le. 683 00:32:11,800 --> 00:32:13,682 - Capitaine... - Faites-le ! 684 00:32:18,064 --> 00:32:19,500 - Je l'emmène. - Oui, Monsieur. 685 00:32:31,991 --> 00:32:35,370 Velasco, vous venez avec moi. 686 00:32:43,742 --> 00:32:44,917 On fait quoi ici ? 687 00:32:44,960 --> 00:32:46,100 Tu me poses une question 688 00:32:46,136 --> 00:32:48,051 dont tu connais déjà la réponse. 689 00:32:49,226 --> 00:32:50,930 Vous avez dit qu'on allait au commissariat. 690 00:32:50,966 --> 00:32:52,679 Je suppose qu'elle a menti. 691 00:32:55,667 --> 00:32:57,103 Sors. 692 00:32:57,146 --> 00:32:58,329 - Qu'allez-vous me faire ? - Je vais te dire 693 00:32:58,365 --> 00:33:00,395 ce que je ne vais pas faire si tu me redemandes. 694 00:33:11,074 --> 00:33:15,310 Juste après que tu sois sorti de la maison, 695 00:33:15,410 --> 00:33:18,385 j'ai reçu un appel de l'hôpital. 696 00:33:18,429 --> 00:33:20,081 Ce n'était pas une bonne nouvelle. 697 00:33:20,648 --> 00:33:23,460 La fille que tu as agressée, Rosie... 698 00:33:24,123 --> 00:33:25,864 Elle était en état de mort cérébrale. 699 00:33:26,568 --> 00:33:29,178 Ses parents venaient juste de décider de débrancher la prise. 700 00:33:29,334 --> 00:33:31,467 Tu vas tomber pour meurtre. 701 00:33:31,659 --> 00:33:34,314 C'est eux qui l'ont tuée, pas moi. 702 00:33:35,830 --> 00:33:38,616 Tu sais ce qu’est une reconstitution médico-légale ? 703 00:33:38,753 --> 00:33:39,885 Non. 704 00:33:39,928 --> 00:33:42,234 Alors on va reconstituer 705 00:33:42,271 --> 00:33:45,847 ce qui est arrivé hier soir quand tu as violé Rosie. 706 00:33:45,891 --> 00:33:48,235 Les étapes du chemin de croix. 707 00:33:51,157 --> 00:33:53,532 - C'est de là que tu l'as traînée ? - Non. 708 00:33:53,569 --> 00:33:55,212 Comment l'as-tu emmenée à l'aire de jeux ? 709 00:33:55,248 --> 00:33:57,494 Ce n'était pas moi. C'était les trois autres gars. 710 00:33:57,772 --> 00:33:59,992 Personne ne l'a portée parce que... 711 00:34:00,035 --> 00:34:02,165 J'ai vu les traces. 712 00:34:02,386 --> 00:34:04,751 Une seule personne l'a déplacée. 713 00:34:05,258 --> 00:34:07,796 Vous faites ça pour m’embrouiller la tête. 714 00:34:08,261 --> 00:34:10,002 Quoi, tu as un problème d'audition ? 715 00:34:10,045 --> 00:34:12,657 Comme on l'a dit, c'est une reconstitution. 716 00:34:12,842 --> 00:34:14,224 Voyons. 717 00:34:14,391 --> 00:34:17,482 Essayons de recréer ces traces. 718 00:34:21,062 --> 00:34:23,935 C'est donc là que tu as violé Rosie 719 00:34:23,972 --> 00:34:25,337 et puis tu l'as battue, 720 00:34:25,482 --> 00:34:27,424 jusqu'à ce qu'elle soit inconsciente ? 721 00:34:27,628 --> 00:34:29,043 Je suis désolé. 722 00:34:29,079 --> 00:34:31,194 - Je suis désolé. - Tu es désolé ? 723 00:34:32,981 --> 00:34:36,741 Tu as mis fin à son histoire hier soir. 724 00:34:37,203 --> 00:34:38,342 Vous voulez quoi de moi ? 725 00:34:38,378 --> 00:34:39,597 Toute l'histoire. 726 00:34:39,639 --> 00:34:41,997 De ce que tu as fait à Sydney. 727 00:34:42,382 --> 00:34:43,811 Ici... 728 00:34:43,948 --> 00:34:45,357 Sur le bateau... 729 00:34:45,721 --> 00:34:48,599 Dans la maison... 730 00:34:50,347 --> 00:34:53,198 Mais pas de ce pathétique, 731 00:34:53,234 --> 00:34:57,049 petit insecte. 732 00:34:58,776 --> 00:35:01,091 Je croyais que vous vouliez une reconstitution médico-légale. 733 00:35:01,473 --> 00:35:03,059 J'ai changé d'avis. 734 00:35:09,453 --> 00:35:11,177 C’est à elle de raconter son histoire. 735 00:35:11,978 --> 00:35:13,589 Ramenez-le dans la voiture. 736 00:35:16,755 --> 00:35:19,731 Je les ai vus la traîner par le cou, 737 00:35:20,005 --> 00:35:21,276 celui avec les cheveux longs 738 00:35:21,312 --> 00:35:22,519 - et les yeux. - Et après ? 739 00:35:22,555 --> 00:35:24,396 Ensuite les trois autres lui ont sauté dessus, 740 00:35:24,433 --> 00:35:26,273 l'ont maintenue. Je n'avais jamais rien vu 741 00:35:26,309 --> 00:35:28,255 d'aussi violent, pas dans la vie réelle. 742 00:35:28,627 --> 00:35:30,038 Tu ne pouvais pas appeler le 911 ? 743 00:35:30,090 --> 00:35:32,567 Maman, j'étais... J'étais terrifiée. 744 00:35:32,606 --> 00:35:34,802 Elle s'est figée, Mme Lynch. 745 00:35:34,841 --> 00:35:36,567 C'est ce qu'on appelle l'immobilité tonique. 746 00:35:36,712 --> 00:35:39,498 Et c'est une réaction normale à une attaque prédatrice. 747 00:35:39,835 --> 00:35:42,057 Au bout d'un moment, je... 748 00:35:42,660 --> 00:35:44,469 En fait, j'ai couru vers eux. 749 00:35:44,506 --> 00:35:47,354 J'ai essayé d'aider Rosie, mais, je... 750 00:35:47,391 --> 00:35:48,443 Je n'ai pas pu. 751 00:35:48,480 --> 00:35:50,719 On a des raisons de croire qu'au moins l'un d'entre eux 752 00:35:50,755 --> 00:35:52,931 t'a maintenue le visage contre le toboggan. 753 00:35:53,075 --> 00:35:55,469 Mais ensuite, tu as réussi à t'enfuir. 754 00:35:56,761 --> 00:35:58,066 J'ai couru. 755 00:35:58,255 --> 00:35:59,720 Je me sens tellement coupable. 756 00:35:59,824 --> 00:36:02,077 Non, Sydney, écoute-moi. 757 00:36:02,684 --> 00:36:05,900 Tu n'aurais rien pu faire de plus. 758 00:36:06,427 --> 00:36:08,076 Tu as fait tout ce qu'il fallait. 759 00:36:08,184 --> 00:36:10,418 Tu t'es sauvée. 760 00:36:10,992 --> 00:36:13,004 Tu as fait tout ce qu'il fallait. 761 00:36:14,856 --> 00:36:20,219 J'ai regardé Rosie dans les yeux quand ils lui ont arraché ses vêtements. 762 00:36:20,263 --> 00:36:22,180 Quand tu t'es enfui, 763 00:36:23,135 --> 00:36:24,658 quand t'ont-ils rattrapée ? 764 00:36:25,150 --> 00:36:27,574 Je... Je... Je me suis perdue. 765 00:36:27,618 --> 00:36:29,461 J'ai dû courir pour... 766 00:36:29,580 --> 00:36:31,708 J'ai dû faire un grand cercle parce que, 767 00:36:31,884 --> 00:36:33,858 je leur suis rentrée dedans. 768 00:36:34,451 --> 00:36:36,375 Tu te souviens de ce qui s'est passé ensuite ? 769 00:36:37,236 --> 00:36:39,543 Seth, il m’a attrapée par le cou 770 00:36:39,586 --> 00:36:42,720 et il m'a étranglée jusqu'à ce que je m'évanouisse. 771 00:36:42,992 --> 00:36:44,809 Tu te rappelles m'avoir appelée ? 772 00:36:45,286 --> 00:36:47,122 Oui. 773 00:36:48,258 --> 00:36:51,250 Je me suis réveillée dans une sorte de bateau 774 00:36:51,294 --> 00:36:53,461 et ils m'ont forcée à t'appeler. 775 00:36:53,861 --> 00:36:56,548 Parce qu'ils ne voulaient pas qu'on continue à la chercher. 776 00:36:56,777 --> 00:36:59,050 Mais on n'a pas arrêté, ma chérie. 777 00:37:00,586 --> 00:37:04,139 Je n'aurais jamais arrêté. 778 00:37:04,307 --> 00:37:06,874 Tu m'entends ? Je n'aurais jamais arrêté. 779 00:37:15,194 --> 00:37:16,482 Alors... 780 00:37:17,902 --> 00:37:19,235 Sydney... 781 00:37:21,200 --> 00:37:24,109 Je déteste te demander ça et je sais que c'est désagréable, 782 00:37:24,152 --> 00:37:27,660 mais, il faut que tu me dises exactement... 783 00:37:28,809 --> 00:37:30,582 Ce qu'ils t'ont fait, 784 00:37:31,377 --> 00:37:33,336 quand tu étais retenue captive. 785 00:37:35,120 --> 00:37:38,239 Ils... Ils j... 786 00:37:38,384 --> 00:37:40,091 Jouaient avec moi... 787 00:37:41,973 --> 00:37:43,803 Ils ont enlevé mes vêtements... 788 00:37:45,805 --> 00:37:48,850 Bougé mes bras et mes jambes... 789 00:37:50,833 --> 00:37:53,337 M'ont fait des choses. J'ai... 790 00:37:57,969 --> 00:38:00,040 J'ai juste fermé mes yeux 791 00:38:01,196 --> 00:38:03,072 et prétendu que tout ça n'était qu'un rêve. 792 00:38:09,633 --> 00:38:11,163 Tu as obtenu des aveux de Seth ? 793 00:38:11,199 --> 00:38:12,382 On pourrait dire ça. 794 00:38:12,418 --> 00:38:13,641 Il a beaucoup parlé de toi. 795 00:38:13,734 --> 00:38:14,964 - De moi ? - Oui, toi. 796 00:38:15,001 --> 00:38:16,335 Apparemment, tu lui as fait peur. 797 00:38:16,379 --> 00:38:17,597 - Il a dit ça ? - Oui. 798 00:38:17,641 --> 00:38:18,954 Et il affirme aussi que les agressions sexuelles 799 00:38:18,990 --> 00:38:20,992 contre Rosie et Sydney étaient consensuelles. 800 00:38:21,035 --> 00:38:22,425 Consensuelles ? 801 00:38:22,820 --> 00:38:26,230 Les coups, l'étouffement, la torture, 802 00:38:26,266 --> 00:38:27,390 le meurtre. 803 00:38:27,433 --> 00:38:28,782 Il a accusé les trois autres. 804 00:38:28,826 --> 00:38:30,661 Puis les trois autres se sont accusés mutuellement 805 00:38:30,697 --> 00:38:32,143 avant de demander un avocat. 806 00:38:32,351 --> 00:38:33,918 Tant pis pour la solidarité. 807 00:38:33,961 --> 00:38:35,572 Je peux 808 00:38:35,615 --> 00:38:37,530 te parler seule une seconde ? 809 00:38:46,079 --> 00:38:47,344 Tu sais... 810 00:38:47,828 --> 00:38:50,227 L’avocat de Seth va fortement prétendre la coercition 811 00:38:50,263 --> 00:38:52,330 - si ça va jusqu'au procès. - Laisse-le essayer. 812 00:38:52,838 --> 00:38:54,144 Je suis prête. 813 00:38:55,852 --> 00:38:57,898 - Ce n'est pas le moment ? - Non. 814 00:38:57,942 --> 00:39:00,597 Je viens de recevoir une réponse de l'USV du Comté de Nassau. 815 00:39:00,640 --> 00:39:02,131 L'ADN de nos quatre suspects 816 00:39:02,167 --> 00:39:04,178 correspond à une demi-douzaine d'affaires non résolues 817 00:39:04,214 --> 00:39:05,479 de viols en réunion à Long Island. 818 00:39:05,515 --> 00:39:07,762 - Les victimes veulent témoigner ? - Oui. 819 00:39:07,952 --> 00:39:09,170 Maître ? 820 00:39:09,362 --> 00:39:10,798 Je vais parler au Procureur. 821 00:39:10,954 --> 00:39:13,232 De toute façon, je dois aller à son bureau pour George Brouchard. 822 00:39:13,366 --> 00:39:14,846 Bonne chance. 823 00:39:17,440 --> 00:39:19,050 Quoi ? 824 00:39:19,172 --> 00:39:21,401 Vous avez de la chance que je ne fasse plus partie des Affaires Internes. 825 00:39:21,930 --> 00:39:23,426 Capitaine Curry, 826 00:39:23,851 --> 00:39:26,197 je rentre chez moi auprès de mon fils 827 00:39:26,797 --> 00:39:29,452 et je vous suggère d'en faire autant. 828 00:39:49,821 --> 00:39:51,299 Tu as envie de compagnie ? 829 00:39:51,343 --> 00:39:52,649 Bien sûr. 830 00:39:59,352 --> 00:40:01,190 Maman, c'est ce à quoi je pense ? 831 00:40:01,875 --> 00:40:03,501 Oui. 832 00:40:04,535 --> 00:40:06,070 Oui. 833 00:40:07,205 --> 00:40:09,824 Alors. 834 00:40:10,355 --> 00:40:12,243 Que sais-tu ? 835 00:40:13,008 --> 00:40:15,371 Pas grand chose, juste les noms... 836 00:40:15,809 --> 00:40:18,405 Le tien, le mien 837 00:40:18,441 --> 00:40:21,169 et mon père biologique. 838 00:40:22,374 --> 00:40:24,505 Alors tu es d'humeur 839 00:40:25,122 --> 00:40:27,560 à entendre le début de ton histoire ? 840 00:40:28,685 --> 00:40:30,751 C'est quel genre d'histoire ? 841 00:40:32,118 --> 00:40:33,651 Ça dépend un peu de 842 00:40:33,688 --> 00:40:35,703 là où se termine l'histoire, non ? 843 00:40:36,431 --> 00:40:38,728 La nôtre se termine dans un endroit heureux, 844 00:40:39,478 --> 00:40:41,481 toi et moi ici. 845 00:40:45,141 --> 00:40:47,965 Et tu sais ce qu'on dit à propos des fins ? 846 00:40:48,237 --> 00:40:49,401 Quoi ? 847 00:40:49,625 --> 00:40:51,138 Toutes... 848 00:40:51,751 --> 00:40:53,377 Sont un nouveau départ. 849 00:41:11,565 --> 00:41:13,282 Alors un jour, 850 00:41:13,730 --> 00:41:16,247 il y avait cette belle femme, 851 00:41:16,975 --> 00:41:18,561 nommée Ellie... 852 00:41:25,923 --> 00:41:29,923 Synchro et correction par PopcornAWH Traduit par la communauté www.addic7ed.com