1 00:00:09,734 --> 00:00:11,533 형법 체계에 있어 2 00:00:11,534 --> 00:00:15,333 성폭력 범죄는 특히 극악한 범죄로 간주한다 3 00:00:15,334 --> 00:00:16,499 뉴욕시에서는 4 00:00:16,500 --> 00:00:19,633 이 사악한 중죄의 수사를 전담하기 위해 5 00:00:19,667 --> 00:00:23,033 정예 수사요원들로 이루어진 성범죄 전담반을 구성하였다 6 00:00:23,067 --> 00:00:24,799 이것은 그들의 이야기이다 7 00:00:27,867 --> 00:00:28,999 또요? 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,466 사흘 뒤에 응급실에 왔군요 9 00:00:33,500 --> 00:00:34,766 신고도 안 하고요 10 00:00:35,234 --> 00:00:38,099 네, 알아요 비밀을 지켜야죠 11 00:00:38,534 --> 00:00:40,166 그래요, 알았어요 12 00:00:40,900 --> 00:00:41,999 얘들아, 기다려 13 00:00:42,034 --> 00:00:43,833 노아, 엄마랑 같이 가야지 14 00:00:44,167 --> 00:00:44,899 핀 15 00:00:45,334 --> 00:00:47,933 머시 병원 간호사한테 연락 왔는데 16 00:00:47,967 --> 00:00:50,266 헬스 키친에서 또 사건이 있었대요 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,599 흑인 남성이 전기 충격을 당했죠 18 00:00:52,634 --> 00:00:53,999 신고했어? 19 00:00:54,434 --> 00:00:55,233 아니요 20 00:00:55,234 --> 00:00:56,466 그럼 어떡해? 21 00:00:56,467 --> 00:00:59,266 게이 위기관리 센터에서 아들이 아직 일하죠? 22 00:00:59,334 --> 00:01:02,733 켄 말로는 성소수자래 23 00:01:02,767 --> 00:01:06,166 한번 얘기해 보세요 켄도 들었을 거예요 24 00:01:06,200 --> 00:01:06,833 알았어 25 00:01:06,834 --> 00:01:07,999 고마워요 26 00:01:11,834 --> 00:01:13,498 노아, 가자 27 00:01:13,499 --> 00:01:14,666 엄마 28 00:01:14,667 --> 00:01:16,233 연습하러 가기 싫어요 29 00:01:16,234 --> 00:01:18,566 왜 그러니, 노아? 몸이 안 좋아? 30 00:01:19,434 --> 00:01:21,199 계속 싫었어요 31 00:01:21,867 --> 00:01:23,466 야구는 별로예요 32 00:01:23,467 --> 00:01:25,599 야구가 싫다니, 언제부터? 33 00:01:26,267 --> 00:01:28,999 피터랑 놀고 팀에 들어가서 좋아했잖아 34 00:01:29,567 --> 00:01:31,599 지금은 지루해요 35 00:01:33,234 --> 00:01:34,599 저게 재미있어 보여요 36 00:01:41,774 --> 00:01:45,082 {\pos(194,167)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}성소수자 위기관리 센터 9월 6일, 금요일 37 00:01:43,898 --> 00:01:45,131 {\an8}힘내세요 38 00:01:45,134 --> 00:01:46,699 언제든 연락하고요 39 00:01:48,000 --> 00:01:49,633 아버지, 웬일이세요? 40 00:01:49,634 --> 00:01:50,933 아들 보러 오지도 못해? 41 00:01:51,400 --> 00:01:53,766 당연히 와도 되죠 앉으세요 42 00:01:55,234 --> 00:01:57,066 제이든이 아버지 얘기를 했어요 43 00:01:57,067 --> 00:01:57,833 그래? 44 00:01:57,867 --> 00:01:59,166 내가 준 셔츠 마음에 든대? 45 00:01:59,167 --> 00:02:00,466 좀 크면 맞을 거예요 46 00:02:03,200 --> 00:02:05,499 무슨 일로 오셨어요? 47 00:02:06,267 --> 00:02:09,466 게이 바에서 활동하는 연쇄 성범죄자 얘기가 있어 48 00:02:10,434 --> 00:02:11,566 헬스 키친이요? 49 00:02:11,867 --> 00:02:15,099 그래, 피해자는 모두 흑인에 전문직이지 50 00:02:15,134 --> 00:02:16,432 다들 수군거려 51 00:02:16,933 --> 00:02:18,866 하지만 아무도 입을 열지 않죠 52 00:02:19,334 --> 00:02:22,799 신고하라고 피해자를 설득할 수 있어? 53 00:02:22,867 --> 00:02:23,699 못 해요 54 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 그 사람들은... 55 00:02:25,334 --> 00:02:27,433 사실 이건 비밀인데 56 00:02:27,500 --> 00:02:29,533 아내와 자식들이 있어요 57 00:02:29,534 --> 00:02:30,966 게이인 걸 숨기는군 58 00:02:31,800 --> 00:02:34,533 그래서 목표물이 된 거야 입을 열지 않을 테니까 59 00:02:35,567 --> 00:02:39,433 우리가 최대한 비밀을 지키겠다고 말해 줘 60 00:02:39,434 --> 00:02:42,066 전 아버지가 아니라 그 사람들을 대변해요 61 00:02:42,067 --> 00:02:45,466 다들 입을 다물면 범인은 멈추지 않을 거야 62 00:02:52,934 --> 00:02:54,766 그래요, 고마워요 63 00:02:54,800 --> 00:02:55,966 이게 다 무슨 일이죠? 64 00:02:56,034 --> 00:02:58,866 얼마든지 해드려야죠 고맙기는요 65 00:02:58,867 --> 00:03:00,899 네, 같이 찍어요 66 00:03:00,900 --> 00:03:03,766 여러분, 감사합니다 이만 가야 해서요 67 00:03:04,267 --> 00:03:06,566 반가웠어요, 가 볼게요 68 00:03:06,834 --> 00:03:07,966 소신 있게 살아요 69 00:03:07,967 --> 00:03:08,999 감사합니다 70 00:03:18,467 --> 00:03:20,433 맙소사, 봐 71 00:03:21,300 --> 00:03:23,299 지금은 싫어요, 피셔 72 00:03:23,334 --> 00:03:24,433 그럼 언제 얘기해? 73 00:03:24,434 --> 00:03:26,366 - 그냥 사라지진 않아 - 사라져요 74 00:03:26,367 --> 00:03:27,533 무슨 소리야? 75 00:03:27,534 --> 00:03:29,799 지금까지 아무 문제 없었잖아요 76 00:03:29,834 --> 00:03:32,199 괜히 기분 망치지 마요 77 00:03:32,200 --> 00:03:33,699 하여간 맨날 걱정은 78 00:03:33,700 --> 00:03:34,899 그게 내 일이야 79 00:03:35,534 --> 00:03:36,666 그게 당신 일이라고요? 80 00:03:36,667 --> 00:03:37,999 집에 가요 81 00:03:38,000 --> 00:03:40,799 와인 한잔하며 아내랑 좋은 시간 보내요 82 00:03:40,834 --> 00:03:42,666 블래드, 여기서 세워 줘요 83 00:03:42,667 --> 00:03:44,633 - 안 돼 - 바람 쐬어야겠어요 84 00:03:45,134 --> 00:03:46,533 산책 좀 할게요 85 00:03:48,000 --> 00:03:48,999 내일 봐요 86 00:03:50,534 --> 00:03:51,566 그래 87 00:03:51,634 --> 00:03:52,666 좋아요 믿는다 88 00:03:52,667 --> 00:03:53,733 - 조심해 - 사모님께 안부 전해 줘요 89 00:03:53,734 --> 00:03:54,733 그래 90 00:03:54,734 --> 00:03:56,166 - 와인 마시고요 - 알았어 91 00:03:56,167 --> 00:03:57,166 좋아요 92 00:04:01,334 --> 00:04:02,399 어디 가게? 93 00:04:02,767 --> 00:04:04,299 걱정 마요 94 00:04:12,400 --> 00:04:13,433 안녕하세요 95 00:04:14,767 --> 00:04:16,333 매시스 아니에요? 96 00:04:16,334 --> 00:04:19,133 아니에요, 닮은 사람이에요 97 00:04:20,134 --> 00:04:21,866 진짜 매시스군요 98 00:04:22,600 --> 00:04:24,632 이거 당신 노래잖아요 서머 스웨트요 99 00:04:24,633 --> 00:04:27,066 - 제일 좋아해요 - 난 매시스가 아니에요 100 00:04:27,100 --> 00:04:28,199 맞으면서 101 00:04:28,267 --> 00:04:30,266 - 매시스 브룩스죠 - 진정해요 102 00:04:30,267 --> 00:04:31,999 같이 셀카 찍을래요? 103 00:04:32,000 --> 00:04:32,799 네? 아뇨 104 00:04:32,834 --> 00:04:34,633 이봐요, 떨어져요 105 00:04:34,634 --> 00:04:36,299 그냥 사진 찍는 건데요 106 00:04:36,300 --> 00:04:37,633 - 미안해요 - 건드리지 마요 107 00:04:37,667 --> 00:04:39,199 왜 유난이에요? 108 00:04:39,600 --> 00:04:41,633 노래도 거지 같으면서 109 00:04:42,034 --> 00:04:43,566 여기에 매시스가 있어요 110 00:04:43,634 --> 00:04:44,899 매시스 브룩스라고요 111 00:04:44,900 --> 00:04:46,233 싫어요? 112 00:04:46,767 --> 00:04:49,266 저 사람 취했어요 113 00:05:17,867 --> 00:05:23,633 의식이 몽롱한 남성이 52가와 9가 모퉁이에 있다 114 00:05:23,667 --> 00:05:25,133 알았다, 본부 115 00:05:26,134 --> 00:05:27,066 어느 쪽에 걸래? 116 00:05:27,534 --> 00:05:28,866 노숙자? 주정뱅이? 117 00:05:29,334 --> 00:05:30,299 둘 다 118 00:05:41,367 --> 00:05:42,799 맙소사 119 00:05:44,934 --> 00:05:45,933 부탁이에요 120 00:05:47,167 --> 00:05:48,366 도와주세요 121 00:06:38,867 --> 00:06:40,433 헬스 키친 연쇄 성범죄자요? 122 00:06:40,434 --> 00:06:42,166 네, 피해자들은 남성으로 123 00:06:42,167 --> 00:06:43,833 범인은 전기 충격을 가하고 124 00:06:43,834 --> 00:06:45,933 병으로 성폭행해요 125 00:06:46,298 --> 00:06:48,431 {\an8}패턴을 더 파악해야겠어요 126 00:06:48,432 --> 00:06:49,764 {\an8}언제 시작했고 몇 번 발생했죠? 127 00:06:49,765 --> 00:06:50,831 {\an8}몰라요 128 00:06:51,265 --> 00:06:52,297 {\an8}다시 물을게요 129 00:06:52,298 --> 00:06:53,764 {\an8}신고가 몇 건 들어왔어요? 130 00:06:53,765 --> 00:06:54,531 {\an8}한 건도 없어요 131 00:06:54,598 --> 00:06:58,697 {\an8}신고하지 않을 사람을 목표물로 고른 거예요 132 00:06:58,732 --> 00:06:59,731 {\an8}추측만 하는 겁니까? 133 00:06:59,765 --> 00:07:01,031 {\an8}아뇨, 추측하지 않아요 134 00:07:01,032 --> 00:07:03,464 {\an8}응급 전화와 지지 단체 신고가 있었고 135 00:07:03,465 --> 00:07:05,097 {\an8}게이 바에서 소문이 돌아요 136 00:07:05,098 --> 00:07:06,564 {\an8}소문으로 움직일 수는 없어요 137 00:07:06,565 --> 00:07:08,531 {\an8}네, 이제 부임하셔서 138 00:07:08,532 --> 00:07:12,231 {\an8}범죄가 급증했다고 보고하고 싶지 않겠지만... 139 00:07:12,232 --> 00:07:14,097 {\an8}그런 걱정은 안 해요 140 00:07:14,832 --> 00:07:17,997 {\an8}신고가 많아지면 피해자들이 경찰을 믿는다는 거죠 141 00:07:18,332 --> 00:07:19,264 {\an8}고마워요 142 00:07:19,698 --> 00:07:21,164 {\an8}- 뭐가 필요해요? - 인력 충원요 143 00:07:21,165 --> 00:07:23,497 {\an8}더 광범위하게 조사하고 보안 카메라를 확인해야 해요 144 00:07:23,498 --> 00:07:26,797 {\an8}증오 범죄반 형사들과 협력하고 싶어요 145 00:07:26,798 --> 00:07:28,464 {\an8}성범죄 전담반보다 넓게 퍼져 있죠 146 00:07:28,465 --> 00:07:30,897 {\an8}이 사건을 알았다면 알렸을 겁니다 147 00:07:30,898 --> 00:07:33,397 {\an8}그럼 범인이 또 공격하길 기다려요? 148 00:07:33,398 --> 00:07:35,264 {\an8}아니요, 먼저 움직여야죠 149 00:07:36,298 --> 00:07:39,164 {\an8}제복 순찰관을 늘리고 연락망을 가동해요 150 00:07:39,665 --> 00:07:41,097 {\an8}뭐 문제 있나요? 151 00:07:43,698 --> 00:07:47,364 {\an8}머시 병원에 또 피해자가 왔대요 152 00:07:50,698 --> 00:07:52,197 {\an8}새 부장은 어때? 153 00:07:52,198 --> 00:07:54,564 {\an8}체계적이고 생각이 깊어요 154 00:07:54,565 --> 00:07:56,531 {\an8}아이비리그 출신이고요 155 00:07:56,532 --> 00:07:57,897 {\an8}그런데 왜 경찰이 됐지? 156 00:07:58,832 --> 00:08:02,183 {\pos(191,166)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}머시 병원 9월 7일, 토요일 157 00:08:00,865 --> 00:08:02,797 {\an8}경찰입니다, 지나갈게요 158 00:08:02,798 --> 00:08:04,231 {\an8}비켜 주세요 159 00:08:04,565 --> 00:08:05,731 {\an8}웬 파파라치야? 160 00:08:06,132 --> 00:08:07,897 {\an8}그게, 피해자가 연예인이에요 매시스 브룩스요 161 00:08:07,965 --> 00:08:10,197 {\an8}- 매시스 브룩스? 그 팝스타? - 네, 맞아요 162 00:08:10,198 --> 00:08:11,064 {\an8}범행 패턴은 같아? 163 00:08:11,065 --> 00:08:12,931 {\an8}비슷해요 전기 충격에 맥주병요 164 00:08:12,932 --> 00:08:15,097 {\an8}매시스 브룩스는 이성애자인 줄 알았는데 165 00:08:15,132 --> 00:08:17,797 {\an8}헬스 키친에서 범인이 따라왔어요 166 00:08:17,798 --> 00:08:20,564 {\an8}게이라고 짐작했군 병원은 우리한테 연락했고 167 00:08:21,198 --> 00:08:22,197 {\an8}신고할까? 168 00:08:22,198 --> 00:08:23,331 {\an8}글쎄요 아직 응급실에 있어요 169 00:08:23,365 --> 00:08:26,697 {\an8}동생과 매니저도 있는데 방어적이에요 170 00:08:29,965 --> 00:08:32,964 {\an8}새벽 1시까지 슬릭 비츠에서 녹음했어요 171 00:08:32,965 --> 00:08:34,631 {\an8}매시스는 완벽주의자예요 172 00:08:34,665 --> 00:08:35,931 {\an8}그 뒤에 어디로 갔나요? 173 00:08:35,965 --> 00:08:38,597 {\an8}난 집에 갔고 매시스는 바람을 쐰댔죠 174 00:08:38,632 --> 00:08:39,964 {\an8}그래요, 저기... 175 00:08:40,998 --> 00:08:43,397 {\an8}매시스가 일을 당한 근방에 176 00:08:43,798 --> 00:08:46,997 {\an8}게이 바가 많은데 거기 들어갔을까요? 177 00:08:46,998 --> 00:08:47,830 {\an8}아마도요 178 00:08:48,132 --> 00:08:50,631 {\an8}친구들 성적 취향이 다양한데 179 00:08:50,665 --> 00:08:53,164 {\an8}매시스는 모든 사람을 포용하죠 180 00:08:53,165 --> 00:08:54,597 {\an8}- 네 - 포용력이 좋죠 181 00:08:55,232 --> 00:08:56,764 {\an8}하지만 게이는 아니란 거죠? 182 00:08:57,698 --> 00:08:59,064 {\an8}- 매시스가요? - 네 183 00:08:59,065 --> 00:09:01,331 {\an8}어떤 여자들과 만나는지 알아요? 184 00:09:01,398 --> 00:09:04,831 {\an8}이번 주는 할시 다음 주는 아리아나 185 00:09:04,832 --> 00:09:05,931 {\an8}매시스는... 186 00:09:07,465 --> 00:09:10,597 {\an8}이런 말은 그렇지만 여자라면 사족을 못 쓰죠 187 00:09:13,098 --> 00:09:15,331 {\an8}녹음실 밖에서요? 188 00:09:15,765 --> 00:09:17,797 {\an8}이상한 사람은 못 봤어요 다들 환호했죠 189 00:09:18,198 --> 00:09:20,897 {\an8}블래드가 우리를 SUV에 태웠어요 190 00:09:20,932 --> 00:09:23,631 {\an8}11가 근처에 녹음실이 있죠? 191 00:09:23,632 --> 00:09:25,097 {\an8}누가 먼저 내렸나요? 192 00:09:25,632 --> 00:09:27,164 {\an8}매시스가 9가에서 내렸어요 193 00:09:27,632 --> 00:09:29,364 {\an8}어디 갔는지 알아요? 194 00:09:30,165 --> 00:09:34,097 {\an8}세션을 마치면 산책하면서 영감을 받곤 해요 195 00:09:34,332 --> 00:09:35,664 {\an8}벤슨 경감님 196 00:09:36,032 --> 00:09:36,464 {\an8}네 197 00:09:36,465 --> 00:09:37,831 {\an8}얘기할 준비 됐대요 198 00:09:37,832 --> 00:09:39,797 {\an8}좋은 소식이군요 199 00:09:39,798 --> 00:09:40,997 {\an8}성폭행 검사를 했나요? 200 00:09:40,998 --> 00:09:43,331 {\an8}지금은 너무 충격이 커요 201 00:09:43,332 --> 00:09:44,297 {\an8}그럴 만하죠 202 00:09:44,298 --> 00:09:47,564 {\an8}형사님들이 사생활을 존중해 줄 거라고 했어요 203 00:09:47,565 --> 00:09:48,497 {\an8}그럴 거죠? 204 00:09:48,498 --> 00:09:49,497 {\an8}그럼요 205 00:09:49,898 --> 00:09:52,664 {\an8}매시스, 아까 얘기한 벤슨 경감님이에요 206 00:09:52,665 --> 00:09:54,497 {\an8}안녕하세요 이쪽은 경사님이에요 207 00:09:54,498 --> 00:09:55,764 {\an8}핀 투투올라입니다 208 00:09:56,398 --> 00:09:57,397 {\an8}좀 어떤가요? 209 00:09:58,498 --> 00:09:59,597 {\an8}솔직히 210 00:10:00,732 --> 00:10:02,664 {\an8}정신을 못 차리겠어요 211 00:10:02,698 --> 00:10:04,997 {\an8}매시스, 난 나가 있을게요 212 00:10:08,565 --> 00:10:09,764 {\an8}좋은 분이에요 213 00:10:10,765 --> 00:10:12,364 {\an8}형사님들도 좋은 분이랬죠 214 00:10:12,932 --> 00:10:15,864 {\an8}내가 도움이 될지 모르겠네요 215 00:10:15,865 --> 00:10:16,997 {\an8}워낙 순식간이었거든요 216 00:10:16,998 --> 00:10:21,331 {\an8}기억나는 걸 말해 주면 큰 도움이 될 거예요 217 00:10:22,965 --> 00:10:26,364 {\an8}건축용 비계 아래였어요 218 00:10:27,998 --> 00:10:29,464 {\an8}터덜터덜 걷고 있었죠 219 00:10:30,232 --> 00:10:33,331 {\an8}사람 소리가 들려서 돌아봤다가 220 00:10:33,332 --> 00:10:35,531 {\an8}충격을 느꼈어요 221 00:10:35,532 --> 00:10:37,331 {\an8}전기 충격을 당한 듯해요 222 00:10:37,665 --> 00:10:40,031 {\an8}난 움직이지 못했고 223 00:10:40,932 --> 00:10:42,664 {\an8}그자가 몸을 굽혔어요 224 00:10:45,067 --> 00:10:47,333 내 바지를 내리고는... 225 00:10:47,734 --> 00:10:50,266 괜찮아요 천천히 얘기하세요 226 00:10:50,567 --> 00:10:52,999 끔찍한 말을 소리쳤어요 227 00:10:54,034 --> 00:10:57,466 쌍욕도 하고 인종 차별적인 욕도 했죠 228 00:10:57,467 --> 00:10:59,533 전기 충격 전에 얼굴을 봤나요? 229 00:10:59,534 --> 00:11:02,199 흘끗 봤는데 덩치가 컸어요 230 00:11:02,634 --> 00:11:04,033 무섭게 생겼고요 231 00:11:04,067 --> 00:11:05,333 백인이에요? 흑인이에요? 232 00:11:06,034 --> 00:11:07,033 백인에 233 00:11:07,267 --> 00:11:10,133 머리가 길고 수염이 있었고 후드를 입었어요 234 00:11:10,167 --> 00:11:12,866 말했다시피 순식간이어서요 235 00:11:12,867 --> 00:11:17,333 매시스, 아무래도 당신을 공격한 사람이 236 00:11:17,334 --> 00:11:20,233 - 연쇄 성범죄자 같아요 - 네? 237 00:11:20,234 --> 00:11:23,733 헬스 키친에서 흑인 게이 남성을 공격해요 238 00:11:23,734 --> 00:11:25,066 끔찍하네요 239 00:11:25,067 --> 00:11:26,599 난 게이가 아니에요 240 00:11:27,034 --> 00:11:31,133 그 말은, 내 피부색과 그 동네에 있었다는 이유로... 241 00:11:31,134 --> 00:11:32,966 산책하다가 어디 들렀나요? 242 00:11:33,667 --> 00:11:34,666 아니요 243 00:11:35,467 --> 00:11:37,999 그냥 바람이나 뺐어요 244 00:11:38,567 --> 00:11:40,466 노래 한밤의 산책에서처럼요 245 00:11:43,300 --> 00:11:44,699 저기, 죄송하지만 246 00:11:44,734 --> 00:11:46,366 너무 피곤하네요 247 00:11:46,434 --> 00:11:48,566 나중에 얘기해도 될까요? 248 00:11:48,567 --> 00:11:49,666 물론이죠 249 00:11:50,634 --> 00:11:52,799 뭐든 기억나면 연락해요 250 00:11:55,500 --> 00:11:56,466 고마워요 251 00:12:00,434 --> 00:12:02,533 잠들었어 기억을 거의 못 해 252 00:12:02,567 --> 00:12:03,633 들어 보세요 253 00:12:03,634 --> 00:12:04,866 인스타그램에서 본 건데 254 00:12:04,900 --> 00:12:07,233 매시스가 어젯밤에 한 바에 갔대요 255 00:12:07,300 --> 00:12:08,633 누가 셀카를 찍었어요 256 00:12:08,634 --> 00:12:10,066 표정이 안 좋군 257 00:12:10,067 --> 00:12:12,033 - #서머스웨트 - 맞아요 258 00:12:12,400 --> 00:12:14,166 바로 집으로 가진 않았네요 259 00:12:14,839 --> 00:12:18,123 {\pos(191,168)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}K 리코 스테이크하우스 9월 7일, 토요일 260 00:12:17,032 --> 00:12:18,664 {\an8}경찰이 인스타그램도 봐요? 261 00:12:18,700 --> 00:12:20,933 네, 사진을 보니 매시스가 화났더군요 262 00:12:21,600 --> 00:12:24,299 스타가 된 게 팬들 덕분일 걸 잊은 거죠 263 00:12:24,300 --> 00:12:25,466 그래서 화냈나요? 264 00:12:25,467 --> 00:12:26,699 위협했다면서요? 265 00:12:26,700 --> 00:12:29,366 아니요, 그냥 소란이었어요 266 00:12:29,367 --> 00:12:30,466 관광객은 싫어서요 267 00:12:30,467 --> 00:12:31,533 무슨 뜻이에요? 268 00:12:32,534 --> 00:12:35,799 매시스는 정체성을 꼭꼭 숨기고 있어요 269 00:12:36,200 --> 00:12:37,433 그래서 화나요? 270 00:12:38,534 --> 00:12:41,066 보안 카메라 영상을 보니 다툼 뒤에 271 00:12:41,067 --> 00:12:42,699 매시스가 바를 나섰어요 272 00:12:42,700 --> 00:12:43,666 따라갔나요? 273 00:12:43,700 --> 00:12:44,933 아니요, 안 따라갔어요 274 00:12:44,934 --> 00:12:46,333 - 그래요? - 그렇다니까요 275 00:12:47,067 --> 00:12:48,933 난 누구를 좀 만나러 업타운에 갔어요 276 00:12:48,934 --> 00:12:50,399 이름이 뭔데요? 277 00:12:51,000 --> 00:12:52,233 안 물어봤어요 278 00:12:52,667 --> 00:12:54,799 앱 프로필을 보여 줄게요 279 00:12:55,334 --> 00:12:58,133 사진이 완전히 사기더군요 280 00:13:00,934 --> 00:13:03,966 게이 바에서 매시스와 싸운 용의자가 있어요 281 00:13:04,034 --> 00:13:06,199 매시스는 바에 갔다고 말 안 했죠 282 00:13:06,234 --> 00:13:10,133 잘 알겠지만 종종 피해자가 다 얘기하지 않고 숨겨요 283 00:13:10,134 --> 00:13:11,233 아무래도 본인이... 284 00:13:11,234 --> 00:13:12,233 게이로 보일까 봐요? 285 00:13:12,867 --> 00:13:14,199 이성애자인 척하는 건가요? 286 00:13:14,200 --> 00:13:16,599 조만간 인정하진 않을걸요 287 00:13:16,600 --> 00:13:19,233 매시스는 유명인이고 연쇄 성범죄자가 활동해요 288 00:13:20,134 --> 00:13:22,233 매시스한텐 시민의 의무가 있죠 289 00:13:22,967 --> 00:13:24,933 사건을 알릴 수 있게 290 00:13:24,934 --> 00:13:28,166 유명인을 억지로 커밍아웃시키라고요? 291 00:13:28,200 --> 00:13:30,899 설득해 보라는 겁니다 292 00:13:33,000 --> 00:13:34,033 그럼 이만 293 00:13:37,134 --> 00:13:40,199 절 걱정해 준 팬들께 감사트립니다 294 00:13:40,267 --> 00:13:42,766 자세히는 말 못 하지만 걱정 마세요 295 00:13:42,800 --> 00:13:44,399 전 괜찮을 거예요 296 00:13:44,400 --> 00:13:46,499 나중에 또 근황 전할게요 297 00:13:47,500 --> 00:13:50,533 미안해요 팬들이 걱정해서요 298 00:13:51,967 --> 00:13:54,133 우리도 걱정돼요, 매시스 299 00:13:54,567 --> 00:13:57,166 게이를 노리는 사람이 있잖아요 300 00:13:58,600 --> 00:14:01,799 범인의 목표물은 커밍아웃하기 두려워서 301 00:14:01,800 --> 00:14:03,566 신고하지도 못하죠 302 00:14:03,867 --> 00:14:07,533 당신 음악은 다양한 사람한테 큰 의미가 있어요 303 00:14:08,367 --> 00:14:09,599 당신이 나서 준다면... 304 00:14:09,634 --> 00:14:12,166 다들 매시스를 게이라고 생각하겠죠 305 00:14:12,167 --> 00:14:13,599 잠깐만요 306 00:14:13,600 --> 00:14:16,099 내가 공식 성명을 발표하면 307 00:14:16,700 --> 00:14:17,666 도움이 된다고요? 308 00:14:17,700 --> 00:14:18,599 물론이죠 309 00:14:18,600 --> 00:14:20,166 상상 이상일 거예요 310 00:14:20,867 --> 00:14:21,499 이건 아니야... 311 00:14:21,500 --> 00:14:23,966 게이라고 오해받아도 상관없어요 312 00:14:27,234 --> 00:14:29,033 나 혼자만의 문제가 아니죠 313 00:14:37,050 --> 00:14:39,383 누구라도 당할 수 있는 일입니다 314 00:14:40,150 --> 00:14:44,816 성범죄자가 우리 공동체를 노리고 있습니다 315 00:14:45,284 --> 00:14:47,549 우리 공동체라니 커밍아웃했군 316 00:14:47,550 --> 00:14:51,683 저렇게까지 할 줄 몰랐는데 굉장히 용감하네요 317 00:14:51,684 --> 00:14:54,916 잘됐어요 하룻밤 만에 퍼졌거든요 318 00:14:55,617 --> 00:14:57,616 이 일로 인해 깨달았어요 319 00:14:59,350 --> 00:15:01,616 많은 흑인 동성애자 남자처럼 320 00:15:01,650 --> 00:15:03,616 저도 거짓된 삶을 살았어요 321 00:15:04,517 --> 00:15:06,083 여러분께 감사해요 322 00:15:07,917 --> 00:15:09,816 그자의 눈을 들여다봤을 때 323 00:15:09,817 --> 00:15:11,883 충격적인 사건을 겪고 매시스가 커밍아웃하다 324 00:15:11,884 --> 00:15:14,349 증오가 엿보였어요 325 00:15:14,350 --> 00:15:17,816 정말 끔찍한 일이었지만... 326 00:15:18,184 --> 00:15:19,183 아버지 327 00:15:20,484 --> 00:15:22,983 - 왔니? - 켄, 오랜만이다 328 00:15:23,017 --> 00:15:24,416 이쪽은 드본 톰프슨이에요 329 00:15:24,417 --> 00:15:27,616 경찰이 비밀을 지켜 줄 거라고 했어요 330 00:15:30,017 --> 00:15:31,283 바를 나섰어요 331 00:15:32,350 --> 00:15:33,349 스왱크요 332 00:15:33,784 --> 00:15:34,949 헬스 키친에 있는 바요? 333 00:15:35,350 --> 00:15:36,849 은밀한 곳이에요 334 00:15:37,817 --> 00:15:39,383 대개 혼자 있어요 335 00:15:39,950 --> 00:15:42,883 누가 말 걸면 대화하고요 336 00:15:42,884 --> 00:15:44,616 그날 밤에 누가 말 걸었나요? 337 00:15:44,617 --> 00:15:45,649 아니요 338 00:15:45,717 --> 00:15:46,883 난 집으로 향했어요 339 00:15:47,350 --> 00:15:48,783 E선을 타려고 했어요 340 00:15:49,417 --> 00:15:51,083 비계 아래를 지났죠 341 00:15:51,350 --> 00:15:53,049 전기 충격을 당했다더군요 342 00:15:53,950 --> 00:15:55,049 병으로 성폭행당했고요 343 00:15:57,350 --> 00:15:58,883 구급차에서 정신을 차렸어요 344 00:15:58,884 --> 00:16:00,483 범인 얼굴은 봤어요? 345 00:16:01,550 --> 00:16:02,683 무슨 말은 했나요? 346 00:16:03,817 --> 00:16:04,616 아니요 347 00:16:04,617 --> 00:16:06,816 그 바에 얼마나 자주 가요? 348 00:16:07,450 --> 00:16:08,349 매주 화요일마다 가요 349 00:16:09,117 --> 00:16:11,849 우리 가족은 연습 끝나고 합창단과 어울리는 줄 알죠 350 00:16:15,017 --> 00:16:20,116 혹시 그 전에도 이상한 사람이 접근했나요? 351 00:16:21,384 --> 00:16:22,749 네, 그랬어요 352 00:16:23,950 --> 00:16:25,516 한 달 전쯤이었어요 353 00:16:25,517 --> 00:16:29,016 밖에서 담배를 피웠는데 취한 백인이 한 개비 달랬죠 354 00:16:29,484 --> 00:16:32,116 멘솔 담배를 보고 비아냥대더군요 355 00:16:32,117 --> 00:16:33,183 어떻게요? 356 00:16:33,650 --> 00:16:34,983 이렇게 말했어요 357 00:16:36,584 --> 00:16:38,516 그거 피우는 거 와이프도 알아요? 358 00:16:38,517 --> 00:16:39,883 알아챈 건가요? 359 00:16:40,584 --> 00:16:42,816 감이 안 좋아서 바로 돌아갔어요 360 00:16:42,817 --> 00:16:46,849 사건이 일어난 밤에도 그 사람이 바에 있었을까요? 361 00:16:47,517 --> 00:16:48,616 못 봤어요 362 00:16:51,084 --> 00:16:52,883 - 경감님 - 잠시만요 363 00:16:57,150 --> 00:16:58,716 다른 피해자가 연락했어요 중개인이래요 364 00:16:58,750 --> 00:16:59,883 TV에서 매시스를 봤다네요 365 00:16:59,884 --> 00:17:03,549 제가 고객인 척하면 얘기할 수 있대요 366 00:17:04,250 --> 00:17:05,749 그 사람도 숨기는군 367 00:17:06,617 --> 00:17:10,183 아내에 관해 물은 사람이 있는지 물어봐 368 00:17:16,427 --> 00:17:19,726 {\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}키넌과 스팬 중개소 9월 9일, 월요일 369 00:17:18,635 --> 00:17:20,717 {\an8}집에 가면 아내와 자식들이 370 00:17:20,717 --> 00:17:22,249 깨어 있을지 물어봤어요 371 00:17:22,250 --> 00:17:23,616 언제였는지 기억해요? 372 00:17:23,617 --> 00:17:25,749 7월 23일 화요일요 373 00:17:25,817 --> 00:17:26,849 그때 뉴욕으로 돌아왔거든요 374 00:17:26,884 --> 00:17:28,749 네, 블루칼라였고요? 375 00:17:28,817 --> 00:17:31,816 거칠고 지저분했고 머리는 붉은색이었어요 376 00:17:32,684 --> 00:17:34,082 당신을 따라왔을까요? 377 00:17:34,384 --> 00:17:36,383 가능하지만 누군지는 못 봤어요 378 00:17:36,450 --> 00:17:39,149 목소리는요? 무슨 얘기를 했나요? 379 00:17:39,150 --> 00:17:40,016 한마디도 안 했어요 380 00:17:40,084 --> 00:17:41,249 기억나는 건 381 00:17:42,484 --> 00:17:43,683 그자가 382 00:17:44,917 --> 00:17:46,516 날 공격할 때 383 00:17:46,517 --> 00:17:49,616 페인트가 묻은 부츠 앞코가 보였어요 384 00:17:50,084 --> 00:17:51,449 6일 전이군요 385 00:17:51,784 --> 00:17:53,649 네, 화요일인가? 386 00:17:54,017 --> 00:17:55,449 어머니 댁에 갔다가 387 00:17:55,784 --> 00:17:57,649 돌아오는 길에 맥주를 마셨어요 388 00:17:57,650 --> 00:17:59,449 바에 갔을 때 389 00:18:00,284 --> 00:18:04,449 아내나 가족에 관해 물어본 사람이 있어요? 390 00:18:04,750 --> 00:18:06,083 그날 저녁에 391 00:18:06,617 --> 00:18:09,149 껄렁한 키 큰 백인이 392 00:18:09,217 --> 00:18:11,583 캐물으려고 하길래 무시했어요 393 00:18:11,717 --> 00:18:14,183 내 두 생활은 철저히 분리돼야 해요 394 00:18:14,250 --> 00:18:16,649 네, 난 범인을 잡으려는 거예요 395 00:18:19,817 --> 00:18:21,949 기다려 줘서 고마워요 무슨 일인가요? 396 00:18:21,950 --> 00:18:22,983 피해자가 네 명인데 397 00:18:22,984 --> 00:18:25,483 헬스 키친에 있는 바를 나선 뒤에 당했어요 398 00:18:25,550 --> 00:18:27,816 범인은 그 근방을 잘 알아요 399 00:18:27,884 --> 00:18:31,216 공사 중인 외딴곳에서 피해자를 공격했어요 400 00:18:31,217 --> 00:18:33,316 다들 전기 충격을 당하고 병으로 성폭행당했죠 401 00:18:33,317 --> 00:18:35,216 왜 아직 대배심으로 안 넘어갔죠? 402 00:18:35,217 --> 00:18:37,016 피해자들이 증언하지 않아서요 403 00:18:37,050 --> 00:18:38,816 우리가 소환하면 증언해야죠 404 00:18:38,817 --> 00:18:42,616 이중생활을 고백하라고 강요해선 안 됩니다 405 00:18:42,617 --> 00:18:44,116 범행 패턴을 파악하는 걸 도와주고 있고요 406 00:18:44,150 --> 00:18:46,516 첫 세 건은 화요일 밤에 일어났어요 407 00:18:46,550 --> 00:18:48,149 매시스는 지난 금요일에 당했고요 408 00:18:48,184 --> 00:18:51,983 범인을 본 사람은 매시스가 유일해요 409 00:18:51,984 --> 00:18:53,016 다른 세 명은 바에서 410 00:18:53,017 --> 00:18:57,016 덩치 큰 붉은 머리 남자가 시비를 건 걸 기억해요 411 00:18:57,017 --> 00:18:59,416 그 남자의 몽타주예요 이건 매시스가 그렸고요 412 00:18:59,417 --> 00:19:01,149 이미지가 다른데요 413 00:19:01,150 --> 00:19:02,683 범행 방식도 달라요 414 00:19:02,684 --> 00:19:03,883 매시스는 범인을 봤고 415 00:19:03,884 --> 00:19:05,983 게이와 인종 차별적인 욕도 들었어요 416 00:19:05,984 --> 00:19:08,216 범인이 폭주했거나 허점을 보인 거겠죠 417 00:19:08,217 --> 00:19:09,183 - 둘 다거나 - 네 418 00:19:09,217 --> 00:19:11,683 범행을 막아야 해요 벌써 화요일이에요 419 00:19:11,717 --> 00:19:12,983 오늘 밤에 경찰을 배치하죠 420 00:19:12,984 --> 00:19:13,949 부장님 421 00:19:13,984 --> 00:19:15,249 그럴 인력이 없어요 422 00:19:15,250 --> 00:19:18,949 거리 범죄반 위장 경찰들을 모든 바에 배치할 겁니다 423 00:19:18,950 --> 00:19:23,083 30대 후반 중상류층 흑인 지식인 같아야 해요 424 00:19:23,084 --> 00:19:25,083 거리 범죄반에 많지 않을걸요 425 00:19:25,084 --> 00:19:26,416 부장님 426 00:19:26,784 --> 00:19:28,683 오해하지는 마세요 427 00:19:28,984 --> 00:19:30,183 부장님이 딱이에요 428 00:19:32,994 --> 00:19:36,335 {\pos(192,165)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}노 인히비션스 9월 10일, 화요일 429 00:19:48,850 --> 00:19:50,249 벌써 다섯 명째인가요? 430 00:19:51,184 --> 00:19:52,416 부장님, 인기 좋네 431 00:19:53,284 --> 00:19:54,683 어머나 432 00:19:54,684 --> 00:19:59,183 미남 혼자 앉아서 튕기고 있네 433 00:20:02,050 --> 00:20:05,049 어느 바를 가든 작업 대사가 뻔하네요 434 00:20:05,950 --> 00:20:06,983 잘 아네 435 00:20:07,284 --> 00:20:08,183 경감님도 참 436 00:20:08,417 --> 00:20:09,949 곧 폐점 시간이에요 437 00:20:09,950 --> 00:20:11,783 부장님이 애썼는데 아쉽게 됐어요 438 00:20:12,184 --> 00:20:15,949 다른 바 위장 경찰들도 별거 없대 439 00:20:16,250 --> 00:20:17,583 경감한테 문자 보낼게 440 00:20:17,584 --> 00:20:20,116 정말 한잔 안 할래요? 441 00:20:20,117 --> 00:20:21,783 고맙지만 친구를 기다려요 442 00:20:21,784 --> 00:20:22,849 내가 친구 하면 되죠 443 00:20:23,317 --> 00:20:24,316 다음에요 444 00:20:35,217 --> 00:20:37,349 잠깐, 잠깐만요, 와요 445 00:20:37,917 --> 00:20:39,049 드디어 나타났군 446 00:20:40,250 --> 00:20:41,883 사람들 참 눈치 없어요 447 00:20:43,317 --> 00:20:44,716 처음 보는 분이군요 448 00:20:45,284 --> 00:20:46,649 당신이 처음 왔으니까요 449 00:20:47,750 --> 00:20:48,749 한잔할래요? 450 00:20:49,050 --> 00:20:50,883 고맙지만 시간이 늦었어요 451 00:20:51,584 --> 00:20:52,816 일찍 오지 그랬어요 452 00:20:52,817 --> 00:20:54,049 백인에 붉은 머리야 453 00:20:54,084 --> 00:20:55,183 프로필과 일치해요 454 00:20:55,184 --> 00:20:56,183 그래 455 00:20:58,250 --> 00:20:59,683 아내가 있는 집으로 돌아가야 해요? 456 00:21:00,417 --> 00:21:01,649 그렇게 티 나요? 457 00:21:01,884 --> 00:21:03,049 당신 아내만 모를걸요 458 00:21:05,750 --> 00:21:06,483 있죠 459 00:21:07,484 --> 00:21:08,716 정말 가 봐야겠어요 460 00:21:09,884 --> 00:21:11,216 잘 가요, 신데렐라 461 00:21:11,950 --> 00:21:14,383 자정이 지나면 이성애자가 되나요? 462 00:21:32,517 --> 00:21:33,249 가죠 463 00:21:33,284 --> 00:21:34,983 여기 있어 464 00:21:34,984 --> 00:21:38,216 DNA 채취해야 하니 저 냅킨이나 챙기고 465 00:21:38,217 --> 00:21:39,416 - 롤린스 - 갑니다 466 00:21:41,050 --> 00:21:43,549 다들 주시해 용의자가 부장님을 따라간다 467 00:21:43,550 --> 00:21:46,483 데님 셔츠와 청바지를 입고 작업용 부츠를 신었다 468 00:22:04,217 --> 00:22:06,183 왕자님을 기다리시나? 내가 선물을 주지 469 00:22:06,184 --> 00:22:08,049 경찰이다, 내려놔 470 00:22:08,517 --> 00:22:10,049 떨어뜨려, 무기 버려 471 00:22:10,417 --> 00:22:11,516 손 들고 있어 472 00:22:12,017 --> 00:22:12,816 무슨... 473 00:22:13,517 --> 00:22:14,449 산책하던 중이었는데 474 00:22:14,450 --> 00:22:16,749 - 괜찮으세요? - 제때 와서 다행이군요 475 00:22:16,750 --> 00:22:18,583 난 아무 잘못 안 했어요 476 00:22:18,584 --> 00:22:20,083 그건 호신용이에요 477 00:22:20,084 --> 00:22:22,549 계속 떠들어 봐, 왕자님 널 체포한다 478 00:22:31,035 --> 00:22:33,400 무지개 깃발이 달렸다고 479 00:22:33,401 --> 00:22:37,400 할아버지가 지은 바에 들어가지 말라는 법은 없죠 480 00:22:37,401 --> 00:22:39,834 그 사람들이 오기 전부터 난 헬스 키친에서 자랐어요 481 00:22:39,835 --> 00:22:41,167 그 사람들이라면 482 00:22:41,168 --> 00:22:43,000 게이요, 흑인요? 483 00:22:43,235 --> 00:22:44,234 둘 다인가요? 484 00:22:45,235 --> 00:22:46,834 동네가 바뀌는 게 별로예요? 485 00:22:46,835 --> 00:22:49,100 쓸데없는 얘기는 하지 말죠 486 00:22:49,101 --> 00:22:50,867 내 고객은 집에 가고 싶어 해요 487 00:22:50,868 --> 00:22:53,534 그래요, 매주 화요일에 바에 온다더군요 488 00:22:53,535 --> 00:22:55,767 네, 화요일에 가석방 담당관을 만나요 489 00:22:55,768 --> 00:22:58,600 소변 검사를 하고 맥주 몇 잔 마시죠 490 00:22:58,601 --> 00:22:59,467 확실히 해서 491 00:22:59,535 --> 00:23:02,267 알코올이 아니라 마약 검사를 하는 겁니다 492 00:23:02,268 --> 00:23:03,567 - 알았어요 - 네 493 00:23:04,701 --> 00:23:08,434 모런은 폭행죄로 3년 수감됐다가 넉 달 전에 출소했어요 494 00:23:08,435 --> 00:23:10,200 청소년 때부터 전과가 있고요 495 00:23:10,268 --> 00:23:11,534 성폭행이에요? 증오 범죄예요? 496 00:23:11,535 --> 00:23:13,134 둘 다 아닌데 범인 프로필과 일치해요 497 00:23:13,135 --> 00:23:15,634 게이와 흑인한테 불만이 있고요 498 00:23:15,668 --> 00:23:17,734 전기 충격기를 들고 부장님을 따라왔고 499 00:23:17,735 --> 00:23:18,900 주머니에 병이 있었어요 500 00:23:18,935 --> 00:23:21,200 저 변호사를 알아요 허점을 찾을 거예요 501 00:23:21,201 --> 00:23:22,500 피해자들 불러서 라인업 식별을 해요 502 00:23:22,501 --> 00:23:25,067 첫 세 명은 바에서 모런을 봤지 503 00:23:25,068 --> 00:23:26,834 범인을 보지는 못했어요 504 00:23:26,835 --> 00:23:28,034 매시스는 봤고요? 505 00:23:29,101 --> 00:23:30,100 데려와요 506 00:23:30,748 --> 00:23:34,091 {\pos(192,142)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}매시스 브룩스의 아파트 9월 11일, 수요일 507 00:23:32,787 --> 00:23:35,235 {\an8}회복이 덜 됐는데 괜찮을지 모르겠네요 508 00:23:35,235 --> 00:23:36,300 괜찮아야 해요 509 00:23:37,701 --> 00:23:38,600 매시스 510 00:23:39,068 --> 00:23:40,600 안녕하세요 난 롤린스 형사예요 511 00:23:40,601 --> 00:23:42,567 투투올라 경사님은 기억하죠? 512 00:23:42,568 --> 00:23:43,600 좀 나아 보이네요 513 00:23:43,601 --> 00:23:47,267 네, 바로 팬들 사랑 덕분이죠 514 00:23:47,668 --> 00:23:49,067 친구들도 도와줬고요 515 00:23:49,068 --> 00:23:50,367 난 축복받았어요 516 00:23:50,368 --> 00:23:52,500 덕분에 영감이 샘솟았어요 517 00:23:52,501 --> 00:23:54,634 '피닉스'라고 새 앨범을 작업 중이에요 518 00:23:54,635 --> 00:23:57,167 변신에 관한 노래예요 치유요 519 00:23:57,168 --> 00:23:59,767 좋은 소식이 있어요 용의자를 잡았어요 520 00:23:59,768 --> 00:24:00,767 정말요? 521 00:24:01,935 --> 00:24:02,934 잘됐네요 522 00:24:02,935 --> 00:24:04,334 자백했나요? 523 00:24:04,335 --> 00:24:05,767 아니요, 아직요 524 00:24:05,801 --> 00:24:07,567 얼굴을 본 사람이 매시스뿐이에요 525 00:24:08,401 --> 00:24:10,934 어두워서 잘 못 봤어요 526 00:24:10,968 --> 00:24:16,767 게다가 정신과 의사가 자극하면 안 된댔어요 527 00:24:16,801 --> 00:24:21,034 걱정 마세요, 양면 거울이라 용의자는 당신을 못 봐요 528 00:24:21,035 --> 00:24:22,500 나서 줘요 529 00:24:23,868 --> 00:24:25,334 알았어요 530 00:24:25,335 --> 00:24:27,200 필요하면 해야죠 531 00:24:28,568 --> 00:24:29,600 잘됐네요 532 00:24:37,835 --> 00:24:38,934 천천히 봐요 533 00:24:43,968 --> 00:24:45,400 3번? 534 00:24:46,168 --> 00:24:48,367 3번이 범인이라고요? 535 00:24:48,435 --> 00:24:49,434 그런가요? 536 00:24:50,868 --> 00:24:52,000 사실... 537 00:24:52,501 --> 00:24:54,634 6번이었어요 538 00:24:58,501 --> 00:25:00,200 잠깐만, 3번이었나? 539 00:25:00,601 --> 00:25:02,700 이게 뭡니까? 친구 찬스라도 쓰게요? 540 00:25:03,268 --> 00:25:04,700 모두의 생각을 말한 거예요 541 00:25:04,701 --> 00:25:06,434 잠깐만요 542 00:25:06,435 --> 00:25:08,034 뭐가 잘못됐는지 알겠어요 543 00:25:08,401 --> 00:25:10,234 휙 돌아서 흘끗 봤거든요 544 00:25:10,235 --> 00:25:11,200 네 545 00:25:11,268 --> 00:25:13,000 이렇게 있다가 돌았어요 546 00:25:15,368 --> 00:25:16,400 2번 547 00:25:17,101 --> 00:25:18,034 아니 548 00:25:18,601 --> 00:25:20,000 - 4번요 - 알겠습니다 549 00:25:20,035 --> 00:25:21,534 더 질문 없습니다 550 00:25:22,168 --> 00:25:24,667 뭐, 오늘이 끝이 아니니까요 551 00:25:25,168 --> 00:25:26,600 이쪽으로 나가세요 552 00:25:28,401 --> 00:25:29,400 배웅해 줄까? 553 00:25:30,235 --> 00:25:31,167 어떻게 됐어? 554 00:25:31,201 --> 00:25:32,267 별로였어 555 00:25:32,501 --> 00:25:33,534 놀랍지도 않네 556 00:25:33,568 --> 00:25:35,500 여기 오는 길에 557 00:25:36,601 --> 00:25:38,934 범인이 몇 번인지 계속 물어보더라 558 00:25:41,735 --> 00:25:44,300 그런 질문을 하는 피해자는 없었다네요 559 00:25:44,335 --> 00:25:45,400 긴장했나 보군요 560 00:25:45,401 --> 00:25:47,567 타 인종 식별은 어려우니까요 561 00:25:47,568 --> 00:25:49,034 모런은 전기 충격기를 소지했어요 562 00:25:49,035 --> 00:25:50,800 다른 피해자들은 증언하지 않으니 563 00:25:50,868 --> 00:25:52,900 매시스가 확실해야 해요 564 00:25:52,968 --> 00:25:54,367 모런은 금요일 밤에 알리바이가 있어요 565 00:25:54,401 --> 00:25:56,200 전 애인과 야구 경기를 봤대요 566 00:25:56,235 --> 00:25:59,467 전과자의 전 애인이라니 알아서 할 수 있죠? 567 00:25:59,468 --> 00:26:02,400 검사님, 디앤절로가 허점을 찾을 거랬죠 568 00:26:02,468 --> 00:26:04,367 기소 인부 절차 뒤에 허점을 채워요 569 00:26:05,101 --> 00:26:06,700 용의자를 잡은 걸 언론이 알아요 570 00:26:06,701 --> 00:26:08,200 기차는 떠났다고요 571 00:26:10,468 --> 00:26:15,634 모런 씨, 악질적인 1급 성범죄 네 건으로 기소됐는데 572 00:26:15,635 --> 00:26:16,334 어떻게 답변하겠습니까? 573 00:26:16,335 --> 00:26:17,267 무죄입니다 574 00:26:17,268 --> 00:26:19,800 모런 씨는 가석방 중에 체포됐습니다 575 00:26:19,868 --> 00:26:21,300 명백한 위반이죠 576 00:26:21,335 --> 00:26:23,200 변한 게 없군요 577 00:26:23,501 --> 00:26:24,900 라이커스 교도소에 구금해요 578 00:26:26,268 --> 00:26:27,834 최대한 빨리 갈게요 579 00:26:30,168 --> 00:26:31,367 저기, 크리시 580 00:26:32,068 --> 00:26:33,867 경찰일 때 당신을 좋아했어요 581 00:26:33,868 --> 00:26:35,134 그래서 알려 줄게요 582 00:26:35,501 --> 00:26:38,267 당신 증인은 명백하게 거짓말하고 있어요 583 00:26:38,268 --> 00:26:39,767 재판 때 말해요 584 00:26:39,768 --> 00:26:41,234 그 전에 얘기할 거예요 585 00:26:41,235 --> 00:26:44,400 어떤 채널에서 발표할지 고민 중이에요 586 00:26:44,401 --> 00:26:45,634 어느 쪽이 좋아요? 587 00:26:48,501 --> 00:26:53,034 팝 스타 매시스 사건에서 놀라운 사실이 밝혀졌습니다 588 00:26:53,035 --> 00:26:55,367 보안 카메라 영상으로 형제 아이건이 589 00:26:55,368 --> 00:26:57,200 전기 충격기를 구매한 게 밝혀졌습니다 590 00:26:57,235 --> 00:26:59,734 멍청한 놈이 법인 카드를 썼어 591 00:27:00,835 --> 00:27:02,834 디앤절로가 알았을 거야 592 00:27:02,868 --> 00:27:04,000 누가 알려 줬나? 593 00:27:04,001 --> 00:27:06,767 모런이 매시스는 공격하지 않았다고 했거나요 594 00:27:07,168 --> 00:27:08,834 알리바이는 확인됐어요? 595 00:27:08,835 --> 00:27:11,300 응, 전 애인이 시티필드 구장에서 596 00:27:11,301 --> 00:27:13,500 모런하고 그 자식들과 사진을 찍었어 597 00:27:13,501 --> 00:27:14,867 트위터에 퍼졌어요 598 00:27:14,868 --> 00:27:16,967 #매시스가지어냈다 599 00:27:18,035 --> 00:27:20,767 모런이 다른 세 명을 공격했다고 해도... 600 00:27:20,768 --> 00:27:21,834 공격했어 601 00:27:22,301 --> 00:27:23,900 매시스가 망쳐 버렸어 602 00:27:33,468 --> 00:27:34,467 진심이에요? 603 00:27:35,401 --> 00:27:38,067 동생이 전기 충격기를 샀으니 내가 다 지어냈다고요? 604 00:27:38,068 --> 00:27:39,167 아무도 그런 말 안 했어요 605 00:27:39,235 --> 00:27:40,500 뉴스에서 난리예요 606 00:27:41,301 --> 00:27:43,167 경찰이 날 거짓말쟁이로 만들죠 607 00:27:43,168 --> 00:27:44,834 경찰 탓인가요? 동생 탓인가요? 608 00:27:44,835 --> 00:27:46,500 동생은 기계를 좋아해요 609 00:27:46,568 --> 00:27:47,834 드론도 있다고요 610 00:27:47,835 --> 00:27:50,167 뉴욕주에서 전기 충격기는 합법이죠 611 00:27:50,235 --> 00:27:51,234 그래요 612 00:27:51,568 --> 00:27:54,667 당신이 공격당했을 때 동생은 어디 있었어요? 613 00:27:55,135 --> 00:27:56,134 내가 어떻게 알아요? 614 00:27:56,135 --> 00:27:59,134 사건이 일어났을 때 모런은 알리바이가 있어요 615 00:28:00,201 --> 00:28:01,400 이제 알겠군요 616 00:28:01,835 --> 00:28:04,834 용의자를 잘못 잡아 놓고 나한테 덮어씌우려고요? 617 00:28:04,868 --> 00:28:07,200 그럼 당신 얘기를 다시 들어 보죠 618 00:28:07,201 --> 00:28:08,634 모방범이 있는 거예요 619 00:28:09,168 --> 00:28:10,734 범인이 두 명이거나요 620 00:28:10,735 --> 00:28:12,267 매시스, 그만 얘기해요 621 00:28:12,935 --> 00:28:16,134 우린 협조하러 왔어요 내 고객이 용의자인가요? 622 00:28:16,135 --> 00:28:17,434 두고 보면 알겠죠 623 00:28:18,368 --> 00:28:19,900 - 얘기 끝이에요 - 들어 봐요 624 00:28:19,901 --> 00:28:21,500 우린 진실을 알려는 거예요 625 00:28:21,501 --> 00:28:23,300 정말 공격당했다고요 626 00:28:27,101 --> 00:28:28,100 진짜예요 627 00:28:29,235 --> 00:28:31,434 내가 입원했을 때 봤잖아요 628 00:28:31,435 --> 00:28:33,467 상처도 있었고요 629 00:28:34,435 --> 00:28:36,267 진짜 있었던 일이에요 630 00:28:38,268 --> 00:28:41,200 이 상처는 절대 회복할 수 없어요 631 00:28:43,235 --> 00:28:45,334 내가 그런 얘기를 왜 지어내요? 632 00:28:59,568 --> 00:29:00,934 진심으로 믿네요 633 00:29:00,935 --> 00:29:02,167 고집을 부린다는 거군요 634 00:29:02,235 --> 00:29:04,267 모방범까지 들먹였어요 635 00:29:04,268 --> 00:29:07,700 범죄를 모방한 사람은 매시스인 것 같아요 636 00:29:08,001 --> 00:29:10,534 성폭행 사건 얘기를 듣고 이용한 거죠 637 00:29:10,535 --> 00:29:12,034 시인할 때까지 신문해요 638 00:29:12,035 --> 00:29:13,100 안 될 거예요 639 00:29:13,101 --> 00:29:14,934 전기 충격기를 스스로 쓰진 않았겠죠? 640 00:29:14,968 --> 00:29:16,334 좋은 지적이에요 641 00:29:16,368 --> 00:29:17,767 아이건과 얘기해 보죠 642 00:29:17,768 --> 00:29:19,800 전기 충격기를 산 이유를 물어봐요 643 00:29:20,499 --> 00:29:23,733 {\pos(192,166)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}가상 현실 게임 백화점 9월 12일, 목요일 644 00:29:25,835 --> 00:29:26,834 아이건 645 00:29:29,235 --> 00:29:30,600 이봐요 646 00:29:30,868 --> 00:29:32,534 안녕하세요 647 00:29:32,535 --> 00:29:34,167 - 형사님 - 롤린스예요 648 00:29:35,201 --> 00:29:36,634 머리가 복잡한가 봐요 649 00:29:36,635 --> 00:29:38,967 얼굴이 도배돼서 스트레스받겠어요 650 00:29:38,968 --> 00:29:40,634 전기 충격기는 합법이에요 651 00:29:40,635 --> 00:29:42,000 기계 수집이 취미고요 652 00:29:42,001 --> 00:29:43,100 들었어요 653 00:29:43,101 --> 00:29:46,100 형이 공격당한 날에 전기 충격기를 샀다니 재밌네요 654 00:29:46,168 --> 00:29:46,900 호신용이었어요 655 00:29:46,935 --> 00:29:49,667 게이들이 공격당한다고 녹음실에서 형한테 들었거든요 656 00:29:49,668 --> 00:29:51,734 그 일이 있기 전에 사건을 알고 있었군요 657 00:29:52,735 --> 00:29:55,267 트위터에서 봤을걸요 달고 살거든요 658 00:29:55,268 --> 00:29:57,200 그래요, 하나 더요 659 00:29:57,201 --> 00:30:00,234 범행 현장 근처에 있던 병에서 지문을 발견했는데 660 00:30:00,801 --> 00:30:02,467 당신 지문일까요? 661 00:30:03,601 --> 00:30:04,600 무슨 일이야? 662 00:30:04,935 --> 00:30:07,200 매시스가 누구와도 얘기하지 말랬잖아 663 00:30:07,201 --> 00:30:08,200 블래드죠? 664 00:30:10,501 --> 00:30:11,700 몇 가지 물어도 될까요? 665 00:30:12,001 --> 00:30:12,967 아니요 666 00:30:16,601 --> 00:30:19,100 다들 매시스가 거짓말하는 줄 아는데 667 00:30:19,101 --> 00:30:20,634 매시스는 내가잘 알아요 668 00:30:20,635 --> 00:30:22,467 게이인 걸 알았나요? 669 00:30:22,868 --> 00:30:25,734 뭐, 그래요 그건 좀 충격이었어요 670 00:30:26,168 --> 00:30:28,634 매시스의 가족을 알아요 교인이라고요 671 00:30:29,368 --> 00:30:31,100 부끄러웠던 것 같아요 672 00:30:31,101 --> 00:30:35,034 하지만 커밍아웃하고 피해자라고 말할 만큼 용감했죠 673 00:30:35,235 --> 00:30:36,300 진실되게 살려던 거예요 674 00:30:36,368 --> 00:30:39,634 우리는 범행이 없었다고 생각해요 675 00:30:40,401 --> 00:30:41,834 매시스를 아끼죠? 676 00:30:41,835 --> 00:30:43,134 아들처럼 사랑해요 677 00:30:43,135 --> 00:30:45,267 검찰은 제대로 압박하려 해요 678 00:30:45,268 --> 00:30:49,567 사건을 꾸밀 정도로 매시스가 관심을 갈망해요? 679 00:30:49,568 --> 00:30:53,034 당신 휴대폰과 메일 업무 기록을 소환할 수 있어요 680 00:30:53,035 --> 00:30:54,300 당신도 연루됐다면... 681 00:30:54,335 --> 00:30:56,467 난 몰랐어요 682 00:30:56,501 --> 00:30:59,000 정말 공격당한 줄 알았죠 683 00:30:59,001 --> 00:31:01,267 그럼 아는 대로 얘기해 줘요 684 00:31:03,901 --> 00:31:05,600 게이라는 말을 안 믿었어요 685 00:31:06,301 --> 00:31:10,800 하지만 가십 사이트에서 아웃팅하겠다고 협박했죠 686 00:31:11,535 --> 00:31:13,600 성폭행 사건을 듣고 계획을 세웠군요 687 00:31:13,601 --> 00:31:16,300 왜 가십 사이트는 폭로하지 않았죠? 688 00:31:16,301 --> 00:31:18,967 예전 고객 얘기를 흘렸거든요 689 00:31:19,901 --> 00:31:23,400 용의자를 찾지 않았다면 통했을 거예요 690 00:31:27,168 --> 00:31:30,134 전 지난주에 이 동네에서 성폭행당했습니다 691 00:31:30,135 --> 00:31:31,234 O 매시스가 입을 열다 692 00:31:31,235 --> 00:31:33,334 경찰이 나서 달라고 했을 때 693 00:31:33,501 --> 00:31:35,634 제 손해를 감수하고 옳은 일을 했어요 694 00:31:35,635 --> 00:31:36,800 대의를 위해서였죠 695 00:31:38,135 --> 00:31:39,400 하지만 이제는 696 00:31:40,501 --> 00:31:41,900 제가 거짓말했다고 합니다 697 00:31:47,768 --> 00:31:51,967 뉴욕 경찰이 흑인을 피해자가 아니라 범인으로만 보니 698 00:31:51,968 --> 00:31:53,434 마음이 아픕니다 699 00:31:55,168 --> 00:31:56,900 도대체 무슨 생각이죠? 700 00:31:56,901 --> 00:31:59,000 아웃팅당할 뻔하자 선수친 거죠 701 00:31:59,001 --> 00:32:01,234 피해자가 되면 동정받을 걸 알았겠죠 702 00:32:01,301 --> 00:32:03,900 난 아닌데요 난 체포하고 싶군요 703 00:32:03,901 --> 00:32:07,600 부장님, 진짜 피해자들이 두려워해요 704 00:32:07,601 --> 00:32:10,300 아무도 나서지 않아도 되게 매시스한테 부탁하죠 705 00:32:10,301 --> 00:32:12,067 그러기에는 늦었어요 706 00:32:12,068 --> 00:32:15,567 피해자들이 증언했다면 이런 일도 없었겠죠 707 00:32:15,568 --> 00:32:18,567 성범죄 전담반에 새로 와서 모르시나 본데 708 00:32:18,568 --> 00:32:20,734 우린 피해자를 탓하지 않아요 709 00:32:20,735 --> 00:32:25,167 성적 취향과 범행은 증권 사기와 달라요 710 00:32:25,835 --> 00:32:27,400 알려 줘서 고마워요 711 00:32:27,401 --> 00:32:28,734 내가 아는 건 이거예요 712 00:32:28,735 --> 00:32:30,300 언론의 주목을 받을수록 713 00:32:30,301 --> 00:32:32,634 우린 쓰레기를 들고 서 있는 거예요 714 00:32:32,668 --> 00:32:33,434 뭐라고요? 715 00:32:33,468 --> 00:32:34,767 미안해요 716 00:32:34,768 --> 00:32:35,667 얼굴에 먹칠한다고 하죠 717 00:32:35,668 --> 00:32:38,234 크리시를 압박한 건 검사님이에요 718 00:32:38,268 --> 00:32:41,434 두 분 다 너무 흥분하셨어요 719 00:32:41,435 --> 00:32:44,367 벤슨 경감님은 이 사건을 해결해야 한다는 거고 720 00:32:44,368 --> 00:32:48,167 하디드 검사님은 시간이 얼마 없다는 거예요 721 00:32:48,168 --> 00:32:50,700 얼마 없는 게 아니라 아예 없죠 722 00:32:50,701 --> 00:32:54,367 디앤절로가 이미 기소 취하를 요청했어요 723 00:32:54,368 --> 00:32:56,600 다른 세 명을 근거로는 기소할 수 없고요 724 00:32:56,601 --> 00:32:59,434 기소할 수 있어요 더 조사해 보죠 725 00:32:59,501 --> 00:33:02,767 24시간 줄 수 있는지 알아볼게요 726 00:33:08,468 --> 00:33:10,467 외람된 말씀이지만 727 00:33:10,535 --> 00:33:12,734 상사는 부장님이에요 728 00:33:12,735 --> 00:33:16,100 그렇지만 하디드가 를 상사한테 전화하고 729 00:33:16,101 --> 00:33:17,567 그 상사가 내 상사한테 전화하면 730 00:33:17,568 --> 00:33:21,534 우리는 도즈와 스태튼섬에서 차량 검문을 하게 될 거예요 731 00:33:21,535 --> 00:33:24,534 시간이 없어도 상관없어요 732 00:33:25,435 --> 00:33:26,500 이렇게 하죠 733 00:33:27,435 --> 00:33:28,700 다른 피해들과 얘기해 봐요 734 00:33:28,701 --> 00:33:29,834 더 찾아보자고요 735 00:33:30,201 --> 00:33:31,500 이렇게 포기 못해요 736 00:33:41,868 --> 00:33:44,600 켄이 드본 톰프슨을 설득해 봤는데 안 된대 737 00:33:44,601 --> 00:33:47,500 마커스와 탤벗은 전화를 안 받아요 738 00:33:47,501 --> 00:33:50,434 허가 없이 성폭행 검사 결과는 못 쓰지 739 00:33:50,935 --> 00:33:52,834 범행 현장 증거는요? 740 00:33:52,835 --> 00:33:55,534 현장 감식반이 매시스의 병만 찾았는데 741 00:33:55,535 --> 00:33:58,434 매시스의 DNA와 아이건의 지문이 나오겠지 742 00:33:58,535 --> 00:33:59,967 보안 카메라 영상을 다시 볼까? 743 00:33:59,968 --> 00:34:01,700 모런이 거기서 자랐어요 744 00:34:01,701 --> 00:34:04,334 사각지대만 골라 다녔을걸요 745 00:34:05,602 --> 00:34:07,400 하디드가 오늘까지랬어 746 00:34:07,602 --> 00:34:09,867 그러니까 9가로 가서 747 00:34:09,868 --> 00:34:14,366 모런이 다른 피해자들과 있는 걸 본 사람을 찾아봐 748 00:34:14,368 --> 00:34:17,334 매시스 사건 때문에 쉽지 않을 거예요 749 00:34:17,335 --> 00:34:18,568 우리를 탓할 수 있나요? 750 00:34:21,036 --> 00:34:23,135 매시스 때문에 경찰서를 찾아왔어요 751 00:34:24,335 --> 00:34:25,866 하지만 매시스 때문에 752 00:34:26,269 --> 00:34:27,834 내가 증언한다고 해도 753 00:34:29,236 --> 00:34:30,235 누가 믿겠어요? 754 00:34:35,602 --> 00:34:38,366 내가 말하지 않은 게 도움이 될 거라더군요 755 00:34:39,036 --> 00:34:40,035 얘기해 주세요 756 00:34:41,301 --> 00:34:43,035 모런을 처음 만났을 때 757 00:34:43,036 --> 00:34:44,968 바 밖에서 담배 피웠다고 했잖아요 758 00:34:47,001 --> 00:34:48,366 한 가지를 말하지 않았어요 759 00:34:52,335 --> 00:34:54,235 모런이 바로 날 따라왔어요 760 00:34:55,335 --> 00:34:56,601 화장실까지요 761 00:34:59,168 --> 00:35:02,768 무릎을 꿇고 내 바지 지퍼를 내렸죠 762 00:35:03,069 --> 00:35:04,568 합의한 거였나요? 763 00:35:05,835 --> 00:35:06,801 네 764 00:35:08,069 --> 00:35:09,768 내가 억제하는 줄은 알았지만 765 00:35:10,668 --> 00:35:12,401 일단 시작하니까 766 00:35:12,835 --> 00:35:14,068 폭주했어요 767 00:35:15,236 --> 00:35:16,235 그러고 어떻게 됐나요? 768 00:35:21,402 --> 00:35:22,768 바로 돌아갔어요 769 00:35:23,536 --> 00:35:24,901 사진을 찍었고요 770 00:35:25,736 --> 00:35:27,901 지킬 박사와 하이드 씨 같았어요 771 00:35:28,168 --> 00:35:29,334 태도를 싹 바꾸더군요 772 00:35:29,969 --> 00:35:31,701 난 재빨리 자리를 떴죠 773 00:35:32,469 --> 00:35:35,000 당신을 공격한 날이 아니에요? 774 00:35:35,001 --> 00:35:37,935 네, 한 달 뒤에 바에서 마주쳤어요 775 00:35:39,402 --> 00:35:40,868 바에서 나왔는데 776 00:35:41,702 --> 00:35:43,068 날 따라왔을 거예요 777 00:35:48,602 --> 00:35:49,667 도움이 되는 정보지만 778 00:35:49,668 --> 00:35:52,868 드본이 증언하지 않으면 사진을 못 써요 779 00:35:52,869 --> 00:35:54,468 크리시한테 연락해 볼게 780 00:35:55,036 --> 00:35:57,468 이용할 방법이 있을 거야 781 00:36:01,711 --> 00:36:04,972 {\pos(192,196)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}라이커스 교도소 면회실 9월 13일, 금요일 782 00:36:03,545 --> 00:36:04,644 {\an8}양형 거래요? 783 00:36:05,135 --> 00:36:08,667 스타 증인이 최악의 거짓말쟁이라고 784 00:36:08,668 --> 00:36:10,935 들통났는데요? 785 00:36:10,936 --> 00:36:11,735 매시스는 잊어요 786 00:36:11,802 --> 00:36:13,801 TV에 워낙 자주 나와서 힘들겠네요 787 00:36:15,036 --> 00:36:18,568 게다가 다른 피해자들은 내 고객의 얼굴을 못 봤잖아요 788 00:36:18,569 --> 00:36:20,901 한 명 봤대요 아주 분명하게요 789 00:36:20,902 --> 00:36:25,334 사실 당신이 봐야 할 증거가 하나 있어요 790 00:36:25,335 --> 00:36:26,667 무죄 증거요? 791 00:36:26,668 --> 00:36:27,768 일단 봐요 792 00:36:31,001 --> 00:36:32,035 이게 뭐예요? 793 00:36:32,536 --> 00:36:36,068 모런이 나중에 성폭행한 사람과 찍은 사진이에요 794 00:36:36,102 --> 00:36:38,701 당신 고객이 무릎을 꿇고 795 00:36:38,702 --> 00:36:41,101 오럴 섹스를 해 줬다더군요 796 00:36:41,102 --> 00:36:43,401 - 거짓말이에요 - 스왱크 지하 화장실에서요 797 00:36:43,402 --> 00:36:44,535 둘이 친해 보여요 798 00:36:44,536 --> 00:36:46,768 개자식, 그 말 취소해 799 00:36:46,769 --> 00:36:47,635 진정해요 800 00:36:47,668 --> 00:36:50,667 이 사진은 증거가 못 돼요 801 00:36:50,969 --> 00:36:53,635 합의한 관계였다면서요 802 00:36:53,635 --> 00:36:56,500 네, 배심원도 그 말을 들을 거예요 803 00:36:56,501 --> 00:36:59,468 나중에 피해자를 보고 804 00:36:59,469 --> 00:37:01,435 따라가서 휴대폰을 달라고 했다가 805 00:37:01,469 --> 00:37:03,101 분노해 성폭행했다는 말도 듣겠죠 806 00:37:03,135 --> 00:37:04,135 그래요? 807 00:37:06,202 --> 00:37:09,735 매시스 얘기를 못 들은 배심원이 없을 텐데요 808 00:37:11,102 --> 00:37:12,401 아무도 안 믿을 거예요 809 00:37:12,436 --> 00:37:14,868 네, 다만 법정에서 무슨 얘기를 할지 810 00:37:14,869 --> 00:37:16,701 알려 주는 거예요 811 00:37:18,269 --> 00:37:19,301 게다가 812 00:37:20,936 --> 00:37:23,635 재판 결과가 안 좋을 수도 있죠 813 00:37:24,536 --> 00:37:27,368 그럼 수감 생활이 쉽지 않을 거예요 814 00:37:27,402 --> 00:37:28,834 모런 씨도 잘 알겠죠 815 00:37:29,168 --> 00:37:30,235 난 게이가 아니에요 816 00:37:30,536 --> 00:37:31,968 허풍이에요 817 00:37:32,469 --> 00:37:33,368 감옥 갈 일 없어요 818 00:37:33,369 --> 00:37:36,101 그럴 수도 있지만 선택해요 819 00:37:36,835 --> 00:37:41,135 자백하고 게이들을 공격한 이성애자로 감옥에 가든지 820 00:37:42,302 --> 00:37:43,635 법정에 서서 821 00:37:44,668 --> 00:37:48,601 자신을 혐오하는 게이라는 걸 알리든지요 822 00:37:49,069 --> 00:37:51,901 바에서 흑인한테 오럴 해 주고 분노했다고요 823 00:37:54,302 --> 00:37:55,901 당신 변호인이 전에 묻더군요 824 00:37:56,501 --> 00:37:57,801 어느 쪽이 좋아요? 825 00:38:05,835 --> 00:38:06,401 부장님 826 00:38:06,436 --> 00:38:08,301 좋은 소식과 더 좋은 소식이 있어요 827 00:38:08,635 --> 00:38:11,468 인력이 부족하다고 했죠 828 00:38:11,469 --> 00:38:13,135 백색 배지를 붙여 줄게요 829 00:38:13,769 --> 00:38:14,601 백색 배지요? 830 00:38:14,635 --> 00:38:16,401 형사가 아닌 경관이군요 831 00:38:16,402 --> 00:38:18,401 두 분이 멘토가 돼 줘요 832 00:38:18,402 --> 00:38:21,868 하디드 부장 검사가 고맙다고 전화했어요 833 00:38:21,869 --> 00:38:23,701 제프리 모런이 자백했어요 834 00:38:23,769 --> 00:38:25,601 1급 성범죄로 7년 형을 받아요 835 00:38:25,635 --> 00:38:28,568 증언이 필요 없다니 좋은 소식이네요 836 00:38:28,602 --> 00:38:30,768 왜 마음을 바꿨을까요? 837 00:38:33,135 --> 00:38:36,235 모르는 게 약이에요 838 00:38:36,602 --> 00:38:37,601 그래요 839 00:38:38,202 --> 00:38:39,401 해결됐으니 됐어요 840 00:38:40,369 --> 00:38:43,000 하지만 매시스를 기소해야 해요 841 00:38:44,402 --> 00:38:45,735 메시지를 보내야 하죠 842 00:38:45,736 --> 00:38:47,334 어떤 메시지요? 843 00:38:49,501 --> 00:38:52,068 허위 신고는 아주 드물어요 844 00:38:52,501 --> 00:38:54,334 이게 계속 회자되면 845 00:38:54,335 --> 00:38:56,667 사람들이 믿지 않을까 봐 846 00:38:56,668 --> 00:38:58,735 피해자들이 신고하지 않을 거예요 847 00:38:59,569 --> 00:39:02,834 그럼 매시스는 영영 처벌 안 받고요? 848 00:39:02,835 --> 00:39:04,000 이미 처벌받고 있어요 849 00:39:04,635 --> 00:39:05,635 지독하게요 850 00:39:11,069 --> 00:39:13,935 부장님이 당신을 기소하고 싶어 했는데 851 00:39:13,936 --> 00:39:15,535 우리가 말렸어요 852 00:39:17,668 --> 00:39:19,135 고마워해야 하나요? 853 00:39:19,769 --> 00:39:20,968 난 지어내지 않았어요 854 00:39:22,001 --> 00:39:24,301 왜 그랬는지 알아요 855 00:39:24,302 --> 00:39:26,301 하지만 끝이 안 좋아요 856 00:39:29,436 --> 00:39:31,601 나한테 실망했다고 말하려고요? 857 00:39:33,102 --> 00:39:34,268 내가 다 망쳤어요? 858 00:39:34,269 --> 00:39:35,201 다 망친 건 아니에요 859 00:39:35,269 --> 00:39:39,768 당신이 나서지 않았다면 모런을 잡지 못했을 거예요 860 00:39:41,036 --> 00:39:42,167 맞아요 861 00:39:43,001 --> 00:39:44,435 다들 그걸 몰라요 862 00:39:44,668 --> 00:39:46,601 날 비웃기만 하죠 863 00:39:46,635 --> 00:39:48,301 매시스 망신당하다 864 00:39:49,202 --> 00:39:50,201 난 아니에요 865 00:39:51,269 --> 00:39:53,568 무슨 일이 있었던 거 알아요 866 00:39:54,802 --> 00:39:57,468 이번 일과는 상관없겠죠 867 00:39:58,036 --> 00:40:01,901 하지만 자기 과거를 받아들여야 해요 868 00:40:04,668 --> 00:40:05,968 그건 당신한테 달렸어요 869 00:40:14,902 --> 00:40:17,068 어서 들어와 수업 시작했어 870 00:40:17,069 --> 00:40:19,235 늦었네, 줄 서 871 00:40:20,668 --> 00:40:21,935 무슨 일로 오셨나요? 872 00:40:22,369 --> 00:40:23,401 춤추고 싶어요 873 00:40:25,001 --> 00:40:28,468 얘는 노아예요 첫 댄스 수업을 들으러 왔어요 874 00:40:28,469 --> 00:40:29,968 그렇군요, 들어오렴 875 00:40:32,135 --> 00:40:34,101 - 늦었네, 빨리 줄 서 - 미안 876 00:40:34,835 --> 00:40:35,834 선생님 보이니? 877 00:40:36,335 --> 00:40:38,000 괜찮아? 준비됐어? 878 00:40:39,102 --> 00:40:42,167 턱 들고 플리에 879 00:40:42,202 --> 00:40:44,401 일어섰다가 플리에 880 00:40:44,769 --> 00:40:47,500 일어서서 배 당기렴 플리에 881 00:40:47,835 --> 00:40:50,935 일어나서 두 번째 자세로 882 00:40:51,369 --> 00:40:53,568 플리에, 다시 일어나 883 00:40:54,036 --> 00:40:55,701 플리에, 고개 들렴 884 00:40:55,936 --> 00:40:58,868 일어나서 두 번째 자세 플리에