1 00:00:00,596 --> 00:00:02,488 No sistema de justiça 2 00:00:02,537 --> 00:00:03,788 criminal, crimes sexuais 3 00:00:03,836 --> 00:00:05,958 são considerados especialmente hediondos. 4 00:00:06,230 --> 00:00:08,635 Na cidade de Nova York, os detetives 5 00:00:08,683 --> 00:00:10,410 dedicados que investigam esses crimes cruéis 6 00:00:10,457 --> 00:00:11,839 são membros de um esquadrão de elite 7 00:00:11,886 --> 00:00:13,782 conhecido como Unidade de Vítimas Especiais. 8 00:00:13,964 --> 00:00:15,740 Estas são as suas histórias. 9 00:00:18,749 --> 00:00:21,515 Então, o que você acha dessa escola, Amelia? 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,679 Eu amo isso. É minha primeira escolha. 11 00:00:23,727 --> 00:00:25,324 Querida, ainda nem vimos os outros. 12 00:00:25,372 --> 00:00:27,012 E quanto a NYU ou Juilliard? 13 00:00:27,059 --> 00:00:29,435 Oh, mãe, não podemos fazer algo que todos queremos fazer? 14 00:00:29,483 --> 00:00:31,297 Eu quero ir à loja de Harry Potter. 15 00:00:31,345 --> 00:00:32,768 Oh, você está pensando em ir para 16 00:00:32,816 --> 00:00:33,936 Hogwarts para a faculdade, Lizzie? 17 00:00:33,984 --> 00:00:36,707 Então, acho melhor verificarmos. 18 00:00:36,755 --> 00:00:39,767 Sabo, você vai se atrasar de novo. 19 00:00:39,816 --> 00:00:41,164 Sem aula hoje, vovó. 20 00:00:41,213 --> 00:00:42,683 Eu te disse, viagem de campo. 21 00:00:42,732 --> 00:00:44,022 Ei, Sabo! 22 00:00:44,069 --> 00:00:45,633 É Ricky. Vamos lá. 23 00:00:45,682 --> 00:00:47,793 Ei, estou chegando. Frio! 24 00:00:48,182 --> 00:00:49,437 Oh meu Deus. 25 00:00:51,644 --> 00:00:53,977 Quero ver fotos da viagem quando chegar em casa. 26 00:00:54,024 --> 00:00:55,427 Mm-hmm. 27 00:00:57,443 --> 00:00:59,127 Vou comprar uma varinha. 28 00:00:59,175 --> 00:01:00,253 Podemos ir comer pizza primeiro? 29 00:01:00,301 --> 00:01:01,810 - Eu estou faminto. - É a cidade de Nova York. 30 00:01:01,858 --> 00:01:03,672 Há uma pizzaria em cada quarteirão. 31 00:01:03,720 --> 00:01:05,403 Pararemos assim que sairmos do metrô. 32 00:01:05,451 --> 00:01:06,659 Metrô? Tem certeza? 33 00:01:06,706 --> 00:01:08,260 Quero dizer, não deveríamos pegar um Uber? 34 00:01:08,307 --> 00:01:09,385 Oh, querida, esses Ubers vão custar mais do que 35 00:01:09,433 --> 00:01:10,770 - as próprias férias. - Sim, mãe. 36 00:01:10,818 --> 00:01:11,939 Guarde-o para minhas aulas. 37 00:01:11,987 --> 00:01:13,631 Apenas algumas paradas no trem L. 38 00:01:15,320 --> 00:01:17,090 Ei, Matisse, você embala Krylon? 39 00:01:17,138 --> 00:01:18,994 Nah, B, tudo que eu tenho é um texto. 40 00:01:19,042 --> 00:01:20,552 Ei, nós temos você de volta, tudo bem? 41 00:01:20,599 --> 00:01:21,677 ♪ Ei, ei 42 00:01:21,725 --> 00:01:23,236 ♪ Vamos encostar 43 00:01:29,949 --> 00:01:31,849 Vovô. 44 00:01:33,585 --> 00:01:34,748 Ei, você me vê? 45 00:01:39,904 --> 00:01:41,328 Ele é tão bom. 46 00:01:41,376 --> 00:01:42,973 Esta cidade vai fazer coisas 47 00:01:43,020 --> 00:01:44,647 incríveis para você tocar, querida. 48 00:01:46,007 --> 00:01:47,171 Meninas, voltem! 49 00:01:47,218 --> 00:01:48,902 O trem vem do outro lado. 50 00:01:48,950 --> 00:01:51,412 Lizzie, você poderia ter se machucado muito. 51 00:01:51,460 --> 00:01:52,408 Qualquer que seja. 52 00:01:52,455 --> 00:01:54,096 Oh! 53 00:01:59,078 --> 00:02:00,766 O trem está chegando. Vamos. 54 00:02:10,374 --> 00:02:12,015 Ei, o que dissemos às meninas 55 00:02:12,063 --> 00:02:14,054 sobre telefones nas férias? 56 00:02:19,724 --> 00:02:20,888 Ei, é um e-mail de trabalho. 57 00:02:20,936 --> 00:02:22,057 - Vamos. - Oh sim? 58 00:02:22,104 --> 00:02:23,398 O que eu ganho se eu devolver? 59 00:02:23,446 --> 00:02:24,872 Bem, o que você gostaria? 60 00:02:25,220 --> 00:02:26,448 Nós iremos... 61 00:02:27,861 --> 00:02:30,194 - Ei! Ei, esse é o meu telefone. - Huh? 62 00:02:30,241 --> 00:02:32,314 Não, não, não, não, deixe-o ter. 63 00:02:43,010 --> 00:02:47,204 Pegamos o que queremos! 64 00:02:52,441 --> 00:02:54,648 Inspetor, Capitão Benson, SVU. 65 00:02:54,696 --> 00:02:56,336 Este é Odafin Tutuola. 66 00:02:56,384 --> 00:02:57,808 Sim, obrigado por chegar aqui rápido. 67 00:02:57,856 --> 00:02:59,229 - Sim. - Isso não é bom. 68 00:02:59,803 --> 00:03:01,314 Então, o que estamos olhando? 69 00:03:01,361 --> 00:03:03,347 Quatro suspeitos, jovem, homem. 70 00:03:03,395 --> 00:03:05,815 Esconderam seus rostos com capuzes e máscaras COVID. 71 00:03:05,862 --> 00:03:07,373 Desci do trem assim que ele 72 00:03:07,421 --> 00:03:08,658 parou no lado de Manhattan. 73 00:03:08,707 --> 00:03:09,768 Esta ponte e túnel, eles 74 00:03:09,816 --> 00:03:11,267 provavelmente pularam do outro lado, 75 00:03:11,314 --> 00:03:13,487 e eles estão de volta em algum lugar do Brooklyn agora. 76 00:03:14,067 --> 00:03:16,246 Você escolheu um inferno de um primeiro dia para voltar. 77 00:03:16,294 --> 00:03:17,718 O que não te mata. 78 00:03:17,766 --> 00:03:19,449 Tenho uma pesquisa de grade acontecendo em ambos os lados do rio, 79 00:03:19,497 --> 00:03:21,180 - inundando a zona. - Vítimas? 80 00:03:21,227 --> 00:03:22,868 Família de turista de Ohio. 81 00:03:22,916 --> 00:03:24,686 O pai é crítico, atacado com um facão. 82 00:03:24,734 --> 00:03:26,157 E a vítima de estupro? 83 00:03:26,205 --> 00:03:28,365 filha de 14 anos. Família está a caminho de Mercy. 84 00:03:28,790 --> 00:03:30,638 Obrigado, inspetor. 85 00:03:31,140 --> 00:03:33,732 Certo, vá até a Mercy, pegue o depoimento da 86 00:03:33,780 --> 00:03:35,160 garota e corra para aquele kit de estupro. 87 00:03:35,208 --> 00:03:36,373 Talvez tenhamos sorte. 88 00:03:36,420 --> 00:03:38,753 - Estamos nessa. - Capitão! 89 00:03:38,800 --> 00:03:40,575 Chefe. 90 00:03:43,389 --> 00:03:45,146 Que maldito pesadelo. 91 00:03:45,245 --> 00:03:47,015 Não se preocupe, chefe. Eu peguei daqui. 92 00:03:47,069 --> 00:03:49,011 Capitão Benson, Capitão Duarte, 93 00:03:49,059 --> 00:03:50,525 a Unidade de Gangues do Bronx. 94 00:03:50,573 --> 00:03:52,735 Vocês dois vão se coordenar juntos nisso. 95 00:03:52,815 --> 00:03:54,854 Já temos certeza de que isso está relacionado a gangues? 96 00:03:55,041 --> 00:03:56,733 Gangue do Bronx, BX9. 97 00:03:56,820 --> 00:03:58,922 Eu vi as etiquetas no caminho. 98 00:03:59,619 --> 00:04:01,606 Grupos em Tremont gostam de usar facões. 99 00:04:01,800 --> 00:04:04,953 Então, o que uma equipe do Bronx está fazendo tão ao sul? 100 00:04:05,166 --> 00:04:06,675 Uma maneira de descobrir. 101 00:04:10,575 --> 00:04:13,032 Então esse palhaço acha que é um caso de gangue? 102 00:04:13,080 --> 00:04:15,035 Jogue bonito e faça funcionar. 103 00:04:15,288 --> 00:04:17,533 Seu novo prefeito quer esses suspeitos 104 00:04:17,581 --> 00:04:20,021 algemados até o final do ciclo de notícias. 105 00:04:20,873 --> 00:04:23,550 Fin, corra para a interferência. 106 00:04:23,710 --> 00:04:25,600 Mantenha-o bem longe de mim. 107 00:05:18,362 --> 00:05:20,596 Desculpe, eu me apeguei ao McGrath. 108 00:05:20,644 --> 00:05:22,614 Então ele convenientemente esqueceu de mencionar 109 00:05:22,662 --> 00:05:25,224 que nosso amigo Duarte estava se mudando? 110 00:05:28,039 --> 00:05:29,940 Para a nossa sala do esquadrão. 111 00:05:30,153 --> 00:05:32,327 Sim, acho que estamos mais perto da cena. 112 00:05:32,375 --> 00:05:34,539 - Eles estăo no Bronx. - McGrath. 113 00:05:34,884 --> 00:05:36,870 Ele deve ter tido medo de me contar. 114 00:05:37,143 --> 00:05:39,857 E serei o primeiro primeiro-ministro cubano do Bronx. 115 00:05:39,905 --> 00:05:41,265 Ei. 116 00:05:41,766 --> 00:05:44,185 - Alguém já te chamou de elegante? - Tenho que ir. 117 00:05:44,325 --> 00:05:45,841 Ela é sua tratadora ou algo assim? 118 00:05:47,652 --> 00:05:49,832 Detetive Muncy fala o que pensa, 119 00:05:50,196 --> 00:05:51,847 e de todos os outros. 120 00:05:52,026 --> 00:05:53,857 Bem, é bom vê-lo tão relaxado. 121 00:05:53,905 --> 00:05:55,309 Deve significar que você tem pistas. 122 00:05:55,357 --> 00:05:58,382 Capitão Benson, invadir seu espaço não foi minha escolha. 123 00:05:58,546 --> 00:05:59,853 Ordens de McGrath. 124 00:06:00,120 --> 00:06:02,020 Então, somos uma força-tarefa agora? 125 00:06:02,082 --> 00:06:04,419 Vamos verificar com Rollins e Velasco. 126 00:06:08,947 --> 00:06:10,414 Você é uma garota corajosa. 127 00:06:10,570 --> 00:06:14,443 Eu sei que um kit de estupro não é fácil. 128 00:06:15,655 --> 00:06:18,115 Você sabe como é meu pai? 129 00:06:18,685 --> 00:06:21,502 Ele ainda está em cirurgia, querida. 130 00:06:22,224 --> 00:06:23,998 Ele vai ficar bem, certo? 131 00:06:24,344 --> 00:06:27,056 Havia, tanto sangue. 132 00:06:27,937 --> 00:06:30,096 Você passou por muita coisa hoje, 133 00:06:30,331 --> 00:06:31,369 mas... 134 00:06:32,220 --> 00:06:35,117 Você acha que poderia me responder algumas perguntas? 135 00:06:35,210 --> 00:06:38,019 Eu sou o único que queria ir para a faculdade em Nova York. 136 00:06:38,281 --> 00:06:40,672 Ei, não aceite isso. 137 00:06:41,278 --> 00:06:42,590 Os únicos culpados aqui, são os 138 00:06:42,638 --> 00:06:44,147 caras que fizeram isso com sua família. 139 00:06:44,194 --> 00:06:45,505 Você os pegou? 140 00:06:45,554 --> 00:06:47,289 Estamos trabalhando nisso, mas... 141 00:06:47,563 --> 00:06:49,400 Qualquer coisa que você pode 142 00:06:49,448 --> 00:06:50,778 me dar, que poderia ajudar? 143 00:06:51,928 --> 00:06:54,282 Tudo o que eu podia ver eram seus olhos. 144 00:06:55,724 --> 00:06:58,116 Eu os ouvi rindo quando eles saíram, 145 00:06:59,359 --> 00:07:01,044 enquanto desciam do trem. 146 00:07:02,033 --> 00:07:04,366 Eles achavam que era realmente engraçado. 147 00:07:05,549 --> 00:07:07,074 Por quê? 148 00:07:11,452 --> 00:07:13,420 Eram apenas adolescentes, 149 00:07:13,813 --> 00:07:15,543 não muito mais velha do que minhas meninas. 150 00:07:15,703 --> 00:07:18,776 Você os ouviu dizer alguma coisa? 151 00:07:20,921 --> 00:07:22,790 Aquele com o facão, 152 00:07:23,932 --> 00:07:27,047 Ouvi os outros chamá-lo de "Sleep". 153 00:07:29,078 --> 00:07:31,021 A pesquisa de grade foi bem-sucedida. 154 00:07:31,215 --> 00:07:33,332 Unis encontrou o telefone de Robert Whitman 155 00:07:33,379 --> 00:07:35,366 em um banheiro de pizzaria na Rua 14. 156 00:07:35,414 --> 00:07:37,530 Parece que esses caras do BX9 Zelle gastaram 157 00:07:37,578 --> 00:07:39,138 alguns mil dólares antes de abandoná-lo. 158 00:07:39,187 --> 00:07:40,474 Esses bangers da Geração Z, 159 00:07:40,522 --> 00:07:42,165 eles não roubam mais carteiras. 160 00:07:42,242 --> 00:07:44,233 Direto para os aplicativos bancários. 161 00:07:47,089 --> 00:07:48,730 Capitão? 162 00:07:49,097 --> 00:07:51,429 Ei, por que você não me dá um minuto com o capitão Benson? 163 00:07:53,173 --> 00:07:54,424 O que quer que ela lhe diga, a 164 00:07:54,545 --> 00:07:55,839 verdade está em algum lugar no meio. 165 00:07:55,887 --> 00:07:57,271 OK. 166 00:08:01,012 --> 00:08:03,733 Por que esse cara está na minha sala de esquadrão? 167 00:08:03,920 --> 00:08:07,379 Duarte teve uma grande queda na Rua 19, certo? 168 00:08:07,711 --> 00:08:09,343 Entregou aos federais, tipo, 20 acusações. 169 00:08:09,391 --> 00:08:11,507 Foi extorsão interestadual, crimes 170 00:08:11,555 --> 00:08:12,546 de armas, todos os nove metros. 171 00:08:12,593 --> 00:08:14,892 Então ele tem algum bilhete dourado? 172 00:08:15,407 --> 00:08:17,827 Muito bem, transparência total, Cap. 173 00:08:18,047 --> 00:08:20,342 Você pode ouvir alguns rumores, mas ele é um bom policial. 174 00:08:21,823 --> 00:08:24,318 Você planeja me contar um ou dois desses 175 00:08:24,366 --> 00:08:27,263 rumores, ou eu tenho que cavar por mim mesmo? 176 00:08:28,479 --> 00:08:32,024 O cara ficou preso alguns anos atrás, trabalhando na UC. 177 00:08:32,417 --> 00:08:34,467 Foi longe demais, mas ele se puxou para trás. 178 00:08:34,515 --> 00:08:36,697 Ninguém conhece esses caras melhor do que Duarte. 179 00:08:36,745 --> 00:08:38,225 Ele certamente pensa assim. 180 00:08:38,496 --> 00:08:41,608 Você está sempre reclamando sobre a falta de pessoal. 181 00:08:41,657 --> 00:08:42,946 Achei que você ficaria feliz com isso. 182 00:08:42,994 --> 00:08:45,443 - Vamos. - Este sou eu feliz. 183 00:08:45,645 --> 00:08:47,675 Isso é você feliz? Eu odiaria ver você... 184 00:08:47,851 --> 00:08:50,418 A CSU tirou impressões parciais do poste do metrô, 185 00:08:50,631 --> 00:08:53,487 e encontraram um facão, jogado nos trilhos. 186 00:08:57,045 --> 00:08:58,583 Tome seu tempo, Nora. 187 00:08:59,842 --> 00:09:01,129 Dele. 188 00:09:01,178 --> 00:09:02,717 Tem certeza, Nora? 189 00:09:02,974 --> 00:09:05,009 Ele tem uma pequena cicatriz na sobrancelha. 190 00:09:06,913 --> 00:09:08,488 Ele é aquele que... 191 00:09:09,241 --> 00:09:10,539 Me estuprou. 192 00:09:14,867 --> 00:09:16,984 Era ele quem estava do outro lado do trem, 193 00:09:17,171 --> 00:09:19,130 desenhando nas janelas com um marcador. 194 00:09:19,442 --> 00:09:21,428 Marcando seu território? 195 00:09:21,575 --> 00:09:23,566 Como eles tentaram fazer conosco. 196 00:09:26,693 --> 00:09:27,746 Isso é ele. 197 00:09:27,795 --> 00:09:29,632 É aquele com o facão. 198 00:09:29,679 --> 00:09:30,930 Aquele chamado "Dormir?" 199 00:09:30,978 --> 00:09:32,272 Por favor, me diga que você o pegou. 200 00:09:32,320 --> 00:09:33,527 Ainda não, mas faremos. 201 00:09:33,575 --> 00:09:35,208 Eu te prometo isso. 202 00:09:35,609 --> 00:09:38,627 O que o Capitão Duarte quer dizer é 203 00:09:38,676 --> 00:09:40,668 que podemos prometer que toda a cidade 204 00:09:40,716 --> 00:09:41,984 está colocando recursos para encontrar 205 00:09:42,032 --> 00:09:44,650 os homens que atacaram sua família. 206 00:09:44,823 --> 00:09:46,228 Com licença, oficiais. 207 00:09:46,276 --> 00:09:47,716 Preciso falar com a Sra. Whitman. 208 00:09:47,764 --> 00:09:49,929 Robbie? Ele está bem? 209 00:09:51,635 --> 00:09:53,074 Sinto muito. 210 00:09:54,394 --> 00:09:57,073 - Oh Deus. Oh! - Te peguei. 211 00:10:09,593 --> 00:10:13,563 Então Nora identificou seu estuprador: Ricky Pinto, 15. 212 00:10:13,611 --> 00:10:14,776 Nome da rua, "Pretty Ricky". 213 00:10:14,830 --> 00:10:16,233 Temos as digitais dele no 214 00:10:16,282 --> 00:10:17,398 metrô, e aposto que vamos 215 00:10:17,446 --> 00:10:18,457 encontre seu DNA no kit de estupro. 216 00:10:18,505 --> 00:10:20,824 E depois há Sabo Santiago, 15. 217 00:10:20,873 --> 00:10:22,481 Temos um ID de impressão. 218 00:10:22,584 --> 00:10:24,640 Além disso, ele foi burro o suficiente 219 00:10:24,689 --> 00:10:25,866 para tirar a máscara quando desceu do trem. 220 00:10:25,914 --> 00:10:27,803 Sim, uma mulher mais velha o viu segurar a Nora. 221 00:10:27,852 --> 00:10:29,133 E Nora o identificou. 222 00:10:29,181 --> 00:10:30,833 Que tal uma pista sobre o homicídio? 223 00:10:30,881 --> 00:10:33,278 Cesar Rodriguez, também conhecido como "Sono". 224 00:10:33,476 --> 00:10:35,380 Adivinhe como ele ganhou o nome. 225 00:10:35,561 --> 00:10:37,944 Ele é suspeito de quatro homicídios relacionados a gangues. 226 00:10:38,021 --> 00:10:39,316 Suas impressões estavam em um facão. 227 00:10:39,364 --> 00:10:41,827 E Christine Whitman fez uma identificação clara. 228 00:10:41,875 --> 00:10:46,069 Agora, nosso quarto suspeito, Manuel "Matisse" Rivera. 229 00:10:46,117 --> 00:10:48,579 Sim, a filha mais velha, Amelia, também o identificou. 230 00:10:48,627 --> 00:10:50,397 Arquive um cartão de procurado em todos os quatro. 231 00:10:50,445 --> 00:10:51,838 Primeiro, temos que encontrá-los. 232 00:10:51,887 --> 00:10:54,099 Sabemos por vigilância prévia que estes quatro têm história. 233 00:10:54,147 --> 00:10:56,635 Agora, eles podem ser botas de baixo nível da camarilha de 234 00:10:56,684 --> 00:10:58,892 Tremont, mas eles têm acesso a qualquer casa de contratorpedeiros. 235 00:10:58,941 --> 00:11:00,435 Casa destruidora? 236 00:11:00,503 --> 00:11:02,492 Pense nisso como uma Soho House de baixo nível, 237 00:11:02,541 --> 00:11:04,465 então um lugar para BX chutar, festa. 238 00:11:04,514 --> 00:11:05,708 Ou neste caso, esconda-se. 239 00:11:05,757 --> 00:11:08,056 Bem, todos esses caras têm famílias, namoradas. 240 00:11:08,104 --> 00:11:09,413 Vamos colocar a pressão sobre eles. 241 00:11:09,462 --> 00:11:11,606 Já temos um plano para começar com o Sabo. 242 00:11:11,653 --> 00:11:13,510 Ele é o mais jovem, vulnerável. 243 00:11:13,558 --> 00:11:14,948 Nós viramos esses caras, talvez 244 00:11:14,996 --> 00:11:17,072 possamos chegar ao Oscar Papa. 245 00:11:17,170 --> 00:11:18,556 Chefe do BX9. 246 00:11:20,093 --> 00:11:22,944 Olha, eu entendo por que isso é importante para você, 247 00:11:23,051 --> 00:11:25,845 capitão, mas estou mais preocupado em algemar o bastardo 248 00:11:25,893 --> 00:11:28,269 que estuprou uma menina de 14 anos 249 00:11:28,316 --> 00:11:30,267 enquanto seu pai estava morrendo. 250 00:11:33,207 --> 00:11:34,591 Vamos lá. 251 00:11:40,523 --> 00:11:41,736 Então você costumava trabalhar em gangues? 252 00:11:41,785 --> 00:11:42,906 Sim. 253 00:11:42,967 --> 00:11:44,471 Fazendo o que? 254 00:11:45,058 --> 00:11:46,368 Disfarçado. 255 00:11:46,539 --> 00:11:47,703 Você sente falta? 256 00:11:47,865 --> 00:11:49,212 As vezes. 257 00:11:50,232 --> 00:11:52,132 O que há com todas as suas respostas de uma palavra? 258 00:11:52,182 --> 00:11:53,534 Que tal nenhum? 259 00:11:53,661 --> 00:11:55,771 Você apenas fala como se estivesse sendo cobrado por palavra. 260 00:11:55,819 --> 00:11:56,930 É por isso que sou pago para ouvir. 261 00:11:56,979 --> 00:11:58,064 Sim, para as vítimas. 262 00:11:58,112 --> 00:11:59,449 E meu capitão. 263 00:11:59,568 --> 00:12:00,722 Sabes, se alguma vez falei com o 264 00:12:00,771 --> 00:12:01,801 Benson como falaste com o Duarte, 265 00:12:01,850 --> 00:12:03,708 Eu seria transferido para o serviço portuário em Staten Island. 266 00:12:03,908 --> 00:12:05,682 Nunca deixe ninguém entorpecer seu brilho. 267 00:12:05,729 --> 00:12:07,523 Ah, tudo bem. 268 00:12:08,022 --> 00:12:09,119 Nós iremos... 269 00:12:09,902 --> 00:12:11,746 - Quer que eu fale o que penso? - Por favor. 270 00:12:11,795 --> 00:12:14,122 Deve ser difícil para uma mulher branca trabalhar em gangues 271 00:12:14,170 --> 00:12:16,122 porque você se destaca como um polegar dolorido. 272 00:12:16,175 --> 00:12:18,061 Deve ser difícil para você ganhar a confiança de uma vítima 273 00:12:18,109 --> 00:12:20,316 de estupro, depois que ela foi vitimizada por um homem. 274 00:12:26,918 --> 00:12:29,254 Meu Sabo pode ser um pouco 275 00:12:29,302 --> 00:12:30,657 selvagem, mas ele é um bom menino. 276 00:12:30,789 --> 00:12:32,733 Ele nunca se envolveria com isso. 277 00:12:32,827 --> 00:12:35,322 Lo siento, señora, mas, hum, 278 00:12:35,562 --> 00:12:37,261 temos provas. 279 00:12:41,957 --> 00:12:43,064 Ele está apenas correndo. 280 00:12:49,229 --> 00:12:51,648 Sim, por que você não nos diz onde 281 00:12:51,695 --> 00:12:53,122 ele está, e talvez possamos ajudá-lo? 282 00:13:00,745 --> 00:13:03,523 Sabo, o que você fez? 283 00:13:06,325 --> 00:13:08,961 Não há sabão suficiente no mundo. 284 00:13:09,531 --> 00:13:11,479 Vamos lá. 285 00:13:14,289 --> 00:13:16,060 - Ricky me fez fazer isso. - Ricky? 286 00:13:16,107 --> 00:13:18,787 Ele te fez agredir uma garota de 14 anos, 287 00:13:18,834 --> 00:13:20,763 com toda a família assistindo? 288 00:13:20,912 --> 00:13:22,812 De quem foi a ideia de matar o pai? 289 00:13:23,076 --> 00:13:25,634 O sono é aquele com o facão, mas não sou eu. 290 00:13:25,682 --> 00:13:27,353 Você estava lá, Sabo. 291 00:13:28,935 --> 00:13:30,099 Eu apenas a segurei. 292 00:13:30,148 --> 00:13:32,074 Há uma palavra para isso: 293 00:13:32,122 --> 00:13:33,512 Estupro. 294 00:13:34,069 --> 00:13:35,839 Não há mais passes de reformatório. 295 00:13:35,887 --> 00:13:38,140 Você estará fazendo dois dígitos em Green Haven. 296 00:13:38,940 --> 00:13:42,202 Bem ao lado daqueles caras da 19th Street que eu derrubei ano passado. 297 00:13:42,250 --> 00:13:44,673 Talvez o coloquemos em uma cela ao lado deles. 298 00:13:46,621 --> 00:13:48,575 Seus inimigos jurados. 299 00:13:49,211 --> 00:13:50,783 Você... você faria isso? 300 00:13:50,871 --> 00:13:52,083 Oh sim. 301 00:13:54,095 --> 00:13:55,264 A não ser que... 302 00:13:57,532 --> 00:14:00,168 Diga-nos onde Ricky está agora. 303 00:14:06,574 --> 00:14:07,924 Cavalheiros. 304 00:14:08,219 --> 00:14:09,605 Ricky Pinto? 305 00:14:13,283 --> 00:14:15,356 - Quem diabos é você? - Você está preso. 306 00:14:15,403 --> 00:14:16,802 Meu nome não é Ricky. 307 00:14:16,850 --> 00:14:18,681 Ei, jogos estúpidos ganham prêmios estúpidos. 308 00:14:18,730 --> 00:14:19,985 Vamos lá. 309 00:14:22,068 --> 00:14:23,496 Você fez bem, filho. 310 00:14:23,544 --> 00:14:24,576 Agora, diga-nos onde está o Sono. 311 00:14:24,623 --> 00:14:26,480 Eu não posso continuar fazendo isso, cara. 312 00:14:26,528 --> 00:14:27,735 O sono vai me matar. 313 00:14:27,783 --> 00:14:29,548 Por favor, deixe-me falar com um advogado. 314 00:14:30,014 --> 00:14:31,438 Aí está. 315 00:14:34,492 --> 00:14:36,877 Seu povo costumava chamá-lo de "omertà". 316 00:14:37,433 --> 00:14:39,075 Não vamos conseguir mais nada com Sabo. 317 00:14:39,122 --> 00:14:40,251 Vou falar com o advogado dele. 318 00:14:40,300 --> 00:14:42,257 Se houver um acordo a ser feito, talvez ele fique esperto. 319 00:14:42,412 --> 00:14:44,139 Esse cara, por outro lado... 320 00:14:44,415 --> 00:14:47,125 E seu menino com o facão, Dormir? 321 00:14:47,271 --> 00:14:48,418 Dorme? 322 00:14:48,645 --> 00:14:50,569 Soa como um dos Sete Anões para mim. 323 00:14:50,741 --> 00:14:53,452 Olha, temos o DNA de Ricky no kit de estupro, 324 00:14:53,500 --> 00:14:55,306 Identidade de Nora. Este é um caso sólido. 325 00:14:55,355 --> 00:14:56,605 Sim, e espero que o advogado 326 00:14:56,652 --> 00:14:57,773 dele tenha mais juízo do que ele. 327 00:14:57,821 --> 00:14:59,062 Onde estamos com os outros dois? 328 00:14:59,111 --> 00:15:00,414 Entrei em contato com meus contatos. 329 00:15:00,461 --> 00:15:01,647 Ninguém vai desistir do sono. 330 00:15:01,696 --> 00:15:03,487 Kid tem crédito por todos os sucessos que ele fez. 331 00:15:03,534 --> 00:15:05,337 Escondido em uma das casas dos destruidores. 332 00:15:05,386 --> 00:15:06,906 Então vamos bater nas portas? 333 00:15:06,953 --> 00:15:09,199 Eu tenho trabalhado com a mãe do bebê de Matisse, 334 00:15:09,247 --> 00:15:10,918 Elena, trazendo fraldas e comida para bebê, 335 00:15:10,965 --> 00:15:12,575 no caso de Matisse alguma vez irritá-la. 336 00:15:12,623 --> 00:15:14,437 E caras assim sempre fazem. 337 00:15:14,485 --> 00:15:16,081 Então ela é do tipo ciumenta? 338 00:15:16,198 --> 00:15:17,473 Para dizer o mínimo. 339 00:15:17,522 --> 00:15:18,789 Matisse não era o estuprador. 340 00:15:18,856 --> 00:15:20,670 E Elena não precisa saber disso. 341 00:15:21,086 --> 00:15:23,472 Ela tem um toque suave para olhos verdes. 342 00:15:24,267 --> 00:15:26,276 Você pode pedir emprestado o Velasco. 343 00:15:36,685 --> 00:15:38,891 Você trabalhou em gangues. Já lidou com BX? 344 00:15:38,939 --> 00:15:42,786 Não, mas ouvi muito sobre a maneira como eles fazem negócios. 345 00:15:42,834 --> 00:15:44,215 Roba, asalta, controla. 346 00:15:44,263 --> 00:15:45,623 Rob, assalto, controle. 347 00:15:45,671 --> 00:15:47,158 Eles não traficam armas ou drogas. 348 00:15:47,206 --> 00:15:48,527 Eles traficam em violência. 349 00:15:48,626 --> 00:15:50,145 Normalmente, eles se apegam aos 350 00:15:50,192 --> 00:15:51,349 jovens invisíveis da América Central. 351 00:15:51,398 --> 00:15:52,872 Pressioná-los para se juntar à gangue. 352 00:15:52,919 --> 00:15:55,166 Estupre suas mães e irmãs se não o fizerem. 353 00:15:55,215 --> 00:15:57,025 E você nunca verá uma mobilização 354 00:15:57,072 --> 00:15:58,640 completa do NYPD para essas vítimas. 355 00:15:58,838 --> 00:16:01,036 E daí, a família de Ohio era uma espécie de única? 356 00:16:01,085 --> 00:16:03,202 Ou alimentadores inferiores flexionando seus músculos. 357 00:16:03,351 --> 00:16:05,202 E você não se importa de flexionar o seu, hein? 358 00:16:05,766 --> 00:16:07,458 Deixe-me adivinhar, você está usando o calor deste caso 359 00:16:07,506 --> 00:16:09,924 trazer justiça às vítimas não-brancas do BX? 360 00:16:09,972 --> 00:16:12,941 É assim que caras como eu e você fazemos o que 361 00:16:12,988 --> 00:16:14,358 for preciso para limpar nosso próprio lixo, 362 00:16:14,406 --> 00:16:17,000 assim como os policiais italianos fizeram quando derrubaram a máfia. 363 00:16:18,975 --> 00:16:20,439 Eu gosto de trabalhar SVU. 364 00:16:20,513 --> 00:16:22,131 Você sempre pode voltar. 365 00:16:22,270 --> 00:16:24,379 Pense no amassado que podemos fazer, 366 00:16:24,765 --> 00:16:27,071 se você veio e trabalhou comigo por um ano. 367 00:16:34,798 --> 00:16:36,839 Ligue-me quando estiver pronto para crescer. 368 00:16:42,304 --> 00:16:44,796 Confie em mim quando digo que ele não está olhando para nenhuma outra mulher. 369 00:16:44,988 --> 00:16:47,371 Eu tenho a bunda daquele menino na igreja todos os domingos. 370 00:16:47,438 --> 00:16:50,005 Elena, eu estive lá para você. 371 00:16:50,157 --> 00:16:52,255 Você só cuida de si mesmo, Duarte. 372 00:16:52,303 --> 00:16:53,531 Só porque você me dá fraldas, não 373 00:16:53,579 --> 00:16:54,691 significa que eu vou cair na merda 374 00:16:54,738 --> 00:16:56,023 que cai da sua boca. 375 00:16:57,496 --> 00:16:59,568 Olha, Elena, 376 00:17:00,251 --> 00:17:02,166 O Capitão Duarte não estava tentando ferir seus 377 00:17:02,214 --> 00:17:04,026 sentimentos, mas você merece saber a verdade. 378 00:17:04,194 --> 00:17:06,884 Encontramos o DNA de Matisse em todo o corpo daquela garota, 379 00:17:07,287 --> 00:17:08,746 e o DNA não mentem. 380 00:17:08,957 --> 00:17:10,333 Particulares... 381 00:17:11,013 --> 00:17:12,328 Boca... 382 00:17:13,384 --> 00:17:15,060 Posso mostrar-lhe o relatório do laboratório. 383 00:17:15,180 --> 00:17:16,679 A boca dela? 384 00:17:17,416 --> 00:17:18,913 Ele a beijou? 385 00:17:23,040 --> 00:17:24,934 Você sabe, se você fosse minha garota, 386 00:17:25,160 --> 00:17:26,934 Eu nunca faria isso com você. 387 00:17:40,364 --> 00:17:41,684 Benson e Fin estão a caminho. 388 00:17:41,924 --> 00:17:43,481 Sem tempo para esperar. Nós vamos agora. 389 00:17:49,392 --> 00:17:51,768 NYPD! Congelar! 390 00:17:57,124 --> 00:17:59,698 O sono está na borda externa. 391 00:17:59,982 --> 00:18:02,458 Eu tenho um bebê, cara. Por favor. 392 00:18:02,507 --> 00:18:03,931 Eu sei, Matisse. 393 00:18:03,979 --> 00:18:05,458 Obtenha EMS aqui! 394 00:18:29,558 --> 00:18:31,030 Mãos onde eu possa vê-las! 395 00:18:39,167 --> 00:18:40,288 Duarte precisa de reforços. 396 00:18:40,336 --> 00:18:41,543 Duarte foi atrás do Sono. 397 00:18:41,591 --> 00:18:43,317 Estamos pegando as costas. 398 00:18:45,885 --> 00:18:47,435 Espere, Fin. 399 00:19:06,132 --> 00:19:07,344 Ok, desta forma. 400 00:19:14,961 --> 00:19:16,412 Jesus. 401 00:19:29,455 --> 00:19:31,252 Então você não viu o que aconteceu naquele telhado? 402 00:19:31,301 --> 00:19:33,893 Não. Eu já disse a Benson. 403 00:19:34,415 --> 00:19:36,790 O que, você duvida do seu próprio capitão? 404 00:19:36,976 --> 00:19:38,291 Não... 405 00:19:38,848 --> 00:19:40,799 Mas Benson parece. 406 00:19:44,651 --> 00:19:46,985 Bem, ela deve ter um motivo. 407 00:19:47,658 --> 00:19:49,991 Fiz algumas ligações para os contatos 408 00:19:50,039 --> 00:19:51,607 de Phoebe, conselhos sobre Duarte. 409 00:19:51,718 --> 00:19:53,238 McGrath já me disse. 410 00:19:53,464 --> 00:19:55,122 Ele se disfarçou demais. 411 00:19:55,171 --> 00:19:56,593 Vai além disso. 412 00:19:56,704 --> 00:19:58,784 Acontece que esse cara, Duarte, tem algum tipo 413 00:19:58,832 --> 00:20:01,375 de treta pessoal com a camarilha de Tremont. 414 00:20:01,592 --> 00:20:03,075 Quão pessoal estamos falando? 415 00:20:03,124 --> 00:20:04,751 Sleep e Ricky o seguiram até em casa e acenderam fogo 416 00:20:04,799 --> 00:20:07,606 em seu Mustang vintage como algum tipo de mensagem. 417 00:20:12,023 --> 00:20:15,442 Que tal eu deixar vocês dois resolverem isso entre vocês? 418 00:20:17,602 --> 00:20:18,943 Ordenar o que? 419 00:20:20,688 --> 00:20:22,248 Matisse morreu, 420 00:20:22,461 --> 00:20:24,654 de seu ferimento de bala a caminho do hospital. 421 00:20:24,739 --> 00:20:26,753 IA considerou um tiro limpo. 422 00:20:27,377 --> 00:20:28,908 E o Sono? 423 00:20:29,854 --> 00:20:31,735 Diga-me, capitão Duarte. 424 00:20:31,849 --> 00:20:33,537 É o seguinte? 425 00:20:35,591 --> 00:20:37,145 Você acha que eu o empurrei? 426 00:20:37,323 --> 00:20:38,684 Você fez? 427 00:20:38,917 --> 00:20:40,928 Olha, Benson, com todo o respeito... 428 00:20:40,977 --> 00:20:42,710 A próxima palavra que sair da 429 00:20:42,758 --> 00:20:45,783 sua boca é melhor incluir "capitão". 430 00:20:45,831 --> 00:20:47,461 Nosso casamento continua assim, vamos 431 00:20:47,508 --> 00:20:49,138 precisar de uma palavra de segurança, 432 00:20:49,186 --> 00:20:51,107 - Capitão. - Eu tenho três. 433 00:20:51,375 --> 00:20:52,922 Que tal... 434 00:20:53,188 --> 00:20:55,396 "Divisão de Investigação da Força"? 435 00:20:55,445 --> 00:20:56,884 Por que eu mataria o Sono? 436 00:20:56,932 --> 00:20:58,847 Além do fato de que ele sabia onde você morava. 437 00:20:58,896 --> 00:21:01,971 Ele estava olhando para o barril de cinco acusações de homicídio, 438 00:21:02,290 --> 00:21:05,113 qualquer uma das quais eu poderia ter usado 439 00:21:05,161 --> 00:21:06,737 como alavanca, para colocá-lo contra Oscar Papa. 440 00:21:06,786 --> 00:21:07,930 Eu não conheço você. 441 00:21:08,527 --> 00:21:10,800 - Mas o que eu sei... - Você ouviu que cometi erros. 442 00:21:11,135 --> 00:21:13,890 Sim, eu tenho, uma ou duas vezes. 443 00:21:14,599 --> 00:21:16,650 Você ouviu os rumores sobre mim disfarçado. 444 00:21:16,699 --> 00:21:18,764 A maneira como McGrath diz, 445 00:21:19,046 --> 00:21:21,245 você deixa a máscara se tornar seu rosto. 446 00:21:21,294 --> 00:21:23,958 Você deveria saber tudo sobre isso do seu ex-parceiro, 447 00:21:24,329 --> 00:21:26,807 o do OC. Qual é o nome dele, Estável? 448 00:21:27,276 --> 00:21:29,108 Olha, eu não sou psiquiatra, mas tenho 449 00:21:29,234 --> 00:21:31,056 certeza do que você está fazendo aqui, 450 00:21:31,210 --> 00:21:32,644 chama-se projeção. 451 00:21:34,845 --> 00:21:38,631 Há apenas duas maneiras para essas crianças saírem do BX9. 452 00:21:38,865 --> 00:21:41,833 E um, está na caixa das testemunhas, 453 00:21:41,948 --> 00:21:44,865 e o outro, está em uma caixa de pinho. 454 00:21:45,320 --> 00:21:48,864 Então parabéns, Duarte, porque você é dois a dois. 455 00:21:49,010 --> 00:21:51,039 E se você continuar assim, 456 00:21:52,822 --> 00:21:54,861 nenhum de nós vai ter um caso. 457 00:22:04,659 --> 00:22:07,684 Ei, obrigado por me encontrar lá embaixo. 458 00:22:07,733 --> 00:22:10,227 - Estou em apuros ou algo assim? - De jeito nenhum. 459 00:22:10,275 --> 00:22:11,692 Ok, bem, estamos sozinhos em uma garagem 460 00:22:11,741 --> 00:22:13,418 escura, então ou você quer me assaltar, 461 00:22:13,737 --> 00:22:15,986 - ou você quer falar sobre meu chefe. - Olhar, 462 00:22:16,837 --> 00:22:18,710 Preciso saber com o que estou lidando, 463 00:22:18,997 --> 00:22:22,215 e, você parece, como um atirador direto. 464 00:22:23,173 --> 00:22:24,516 Duarte é apaixonado. 465 00:22:24,565 --> 00:22:27,237 Você quer dizer difícil de trabalhar? 466 00:22:27,469 --> 00:22:30,479 Quero dizer, ele pode parecer um pouco imprevisível. 467 00:22:31,286 --> 00:22:33,565 Um minuto, ele está quente. Então, ele está com frio. 468 00:22:33,906 --> 00:22:36,626 Eu nunca o vi vacilar sobre o BX9, no entanto. 469 00:22:37,700 --> 00:22:39,211 Então você o respeita? 470 00:22:39,797 --> 00:22:41,744 Eu ainda estou na unidade dele, certo? 471 00:22:43,782 --> 00:22:46,504 E você não acha que há alguma chance, 472 00:22:47,361 --> 00:22:49,648 que ele empurrou aquele garoto do telhado? 473 00:22:49,841 --> 00:22:51,443 Olha, tudo o que posso dizer é que 474 00:22:51,492 --> 00:22:53,565 você não tem motivos para duvidar dele. 475 00:22:53,680 --> 00:22:55,440 Ele é um bom policial. 476 00:22:59,072 --> 00:23:00,803 OK. 477 00:23:05,513 --> 00:23:07,547 Posso acusar os dois estupradores, Sabo e Ricky, mas até 478 00:23:07,596 --> 00:23:09,684 agora, seus advogados estão se recusando a fazer um acordo. 479 00:23:09,733 --> 00:23:10,939 Eles vão se declarar inocentes? 480 00:23:10,987 --> 00:23:12,193 Aquele advogado deve estar fazendo whippets. 481 00:23:12,242 --> 00:23:15,138 Eles não estão cientes das múltiplas testemunhas do estupro? 482 00:23:15,186 --> 00:23:16,521 Eles vão pintar essas crianças 483 00:23:16,569 --> 00:23:17,978 como adolescentes desacompanhados, 484 00:23:18,025 --> 00:23:19,308 que chegaram da América Central, e isso os 485 00:23:19,357 --> 00:23:21,193 deixou vulneráveis ​​ao recrutamento de gangues. 486 00:23:21,258 --> 00:23:23,158 E o recrutamento é forçado por BX. 487 00:23:23,666 --> 00:23:25,240 E a camarilha de Tremont. 488 00:23:25,574 --> 00:23:27,257 Eles recrutam essas crianças no caminho 489 00:23:27,305 --> 00:23:29,988 para casa da escola, trabalho, igreja, 490 00:23:30,291 --> 00:23:32,062 sob ameaça às suas famílias. 491 00:23:32,109 --> 00:23:34,733 Existe alguma maneira de evitar levar isso a julgamento? 492 00:23:34,782 --> 00:23:36,266 Eu vou fazer o meu melhor, 493 00:23:36,589 --> 00:23:38,884 mas ainda preciso que a Nora faça uma 494 00:23:38,932 --> 00:23:40,548 identificação corpórea em uma fila, ok? 495 00:23:40,849 --> 00:23:42,403 Sim? 496 00:23:42,762 --> 00:23:44,306 Obrigado, Truman. 497 00:23:44,756 --> 00:23:46,964 M.E. determinou a morte de Sleep como acidental. 498 00:23:49,390 --> 00:23:50,774 Vou avisar Benson. 499 00:23:53,317 --> 00:23:54,490 Ei. 500 00:23:55,514 --> 00:23:57,181 Você parece um pouco cansado. 501 00:23:57,645 --> 00:23:59,242 Por favor, não o empurre. 502 00:24:01,065 --> 00:24:02,638 OK. 503 00:24:03,272 --> 00:24:04,803 Deixe-me levá-lo para casa. 504 00:24:13,703 --> 00:24:15,182 Capitão! 505 00:24:15,521 --> 00:24:16,976 Como você me achou? 506 00:24:17,089 --> 00:24:18,989 Bem, a sua tratadora, Muncy, não quis 507 00:24:19,071 --> 00:24:20,766 me contar, mas consegui arrancar dela. 508 00:24:21,018 --> 00:24:22,674 Outro round? 509 00:24:24,048 --> 00:24:25,429 Vamos encarar. 510 00:24:25,672 --> 00:24:27,496 Eu provavelmente vou conseguir um de qualquer maneira. 511 00:24:28,073 --> 00:24:30,879 Podemos pegar outro desses e um táxi, por favor? 512 00:24:31,190 --> 00:24:33,131 O que estamos comemorando? 513 00:24:33,804 --> 00:24:36,751 A morte de Sleep foi considerada uma queda acidental. 514 00:24:37,155 --> 00:24:39,676 Como eu te disse, ele estava tentando pular o vestíbulo. 515 00:24:41,176 --> 00:24:42,439 Então isso significa que sua pequena 516 00:24:42,486 --> 00:24:44,402 investigação sobre mim foi concluída? 517 00:24:45,348 --> 00:24:47,687 Carisi vai prosseguir com a acusação de estupro de Sabo 518 00:24:47,735 --> 00:24:51,622 e Ricky, assim que Nora fizer uma identificação amanhã. 519 00:24:52,311 --> 00:24:55,550 E do jeito que eu vejo, baseado apenas na jurisdição, meu 520 00:24:55,731 --> 00:24:58,791 caso de estupro tem precedência sobre seu caso de gangue. 521 00:24:58,938 --> 00:25:00,960 Por acaso você falou com Velasco ultimamente? 522 00:25:01,401 --> 00:25:03,127 Eu poderia usar alguém como ele no Bronx. 523 00:25:03,175 --> 00:25:04,897 Fiz-lhe uma oferta. 524 00:25:05,988 --> 00:25:07,455 Você fez uma oferta a ele? 525 00:25:07,724 --> 00:25:10,526 E não lhe ocorreu falar comigo primeiro? 526 00:25:11,817 --> 00:25:14,020 Alguém já te chamou de elegante, Duarte? 527 00:25:14,092 --> 00:25:16,026 Apenas um tolo. 528 00:25:16,116 --> 00:25:18,666 Parece correto. 529 00:25:20,975 --> 00:25:22,912 Velasco é um menino grande. 530 00:25:23,171 --> 00:25:24,797 Se ele quiser pular, 531 00:25:24,915 --> 00:25:27,126 Eu não vou segurá-lo. 532 00:25:31,127 --> 00:25:32,643 Caras como eu, Benson... 533 00:25:36,070 --> 00:25:37,796 Há dois lobos lutando em nós. 534 00:25:38,072 --> 00:25:40,170 Sim, um é bom, e o outro é uma 535 00:25:40,218 --> 00:25:42,829 dor congênita na minha bunda. 536 00:25:43,584 --> 00:25:45,354 Mas a verdadeira questão é, 537 00:25:46,295 --> 00:25:48,763 qual vai ganhar em você? 538 00:25:49,238 --> 00:25:50,815 Aquele que alimentas. 539 00:25:52,171 --> 00:25:54,547 Acho que vamos ter que ver como o caso vai. 540 00:26:04,460 --> 00:26:06,236 - Ei. - Ei. 541 00:26:06,285 --> 00:26:08,325 Christine e Nora estão a caminho da programação. 542 00:26:08,381 --> 00:26:09,835 - Ok. - Sim. 543 00:26:09,960 --> 00:26:11,976 Você quer uma xícara de café? 544 00:26:12,903 --> 00:26:13,995 Eu tenho uma escolha? 545 00:26:14,044 --> 00:26:16,270 Não, na verdade não. 546 00:26:16,755 --> 00:26:18,189 Sente-se. 547 00:26:19,309 --> 00:26:21,469 Olha, eu sei que faltei a algumas 548 00:26:21,517 --> 00:26:23,070 consultas no departamento de psiquiatras. 549 00:26:23,118 --> 00:26:25,109 Sim, eu posso dizer. 550 00:26:27,145 --> 00:26:28,156 Eu acabei de... 551 00:26:28,204 --> 00:26:30,683 E-eu não quero que você, tenha que se preocupar comigo. 552 00:26:30,732 --> 00:26:32,123 Bem, é um pouco tarde para isso. 553 00:26:33,204 --> 00:26:36,012 Estou preocupado com você há cerca de seis semanas. 554 00:26:36,059 --> 00:26:38,148 Bem, não. Estou bem. 555 00:26:38,527 --> 00:26:39,647 Você é? 556 00:26:39,797 --> 00:26:41,447 Você foi baleado antes. 557 00:26:41,495 --> 00:26:42,634 Certo, no ombro. 558 00:26:42,682 --> 00:26:44,149 Voltei a trabalhar muito rapidamente depois disso. 559 00:26:44,196 --> 00:26:48,131 E essas coisas podem ser cumulativas. 560 00:26:48,178 --> 00:26:50,992 Ok, então você não me quer de volta? 561 00:26:52,280 --> 00:26:54,786 Você é louco? 562 00:26:54,974 --> 00:26:56,334 Pode ser. 563 00:26:57,092 --> 00:26:59,948 Fui encarregado, 564 00:27:01,731 --> 00:27:04,430 - protegendo uma jovem. - E você fez isso. 565 00:27:04,929 --> 00:27:06,987 E é por isso que ela está viva agora. 566 00:27:07,928 --> 00:27:09,784 Amanda... 567 00:27:11,452 --> 00:27:12,962 Você me assustou. 568 00:27:13,011 --> 00:27:14,606 não consigo imaginar, 569 00:27:14,892 --> 00:27:16,863 como foi para você. 570 00:27:18,737 --> 00:27:20,771 O que aconteceu? 571 00:27:23,799 --> 00:27:26,366 Ouvi tiros, e nós... 572 00:27:26,526 --> 00:27:28,392 Nós nos abaixamos para nos proteger. 573 00:27:28,727 --> 00:27:30,887 Eu disse a ela para ficar abaixada, sabe? 574 00:27:31,028 --> 00:27:33,368 E estávamos aguentando bem. 575 00:27:34,080 --> 00:27:36,716 Então o vidro estourou, e ela, 576 00:27:36,785 --> 00:27:37,905 sh-ela se assustou. 577 00:27:37,953 --> 00:27:40,242 Correu como, como um coelho. 578 00:27:40,458 --> 00:27:42,710 E eu me levantei para cobrir, e isso, foi quando eu... 579 00:27:42,877 --> 00:27:44,512 Eu senti o golpe. 580 00:27:46,480 --> 00:27:47,727 E eu... 581 00:27:47,950 --> 00:27:49,782 Eu não conseguia respirar. 582 00:27:52,106 --> 00:27:54,876 E eu não sabia onde ela estava. 583 00:27:59,075 --> 00:28:01,016 Apenas, isso me fez pensar sobre minhas garotas, 584 00:28:01,643 --> 00:28:03,143 perdê-los. 585 00:28:03,317 --> 00:28:05,068 Ou eles perdendo você. 586 00:28:05,787 --> 00:28:07,350 E então o atirador aparece e 587 00:28:07,405 --> 00:28:09,558 aponta a arma para o meu rosto. 588 00:28:10,372 --> 00:28:11,880 Tipo, eu só posso... 589 00:28:12,304 --> 00:28:13,313 Apenas... 590 00:28:13,360 --> 00:28:14,869 Só de pensar em Carisi, 591 00:28:14,917 --> 00:28:17,600 como nunca mais vou vê-lo. 592 00:28:20,448 --> 00:28:23,997 Tenho sido tão descuidado com a minha vida. 593 00:28:25,304 --> 00:28:27,126 Não mais. 594 00:28:27,382 --> 00:28:29,231 Baixei a guarda. 595 00:28:30,492 --> 00:28:32,573 Apenas me deixo ser feliz, 596 00:28:32,945 --> 00:28:34,345 de uma vez. 597 00:28:34,472 --> 00:28:36,247 E isso é o que aconteceu? 598 00:28:38,288 --> 00:28:39,902 Eu acho, uh, 599 00:28:40,800 --> 00:28:42,625 Acho que a diferença é... 600 00:28:44,277 --> 00:28:46,918 Você nunca teve nada a perder antes. 601 00:28:48,532 --> 00:28:50,085 Sim. 602 00:28:54,040 --> 00:28:56,939 Muito obrigado por ter vindo. 603 00:28:56,987 --> 00:28:59,493 - Eu sei que isso não pode ser fácil. - Eu não entendi. 604 00:28:59,541 --> 00:29:01,224 A Nora já te disse quem fez isso. 605 00:29:01,271 --> 00:29:03,807 Precisamos de uma identidade pessoal para ser admissível no julgamento. 606 00:29:03,877 --> 00:29:06,072 Eles são culpados. Como vai haver um julgamento? 607 00:29:06,274 --> 00:29:09,318 É, é improvável, mas ainda precisamos estar preparados. 608 00:29:09,366 --> 00:29:10,617 Preciso lembrá-lo, Sr. Carisi, é 609 00:29:10,664 --> 00:29:12,267 inocente, até prova em contrário. 610 00:29:12,315 --> 00:29:15,044 Certo, Nora, você está pronta? 611 00:29:15,295 --> 00:29:16,421 OK. 612 00:29:21,528 --> 00:29:23,341 Você toma seu tempo, ok? 613 00:29:32,701 --> 00:29:35,038 Número quatro, talvez. 614 00:29:37,370 --> 00:29:38,750 Eles não podem nos ver? 615 00:29:38,837 --> 00:29:40,568 Não, vidro unidirecional. 616 00:29:49,316 --> 00:29:50,566 Espere. 617 00:29:50,614 --> 00:29:52,643 Eu estava errado. É o número três. 618 00:30:03,901 --> 00:30:07,683 É... é ele. 619 00:30:07,977 --> 00:30:11,478 Aqueles olhos e aquela cicatriz. 620 00:30:13,394 --> 00:30:15,231 Nora, ei, ei. Capitão, eu peguei ela, eu peguei ela. 621 00:30:15,367 --> 00:30:17,397 Ei, ei, ei. 622 00:30:18,358 --> 00:30:20,215 - Ei. - Eu não posso olhar para ele. 623 00:30:20,263 --> 00:30:22,816 Está bem. Apenas respire, ok? 624 00:30:24,284 --> 00:30:26,011 Meu pai costumava dizer isso. 625 00:30:26,192 --> 00:30:28,454 Sinto muito, Nora. 626 00:30:29,952 --> 00:30:32,292 Não acredito que nunca vou falar com ele. 627 00:30:32,378 --> 00:30:34,343 Você pode, sabe? 628 00:30:34,588 --> 00:30:35,983 Agora mesmo. 629 00:30:36,969 --> 00:30:39,088 Eu ainda falo com minha mãe. 630 00:30:40,086 --> 00:30:43,371 Eu apenas, eu olho para cima, e é... 631 00:30:43,516 --> 00:30:45,964 É como se o tempo não tivesse passado. 632 00:30:46,275 --> 00:30:48,744 Às vezes as pessoas pensam que eu sou louco, mas, 633 00:30:48,973 --> 00:30:50,663 Eu sei que ela pode me ouvir. 634 00:30:52,940 --> 00:30:54,325 Você quer tentar? 635 00:30:55,926 --> 00:30:57,356 OK. 636 00:31:02,455 --> 00:31:04,183 Respiração profunda. 637 00:31:20,381 --> 00:31:22,648 Isso é ele. 638 00:31:23,325 --> 00:31:24,965 Pronto para falar quando estiver, Conselheira. 639 00:31:25,013 --> 00:31:27,586 - Deixe-me falar com o meu cliente. - Você foi muito bem, Nora. 640 00:31:27,782 --> 00:31:29,596 - Obrigada. - O que acontece agora? 641 00:31:29,644 --> 00:31:30,765 Queremos ir para casa. 642 00:31:30,813 --> 00:31:32,106 Vou pedir a você e suas garotas que 643 00:31:32,154 --> 00:31:33,882 fiquem na cidade por mais alguns dias. 644 00:31:33,929 --> 00:31:35,165 Vamos acomodá-lo em um hotel, 645 00:31:35,212 --> 00:31:37,128 e você terá proteção 24 horas por dia. 646 00:31:37,175 --> 00:31:38,661 Está tudo bem, mãe. 647 00:31:39,319 --> 00:31:40,501 Obrigada. 648 00:31:45,182 --> 00:31:47,587 Oficial de justiça, próximo caso. 649 00:31:47,996 --> 00:31:51,040 Ricardo Pinto, pela acusação de violação um, como se defende? 650 00:31:51,088 --> 00:31:53,192 - Inocente. - Sabo Santiago, 651 00:31:53,240 --> 00:31:55,400 sob a acusação de estupro um, como você alega? 652 00:31:55,479 --> 00:31:57,340 - Inocente. - Pessoas sob fiança? 653 00:31:57,388 --> 00:31:59,607 Solicitamos prisão preventiva, dada a natureza deste caso. 654 00:31:59,656 --> 00:32:01,366 Não digas mais nada. Concordo. 655 00:32:01,551 --> 00:32:03,644 Os réus estão detidos. 656 00:32:04,486 --> 00:32:07,009 O departamento agradece a todos os policiais 657 00:32:07,058 --> 00:32:08,546 que trabalharam neste crime horrível, 658 00:32:08,594 --> 00:32:10,801 especialmente Capitão Benson, SVU, 659 00:32:10,849 --> 00:32:12,794 Capitão Duarte da Unidade de Gangues. 660 00:32:12,861 --> 00:32:14,697 Através de sua determinação e foco, 661 00:32:14,745 --> 00:32:16,471 eles trouxeram uma rápida apreensão 662 00:32:16,519 --> 00:32:17,777 desses quatro suspeitos. 663 00:32:17,826 --> 00:32:20,716 Agora, infelizmente, dois desses suspeitos escolheram a violência. 664 00:32:20,765 --> 00:32:23,309 Eu sei que o NYPD tem que dar a volta da vitória, 665 00:32:23,695 --> 00:32:25,077 mas o que realmente temos? 666 00:32:25,124 --> 00:32:26,772 Dois estupradores presos. 667 00:32:27,235 --> 00:32:29,767 Dois jovens de 15 anos na cadeia não vão mudar nada. 668 00:32:30,153 --> 00:32:31,898 No segundo em que as portas das celas se 669 00:32:31,947 --> 00:32:33,327 fecharem, dois novos garotos tomarão seu lugar. 670 00:32:33,448 --> 00:32:35,126 Estou ciente disso. 671 00:32:35,293 --> 00:32:37,512 - É uma toupeira. - Você acha que isso é um jogo? 672 00:32:38,227 --> 00:32:40,862 A vida de uma jovem muda para sempre. 673 00:32:41,123 --> 00:32:42,700 Você quer saber o que é para sempre? 674 00:32:42,748 --> 00:32:44,238 BX9. 675 00:32:44,358 --> 00:32:46,155 Eles já criaram raízes em Manhattan. 676 00:32:46,299 --> 00:32:47,678 O que vem a seguir, Flatbush? 677 00:32:47,725 --> 00:32:49,296 McGRATH: Tudo bem, se você me dá licença. 678 00:32:54,591 --> 00:32:56,795 - Vocês dois são bons? - Eu sou. 679 00:32:56,844 --> 00:32:58,184 Duarte? Não muito. 680 00:32:58,232 --> 00:33:00,273 Tudo o que estou dizendo é que você pode estar perdendo uma oportunidade aqui. 681 00:33:00,321 --> 00:33:01,572 Sim, para quê? 682 00:33:01,780 --> 00:33:04,433 Desmantelando o BX9 em sua raiz. 683 00:33:06,121 --> 00:33:07,501 Tudo bem, estou ouvindo. 684 00:33:07,615 --> 00:33:10,064 O primo de Ricky é o motorista pessoal de Oscar Papa. 685 00:33:10,449 --> 00:33:12,262 Nós viramos Ricky, pegamos sujeira no primo dele. 686 00:33:12,309 --> 00:33:13,474 Podemos colocar um fio no carro dele. 687 00:33:13,522 --> 00:33:15,119 Você gostaria de dizer à família 688 00:33:15,167 --> 00:33:16,850 Whitman que eles são danos colaterais? 689 00:33:17,148 --> 00:33:19,254 Eu te escuto. Olha, a ótica não é ideal. 690 00:33:19,303 --> 00:33:21,281 Você faz parecer uma crítica ruim 691 00:33:21,330 --> 00:33:23,013 do Yelp para a cidade de Nova York. 692 00:33:23,142 --> 00:33:27,021 O que me importa é justiça para Nora. 693 00:33:27,154 --> 00:33:28,536 Claro que você faz. 694 00:33:28,640 --> 00:33:31,192 E a cidade precisa deste caso encerrado. Entendo. 695 00:33:31,272 --> 00:33:34,039 Mas por que não podemos ter nosso bolo e comê-lo também? 696 00:33:34,789 --> 00:33:37,251 Ter Carisi falando com os advogados não é uma má ideia. 697 00:33:44,264 --> 00:33:46,325 Estamos ouvindo, Sr. Carisi, mas estou lhe dizendo, 698 00:33:46,373 --> 00:33:49,127 meu cliente não vai se declarar culpado de estupro. 699 00:33:50,399 --> 00:33:52,051 O estupro dois pode estar na mesa. 700 00:33:52,099 --> 00:33:54,638 Oh, ouvi dizer que a família quer voltar para Ohio. 701 00:33:54,714 --> 00:33:56,151 Você não tem depoimento de testemunha. 702 00:33:56,199 --> 00:33:57,806 A família está colaborando, 703 00:33:58,045 --> 00:33:59,786 e tenho outras testemunhas oculares, 704 00:33:59,834 --> 00:34:01,474 imagens de vídeo, impressões, DNA. 705 00:34:01,522 --> 00:34:03,595 Eles não mataram ninguém. Vamos direto ao assunto. 706 00:34:04,019 --> 00:34:06,452 Eu conheço a pessoa que o NYPD realmente quer. 707 00:34:06,500 --> 00:34:07,794 É Oscar Papa. 708 00:34:07,974 --> 00:34:09,309 Nós temos isso. 709 00:34:09,659 --> 00:34:11,126 Ok, vamos ouvir. 710 00:34:11,174 --> 00:34:12,814 Não até que nossos clientes tenham imunidade garantida, 711 00:34:12,862 --> 00:34:14,290 Proteção a Testemunhas, e as 712 00:34:14,337 --> 00:34:15,675 acusações de estupro retiradas. 713 00:34:15,724 --> 00:34:17,321 Isso não está acontecendo. 714 00:34:17,621 --> 00:34:19,535 Bem, eu posso ser um humilde defensor público, 715 00:34:19,583 --> 00:34:20,861 com um diploma de Touro, 716 00:34:20,910 --> 00:34:22,901 mas eu sei que não é sua decisão. 717 00:34:26,158 --> 00:34:29,564 Retirar todas as acusações contra os dois únicos 718 00:34:29,612 --> 00:34:32,953 suspeitos restantes no caso de maior destaque do ano? 719 00:34:33,002 --> 00:34:34,453 Concordo. Eles exageraram na mão. 720 00:34:34,502 --> 00:34:37,927 Será que sabemos se a informação que temos no BX9 é legítima? 721 00:34:38,071 --> 00:34:39,473 Como isso importa? 722 00:34:39,522 --> 00:34:42,501 Porque BX9 é um flagelo crescente em nossa cidade. 723 00:34:42,549 --> 00:34:44,320 Ah, eu estou bem ciente. 724 00:34:44,511 --> 00:34:47,012 Você vai deixar dois estupradores irem, por 725 00:34:47,079 --> 00:34:49,369 alguma torta no acordo de vigilância do céu? 726 00:34:49,964 --> 00:34:51,930 Metade desta cidade é composta por mulheres. 727 00:34:51,978 --> 00:34:54,114 Haverá protestos nas ruas. 728 00:34:54,162 --> 00:34:55,591 Também estou ciente, Capitão. 729 00:34:55,640 --> 00:34:57,231 Tenho muito o que discutir. 730 00:34:57,279 --> 00:34:58,847 Bem, eu tenho a noite toda. 731 00:34:58,896 --> 00:35:00,659 Com o resto do oitavo andar. 732 00:35:00,858 --> 00:35:03,853 E acredite, você será o primeiro a saber da decisão. 733 00:35:10,177 --> 00:35:13,799 História em desenvolvimento, estupradores do metrô se declarando inocentes. 734 00:35:13,952 --> 00:35:15,193 Desligue isso. 735 00:35:15,241 --> 00:35:16,409 E novos detalhes continuam depois... 736 00:35:17,975 --> 00:35:19,572 Tudo bem, Sargento? 737 00:35:19,786 --> 00:35:22,508 Bem, este planeta inteiro está 738 00:35:22,555 --> 00:35:24,287 flutuando no meio de uma explosão. 739 00:35:24,335 --> 00:35:26,284 Então está tudo bem? 740 00:35:28,951 --> 00:35:30,676 Deixe me perguntar algo. 741 00:35:31,461 --> 00:35:33,349 Você começou em Narcóticos, certo? 742 00:35:33,397 --> 00:35:36,167 - Sim. - Por que você fez a mudança aqui? 743 00:35:37,390 --> 00:35:38,814 Cansei de prender pessoas que 744 00:35:38,862 --> 00:35:40,502 não estavam machucando ninguém. 745 00:35:40,661 --> 00:35:43,399 Por aqui, os bandidos são os bandidos. 746 00:35:43,730 --> 00:35:44,980 Menos complicado. 747 00:35:45,095 --> 00:35:46,594 Mais desafios. 748 00:35:46,920 --> 00:35:48,910 O aço afia o aço. 749 00:35:52,331 --> 00:35:53,873 Isso é hardcore. 750 00:35:54,720 --> 00:35:55,950 Se você quer passar o resto de 751 00:35:55,997 --> 00:35:57,556 sua vida fazendo algo que é fácil, 752 00:35:58,034 --> 00:36:00,160 pelo menos dê um aviso ao Benson. 753 00:36:07,221 --> 00:36:08,812 Lá está ela. 754 00:36:09,343 --> 00:36:11,301 Parabéns. 755 00:36:11,671 --> 00:36:12,868 Com licença? 756 00:36:12,917 --> 00:36:15,250 A promotoria não vai retirar as acusações de estupro. 757 00:36:15,879 --> 00:36:18,635 Você terá que encontrar outra maneira de derrubar Oscar Papa. 758 00:36:18,899 --> 00:36:20,408 Vou deixar seus advogados saberem? 759 00:36:20,456 --> 00:36:21,751 Mm-hmm. 760 00:36:22,151 --> 00:36:24,780 Chefe Maxwell, agradeço a consideração. 761 00:36:25,034 --> 00:36:27,940 Perdoe-me se duvido da sua sinceridade, Capitão Duarte. 762 00:36:28,293 --> 00:36:29,884 Mais sorte da próxima vez. 763 00:36:35,563 --> 00:36:37,928 Jack McCoy viu nosso lado? 764 00:36:38,495 --> 00:36:41,488 Martinis são o lubrificante da justiça, 765 00:36:41,536 --> 00:36:43,442 pelo menos na cidade de Nova York. 766 00:36:44,305 --> 00:36:45,513 Felicidades. 767 00:36:45,560 --> 00:36:47,120 Felicidades. 768 00:36:47,597 --> 00:36:49,365 Eles não estão retirando as acusações? 769 00:36:49,413 --> 00:36:50,579 Você mentiu para nós. 770 00:36:50,627 --> 00:36:53,350 É lamentável que o Ministério Público seja tão míope. 771 00:36:53,675 --> 00:36:55,621 Nos vemos no tribunal, Sr. Carisi. 772 00:36:55,669 --> 00:36:57,161 - Vamos. - Espere o que? 773 00:36:57,210 --> 00:37:00,023 Se eu fosse você, filho, arranjaria um novo advogado. 774 00:37:08,712 --> 00:37:10,996 Sabe, vandalizar uma máquina 775 00:37:11,044 --> 00:37:12,756 de venda automática é um crime. 776 00:37:13,267 --> 00:37:16,096 Um delito como esse pode dar-te um ano de prisão. 777 00:37:16,291 --> 00:37:17,541 Coloquei $2. 778 00:37:17,675 --> 00:37:19,056 Bem, o que você quer? 779 00:37:19,104 --> 00:37:21,186 Hum, eu estou meio envergonhado de admitir isso, 780 00:37:21,235 --> 00:37:24,015 - mas o Flamin' Hot Cheetos. - Ok. 781 00:37:29,579 --> 00:37:31,219 Ah. 782 00:37:31,267 --> 00:37:32,864 Bem, você tem cajus. 783 00:37:32,911 --> 00:37:34,465 Isso é tudo que eu poderia alcançar. 784 00:37:34,698 --> 00:37:36,240 Obrigada. 785 00:37:36,457 --> 00:37:39,053 Ei, você estava bem no outro dia com Nora. 786 00:37:39,100 --> 00:37:41,625 Eu ouvi o que você disse depois da escalação, e, 787 00:37:41,977 --> 00:37:43,298 foi bom. 788 00:37:44,050 --> 00:37:46,508 Sim, bem, 789 00:37:47,043 --> 00:37:49,159 Eu sou a única garota branca na Unidade de Gangues, 790 00:37:49,532 --> 00:37:51,778 então não posso exatamente me disfarçar 791 00:37:51,826 --> 00:37:53,128 como Duarte e alguns dos outros caras. 792 00:37:53,176 --> 00:37:54,545 Então eu geralmente acabo lidando com as 793 00:37:54,593 --> 00:37:56,429 namoradas dos membros da gangue, e tipo, 794 00:37:56,477 --> 00:37:58,270 bombeie-os para obter 795 00:37:58,318 --> 00:37:59,785 informações, ouça suas histórias. 796 00:37:59,833 --> 00:38:03,378 Bem, ouvir é provavelmente a habilidade mais 797 00:38:03,426 --> 00:38:05,333 valiosa que você pode ter como policial. 798 00:38:06,195 --> 00:38:07,706 Sim. 799 00:38:07,946 --> 00:38:10,110 Para ser sincero, aprendi muito com eles. 800 00:38:12,502 --> 00:38:14,717 E eu estou cercado por caras o dia todo no trabalho 801 00:38:14,765 --> 00:38:17,085 aqui, e então, quando chego em casa, é só eu e meu irmão. 802 00:38:17,677 --> 00:38:19,404 Você é colega de quarto do seu irmão? 803 00:38:19,453 --> 00:38:21,772 Sim, minha mãe faleceu. 804 00:38:21,820 --> 00:38:24,024 Ela nos deixou uma casa no Queens. 805 00:38:24,227 --> 00:38:25,378 Eu o amo, mas às vezes é 806 00:38:25,426 --> 00:38:27,960 bom conversar com outra mulher. 807 00:38:30,835 --> 00:38:32,736 Eu sei o que você quer dizer. 808 00:38:34,085 --> 00:38:35,496 Caju? 809 00:38:35,931 --> 00:38:37,359 Não, eu sou bom. 810 00:38:41,825 --> 00:38:44,843 Os estupradores do metrô se voltam uns contra os outros e se declaram culpados. 811 00:38:44,896 --> 00:38:46,643 Novos detalhes continuam a ser revelados... 812 00:38:46,692 --> 00:38:50,296 Ei, então os Whitmans estão voltando para Ohio. 813 00:38:50,343 --> 00:38:51,668 Disseram para agradecer. 814 00:38:51,717 --> 00:38:53,542 Bem, eles têm um longo caminho pela frente, mas 815 00:38:53,589 --> 00:38:55,739 pelo menos não precisam passar por um julgamento. 816 00:38:55,787 --> 00:38:57,437 Carisi disse que Sabo 817 00:38:57,485 --> 00:38:59,466 cumprirá 5 anos e Ricky 15. 818 00:38:59,887 --> 00:39:03,210 Como o Duarte está lidando com a derrota no Oscar Papa? 819 00:39:04,280 --> 00:39:06,181 Ele está lambendo suas feridas, mas ele vai viver. 820 00:39:06,493 --> 00:39:07,990 Sim. 821 00:39:09,227 --> 00:39:10,582 Rollins... 822 00:39:11,003 --> 00:39:12,500 Talvez você devesse ir para casa. 823 00:39:12,734 --> 00:39:14,356 Estou bem. 824 00:39:14,569 --> 00:39:16,252 Desculpa por interromper. 825 00:39:16,665 --> 00:39:18,483 Está tudo certo. Eu estava indo embora. 826 00:39:22,244 --> 00:39:23,499 Entre. 827 00:39:25,440 --> 00:39:27,954 Hum, capitão... 828 00:39:29,193 --> 00:39:32,587 Não sei quanto o sargento lhe disse, mas... 829 00:39:36,050 --> 00:39:37,954 Eu gostaria de ficar no SVU. 830 00:39:39,663 --> 00:39:40,975 Eu vejo. 831 00:39:43,524 --> 00:39:45,828 Velasco, fico muito feliz em saber disso. 832 00:39:46,252 --> 00:39:50,896 E, estou colocando você no comando de treinar a Detetive Muncy. 833 00:39:53,197 --> 00:39:55,707 Ela começa a trabalhar na SVU amanhã. 834 00:40:02,724 --> 00:40:05,446 Não acredito que você acabou de caçar meu melhor detetive. 835 00:40:05,661 --> 00:40:07,827 Ah, então é só um problema quando eu faço isso? 836 00:40:08,512 --> 00:40:11,104 Olha, estou com falta de pessoal. McGrath me apoiou. 837 00:40:11,152 --> 00:40:14,653 E acho que Muncy vai se encaixar bem na SVU, 838 00:40:14,879 --> 00:40:16,804 não que ela tivesse escolha. 839 00:40:16,943 --> 00:40:18,436 Ela gosta de um desafio, 840 00:40:18,732 --> 00:40:21,059 e ela é um desafio, assim como você. 841 00:40:21,107 --> 00:40:23,483 Quatro dias juntos e você acha que me conhece? 842 00:40:24,086 --> 00:40:26,513 Acho que você se vê um pouco em Muncy. 843 00:40:26,606 --> 00:40:28,207 Estou errado? 844 00:40:29,677 --> 00:40:31,361 Vamos ter que ver. 845 00:40:38,211 --> 00:40:41,735 sincronizado e corrigido por PopcornAWH www.addic7ed.com