1
00:00:09,734 --> 00:00:11,533
형법 체계에 있어
2
00:00:11,534 --> 00:00:15,333
성폭력 범죄는 특히
극악한 범죄로 간주한다
3
00:00:15,334 --> 00:00:16,499
뉴욕시에서는
4
00:00:16,500 --> 00:00:19,633
이 사악한 중죄의
수사를 전담하기 위해
5
00:00:19,667 --> 00:00:23,033
정예 수사요원들로 이루어진
성범죄 전담반을 구성하였다
6
00:00:23,067 --> 00:00:24,799
이것은 그들의 이야기이다
7
00:00:27,867 --> 00:00:28,999
또요?
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,466
사흘 뒤에 응급실에 왔군요
9
00:00:33,500 --> 00:00:34,766
신고도 안 하고요
10
00:00:35,234 --> 00:00:38,099
네, 알아요
비밀을 지켜야죠
11
00:00:38,534 --> 00:00:40,166
그래요, 알았어요
12
00:00:40,900 --> 00:00:41,999
얘들아, 기다려
13
00:00:42,034 --> 00:00:43,833
노아, 엄마랑 같이 가야지
14
00:00:44,167 --> 00:00:44,899
핀
15
00:00:45,334 --> 00:00:47,933
머시 병원 간호사한테
연락 왔는데
16
00:00:47,967 --> 00:00:50,266
헬스 키친에서
또 사건이 있었대요
17
00:00:50,967 --> 00:00:52,599
흑인 남성이 전기 충격을 당했죠
18
00:00:52,634 --> 00:00:53,999
신고했어?
19
00:00:54,434 --> 00:00:55,233
아니요
20
00:00:55,234 --> 00:00:56,466
그럼 어떡해?
21
00:00:56,467 --> 00:00:59,266
게이 위기관리 센터에서
아들이 아직 일하죠?
22
00:00:59,334 --> 00:01:02,733
켄 말로는 성소수자래
23
00:01:02,767 --> 00:01:06,166
한번 얘기해 보세요
켄도 들었을 거예요
24
00:01:06,200 --> 00:01:06,833
알았어
25
00:01:06,834 --> 00:01:07,999
고마워요
26
00:01:11,834 --> 00:01:13,498
노아, 가자
27
00:01:13,499 --> 00:01:14,666
엄마
28
00:01:14,667 --> 00:01:16,233
연습하러 가기 싫어요
29
00:01:16,234 --> 00:01:18,566
왜 그러니, 노아?
몸이 안 좋아?
30
00:01:19,434 --> 00:01:21,199
계속 싫었어요
31
00:01:21,867 --> 00:01:23,466
야구는 별로예요
32
00:01:23,467 --> 00:01:25,599
야구가 싫다니, 언제부터?
33
00:01:26,267 --> 00:01:28,999
피터랑 놀고
팀에 들어가서 좋아했잖아
34
00:01:29,567 --> 00:01:31,599
지금은 지루해요
35
00:01:33,234 --> 00:01:34,599
저게 재미있어 보여요
36
00:01:41,774 --> 00:01:45,082
{\pos(194,167)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}성소수자 위기관리 센터
9월 6일, 금요일
37
00:01:43,898 --> 00:01:45,131
{\an8}힘내세요
38
00:01:45,134 --> 00:01:46,699
언제든 연락하고요
39
00:01:48,000 --> 00:01:49,633
아버지, 웬일이세요?
40
00:01:49,634 --> 00:01:50,933
아들 보러 오지도 못해?
41
00:01:51,400 --> 00:01:53,766
당연히 와도 되죠
앉으세요
42
00:01:55,234 --> 00:01:57,066
제이든이 아버지 얘기를 했어요
43
00:01:57,067 --> 00:01:57,833
그래?
44
00:01:57,867 --> 00:01:59,166
내가 준 셔츠 마음에 든대?
45
00:01:59,167 --> 00:02:00,466
좀 크면 맞을 거예요
46
00:02:03,200 --> 00:02:05,499
무슨 일로 오셨어요?
47
00:02:06,267 --> 00:02:09,466
게이 바에서 활동하는
연쇄 성범죄자 얘기가 있어
48
00:02:10,434 --> 00:02:11,566
헬스 키친이요?
49
00:02:11,867 --> 00:02:15,099
그래, 피해자는
모두 흑인에 전문직이지
50
00:02:15,134 --> 00:02:16,432
다들 수군거려
51
00:02:16,933 --> 00:02:18,866
하지만 아무도 입을 열지 않죠
52
00:02:19,334 --> 00:02:22,799
신고하라고
피해자를 설득할 수 있어?
53
00:02:22,867 --> 00:02:23,699
못 해요
54
00:02:24,500 --> 00:02:25,333
그 사람들은...
55
00:02:25,334 --> 00:02:27,433
사실 이건 비밀인데
56
00:02:27,500 --> 00:02:29,533
아내와 자식들이 있어요
57
00:02:29,534 --> 00:02:30,966
게이인 걸 숨기는군
58
00:02:31,800 --> 00:02:34,533
그래서 목표물이 된 거야
입을 열지 않을 테니까
59
00:02:35,567 --> 00:02:39,433
우리가 최대한 비밀을
지키겠다고 말해 줘
60
00:02:39,434 --> 00:02:42,066
전 아버지가 아니라
그 사람들을 대변해요
61
00:02:42,067 --> 00:02:45,466
다들 입을 다물면
범인은 멈추지 않을 거야
62
00:02:52,934 --> 00:02:54,766
그래요, 고마워요
63
00:02:54,800 --> 00:02:55,966
이게 다 무슨 일이죠?
64
00:02:56,034 --> 00:02:58,866
얼마든지 해드려야죠
고맙기는요
65
00:02:58,867 --> 00:03:00,899
네, 같이 찍어요
66
00:03:00,900 --> 00:03:03,766
여러분, 감사합니다
이만 가야 해서요
67
00:03:04,267 --> 00:03:06,566
반가웠어요, 가 볼게요
68
00:03:06,834 --> 00:03:07,966
소신 있게 살아요
69
00:03:07,967 --> 00:03:08,999
감사합니다
70
00:03:18,467 --> 00:03:20,433
맙소사, 봐
71
00:03:21,300 --> 00:03:23,299
지금은 싫어요, 피셔
72
00:03:23,334 --> 00:03:24,433
그럼 언제 얘기해?
73
00:03:24,434 --> 00:03:26,366
- 그냥 사라지진 않아
- 사라져요
74
00:03:26,367 --> 00:03:27,533
무슨 소리야?
75
00:03:27,534 --> 00:03:29,799
지금까지 아무 문제 없었잖아요
76
00:03:29,834 --> 00:03:32,199
괜히 기분 망치지 마요
77
00:03:32,200 --> 00:03:33,699
하여간 맨날 걱정은
78
00:03:33,700 --> 00:03:34,899
그게 내 일이야
79
00:03:35,534 --> 00:03:36,666
그게 당신 일이라고요?
80
00:03:36,667 --> 00:03:37,999
집에 가요
81
00:03:38,000 --> 00:03:40,799
와인 한잔하며
아내랑 좋은 시간 보내요
82
00:03:40,834 --> 00:03:42,666
블래드, 여기서 세워 줘요
83
00:03:42,667 --> 00:03:44,633
- 안 돼
- 바람 쐬어야겠어요
84
00:03:45,134 --> 00:03:46,533
산책 좀 할게요
85
00:03:48,000 --> 00:03:48,999
내일 봐요
86
00:03:50,534 --> 00:03:51,566
그래
87
00:03:51,634 --> 00:03:52,666
좋아요
믿는다
88
00:03:52,667 --> 00:03:53,733
- 조심해
- 사모님께 안부 전해 줘요
89
00:03:53,734 --> 00:03:54,733
그래
90
00:03:54,734 --> 00:03:56,166
- 와인 마시고요
- 알았어
91
00:03:56,167 --> 00:03:57,166
좋아요
92
00:04:01,334 --> 00:04:02,399
어디 가게?
93
00:04:02,767 --> 00:04:04,299
걱정 마요
94
00:04:12,400 --> 00:04:13,433
안녕하세요
95
00:04:14,767 --> 00:04:16,333
매시스 아니에요?
96
00:04:16,334 --> 00:04:19,133
아니에요, 닮은 사람이에요
97
00:04:20,134 --> 00:04:21,866
진짜 매시스군요
98
00:04:22,600 --> 00:04:24,632
이거 당신 노래잖아요
서머 스웨트요
99
00:04:24,633 --> 00:04:27,066
- 제일 좋아해요
- 난 매시스가 아니에요
100
00:04:27,100 --> 00:04:28,199
맞으면서
101
00:04:28,267 --> 00:04:30,266
- 매시스 브룩스죠
- 진정해요
102
00:04:30,267 --> 00:04:31,999
같이 셀카 찍을래요?
103
00:04:32,000 --> 00:04:32,799
네? 아뇨
104
00:04:32,834 --> 00:04:34,633
이봐요, 떨어져요
105
00:04:34,634 --> 00:04:36,299
그냥 사진 찍는 건데요
106
00:04:36,300 --> 00:04:37,633
- 미안해요
- 건드리지 마요
107
00:04:37,667 --> 00:04:39,199
왜 유난이에요?
108
00:04:39,600 --> 00:04:41,633
노래도 거지 같으면서
109
00:04:42,034 --> 00:04:43,566
여기에 매시스가 있어요
110
00:04:43,634 --> 00:04:44,899
매시스 브룩스라고요
111
00:04:44,900 --> 00:04:46,233
싫어요?
112
00:04:46,767 --> 00:04:49,266
저 사람 취했어요
113
00:05:17,867 --> 00:05:23,633
의식이 몽롱한 남성이
52가와 9가 모퉁이에 있다
114
00:05:23,667 --> 00:05:25,133
알았다, 본부
115
00:05:26,134 --> 00:05:27,066
어느 쪽에 걸래?
116
00:05:27,534 --> 00:05:28,866
노숙자? 주정뱅이?
117
00:05:29,334 --> 00:05:30,299
둘 다
118
00:05:41,367 --> 00:05:42,799
맙소사
119
00:05:44,934 --> 00:05:45,933
부탁이에요
120
00:05:47,167 --> 00:05:48,366
도와주세요
121
00:06:38,867 --> 00:06:40,433
헬스 키친 연쇄 성범죄자요?
122
00:06:40,434 --> 00:06:42,166
네, 피해자들은 남성으로
123
00:06:42,167 --> 00:06:43,833
범인은 전기 충격을 가하고
124
00:06:43,834 --> 00:06:45,933
병으로 성폭행해요
125
00:06:46,298 --> 00:06:48,431
{\an8}패턴을 더 파악해야겠어요
126
00:06:48,432 --> 00:06:49,764
{\an8}언제 시작했고 몇 번 발생했죠?
127
00:06:49,765 --> 00:06:50,831
{\an8}몰라요
128
00:06:51,265 --> 00:06:52,297
{\an8}다시 물을게요
129
00:06:52,298 --> 00:06:53,764
{\an8}신고가 몇 건 들어왔어요?
130
00:06:53,765 --> 00:06:54,531
{\an8}한 건도 없어요
131
00:06:54,598 --> 00:06:58,697
{\an8}신고하지 않을 사람을
목표물로 고른 거예요
132
00:06:58,732 --> 00:06:59,731
{\an8}추측만 하는 겁니까?
133
00:06:59,765 --> 00:07:01,031
{\an8}아뇨, 추측하지 않아요
134
00:07:01,032 --> 00:07:03,464
{\an8}응급 전화와
지지 단체 신고가 있었고
135
00:07:03,465 --> 00:07:05,097
{\an8}게이 바에서 소문이 돌아요
136
00:07:05,098 --> 00:07:06,564
{\an8}소문으로 움직일 수는 없어요
137
00:07:06,565 --> 00:07:08,531
{\an8}네, 이제 부임하셔서
138
00:07:08,532 --> 00:07:12,231
{\an8}범죄가 급증했다고
보고하고 싶지 않겠지만...
139
00:07:12,232 --> 00:07:14,097
{\an8}그런 걱정은 안 해요
140
00:07:14,832 --> 00:07:17,997
{\an8}신고가 많아지면 피해자들이
경찰을 믿는다는 거죠
141
00:07:18,332 --> 00:07:19,264
{\an8}고마워요
142
00:07:19,698 --> 00:07:21,164
{\an8}- 뭐가 필요해요?
- 인력 충원요
143
00:07:21,165 --> 00:07:23,497
{\an8}더 광범위하게 조사하고
보안 카메라를 확인해야 해요
144
00:07:23,498 --> 00:07:26,797
{\an8}증오 범죄반 형사들과
협력하고 싶어요
145
00:07:26,798 --> 00:07:28,464
{\an8}성범죄 전담반보다
넓게 퍼져 있죠
146
00:07:28,465 --> 00:07:30,897
{\an8}이 사건을 알았다면
알렸을 겁니다
147
00:07:30,898 --> 00:07:33,397
{\an8}그럼 범인이 또 공격하길
기다려요?
148
00:07:33,398 --> 00:07:35,264
{\an8}아니요, 먼저 움직여야죠
149
00:07:36,298 --> 00:07:39,164
{\an8}제복 순찰관을 늘리고
연락망을 가동해요
150
00:07:39,665 --> 00:07:41,097
{\an8}뭐 문제 있나요?
151
00:07:43,698 --> 00:07:47,364
{\an8}머시 병원에 또 피해자가 왔대요
152
00:07:50,698 --> 00:07:52,197
{\an8}새 부장은 어때?
153
00:07:52,198 --> 00:07:54,564
{\an8}체계적이고 생각이 깊어요
154
00:07:54,565 --> 00:07:56,531
{\an8}아이비리그 출신이고요
155
00:07:56,532 --> 00:07:57,897
{\an8}그런데 왜 경찰이 됐지?
156
00:07:58,832 --> 00:08:02,183
{\pos(191,166)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}머시 병원
9월 7일, 토요일
157
00:08:00,865 --> 00:08:02,797
{\an8}경찰입니다, 지나갈게요
158
00:08:02,798 --> 00:08:04,231
{\an8}비켜 주세요
159
00:08:04,565 --> 00:08:05,731
{\an8}웬 파파라치야?
160
00:08:06,132 --> 00:08:07,897
{\an8}그게, 피해자가 연예인이에요
매시스 브룩스요
161
00:08:07,965 --> 00:08:10,197
{\an8}- 매시스 브룩스? 그 팝스타?
- 네, 맞아요
162
00:08:10,198 --> 00:08:11,064
{\an8}범행 패턴은 같아?
163
00:08:11,065 --> 00:08:12,931
{\an8}비슷해요
전기 충격에 맥주병요
164
00:08:12,932 --> 00:08:15,097
{\an8}매시스 브룩스는
이성애자인 줄 알았는데
165
00:08:15,132 --> 00:08:17,797
{\an8}헬스 키친에서 범인이 따라왔어요
166
00:08:17,798 --> 00:08:20,564
{\an8}게이라고 짐작했군
병원은 우리한테 연락했고
167
00:08:21,198 --> 00:08:22,197
{\an8}신고할까?
168
00:08:22,198 --> 00:08:23,331
{\an8}글쎄요
아직 응급실에 있어요
169
00:08:23,365 --> 00:08:26,697
{\an8}동생과 매니저도 있는데
방어적이에요
170
00:08:29,965 --> 00:08:32,964
{\an8}새벽 1시까지
슬릭 비츠에서 녹음했어요
171
00:08:32,965 --> 00:08:34,631
{\an8}매시스는 완벽주의자예요
172
00:08:34,665 --> 00:08:35,931
{\an8}그 뒤에 어디로 갔나요?
173
00:08:35,965 --> 00:08:38,597
{\an8}난 집에 갔고
매시스는 바람을 쐰댔죠
174
00:08:38,632 --> 00:08:39,964
{\an8}그래요, 저기...
175
00:08:40,998 --> 00:08:43,397
{\an8}매시스가 일을 당한 근방에
176
00:08:43,798 --> 00:08:46,997
{\an8}게이 바가 많은데
거기 들어갔을까요?
177
00:08:46,998 --> 00:08:47,830
{\an8}아마도요
178
00:08:48,132 --> 00:08:50,631
{\an8}친구들 성적 취향이 다양한데
179
00:08:50,665 --> 00:08:53,164
{\an8}매시스는 모든 사람을 포용하죠
180
00:08:53,165 --> 00:08:54,597
{\an8}- 네
- 포용력이 좋죠
181
00:08:55,232 --> 00:08:56,764
{\an8}하지만 게이는 아니란 거죠?
182
00:08:57,698 --> 00:08:59,064
{\an8}- 매시스가요?
- 네
183
00:08:59,065 --> 00:09:01,331
{\an8}어떤 여자들과 만나는지 알아요?
184
00:09:01,398 --> 00:09:04,831
{\an8}이번 주는 할시
다음 주는 아리아나
185
00:09:04,832 --> 00:09:05,931
{\an8}매시스는...
186
00:09:07,465 --> 00:09:10,597
{\an8}이런 말은 그렇지만
여자라면 사족을 못 쓰죠
187
00:09:13,098 --> 00:09:15,331
{\an8}녹음실 밖에서요?
188
00:09:15,765 --> 00:09:17,797
{\an8}이상한 사람은 못 봤어요
다들 환호했죠
189
00:09:18,198 --> 00:09:20,897
{\an8}블래드가 우리를
SUV에 태웠어요
190
00:09:20,932 --> 00:09:23,631
{\an8}11가 근처에 녹음실이 있죠?
191
00:09:23,632 --> 00:09:25,097
{\an8}누가 먼저 내렸나요?
192
00:09:25,632 --> 00:09:27,164
{\an8}매시스가 9가에서 내렸어요
193
00:09:27,632 --> 00:09:29,364
{\an8}어디 갔는지 알아요?
194
00:09:30,165 --> 00:09:34,097
{\an8}세션을 마치면 산책하면서
영감을 받곤 해요
195
00:09:34,332 --> 00:09:35,664
{\an8}벤슨 경감님
196
00:09:36,032 --> 00:09:36,464
{\an8}네
197
00:09:36,465 --> 00:09:37,831
{\an8}얘기할 준비 됐대요
198
00:09:37,832 --> 00:09:39,797
{\an8}좋은 소식이군요
199
00:09:39,798 --> 00:09:40,997
{\an8}성폭행 검사를 했나요?
200
00:09:40,998 --> 00:09:43,331
{\an8}지금은 너무 충격이 커요
201
00:09:43,332 --> 00:09:44,297
{\an8}그럴 만하죠
202
00:09:44,298 --> 00:09:47,564
{\an8}형사님들이 사생활을
존중해 줄 거라고 했어요
203
00:09:47,565 --> 00:09:48,497
{\an8}그럴 거죠?
204
00:09:48,498 --> 00:09:49,497
{\an8}그럼요
205
00:09:49,898 --> 00:09:52,664
{\an8}매시스, 아까 얘기한
벤슨 경감님이에요
206
00:09:52,665 --> 00:09:54,497
{\an8}안녕하세요
이쪽은 경사님이에요
207
00:09:54,498 --> 00:09:55,764
{\an8}핀 투투올라입니다
208
00:09:56,398 --> 00:09:57,397
{\an8}좀 어떤가요?
209
00:09:58,498 --> 00:09:59,597
{\an8}솔직히
210
00:10:00,732 --> 00:10:02,664
{\an8}정신을 못 차리겠어요
211
00:10:02,698 --> 00:10:04,997
{\an8}매시스, 난 나가 있을게요
212
00:10:08,565 --> 00:10:09,764
{\an8}좋은 분이에요
213
00:10:10,765 --> 00:10:12,364
{\an8}형사님들도 좋은 분이랬죠
214
00:10:12,932 --> 00:10:15,864
{\an8}내가 도움이 될지 모르겠네요
215
00:10:15,865 --> 00:10:16,997
{\an8}워낙 순식간이었거든요
216
00:10:16,998 --> 00:10:21,331
{\an8}기억나는 걸 말해 주면
큰 도움이 될 거예요
217
00:10:22,965 --> 00:10:26,364
{\an8}건축용 비계 아래였어요
218
00:10:27,998 --> 00:10:29,464
{\an8}터덜터덜 걷고 있었죠
219
00:10:30,232 --> 00:10:33,331
{\an8}사람 소리가 들려서 돌아봤다가
220
00:10:33,332 --> 00:10:35,531
{\an8}충격을 느꼈어요
221
00:10:35,532 --> 00:10:37,331
{\an8}전기 충격을 당한 듯해요
222
00:10:37,665 --> 00:10:40,031
{\an8}난 움직이지 못했고
223
00:10:40,932 --> 00:10:42,664
{\an8}그자가 몸을 굽혔어요
224
00:10:45,067 --> 00:10:47,333
내 바지를 내리고는...
225
00:10:47,734 --> 00:10:50,266
괜찮아요
천천히 얘기하세요
226
00:10:50,567 --> 00:10:52,999
끔찍한 말을 소리쳤어요
227
00:10:54,034 --> 00:10:57,466
쌍욕도 하고
인종 차별적인 욕도 했죠
228
00:10:57,467 --> 00:10:59,533
전기 충격 전에 얼굴을 봤나요?
229
00:10:59,534 --> 00:11:02,199
흘끗 봤는데 덩치가 컸어요
230
00:11:02,634 --> 00:11:04,033
무섭게 생겼고요
231
00:11:04,067 --> 00:11:05,333
백인이에요? 흑인이에요?
232
00:11:06,034 --> 00:11:07,033
백인에
233
00:11:07,267 --> 00:11:10,133
머리가 길고 수염이 있었고
후드를 입었어요
234
00:11:10,167 --> 00:11:12,866
말했다시피 순식간이어서요
235
00:11:12,867 --> 00:11:17,333
매시스, 아무래도
당신을 공격한 사람이
236
00:11:17,334 --> 00:11:20,233
- 연쇄 성범죄자 같아요
- 네?
237
00:11:20,234 --> 00:11:23,733
헬스 키친에서
흑인 게이 남성을 공격해요
238
00:11:23,734 --> 00:11:25,066
끔찍하네요
239
00:11:25,067 --> 00:11:26,599
난 게이가 아니에요
240
00:11:27,034 --> 00:11:31,133
그 말은, 내 피부색과
그 동네에 있었다는 이유로...
241
00:11:31,134 --> 00:11:32,966
산책하다가 어디 들렀나요?
242
00:11:33,667 --> 00:11:34,666
아니요
243
00:11:35,467 --> 00:11:37,999
그냥 바람이나 뺐어요
244
00:11:38,567 --> 00:11:40,466
노래 한밤의 산책에서처럼요
245
00:11:43,300 --> 00:11:44,699
저기, 죄송하지만
246
00:11:44,734 --> 00:11:46,366
너무 피곤하네요
247
00:11:46,434 --> 00:11:48,566
나중에 얘기해도 될까요?
248
00:11:48,567 --> 00:11:49,666
물론이죠
249
00:11:50,634 --> 00:11:52,799
뭐든 기억나면 연락해요
250
00:11:55,500 --> 00:11:56,466
고마워요
251
00:12:00,434 --> 00:12:02,533
잠들었어
기억을 거의 못 해
252
00:12:02,567 --> 00:12:03,633
들어 보세요
253
00:12:03,634 --> 00:12:04,866
인스타그램에서 본 건데
254
00:12:04,900 --> 00:12:07,233
매시스가 어젯밤에
한 바에 갔대요
255
00:12:07,300 --> 00:12:08,633
누가 셀카를 찍었어요
256
00:12:08,634 --> 00:12:10,066
표정이 안 좋군
257
00:12:10,067 --> 00:12:12,033
- #서머스웨트
- 맞아요
258
00:12:12,400 --> 00:12:14,166
바로 집으로 가진 않았네요
259
00:12:14,839 --> 00:12:18,123
{\pos(191,168)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}K 리코 스테이크하우스
9월 7일, 토요일
260
00:12:17,032 --> 00:12:18,664
{\an8}경찰이 인스타그램도 봐요?
261
00:12:18,700 --> 00:12:20,933
네, 사진을 보니
매시스가 화났더군요
262
00:12:21,600 --> 00:12:24,299
스타가 된 게
팬들 덕분일 걸 잊은 거죠
263
00:12:24,300 --> 00:12:25,466
그래서 화냈나요?
264
00:12:25,467 --> 00:12:26,699
위협했다면서요?
265
00:12:26,700 --> 00:12:29,366
아니요, 그냥 소란이었어요
266
00:12:29,367 --> 00:12:30,466
관광객은 싫어서요
267
00:12:30,467 --> 00:12:31,533
무슨 뜻이에요?
268
00:12:32,534 --> 00:12:35,799
매시스는 정체성을
꼭꼭 숨기고 있어요
269
00:12:36,200 --> 00:12:37,433
그래서 화나요?
270
00:12:38,534 --> 00:12:41,066
보안 카메라 영상을 보니
다툼 뒤에
271
00:12:41,067 --> 00:12:42,699
매시스가 바를 나섰어요
272
00:12:42,700 --> 00:12:43,666
따라갔나요?
273
00:12:43,700 --> 00:12:44,933
아니요, 안 따라갔어요
274
00:12:44,934 --> 00:12:46,333
- 그래요?
- 그렇다니까요
275
00:12:47,067 --> 00:12:48,933
난 누구를 좀 만나러
업타운에 갔어요
276
00:12:48,934 --> 00:12:50,399
이름이 뭔데요?
277
00:12:51,000 --> 00:12:52,233
안 물어봤어요
278
00:12:52,667 --> 00:12:54,799
앱 프로필을 보여 줄게요
279
00:12:55,334 --> 00:12:58,133
사진이 완전히 사기더군요
280
00:13:00,934 --> 00:13:03,966
게이 바에서 매시스와 싸운
용의자가 있어요
281
00:13:04,034 --> 00:13:06,199
매시스는 바에 갔다고
말 안 했죠
282
00:13:06,234 --> 00:13:10,133
잘 알겠지만 종종 피해자가
다 얘기하지 않고 숨겨요
283
00:13:10,134 --> 00:13:11,233
아무래도 본인이...
284
00:13:11,234 --> 00:13:12,233
게이로 보일까 봐요?
285
00:13:12,867 --> 00:13:14,199
이성애자인 척하는 건가요?
286
00:13:14,200 --> 00:13:16,599
조만간 인정하진 않을걸요
287
00:13:16,600 --> 00:13:19,233
매시스는 유명인이고
연쇄 성범죄자가 활동해요
288
00:13:20,134 --> 00:13:22,233
매시스한텐 시민의 의무가 있죠
289
00:13:22,967 --> 00:13:24,933
사건을 알릴 수 있게
290
00:13:24,934 --> 00:13:28,166
유명인을 억지로
커밍아웃시키라고요?
291
00:13:28,200 --> 00:13:30,899
설득해 보라는 겁니다
292
00:13:33,000 --> 00:13:34,033
그럼 이만
293
00:13:37,134 --> 00:13:40,199
절 걱정해 준 팬들께
감사트립니다
294
00:13:40,267 --> 00:13:42,766
자세히는 말 못 하지만
걱정 마세요
295
00:13:42,800 --> 00:13:44,399
전 괜찮을 거예요
296
00:13:44,400 --> 00:13:46,499
나중에 또 근황 전할게요
297
00:13:47,500 --> 00:13:50,533
미안해요
팬들이 걱정해서요
298
00:13:51,967 --> 00:13:54,133
우리도 걱정돼요, 매시스
299
00:13:54,567 --> 00:13:57,166
게이를 노리는 사람이 있잖아요
300
00:13:58,600 --> 00:14:01,799
범인의 목표물은
커밍아웃하기 두려워서
301
00:14:01,800 --> 00:14:03,566
신고하지도 못하죠
302
00:14:03,867 --> 00:14:07,533
당신 음악은 다양한 사람한테
큰 의미가 있어요
303
00:14:08,367 --> 00:14:09,599
당신이 나서 준다면...
304
00:14:09,634 --> 00:14:12,166
다들 매시스를
게이라고 생각하겠죠
305
00:14:12,167 --> 00:14:13,599
잠깐만요
306
00:14:13,600 --> 00:14:16,099
내가 공식 성명을 발표하면
307
00:14:16,700 --> 00:14:17,666
도움이 된다고요?
308
00:14:17,700 --> 00:14:18,599
물론이죠
309
00:14:18,600 --> 00:14:20,166
상상 이상일 거예요
310
00:14:20,867 --> 00:14:21,499
이건 아니야...
311
00:14:21,500 --> 00:14:23,966
게이라고 오해받아도 상관없어요
312
00:14:27,234 --> 00:14:29,033
나 혼자만의 문제가 아니죠
313
00:14:37,050 --> 00:14:39,383
누구라도 당할 수 있는 일입니다
314
00:14:40,150 --> 00:14:44,816
성범죄자가 우리 공동체를
노리고 있습니다
315
00:14:45,284 --> 00:14:47,549
우리 공동체라니
커밍아웃했군
316
00:14:47,550 --> 00:14:51,683
저렇게까지 할 줄 몰랐는데
굉장히 용감하네요
317
00:14:51,684 --> 00:14:54,916
잘됐어요
하룻밤 만에 퍼졌거든요
318
00:14:55,617 --> 00:14:57,616
이 일로 인해 깨달았어요
319
00:14:59,350 --> 00:15:01,616
많은 흑인 동성애자 남자처럼
320
00:15:01,650 --> 00:15:03,616
저도 거짓된 삶을 살았어요
321
00:15:04,517 --> 00:15:06,083
여러분께 감사해요
322
00:15:07,917 --> 00:15:09,816
그자의 눈을 들여다봤을 때
323
00:15:09,817 --> 00:15:11,883
충격적인 사건을 겪고
매시스가 커밍아웃하다
324
00:15:11,884 --> 00:15:14,349
증오가 엿보였어요
325
00:15:14,350 --> 00:15:17,816
정말 끔찍한 일이었지만...
326
00:15:18,184 --> 00:15:19,183
아버지
327
00:15:20,484 --> 00:15:22,983
- 왔니?
- 켄, 오랜만이다
328
00:15:23,017 --> 00:15:24,416
이쪽은 드본 톰프슨이에요
329
00:15:24,417 --> 00:15:27,616
경찰이 비밀을
지켜 줄 거라고 했어요
330
00:15:30,017 --> 00:15:31,283
바를 나섰어요
331
00:15:32,350 --> 00:15:33,349
스왱크요
332
00:15:33,784 --> 00:15:34,949
헬스 키친에 있는 바요?
333
00:15:35,350 --> 00:15:36,849
은밀한 곳이에요
334
00:15:37,817 --> 00:15:39,383
대개 혼자 있어요
335
00:15:39,950 --> 00:15:42,883
누가 말 걸면 대화하고요
336
00:15:42,884 --> 00:15:44,616
그날 밤에 누가 말 걸었나요?
337
00:15:44,617 --> 00:15:45,649
아니요
338
00:15:45,717 --> 00:15:46,883
난 집으로 향했어요
339
00:15:47,350 --> 00:15:48,783
E선을 타려고 했어요
340
00:15:49,417 --> 00:15:51,083
비계 아래를 지났죠
341
00:15:51,350 --> 00:15:53,049
전기 충격을 당했다더군요
342
00:15:53,950 --> 00:15:55,049
병으로 성폭행당했고요
343
00:15:57,350 --> 00:15:58,883
구급차에서 정신을 차렸어요
344
00:15:58,884 --> 00:16:00,483
범인 얼굴은 봤어요?
345
00:16:01,550 --> 00:16:02,683
무슨 말은 했나요?
346
00:16:03,817 --> 00:16:04,616
아니요
347
00:16:04,617 --> 00:16:06,816
그 바에 얼마나 자주 가요?
348
00:16:07,450 --> 00:16:08,349
매주 화요일마다 가요
349
00:16:09,117 --> 00:16:11,849
우리 가족은 연습 끝나고
합창단과 어울리는 줄 알죠
350
00:16:15,017 --> 00:16:20,116
혹시 그 전에도
이상한 사람이 접근했나요?
351
00:16:21,384 --> 00:16:22,749
네, 그랬어요
352
00:16:23,950 --> 00:16:25,516
한 달 전쯤이었어요
353
00:16:25,517 --> 00:16:29,016
밖에서 담배를 피웠는데
취한 백인이 한 개비 달랬죠
354
00:16:29,484 --> 00:16:32,116
멘솔 담배를 보고 비아냥대더군요
355
00:16:32,117 --> 00:16:33,183
어떻게요?
356
00:16:33,650 --> 00:16:34,983
이렇게 말했어요
357
00:16:36,584 --> 00:16:38,516
그거 피우는 거
와이프도 알아요?
358
00:16:38,517 --> 00:16:39,883
알아챈 건가요?
359
00:16:40,584 --> 00:16:42,816
감이 안 좋아서 바로 돌아갔어요
360
00:16:42,817 --> 00:16:46,849
사건이 일어난 밤에도
그 사람이 바에 있었을까요?
361
00:16:47,517 --> 00:16:48,616
못 봤어요
362
00:16:51,084 --> 00:16:52,883
- 경감님
- 잠시만요
363
00:16:57,150 --> 00:16:58,716
다른 피해자가 연락했어요
중개인이래요
364
00:16:58,750 --> 00:16:59,883
TV에서 매시스를 봤다네요
365
00:16:59,884 --> 00:17:03,549
제가 고객인 척하면
얘기할 수 있대요
366
00:17:04,250 --> 00:17:05,749
그 사람도 숨기는군
367
00:17:06,617 --> 00:17:10,183
아내에 관해 물은 사람이
있는지 물어봐
368
00:17:16,427 --> 00:17:19,726
{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}키넌과 스팬 중개소
9월 9일, 월요일
369
00:17:18,635 --> 00:17:20,717
{\an8}집에 가면 아내와 자식들이
370
00:17:20,717 --> 00:17:22,249
깨어 있을지 물어봤어요
371
00:17:22,250 --> 00:17:23,616
언제였는지 기억해요?
372
00:17:23,617 --> 00:17:25,749
7월 23일 화요일요
373
00:17:25,817 --> 00:17:26,849
그때 뉴욕으로 돌아왔거든요
374
00:17:26,884 --> 00:17:28,749
네, 블루칼라였고요?
375
00:17:28,817 --> 00:17:31,816
거칠고 지저분했고
머리는 붉은색이었어요
376
00:17:32,684 --> 00:17:34,082
당신을 따라왔을까요?
377
00:17:34,384 --> 00:17:36,383
가능하지만 누군지는 못 봤어요
378
00:17:36,450 --> 00:17:39,149
목소리는요? 무슨 얘기를 했나요?
379
00:17:39,150 --> 00:17:40,016
한마디도 안 했어요
380
00:17:40,084 --> 00:17:41,249
기억나는 건
381
00:17:42,484 --> 00:17:43,683
그자가
382
00:17:44,917 --> 00:17:46,516
날 공격할 때
383
00:17:46,517 --> 00:17:49,616
페인트가 묻은
부츠 앞코가 보였어요
384
00:17:50,084 --> 00:17:51,449
6일 전이군요
385
00:17:51,784 --> 00:17:53,649
네, 화요일인가?
386
00:17:54,017 --> 00:17:55,449
어머니 댁에 갔다가
387
00:17:55,784 --> 00:17:57,649
돌아오는 길에 맥주를 마셨어요
388
00:17:57,650 --> 00:17:59,449
바에 갔을 때
389
00:18:00,284 --> 00:18:04,449
아내나 가족에 관해
물어본 사람이 있어요?
390
00:18:04,750 --> 00:18:06,083
그날 저녁에
391
00:18:06,617 --> 00:18:09,149
껄렁한 키 큰 백인이
392
00:18:09,217 --> 00:18:11,583
캐물으려고 하길래 무시했어요
393
00:18:11,717 --> 00:18:14,183
내 두 생활은
철저히 분리돼야 해요
394
00:18:14,250 --> 00:18:16,649
네, 난 범인을
잡으려는 거예요
395
00:18:19,817 --> 00:18:21,949
기다려 줘서 고마워요
무슨 일인가요?
396
00:18:21,950 --> 00:18:22,983
피해자가 네 명인데
397
00:18:22,984 --> 00:18:25,483
헬스 키친에 있는 바를
나선 뒤에 당했어요
398
00:18:25,550 --> 00:18:27,816
범인은 그 근방을 잘 알아요
399
00:18:27,884 --> 00:18:31,216
공사 중인 외딴곳에서
피해자를 공격했어요
400
00:18:31,217 --> 00:18:33,316
다들 전기 충격을 당하고
병으로 성폭행당했죠
401
00:18:33,317 --> 00:18:35,216
왜 아직 대배심으로
안 넘어갔죠?
402
00:18:35,217 --> 00:18:37,016
피해자들이 증언하지 않아서요
403
00:18:37,050 --> 00:18:38,816
우리가 소환하면 증언해야죠
404
00:18:38,817 --> 00:18:42,616
이중생활을 고백하라고
강요해선 안 됩니다
405
00:18:42,617 --> 00:18:44,116
범행 패턴을 파악하는 걸
도와주고 있고요
406
00:18:44,150 --> 00:18:46,516
첫 세 건은
화요일 밤에 일어났어요
407
00:18:46,550 --> 00:18:48,149
매시스는 지난 금요일에 당했고요
408
00:18:48,184 --> 00:18:51,983
범인을 본 사람은
매시스가 유일해요
409
00:18:51,984 --> 00:18:53,016
다른 세 명은 바에서
410
00:18:53,017 --> 00:18:57,016
덩치 큰 붉은 머리 남자가
시비를 건 걸 기억해요
411
00:18:57,017 --> 00:18:59,416
그 남자의 몽타주예요
이건 매시스가 그렸고요
412
00:18:59,417 --> 00:19:01,149
이미지가 다른데요
413
00:19:01,150 --> 00:19:02,683
범행 방식도 달라요
414
00:19:02,684 --> 00:19:03,883
매시스는 범인을 봤고
415
00:19:03,884 --> 00:19:05,983
게이와 인종 차별적인
욕도 들었어요
416
00:19:05,984 --> 00:19:08,216
범인이 폭주했거나
허점을 보인 거겠죠
417
00:19:08,217 --> 00:19:09,183
- 둘 다거나
- 네
418
00:19:09,217 --> 00:19:11,683
범행을 막아야 해요
벌써 화요일이에요
419
00:19:11,717 --> 00:19:12,983
오늘 밤에 경찰을 배치하죠
420
00:19:12,984 --> 00:19:13,949
부장님
421
00:19:13,984 --> 00:19:15,249
그럴 인력이 없어요
422
00:19:15,250 --> 00:19:18,949
거리 범죄반 위장 경찰들을
모든 바에 배치할 겁니다
423
00:19:18,950 --> 00:19:23,083
30대 후반 중상류층
흑인 지식인 같아야 해요
424
00:19:23,084 --> 00:19:25,083
거리 범죄반에 많지 않을걸요
425
00:19:25,084 --> 00:19:26,416
부장님
426
00:19:26,784 --> 00:19:28,683
오해하지는 마세요
427
00:19:28,984 --> 00:19:30,183
부장님이 딱이에요
428
00:19:32,994 --> 00:19:36,335
{\pos(192,165)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}노 인히비션스
9월 10일, 화요일
429
00:19:48,850 --> 00:19:50,249
벌써 다섯 명째인가요?
430
00:19:51,184 --> 00:19:52,416
부장님, 인기 좋네
431
00:19:53,284 --> 00:19:54,683
어머나
432
00:19:54,684 --> 00:19:59,183
미남 혼자 앉아서 튕기고 있네
433
00:20:02,050 --> 00:20:05,049
어느 바를 가든
작업 대사가 뻔하네요
434
00:20:05,950 --> 00:20:06,983
잘 아네
435
00:20:07,284 --> 00:20:08,183
경감님도 참
436
00:20:08,417 --> 00:20:09,949
곧 폐점 시간이에요
437
00:20:09,950 --> 00:20:11,783
부장님이 애썼는데 아쉽게 됐어요
438
00:20:12,184 --> 00:20:15,949
다른 바 위장 경찰들도 별거 없대
439
00:20:16,250 --> 00:20:17,583
경감한테 문자 보낼게
440
00:20:17,584 --> 00:20:20,116
정말 한잔 안 할래요?
441
00:20:20,117 --> 00:20:21,783
고맙지만 친구를 기다려요
442
00:20:21,784 --> 00:20:22,849
내가 친구 하면 되죠
443
00:20:23,317 --> 00:20:24,316
다음에요
444
00:20:35,217 --> 00:20:37,349
잠깐, 잠깐만요, 와요
445
00:20:37,917 --> 00:20:39,049
드디어 나타났군
446
00:20:40,250 --> 00:20:41,883
사람들 참 눈치 없어요
447
00:20:43,317 --> 00:20:44,716
처음 보는 분이군요
448
00:20:45,284 --> 00:20:46,649
당신이 처음 왔으니까요
449
00:20:47,750 --> 00:20:48,749
한잔할래요?
450
00:20:49,050 --> 00:20:50,883
고맙지만 시간이 늦었어요
451
00:20:51,584 --> 00:20:52,816
일찍 오지 그랬어요
452
00:20:52,817 --> 00:20:54,049
백인에 붉은 머리야
453
00:20:54,084 --> 00:20:55,183
프로필과 일치해요
454
00:20:55,184 --> 00:20:56,183
그래
455
00:20:58,250 --> 00:20:59,683
아내가 있는 집으로
돌아가야 해요?
456
00:21:00,417 --> 00:21:01,649
그렇게 티 나요?
457
00:21:01,884 --> 00:21:03,049
당신 아내만 모를걸요
458
00:21:05,750 --> 00:21:06,483
있죠
459
00:21:07,484 --> 00:21:08,716
정말 가 봐야겠어요
460
00:21:09,884 --> 00:21:11,216
잘 가요, 신데렐라
461
00:21:11,950 --> 00:21:14,383
자정이 지나면
이성애자가 되나요?
462
00:21:32,517 --> 00:21:33,249
가죠
463
00:21:33,284 --> 00:21:34,983
여기 있어
464
00:21:34,984 --> 00:21:38,216
DNA 채취해야 하니
저 냅킨이나 챙기고
465
00:21:38,217 --> 00:21:39,416
- 롤린스
- 갑니다
466
00:21:41,050 --> 00:21:43,549
다들 주시해
용의자가 부장님을 따라간다
467
00:21:43,550 --> 00:21:46,483
데님 셔츠와 청바지를 입고
작업용 부츠를 신었다
468
00:22:04,217 --> 00:22:06,183
왕자님을 기다리시나?
내가 선물을 주지
469
00:22:06,184 --> 00:22:08,049
경찰이다, 내려놔
470
00:22:08,517 --> 00:22:10,049
떨어뜨려, 무기 버려
471
00:22:10,417 --> 00:22:11,516
손 들고 있어
472
00:22:12,017 --> 00:22:12,816
무슨...
473
00:22:13,517 --> 00:22:14,449
산책하던 중이었는데
474
00:22:14,450 --> 00:22:16,749
- 괜찮으세요?
- 제때 와서 다행이군요
475
00:22:16,750 --> 00:22:18,583
난 아무 잘못 안 했어요
476
00:22:18,584 --> 00:22:20,083
그건 호신용이에요
477
00:22:20,084 --> 00:22:22,549
계속 떠들어 봐, 왕자님
널 체포한다
478
00:22:31,035 --> 00:22:33,400
무지개 깃발이 달렸다고
479
00:22:33,401 --> 00:22:37,400
할아버지가 지은 바에
들어가지 말라는 법은 없죠
480
00:22:37,401 --> 00:22:39,834
그 사람들이 오기 전부터
난 헬스 키친에서 자랐어요
481
00:22:39,835 --> 00:22:41,167
그 사람들이라면
482
00:22:41,168 --> 00:22:43,000
게이요, 흑인요?
483
00:22:43,235 --> 00:22:44,234
둘 다인가요?
484
00:22:45,235 --> 00:22:46,834
동네가 바뀌는 게 별로예요?
485
00:22:46,835 --> 00:22:49,100
쓸데없는 얘기는 하지 말죠
486
00:22:49,101 --> 00:22:50,867
내 고객은 집에 가고 싶어 해요
487
00:22:50,868 --> 00:22:53,534
그래요, 매주 화요일에
바에 온다더군요
488
00:22:53,535 --> 00:22:55,767
네, 화요일에
가석방 담당관을 만나요
489
00:22:55,768 --> 00:22:58,600
소변 검사를 하고
맥주 몇 잔 마시죠
490
00:22:58,601 --> 00:22:59,467
확실히 해서
491
00:22:59,535 --> 00:23:02,267
알코올이 아니라
마약 검사를 하는 겁니다
492
00:23:02,268 --> 00:23:03,567
- 알았어요
- 네
493
00:23:04,701 --> 00:23:08,434
모런은 폭행죄로 3년 수감됐다가
넉 달 전에 출소했어요
494
00:23:08,435 --> 00:23:10,200
청소년 때부터 전과가 있고요
495
00:23:10,268 --> 00:23:11,534
성폭행이에요?
증오 범죄예요?
496
00:23:11,535 --> 00:23:13,134
둘 다 아닌데
범인 프로필과 일치해요
497
00:23:13,135 --> 00:23:15,634
게이와 흑인한테 불만이 있고요
498
00:23:15,668 --> 00:23:17,734
전기 충격기를 들고
부장님을 따라왔고
499
00:23:17,735 --> 00:23:18,900
주머니에 병이 있었어요
500
00:23:18,935 --> 00:23:21,200
저 변호사를 알아요
허점을 찾을 거예요
501
00:23:21,201 --> 00:23:22,500
피해자들 불러서
라인업 식별을 해요
502
00:23:22,501 --> 00:23:25,067
첫 세 명은 바에서 모런을 봤지
503
00:23:25,068 --> 00:23:26,834
범인을 보지는 못했어요
504
00:23:26,835 --> 00:23:28,034
매시스는 봤고요?
505
00:23:29,101 --> 00:23:30,100
데려와요
506
00:23:30,748 --> 00:23:34,091
{\pos(192,142)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}매시스 브룩스의 아파트
9월 11일, 수요일
507
00:23:32,787 --> 00:23:35,235
{\an8}회복이 덜 됐는데
괜찮을지 모르겠네요
508
00:23:35,235 --> 00:23:36,300
괜찮아야 해요
509
00:23:37,701 --> 00:23:38,600
매시스
510
00:23:39,068 --> 00:23:40,600
안녕하세요
난 롤린스 형사예요
511
00:23:40,601 --> 00:23:42,567
투투올라 경사님은 기억하죠?
512
00:23:42,568 --> 00:23:43,600
좀 나아 보이네요
513
00:23:43,601 --> 00:23:47,267
네, 바로
팬들 사랑 덕분이죠
514
00:23:47,668 --> 00:23:49,067
친구들도 도와줬고요
515
00:23:49,068 --> 00:23:50,367
난 축복받았어요
516
00:23:50,368 --> 00:23:52,500
덕분에 영감이 샘솟았어요
517
00:23:52,501 --> 00:23:54,634
'피닉스'라고
새 앨범을 작업 중이에요
518
00:23:54,635 --> 00:23:57,167
변신에 관한 노래예요
치유요
519
00:23:57,168 --> 00:23:59,767
좋은 소식이 있어요
용의자를 잡았어요
520
00:23:59,768 --> 00:24:00,767
정말요?
521
00:24:01,935 --> 00:24:02,934
잘됐네요
522
00:24:02,935 --> 00:24:04,334
자백했나요?
523
00:24:04,335 --> 00:24:05,767
아니요, 아직요
524
00:24:05,801 --> 00:24:07,567
얼굴을 본 사람이 매시스뿐이에요
525
00:24:08,401 --> 00:24:10,934
어두워서 잘 못 봤어요
526
00:24:10,968 --> 00:24:16,767
게다가 정신과 의사가
자극하면 안 된댔어요
527
00:24:16,801 --> 00:24:21,034
걱정 마세요, 양면 거울이라
용의자는 당신을 못 봐요
528
00:24:21,035 --> 00:24:22,500
나서 줘요
529
00:24:23,868 --> 00:24:25,334
알았어요
530
00:24:25,335 --> 00:24:27,200
필요하면 해야죠
531
00:24:28,568 --> 00:24:29,600
잘됐네요
532
00:24:37,835 --> 00:24:38,934
천천히 봐요
533
00:24:43,968 --> 00:24:45,400
3번?
534
00:24:46,168 --> 00:24:48,367
3번이 범인이라고요?
535
00:24:48,435 --> 00:24:49,434
그런가요?
536
00:24:50,868 --> 00:24:52,000
사실...
537
00:24:52,501 --> 00:24:54,634
6번이었어요
538
00:24:58,501 --> 00:25:00,200
잠깐만, 3번이었나?
539
00:25:00,601 --> 00:25:02,700
이게 뭡니까?
친구 찬스라도 쓰게요?
540
00:25:03,268 --> 00:25:04,700
모두의 생각을 말한 거예요
541
00:25:04,701 --> 00:25:06,434
잠깐만요
542
00:25:06,435 --> 00:25:08,034
뭐가 잘못됐는지 알겠어요
543
00:25:08,401 --> 00:25:10,234
휙 돌아서 흘끗 봤거든요
544
00:25:10,235 --> 00:25:11,200
네
545
00:25:11,268 --> 00:25:13,000
이렇게 있다가 돌았어요
546
00:25:15,368 --> 00:25:16,400
2번
547
00:25:17,101 --> 00:25:18,034
아니
548
00:25:18,601 --> 00:25:20,000
- 4번요
- 알겠습니다
549
00:25:20,035 --> 00:25:21,534
더 질문 없습니다
550
00:25:22,168 --> 00:25:24,667
뭐, 오늘이
끝이 아니니까요
551
00:25:25,168 --> 00:25:26,600
이쪽으로 나가세요
552
00:25:28,401 --> 00:25:29,400
배웅해 줄까?
553
00:25:30,235 --> 00:25:31,167
어떻게 됐어?
554
00:25:31,201 --> 00:25:32,267
별로였어
555
00:25:32,501 --> 00:25:33,534
놀랍지도 않네
556
00:25:33,568 --> 00:25:35,500
여기 오는 길에
557
00:25:36,601 --> 00:25:38,934
범인이 몇 번인지
계속 물어보더라
558
00:25:41,735 --> 00:25:44,300
그런 질문을 하는
피해자는 없었다네요
559
00:25:44,335 --> 00:25:45,400
긴장했나 보군요
560
00:25:45,401 --> 00:25:47,567
타 인종 식별은 어려우니까요
561
00:25:47,568 --> 00:25:49,034
모런은 전기 충격기를 소지했어요
562
00:25:49,035 --> 00:25:50,800
다른 피해자들은 증언하지 않으니
563
00:25:50,868 --> 00:25:52,900
매시스가 확실해야 해요
564
00:25:52,968 --> 00:25:54,367
모런은 금요일 밤에
알리바이가 있어요
565
00:25:54,401 --> 00:25:56,200
전 애인과
야구 경기를 봤대요
566
00:25:56,235 --> 00:25:59,467
전과자의 전 애인이라니
알아서 할 수 있죠?
567
00:25:59,468 --> 00:26:02,400
검사님, 디앤절로가
허점을 찾을 거랬죠
568
00:26:02,468 --> 00:26:04,367
기소 인부 절차 뒤에
허점을 채워요
569
00:26:05,101 --> 00:26:06,700
용의자를 잡은 걸 언론이 알아요
570
00:26:06,701 --> 00:26:08,200
기차는 떠났다고요
571
00:26:10,468 --> 00:26:15,634
모런 씨, 악질적인 1급 성범죄
네 건으로 기소됐는데
572
00:26:15,635 --> 00:26:16,334
어떻게 답변하겠습니까?
573
00:26:16,335 --> 00:26:17,267
무죄입니다
574
00:26:17,268 --> 00:26:19,800
모런 씨는
가석방 중에 체포됐습니다
575
00:26:19,868 --> 00:26:21,300
명백한 위반이죠
576
00:26:21,335 --> 00:26:23,200
변한 게 없군요
577
00:26:23,501 --> 00:26:24,900
라이커스 교도소에 구금해요
578
00:26:26,268 --> 00:26:27,834
최대한 빨리 갈게요
579
00:26:30,168 --> 00:26:31,367
저기, 크리시
580
00:26:32,068 --> 00:26:33,867
경찰일 때 당신을 좋아했어요
581
00:26:33,868 --> 00:26:35,134
그래서 알려 줄게요
582
00:26:35,501 --> 00:26:38,267
당신 증인은 명백하게
거짓말하고 있어요
583
00:26:38,268 --> 00:26:39,767
재판 때 말해요
584
00:26:39,768 --> 00:26:41,234
그 전에 얘기할 거예요
585
00:26:41,235 --> 00:26:44,400
어떤 채널에서 발표할지
고민 중이에요
586
00:26:44,401 --> 00:26:45,634
어느 쪽이 좋아요?
587
00:26:48,501 --> 00:26:53,034
팝 스타 매시스 사건에서
놀라운 사실이 밝혀졌습니다
588
00:26:53,035 --> 00:26:55,367
보안 카메라 영상으로
형제 아이건이
589
00:26:55,368 --> 00:26:57,200
전기 충격기를 구매한 게
밝혀졌습니다
590
00:26:57,235 --> 00:26:59,734
멍청한 놈이 법인 카드를 썼어
591
00:27:00,835 --> 00:27:02,834
디앤절로가 알았을 거야
592
00:27:02,868 --> 00:27:04,000
누가 알려 줬나?
593
00:27:04,001 --> 00:27:06,767
모런이 매시스는
공격하지 않았다고 했거나요
594
00:27:07,168 --> 00:27:08,834
알리바이는 확인됐어요?
595
00:27:08,835 --> 00:27:11,300
응, 전 애인이
시티필드 구장에서
596
00:27:11,301 --> 00:27:13,500
모런하고 그 자식들과
사진을 찍었어
597
00:27:13,501 --> 00:27:14,867
트위터에 퍼졌어요
598
00:27:14,868 --> 00:27:16,967
#매시스가지어냈다
599
00:27:18,035 --> 00:27:20,767
모런이 다른 세 명을
공격했다고 해도...
600
00:27:20,768 --> 00:27:21,834
공격했어
601
00:27:22,301 --> 00:27:23,900
매시스가 망쳐 버렸어
602
00:27:33,468 --> 00:27:34,467
진심이에요?
603
00:27:35,401 --> 00:27:38,067
동생이 전기 충격기를 샀으니
내가 다 지어냈다고요?
604
00:27:38,068 --> 00:27:39,167
아무도 그런 말 안 했어요
605
00:27:39,235 --> 00:27:40,500
뉴스에서 난리예요
606
00:27:41,301 --> 00:27:43,167
경찰이 날 거짓말쟁이로 만들죠
607
00:27:43,168 --> 00:27:44,834
경찰 탓인가요?
동생 탓인가요?
608
00:27:44,835 --> 00:27:46,500
동생은 기계를 좋아해요
609
00:27:46,568 --> 00:27:47,834
드론도 있다고요
610
00:27:47,835 --> 00:27:50,167
뉴욕주에서
전기 충격기는 합법이죠
611
00:27:50,235 --> 00:27:51,234
그래요
612
00:27:51,568 --> 00:27:54,667
당신이 공격당했을 때
동생은 어디 있었어요?
613
00:27:55,135 --> 00:27:56,134
내가 어떻게 알아요?
614
00:27:56,135 --> 00:27:59,134
사건이 일어났을 때
모런은 알리바이가 있어요
615
00:28:00,201 --> 00:28:01,400
이제 알겠군요
616
00:28:01,835 --> 00:28:04,834
용의자를 잘못 잡아 놓고
나한테 덮어씌우려고요?
617
00:28:04,868 --> 00:28:07,200
그럼 당신 얘기를
다시 들어 보죠
618
00:28:07,201 --> 00:28:08,634
모방범이 있는 거예요
619
00:28:09,168 --> 00:28:10,734
범인이 두 명이거나요
620
00:28:10,735 --> 00:28:12,267
매시스, 그만 얘기해요
621
00:28:12,935 --> 00:28:16,134
우린 협조하러 왔어요
내 고객이 용의자인가요?
622
00:28:16,135 --> 00:28:17,434
두고 보면 알겠죠
623
00:28:18,368 --> 00:28:19,900
- 얘기 끝이에요
- 들어 봐요
624
00:28:19,901 --> 00:28:21,500
우린 진실을 알려는 거예요
625
00:28:21,501 --> 00:28:23,300
정말 공격당했다고요
626
00:28:27,101 --> 00:28:28,100
진짜예요
627
00:28:29,235 --> 00:28:31,434
내가 입원했을 때 봤잖아요
628
00:28:31,435 --> 00:28:33,467
상처도 있었고요
629
00:28:34,435 --> 00:28:36,267
진짜 있었던 일이에요
630
00:28:38,268 --> 00:28:41,200
이 상처는
절대 회복할 수 없어요
631
00:28:43,235 --> 00:28:45,334
내가 그런 얘기를 왜 지어내요?
632
00:28:59,568 --> 00:29:00,934
진심으로 믿네요
633
00:29:00,935 --> 00:29:02,167
고집을 부린다는 거군요
634
00:29:02,235 --> 00:29:04,267
모방범까지 들먹였어요
635
00:29:04,268 --> 00:29:07,700
범죄를 모방한 사람은
매시스인 것 같아요
636
00:29:08,001 --> 00:29:10,534
성폭행 사건 얘기를 듣고
이용한 거죠
637
00:29:10,535 --> 00:29:12,034
시인할 때까지 신문해요
638
00:29:12,035 --> 00:29:13,100
안 될 거예요
639
00:29:13,101 --> 00:29:14,934
전기 충격기를
스스로 쓰진 않았겠죠?
640
00:29:14,968 --> 00:29:16,334
좋은 지적이에요
641
00:29:16,368 --> 00:29:17,767
아이건과 얘기해 보죠
642
00:29:17,768 --> 00:29:19,800
전기 충격기를 산
이유를 물어봐요
643
00:29:20,499 --> 00:29:23,733
{\pos(192,166)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}가상 현실 게임 백화점
9월 12일, 목요일
644
00:29:25,835 --> 00:29:26,834
아이건
645
00:29:29,235 --> 00:29:30,600
이봐요
646
00:29:30,868 --> 00:29:32,534
안녕하세요
647
00:29:32,535 --> 00:29:34,167
- 형사님
- 롤린스예요
648
00:29:35,201 --> 00:29:36,634
머리가 복잡한가 봐요
649
00:29:36,635 --> 00:29:38,967
얼굴이 도배돼서 스트레스받겠어요
650
00:29:38,968 --> 00:29:40,634
전기 충격기는 합법이에요
651
00:29:40,635 --> 00:29:42,000
기계 수집이 취미고요
652
00:29:42,001 --> 00:29:43,100
들었어요
653
00:29:43,101 --> 00:29:46,100
형이 공격당한 날에
전기 충격기를 샀다니 재밌네요
654
00:29:46,168 --> 00:29:46,900
호신용이었어요
655
00:29:46,935 --> 00:29:49,667
게이들이 공격당한다고
녹음실에서 형한테 들었거든요
656
00:29:49,668 --> 00:29:51,734
그 일이 있기 전에
사건을 알고 있었군요
657
00:29:52,735 --> 00:29:55,267
트위터에서 봤을걸요
달고 살거든요
658
00:29:55,268 --> 00:29:57,200
그래요, 하나 더요
659
00:29:57,201 --> 00:30:00,234
범행 현장 근처에 있던 병에서
지문을 발견했는데
660
00:30:00,801 --> 00:30:02,467
당신 지문일까요?
661
00:30:03,601 --> 00:30:04,600
무슨 일이야?
662
00:30:04,935 --> 00:30:07,200
매시스가 누구와도
얘기하지 말랬잖아
663
00:30:07,201 --> 00:30:08,200
블래드죠?
664
00:30:10,501 --> 00:30:11,700
몇 가지 물어도 될까요?
665
00:30:12,001 --> 00:30:12,967
아니요
666
00:30:16,601 --> 00:30:19,100
다들 매시스가
거짓말하는 줄 아는데
667
00:30:19,101 --> 00:30:20,634
매시스는 내가잘 알아요
668
00:30:20,635 --> 00:30:22,467
게이인 걸 알았나요?
669
00:30:22,868 --> 00:30:25,734
뭐, 그래요
그건 좀 충격이었어요
670
00:30:26,168 --> 00:30:28,634
매시스의 가족을 알아요
교인이라고요
671
00:30:29,368 --> 00:30:31,100
부끄러웠던 것 같아요
672
00:30:31,101 --> 00:30:35,034
하지만 커밍아웃하고
피해자라고 말할 만큼 용감했죠
673
00:30:35,235 --> 00:30:36,300
진실되게 살려던 거예요
674
00:30:36,368 --> 00:30:39,634
우리는 범행이 없었다고 생각해요
675
00:30:40,401 --> 00:30:41,834
매시스를 아끼죠?
676
00:30:41,835 --> 00:30:43,134
아들처럼 사랑해요
677
00:30:43,135 --> 00:30:45,267
검찰은 제대로 압박하려 해요
678
00:30:45,268 --> 00:30:49,567
사건을 꾸밀 정도로
매시스가 관심을 갈망해요?
679
00:30:49,568 --> 00:30:53,034
당신 휴대폰과 메일
업무 기록을 소환할 수 있어요
680
00:30:53,035 --> 00:30:54,300
당신도 연루됐다면...
681
00:30:54,335 --> 00:30:56,467
난 몰랐어요
682
00:30:56,501 --> 00:30:59,000
정말 공격당한 줄 알았죠
683
00:30:59,001 --> 00:31:01,267
그럼 아는 대로 얘기해 줘요
684
00:31:03,901 --> 00:31:05,600
게이라는 말을 안 믿었어요
685
00:31:06,301 --> 00:31:10,800
하지만 가십 사이트에서
아웃팅하겠다고 협박했죠
686
00:31:11,535 --> 00:31:13,600
성폭행 사건을 듣고
계획을 세웠군요
687
00:31:13,601 --> 00:31:16,300
왜 가십 사이트는
폭로하지 않았죠?
688
00:31:16,301 --> 00:31:18,967
예전 고객 얘기를 흘렸거든요
689
00:31:19,901 --> 00:31:23,400
용의자를 찾지 않았다면
통했을 거예요
690
00:31:27,168 --> 00:31:30,134
전 지난주에 이 동네에서
성폭행당했습니다
691
00:31:30,135 --> 00:31:31,234
O
매시스가 입을 열다
692
00:31:31,235 --> 00:31:33,334
경찰이 나서 달라고 했을 때
693
00:31:33,501 --> 00:31:35,634
제 손해를 감수하고
옳은 일을 했어요
694
00:31:35,635 --> 00:31:36,800
대의를 위해서였죠
695
00:31:38,135 --> 00:31:39,400
하지만 이제는
696
00:31:40,501 --> 00:31:41,900
제가 거짓말했다고 합니다
697
00:31:47,768 --> 00:31:51,967
뉴욕 경찰이 흑인을
피해자가 아니라 범인으로만 보니
698
00:31:51,968 --> 00:31:53,434
마음이 아픕니다
699
00:31:55,168 --> 00:31:56,900
도대체 무슨 생각이죠?
700
00:31:56,901 --> 00:31:59,000
아웃팅당할 뻔하자 선수친 거죠
701
00:31:59,001 --> 00:32:01,234
피해자가 되면
동정받을 걸 알았겠죠
702
00:32:01,301 --> 00:32:03,900
난 아닌데요
난 체포하고 싶군요
703
00:32:03,901 --> 00:32:07,600
부장님, 진짜 피해자들이
두려워해요
704
00:32:07,601 --> 00:32:10,300
아무도 나서지 않아도 되게
매시스한테 부탁하죠
705
00:32:10,301 --> 00:32:12,067
그러기에는 늦었어요
706
00:32:12,068 --> 00:32:15,567
피해자들이 증언했다면
이런 일도 없었겠죠
707
00:32:15,568 --> 00:32:18,567
성범죄 전담반에
새로 와서 모르시나 본데
708
00:32:18,568 --> 00:32:20,734
우린 피해자를 탓하지 않아요
709
00:32:20,735 --> 00:32:25,167
성적 취향과 범행은
증권 사기와 달라요
710
00:32:25,835 --> 00:32:27,400
알려 줘서 고마워요
711
00:32:27,401 --> 00:32:28,734
내가 아는 건 이거예요
712
00:32:28,735 --> 00:32:30,300
언론의 주목을 받을수록
713
00:32:30,301 --> 00:32:32,634
우린 쓰레기를 들고
서 있는 거예요
714
00:32:32,668 --> 00:32:33,434
뭐라고요?
715
00:32:33,468 --> 00:32:34,767
미안해요
716
00:32:34,768 --> 00:32:35,667
얼굴에 먹칠한다고 하죠
717
00:32:35,668 --> 00:32:38,234
크리시를 압박한 건 검사님이에요
718
00:32:38,268 --> 00:32:41,434
두 분 다 너무 흥분하셨어요
719
00:32:41,435 --> 00:32:44,367
벤슨 경감님은
이 사건을 해결해야 한다는 거고
720
00:32:44,368 --> 00:32:48,167
하디드 검사님은
시간이 얼마 없다는 거예요
721
00:32:48,168 --> 00:32:50,700
얼마 없는 게 아니라 아예 없죠
722
00:32:50,701 --> 00:32:54,367
디앤절로가 이미
기소 취하를 요청했어요
723
00:32:54,368 --> 00:32:56,600
다른 세 명을 근거로는
기소할 수 없고요
724
00:32:56,601 --> 00:32:59,434
기소할 수 있어요
더 조사해 보죠
725
00:32:59,501 --> 00:33:02,767
24시간 줄 수 있는지
알아볼게요
726
00:33:08,468 --> 00:33:10,467
외람된 말씀이지만
727
00:33:10,535 --> 00:33:12,734
상사는 부장님이에요
728
00:33:12,735 --> 00:33:16,100
그렇지만 하디드가
를 상사한테 전화하고
729
00:33:16,101 --> 00:33:17,567
그 상사가 내 상사한테 전화하면
730
00:33:17,568 --> 00:33:21,534
우리는 도즈와 스태튼섬에서
차량 검문을 하게 될 거예요
731
00:33:21,535 --> 00:33:24,534
시간이 없어도 상관없어요
732
00:33:25,435 --> 00:33:26,500
이렇게 하죠
733
00:33:27,435 --> 00:33:28,700
다른 피해들과 얘기해 봐요
734
00:33:28,701 --> 00:33:29,834
더 찾아보자고요
735
00:33:30,201 --> 00:33:31,500
이렇게 포기 못해요
736
00:33:41,868 --> 00:33:44,600
켄이 드본 톰프슨을
설득해 봤는데 안 된대
737
00:33:44,601 --> 00:33:47,500
마커스와 탤벗은
전화를 안 받아요
738
00:33:47,501 --> 00:33:50,434
허가 없이
성폭행 검사 결과는 못 쓰지
739
00:33:50,935 --> 00:33:52,834
범행 현장 증거는요?
740
00:33:52,835 --> 00:33:55,534
현장 감식반이
매시스의 병만 찾았는데
741
00:33:55,535 --> 00:33:58,434
매시스의 DNA와
아이건의 지문이 나오겠지
742
00:33:58,535 --> 00:33:59,967
보안 카메라 영상을 다시 볼까?
743
00:33:59,968 --> 00:34:01,700
모런이 거기서 자랐어요
744
00:34:01,701 --> 00:34:04,334
사각지대만 골라 다녔을걸요
745
00:34:05,602 --> 00:34:07,400
하디드가 오늘까지랬어
746
00:34:07,602 --> 00:34:09,867
그러니까 9가로 가서
747
00:34:09,868 --> 00:34:14,366
모런이 다른 피해자들과 있는 걸
본 사람을 찾아봐
748
00:34:14,368 --> 00:34:17,334
매시스 사건 때문에
쉽지 않을 거예요
749
00:34:17,335 --> 00:34:18,568
우리를 탓할 수 있나요?
750
00:34:21,036 --> 00:34:23,135
매시스 때문에
경찰서를 찾아왔어요
751
00:34:24,335 --> 00:34:25,866
하지만 매시스 때문에
752
00:34:26,269 --> 00:34:27,834
내가 증언한다고 해도
753
00:34:29,236 --> 00:34:30,235
누가 믿겠어요?
754
00:34:35,602 --> 00:34:38,366
내가 말하지 않은 게
도움이 될 거라더군요
755
00:34:39,036 --> 00:34:40,035
얘기해 주세요
756
00:34:41,301 --> 00:34:43,035
모런을 처음 만났을 때
757
00:34:43,036 --> 00:34:44,968
바 밖에서
담배 피웠다고 했잖아요
758
00:34:47,001 --> 00:34:48,366
한 가지를 말하지 않았어요
759
00:34:52,335 --> 00:34:54,235
모런이 바로 날 따라왔어요
760
00:34:55,335 --> 00:34:56,601
화장실까지요
761
00:34:59,168 --> 00:35:02,768
무릎을 꿇고
내 바지 지퍼를 내렸죠
762
00:35:03,069 --> 00:35:04,568
합의한 거였나요?
763
00:35:05,835 --> 00:35:06,801
네
764
00:35:08,069 --> 00:35:09,768
내가 억제하는 줄은 알았지만
765
00:35:10,668 --> 00:35:12,401
일단 시작하니까
766
00:35:12,835 --> 00:35:14,068
폭주했어요
767
00:35:15,236 --> 00:35:16,235
그러고 어떻게 됐나요?
768
00:35:21,402 --> 00:35:22,768
바로 돌아갔어요
769
00:35:23,536 --> 00:35:24,901
사진을 찍었고요
770
00:35:25,736 --> 00:35:27,901
지킬 박사와 하이드 씨 같았어요
771
00:35:28,168 --> 00:35:29,334
태도를 싹 바꾸더군요
772
00:35:29,969 --> 00:35:31,701
난 재빨리 자리를 떴죠
773
00:35:32,469 --> 00:35:35,000
당신을 공격한 날이 아니에요?
774
00:35:35,001 --> 00:35:37,935
네, 한 달 뒤에
바에서 마주쳤어요
775
00:35:39,402 --> 00:35:40,868
바에서 나왔는데
776
00:35:41,702 --> 00:35:43,068
날 따라왔을 거예요
777
00:35:48,602 --> 00:35:49,667
도움이 되는 정보지만
778
00:35:49,668 --> 00:35:52,868
드본이 증언하지 않으면
사진을 못 써요
779
00:35:52,869 --> 00:35:54,468
크리시한테 연락해 볼게
780
00:35:55,036 --> 00:35:57,468
이용할 방법이 있을 거야
781
00:36:01,711 --> 00:36:04,972
{\pos(192,196)}{\fscx130\fscy130}{\fad(500,500)}라이커스 교도소 면회실
9월 13일, 금요일
782
00:36:03,545 --> 00:36:04,644
{\an8}양형 거래요?
783
00:36:05,135 --> 00:36:08,667
스타 증인이
최악의 거짓말쟁이라고
784
00:36:08,668 --> 00:36:10,935
들통났는데요?
785
00:36:10,936 --> 00:36:11,735
매시스는 잊어요
786
00:36:11,802 --> 00:36:13,801
TV에 워낙 자주 나와서
힘들겠네요
787
00:36:15,036 --> 00:36:18,568
게다가 다른 피해자들은
내 고객의 얼굴을 못 봤잖아요
788
00:36:18,569 --> 00:36:20,901
한 명 봤대요
아주 분명하게요
789
00:36:20,902 --> 00:36:25,334
사실 당신이 봐야 할
증거가 하나 있어요
790
00:36:25,335 --> 00:36:26,667
무죄 증거요?
791
00:36:26,668 --> 00:36:27,768
일단 봐요
792
00:36:31,001 --> 00:36:32,035
이게 뭐예요?
793
00:36:32,536 --> 00:36:36,068
모런이 나중에 성폭행한 사람과
찍은 사진이에요
794
00:36:36,102 --> 00:36:38,701
당신 고객이 무릎을 꿇고
795
00:36:38,702 --> 00:36:41,101
오럴 섹스를 해 줬다더군요
796
00:36:41,102 --> 00:36:43,401
- 거짓말이에요
- 스왱크 지하 화장실에서요
797
00:36:43,402 --> 00:36:44,535
둘이 친해 보여요
798
00:36:44,536 --> 00:36:46,768
개자식, 그 말 취소해
799
00:36:46,769 --> 00:36:47,635
진정해요
800
00:36:47,668 --> 00:36:50,667
이 사진은 증거가 못 돼요
801
00:36:50,969 --> 00:36:53,635
합의한 관계였다면서요
802
00:36:53,635 --> 00:36:56,500
네, 배심원도
그 말을 들을 거예요
803
00:36:56,501 --> 00:36:59,468
나중에 피해자를 보고
804
00:36:59,469 --> 00:37:01,435
따라가서 휴대폰을 달라고 했다가
805
00:37:01,469 --> 00:37:03,101
분노해 성폭행했다는 말도 듣겠죠
806
00:37:03,135 --> 00:37:04,135
그래요?
807
00:37:06,202 --> 00:37:09,735
매시스 얘기를 못 들은
배심원이 없을 텐데요
808
00:37:11,102 --> 00:37:12,401
아무도 안 믿을 거예요
809
00:37:12,436 --> 00:37:14,868
네, 다만 법정에서
무슨 얘기를 할지
810
00:37:14,869 --> 00:37:16,701
알려 주는 거예요
811
00:37:18,269 --> 00:37:19,301
게다가
812
00:37:20,936 --> 00:37:23,635
재판 결과가 안 좋을 수도 있죠
813
00:37:24,536 --> 00:37:27,368
그럼 수감 생활이
쉽지 않을 거예요
814
00:37:27,402 --> 00:37:28,834
모런 씨도 잘 알겠죠
815
00:37:29,168 --> 00:37:30,235
난 게이가 아니에요
816
00:37:30,536 --> 00:37:31,968
허풍이에요
817
00:37:32,469 --> 00:37:33,368
감옥 갈 일 없어요
818
00:37:33,369 --> 00:37:36,101
그럴 수도 있지만 선택해요
819
00:37:36,835 --> 00:37:41,135
자백하고 게이들을 공격한
이성애자로 감옥에 가든지
820
00:37:42,302 --> 00:37:43,635
법정에 서서
821
00:37:44,668 --> 00:37:48,601
자신을 혐오하는
게이라는 걸 알리든지요
822
00:37:49,069 --> 00:37:51,901
바에서 흑인한테
오럴 해 주고 분노했다고요
823
00:37:54,302 --> 00:37:55,901
당신 변호인이 전에 묻더군요
824
00:37:56,501 --> 00:37:57,801
어느 쪽이 좋아요?
825
00:38:05,835 --> 00:38:06,401
부장님
826
00:38:06,436 --> 00:38:08,301
좋은 소식과
더 좋은 소식이 있어요
827
00:38:08,635 --> 00:38:11,468
인력이 부족하다고 했죠
828
00:38:11,469 --> 00:38:13,135
백색 배지를 붙여 줄게요
829
00:38:13,769 --> 00:38:14,601
백색 배지요?
830
00:38:14,635 --> 00:38:16,401
형사가 아닌 경관이군요
831
00:38:16,402 --> 00:38:18,401
두 분이 멘토가 돼 줘요
832
00:38:18,402 --> 00:38:21,868
하디드 부장 검사가
고맙다고 전화했어요
833
00:38:21,869 --> 00:38:23,701
제프리 모런이 자백했어요
834
00:38:23,769 --> 00:38:25,601
1급 성범죄로 7년 형을 받아요
835
00:38:25,635 --> 00:38:28,568
증언이 필요 없다니
좋은 소식이네요
836
00:38:28,602 --> 00:38:30,768
왜 마음을 바꿨을까요?
837
00:38:33,135 --> 00:38:36,235
모르는 게 약이에요
838
00:38:36,602 --> 00:38:37,601
그래요
839
00:38:38,202 --> 00:38:39,401
해결됐으니 됐어요
840
00:38:40,369 --> 00:38:43,000
하지만 매시스를 기소해야 해요
841
00:38:44,402 --> 00:38:45,735
메시지를 보내야 하죠
842
00:38:45,736 --> 00:38:47,334
어떤 메시지요?
843
00:38:49,501 --> 00:38:52,068
허위 신고는 아주 드물어요
844
00:38:52,501 --> 00:38:54,334
이게 계속 회자되면
845
00:38:54,335 --> 00:38:56,667
사람들이 믿지 않을까 봐
846
00:38:56,668 --> 00:38:58,735
피해자들이 신고하지 않을 거예요
847
00:38:59,569 --> 00:39:02,834
그럼 매시스는
영영 처벌 안 받고요?
848
00:39:02,835 --> 00:39:04,000
이미 처벌받고 있어요
849
00:39:04,635 --> 00:39:05,635
지독하게요
850
00:39:11,069 --> 00:39:13,935
부장님이 당신을
기소하고 싶어 했는데
851
00:39:13,936 --> 00:39:15,535
우리가 말렸어요
852
00:39:17,668 --> 00:39:19,135
고마워해야 하나요?
853
00:39:19,769 --> 00:39:20,968
난 지어내지 않았어요
854
00:39:22,001 --> 00:39:24,301
왜 그랬는지 알아요
855
00:39:24,302 --> 00:39:26,301
하지만 끝이 안 좋아요
856
00:39:29,436 --> 00:39:31,601
나한테 실망했다고 말하려고요?
857
00:39:33,102 --> 00:39:34,268
내가 다 망쳤어요?
858
00:39:34,269 --> 00:39:35,201
다 망친 건 아니에요
859
00:39:35,269 --> 00:39:39,768
당신이 나서지 않았다면
모런을 잡지 못했을 거예요
860
00:39:41,036 --> 00:39:42,167
맞아요
861
00:39:43,001 --> 00:39:44,435
다들 그걸 몰라요
862
00:39:44,668 --> 00:39:46,601
날 비웃기만 하죠
863
00:39:46,635 --> 00:39:48,301
매시스 망신당하다
864
00:39:49,202 --> 00:39:50,201
난 아니에요
865
00:39:51,269 --> 00:39:53,568
무슨 일이 있었던 거 알아요
866
00:39:54,802 --> 00:39:57,468
이번 일과는 상관없겠죠
867
00:39:58,036 --> 00:40:01,901
하지만 자기 과거를
받아들여야 해요
868
00:40:04,668 --> 00:40:05,968
그건 당신한테 달렸어요
869
00:40:14,902 --> 00:40:17,068
어서 들어와
수업 시작했어
870
00:40:17,069 --> 00:40:19,235
늦었네, 줄 서
871
00:40:20,668 --> 00:40:21,935
무슨 일로 오셨나요?
872
00:40:22,369 --> 00:40:23,401
춤추고 싶어요
873
00:40:25,001 --> 00:40:28,468
얘는 노아예요
첫 댄스 수업을 들으러 왔어요
874
00:40:28,469 --> 00:40:29,968
그렇군요, 들어오렴
875
00:40:32,135 --> 00:40:34,101
- 늦었네, 빨리 줄 서
- 미안
876
00:40:34,835 --> 00:40:35,834
선생님 보이니?
877
00:40:36,335 --> 00:40:38,000
괜찮아? 준비됐어?
878
00:40:39,102 --> 00:40:42,167
턱 들고 플리에
879
00:40:42,202 --> 00:40:44,401
일어섰다가 플리에
880
00:40:44,769 --> 00:40:47,500
일어서서 배 당기렴
플리에
881
00:40:47,835 --> 00:40:50,935
일어나서 두 번째 자세로
882
00:40:51,369 --> 00:40:53,568
플리에, 다시 일어나
883
00:40:54,036 --> 00:40:55,701
플리에, 고개 들렴
884
00:40:55,936 --> 00:40:58,868
일어나서 두 번째 자세
플리에