1
00:00:00,596 --> 00:00:02,488
No sistema de justiça
2
00:00:02,537 --> 00:00:03,788
criminal, crimes sexuais
3
00:00:03,836 --> 00:00:05,958
são considerados especialmente hediondos.
4
00:00:06,230 --> 00:00:08,635
Na cidade de Nova
York, os detetives
5
00:00:08,683 --> 00:00:10,410
dedicados que investigam
esses crimes cruéis
6
00:00:10,457 --> 00:00:11,839
são membros de
um esquadrão de elite
7
00:00:11,886 --> 00:00:13,782
conhecido como Unidade
de Vítimas Especiais.
8
00:00:13,964 --> 00:00:15,740
Estas são as suas histórias.
9
00:00:18,749 --> 00:00:21,515
Então, o que você acha
dessa escola, Amelia?
10
00:00:21,563 --> 00:00:23,679
Eu amo isso.
É minha primeira escolha.
11
00:00:23,727 --> 00:00:25,324
Querida, ainda
nem vimos os outros.
12
00:00:25,372 --> 00:00:27,012
E quanto a NYU ou Juilliard?
13
00:00:27,059 --> 00:00:29,435
Oh, mãe, não podemos fazer
algo que todos queremos fazer?
14
00:00:29,483 --> 00:00:31,297
Eu quero ir à loja de Harry Potter.
15
00:00:31,345 --> 00:00:32,768
Oh, você está
pensando em ir para
16
00:00:32,816 --> 00:00:33,936
Hogwarts para a
faculdade, Lizzie?
17
00:00:33,984 --> 00:00:36,707
Então, acho melhor verificarmos.
18
00:00:36,755 --> 00:00:39,767
Sabo, você vai se atrasar de novo.
19
00:00:39,816 --> 00:00:41,164
Sem aula hoje, vovó.
20
00:00:41,213 --> 00:00:42,683
Eu te disse, viagem de campo.
21
00:00:42,732 --> 00:00:44,022
Ei, Sabo!
22
00:00:44,069 --> 00:00:45,633
É Ricky. Vamos lá.
23
00:00:45,682 --> 00:00:47,793
Ei, estou chegando. Frio!
24
00:00:48,182 --> 00:00:49,437
Oh meu Deus.
25
00:00:51,644 --> 00:00:53,977
Quero ver fotos da viagem
quando chegar em casa.
26
00:00:54,024 --> 00:00:55,427
Mm-hmm.
27
00:00:57,443 --> 00:00:59,127
Vou comprar uma varinha.
28
00:00:59,175 --> 00:01:00,253
Podemos ir comer pizza primeiro?
29
00:01:00,301 --> 00:01:01,810
- Eu estou faminto.
- É a cidade de Nova York.
30
00:01:01,858 --> 00:01:03,672
Há uma pizzaria em cada quarteirão.
31
00:01:03,720 --> 00:01:05,403
Pararemos assim
que sairmos do metrô.
32
00:01:05,451 --> 00:01:06,659
Metrô? Tem certeza?
33
00:01:06,706 --> 00:01:08,260
Quero dizer, não deveríamos pegar um Uber?
34
00:01:08,307 --> 00:01:09,385
Oh, querida, esses Ubers
vão custar mais do que
35
00:01:09,433 --> 00:01:10,770
- as próprias férias.
- Sim, mãe.
36
00:01:10,818 --> 00:01:11,939
Guarde-o para minhas aulas.
37
00:01:11,987 --> 00:01:13,631
Apenas algumas paradas no trem L.
38
00:01:15,320 --> 00:01:17,090
Ei, Matisse, você embala Krylon?
39
00:01:17,138 --> 00:01:18,994
Nah, B, tudo que eu tenho é um texto.
40
00:01:19,042 --> 00:01:20,552
Ei, nós temos você de volta, tudo bem?
41
00:01:20,599 --> 00:01:21,677
♪ Ei, ei
42
00:01:21,725 --> 00:01:23,236
♪ Vamos encostar
43
00:01:29,949 --> 00:01:31,849
Vovô.
44
00:01:33,585 --> 00:01:34,748
Ei, você me vê?
45
00:01:39,904 --> 00:01:41,328
Ele é tão bom.
46
00:01:41,376 --> 00:01:42,973
Esta cidade vai fazer coisas
47
00:01:43,020 --> 00:01:44,647
incríveis para
você tocar, querida.
48
00:01:46,007 --> 00:01:47,171
Meninas, voltem!
49
00:01:47,218 --> 00:01:48,902
O trem vem do outro lado.
50
00:01:48,950 --> 00:01:51,412
Lizzie, você poderia ter se machucado muito.
51
00:01:51,460 --> 00:01:52,408
Qualquer que seja.
52
00:01:52,455 --> 00:01:54,096
Oh!
53
00:01:59,078 --> 00:02:00,766
O trem está chegando. Vamos.
54
00:02:10,374 --> 00:02:12,015
Ei, o que dissemos às meninas
55
00:02:12,063 --> 00:02:14,054
sobre telefones nas férias?
56
00:02:19,724 --> 00:02:20,888
Ei, é um e-mail de trabalho.
57
00:02:20,936 --> 00:02:22,057
- Vamos.
- Oh sim?
58
00:02:22,104 --> 00:02:23,398
O que eu ganho se eu devolver?
59
00:02:23,446 --> 00:02:24,872
Bem, o que você gostaria?
60
00:02:25,220 --> 00:02:26,448
Nós iremos...
61
00:02:27,861 --> 00:02:30,194
- Ei! Ei, esse é o meu telefone.
- Huh?
62
00:02:30,241 --> 00:02:32,314
Não, não, não, não, deixe-o ter.
63
00:02:43,010 --> 00:02:47,204
Pegamos o que queremos!
64
00:02:52,441 --> 00:02:54,648
Inspetor, Capitão Benson, SVU.
65
00:02:54,696 --> 00:02:56,336
Este é Odafin Tutuola.
66
00:02:56,384 --> 00:02:57,808
Sim, obrigado por
chegar aqui rápido.
67
00:02:57,856 --> 00:02:59,229
- Sim.
- Isso não é bom.
68
00:02:59,803 --> 00:03:01,314
Então, o que estamos olhando?
69
00:03:01,361 --> 00:03:03,347
Quatro suspeitos, jovem, homem.
70
00:03:03,395 --> 00:03:05,815
Esconderam seus rostos com
capuzes e máscaras COVID.
71
00:03:05,862 --> 00:03:07,373
Desci do trem assim que ele
72
00:03:07,421 --> 00:03:08,658
parou no lado de Manhattan.
73
00:03:08,707 --> 00:03:09,768
Esta ponte e túnel, eles
74
00:03:09,816 --> 00:03:11,267
provavelmente
pularam do outro lado,
75
00:03:11,314 --> 00:03:13,487
e eles estão de volta em
algum lugar do Brooklyn agora.
76
00:03:14,067 --> 00:03:16,246
Você escolheu um inferno
de um primeiro dia para voltar.
77
00:03:16,294 --> 00:03:17,718
O que não te mata.
78
00:03:17,766 --> 00:03:19,449
Tenho uma pesquisa de grade
acontecendo em ambos os lados do rio,
79
00:03:19,497 --> 00:03:21,180
- inundando a zona.
- Vítimas?
80
00:03:21,227 --> 00:03:22,868
Família de turista de Ohio.
81
00:03:22,916 --> 00:03:24,686
O pai é crítico,
atacado com um facão.
82
00:03:24,734 --> 00:03:26,157
E a vítima de estupro?
83
00:03:26,205 --> 00:03:28,365
filha de 14 anos.
Família está a caminho de Mercy.
84
00:03:28,790 --> 00:03:30,638
Obrigado, inspetor.
85
00:03:31,140 --> 00:03:33,732
Certo, vá até a Mercy,
pegue o depoimento da
86
00:03:33,780 --> 00:03:35,160
garota e corra para
aquele kit de estupro.
87
00:03:35,208 --> 00:03:36,373
Talvez tenhamos sorte.
88
00:03:36,420 --> 00:03:38,753
- Estamos nessa.
- Capitão!
89
00:03:38,800 --> 00:03:40,575
Chefe.
90
00:03:43,389 --> 00:03:45,146
Que maldito pesadelo.
91
00:03:45,245 --> 00:03:47,015
Não se preocupe, chefe.
Eu peguei daqui.
92
00:03:47,069 --> 00:03:49,011
Capitão Benson, Capitão Duarte,
93
00:03:49,059 --> 00:03:50,525
a Unidade de Gangues do Bronx.
94
00:03:50,573 --> 00:03:52,735
Vocês dois vão se
coordenar juntos nisso.
95
00:03:52,815 --> 00:03:54,854
Já temos certeza de que isso
está relacionado a gangues?
96
00:03:55,041 --> 00:03:56,733
Gangue do Bronx, BX9.
97
00:03:56,820 --> 00:03:58,922
Eu vi as etiquetas no caminho.
98
00:03:59,619 --> 00:04:01,606
Grupos em Tremont
gostam de usar facões.
99
00:04:01,800 --> 00:04:04,953
Então, o que uma equipe do
Bronx está fazendo tão ao sul?
100
00:04:05,166 --> 00:04:06,675
Uma maneira de descobrir.
101
00:04:10,575 --> 00:04:13,032
Então esse palhaço acha
que é um caso de gangue?
102
00:04:13,080 --> 00:04:15,035
Jogue bonito e faça funcionar.
103
00:04:15,288 --> 00:04:17,533
Seu novo prefeito
quer esses suspeitos
104
00:04:17,581 --> 00:04:20,021
algemados até o final
do ciclo de notícias.
105
00:04:20,873 --> 00:04:23,550
Fin, corra para a interferência.
106
00:04:23,710 --> 00:04:25,600
Mantenha-o bem longe de mim.
107
00:05:18,362 --> 00:05:20,596
Desculpe, eu me apeguei ao McGrath.
108
00:05:20,644 --> 00:05:22,614
Então ele convenientemente
esqueceu de mencionar
109
00:05:22,662 --> 00:05:25,224
que nosso amigo Duarte
estava se mudando?
110
00:05:28,039 --> 00:05:29,940
Para a nossa sala do esquadrão.
111
00:05:30,153 --> 00:05:32,327
Sim, acho que estamos
mais perto da cena.
112
00:05:32,375 --> 00:05:34,539
- Eles estăo no Bronx.
- McGrath.
113
00:05:34,884 --> 00:05:36,870
Ele deve ter tido medo de me contar.
114
00:05:37,143 --> 00:05:39,857
E serei o primeiro
primeiro-ministro cubano do Bronx.
115
00:05:39,905 --> 00:05:41,265
Ei.
116
00:05:41,766 --> 00:05:44,185
- Alguém já te chamou de elegante?
- Tenho que ir.
117
00:05:44,325 --> 00:05:45,841
Ela é sua tratadora ou algo assim?
118
00:05:47,652 --> 00:05:49,832
Detetive Muncy fala o que pensa,
119
00:05:50,196 --> 00:05:51,847
e de todos os outros.
120
00:05:52,026 --> 00:05:53,857
Bem, é bom vê-lo tão relaxado.
121
00:05:53,905 --> 00:05:55,309
Deve significar que você tem pistas.
122
00:05:55,357 --> 00:05:58,382
Capitão Benson, invadir seu
espaço não foi minha escolha.
123
00:05:58,546 --> 00:05:59,853
Ordens de McGrath.
124
00:06:00,120 --> 00:06:02,020
Então, somos uma força-tarefa agora?
125
00:06:02,082 --> 00:06:04,419
Vamos verificar com Rollins e Velasco.
126
00:06:08,947 --> 00:06:10,414
Você é uma garota corajosa.
127
00:06:10,570 --> 00:06:14,443
Eu sei que um kit de estupro não é fácil.
128
00:06:15,655 --> 00:06:18,115
Você sabe como é meu pai?
129
00:06:18,685 --> 00:06:21,502
Ele ainda está em cirurgia, querida.
130
00:06:22,224 --> 00:06:23,998
Ele vai ficar bem, certo?
131
00:06:24,344 --> 00:06:27,056
Havia, tanto sangue.
132
00:06:27,937 --> 00:06:30,096
Você passou por muita coisa hoje,
133
00:06:30,331 --> 00:06:31,369
mas...
134
00:06:32,220 --> 00:06:35,117
Você acha que poderia me
responder algumas perguntas?
135
00:06:35,210 --> 00:06:38,019
Eu sou o único que queria ir
para a faculdade em Nova York.
136
00:06:38,281 --> 00:06:40,672
Ei, não aceite isso.
137
00:06:41,278 --> 00:06:42,590
Os únicos culpados aqui, são os
138
00:06:42,638 --> 00:06:44,147
caras que fizeram
isso com sua família.
139
00:06:44,194 --> 00:06:45,505
Você os pegou?
140
00:06:45,554 --> 00:06:47,289
Estamos trabalhando nisso, mas...
141
00:06:47,563 --> 00:06:49,400
Qualquer coisa que você pode
142
00:06:49,448 --> 00:06:50,778
me dar, que poderia ajudar?
143
00:06:51,928 --> 00:06:54,282
Tudo o que eu podia ver eram seus olhos.
144
00:06:55,724 --> 00:06:58,116
Eu os ouvi rindo quando eles saíram,
145
00:06:59,359 --> 00:07:01,044
enquanto desciam do trem.
146
00:07:02,033 --> 00:07:04,366
Eles achavam que era realmente engraçado.
147
00:07:05,549 --> 00:07:07,074
Por quê?
148
00:07:11,452 --> 00:07:13,420
Eram apenas adolescentes,
149
00:07:13,813 --> 00:07:15,543
não muito mais velha do que minhas meninas.
150
00:07:15,703 --> 00:07:18,776
Você os ouviu dizer alguma coisa?
151
00:07:20,921 --> 00:07:22,790
Aquele com o facão,
152
00:07:23,932 --> 00:07:27,047
Ouvi os outros
chamá-lo de "Sleep".
153
00:07:29,078 --> 00:07:31,021
A pesquisa de grade foi bem-sucedida.
154
00:07:31,215 --> 00:07:33,332
Unis encontrou o telefone
de Robert Whitman
155
00:07:33,379 --> 00:07:35,366
em um banheiro de
pizzaria na Rua 14.
156
00:07:35,414 --> 00:07:37,530
Parece que esses caras
do BX9 Zelle gastaram
157
00:07:37,578 --> 00:07:39,138
alguns mil dólares
antes de abandoná-lo.
158
00:07:39,187 --> 00:07:40,474
Esses bangers da Geração Z,
159
00:07:40,522 --> 00:07:42,165
eles não roubam mais carteiras.
160
00:07:42,242 --> 00:07:44,233
Direto para os aplicativos bancários.
161
00:07:47,089 --> 00:07:48,730
Capitão?
162
00:07:49,097 --> 00:07:51,429
Ei, por que você não me dá um
minuto com o capitão Benson?
163
00:07:53,173 --> 00:07:54,424
O que quer que ela lhe diga, a
164
00:07:54,545 --> 00:07:55,839
verdade está em
algum lugar no meio.
165
00:07:55,887 --> 00:07:57,271
OK.
166
00:08:01,012 --> 00:08:03,733
Por que esse cara está na minha sala de esquadrão?
167
00:08:03,920 --> 00:08:07,379
Duarte teve uma grande
queda na Rua 19, certo?
168
00:08:07,711 --> 00:08:09,343
Entregou aos federais, tipo, 20 acusações.
169
00:08:09,391 --> 00:08:11,507
Foi extorsão
interestadual, crimes
170
00:08:11,555 --> 00:08:12,546
de armas, todos os nove metros.
171
00:08:12,593 --> 00:08:14,892
Então ele tem algum bilhete dourado?
172
00:08:15,407 --> 00:08:17,827
Muito bem, transparência total, Cap.
173
00:08:18,047 --> 00:08:20,342
Você pode ouvir alguns rumores,
mas ele é um bom policial.
174
00:08:21,823 --> 00:08:24,318
Você planeja me
contar um ou dois desses
175
00:08:24,366 --> 00:08:27,263
rumores, ou eu tenho
que cavar por mim mesmo?
176
00:08:28,479 --> 00:08:32,024
O cara ficou preso alguns
anos atrás, trabalhando na UC.
177
00:08:32,417 --> 00:08:34,467
Foi longe demais, mas
ele se puxou para trás.
178
00:08:34,515 --> 00:08:36,697
Ninguém conhece esses
caras melhor do que Duarte.
179
00:08:36,745 --> 00:08:38,225
Ele certamente pensa assim.
180
00:08:38,496 --> 00:08:41,608
Você está sempre reclamando
sobre a falta de pessoal.
181
00:08:41,657 --> 00:08:42,946
Achei que você ficaria feliz com isso.
182
00:08:42,994 --> 00:08:45,443
- Vamos.
- Este sou eu feliz.
183
00:08:45,645 --> 00:08:47,675
Isso é você feliz?
Eu odiaria ver você...
184
00:08:47,851 --> 00:08:50,418
A CSU tirou impressões
parciais do poste do metrô,
185
00:08:50,631 --> 00:08:53,487
e encontraram um
facão, jogado nos trilhos.
186
00:08:57,045 --> 00:08:58,583
Tome seu tempo, Nora.
187
00:08:59,842 --> 00:09:01,129
Dele.
188
00:09:01,178 --> 00:09:02,717
Tem certeza, Nora?
189
00:09:02,974 --> 00:09:05,009
Ele tem uma pequena cicatriz na sobrancelha.
190
00:09:06,913 --> 00:09:08,488
Ele é aquele que...
191
00:09:09,241 --> 00:09:10,539
Me estuprou.
192
00:09:14,867 --> 00:09:16,984
Era ele quem estava
do outro lado do trem,
193
00:09:17,171 --> 00:09:19,130
desenhando nas
janelas com um marcador.
194
00:09:19,442 --> 00:09:21,428
Marcando seu território?
195
00:09:21,575 --> 00:09:23,566
Como eles tentaram fazer conosco.
196
00:09:26,693 --> 00:09:27,746
Isso é ele.
197
00:09:27,795 --> 00:09:29,632
É aquele com o facão.
198
00:09:29,679 --> 00:09:30,930
Aquele chamado "Dormir?"
199
00:09:30,978 --> 00:09:32,272
Por favor, me diga que você o pegou.
200
00:09:32,320 --> 00:09:33,527
Ainda não, mas faremos.
201
00:09:33,575 --> 00:09:35,208
Eu te prometo isso.
202
00:09:35,609 --> 00:09:38,627
O que o Capitão
Duarte quer dizer é
203
00:09:38,676 --> 00:09:40,668
que podemos prometer
que toda a cidade
204
00:09:40,716 --> 00:09:41,984
está colocando
recursos para encontrar
205
00:09:42,032 --> 00:09:44,650
os homens que
atacaram sua família.
206
00:09:44,823 --> 00:09:46,228
Com licença, oficiais.
207
00:09:46,276 --> 00:09:47,716
Preciso falar com
a Sra. Whitman.
208
00:09:47,764 --> 00:09:49,929
Robbie? Ele está bem?
209
00:09:51,635 --> 00:09:53,074
Sinto muito.
210
00:09:54,394 --> 00:09:57,073
- Oh Deus. Oh!
- Te peguei.
211
00:10:09,593 --> 00:10:13,563
Então Nora identificou seu
estuprador: Ricky Pinto, 15.
212
00:10:13,611 --> 00:10:14,776
Nome da rua, "Pretty Ricky".
213
00:10:14,830 --> 00:10:16,233
Temos as digitais dele no
214
00:10:16,282 --> 00:10:17,398
metrô, e aposto que vamos
215
00:10:17,446 --> 00:10:18,457
encontre seu DNA no kit de estupro.
216
00:10:18,505 --> 00:10:20,824
E depois há Sabo Santiago, 15.
217
00:10:20,873 --> 00:10:22,481
Temos um ID de impressão.
218
00:10:22,584 --> 00:10:24,640
Além disso, ele foi
burro o suficiente
219
00:10:24,689 --> 00:10:25,866
para tirar a máscara
quando desceu do trem.
220
00:10:25,914 --> 00:10:27,803
Sim, uma mulher mais
velha o viu segurar a Nora.
221
00:10:27,852 --> 00:10:29,133
E Nora o identificou.
222
00:10:29,181 --> 00:10:30,833
Que tal uma pista sobre o homicídio?
223
00:10:30,881 --> 00:10:33,278
Cesar Rodriguez, também
conhecido como "Sono".
224
00:10:33,476 --> 00:10:35,380
Adivinhe como ele ganhou o nome.
225
00:10:35,561 --> 00:10:37,944
Ele é suspeito de quatro
homicídios relacionados a gangues.
226
00:10:38,021 --> 00:10:39,316
Suas impressões estavam em um facão.
227
00:10:39,364 --> 00:10:41,827
E Christine Whitman fez uma identificação clara.
228
00:10:41,875 --> 00:10:46,069
Agora, nosso quarto suspeito,
Manuel "Matisse" Rivera.
229
00:10:46,117 --> 00:10:48,579
Sim, a filha mais velha,
Amelia, também o identificou.
230
00:10:48,627 --> 00:10:50,397
Arquive um cartão de procurado em todos os quatro.
231
00:10:50,445 --> 00:10:51,838
Primeiro, temos que encontrá-los.
232
00:10:51,887 --> 00:10:54,099
Sabemos por vigilância prévia
que estes quatro têm história.
233
00:10:54,147 --> 00:10:56,635
Agora, eles podem ser botas
de baixo nível da camarilha de
234
00:10:56,684 --> 00:10:58,892
Tremont, mas eles têm acesso a
qualquer casa de contratorpedeiros.
235
00:10:58,941 --> 00:11:00,435
Casa destruidora?
236
00:11:00,503 --> 00:11:02,492
Pense nisso como uma
Soho House de baixo nível,
237
00:11:02,541 --> 00:11:04,465
então um lugar para BX chutar, festa.
238
00:11:04,514 --> 00:11:05,708
Ou neste caso, esconda-se.
239
00:11:05,757 --> 00:11:08,056
Bem, todos esses caras
têm famílias, namoradas.
240
00:11:08,104 --> 00:11:09,413
Vamos colocar a pressão sobre eles.
241
00:11:09,462 --> 00:11:11,606
Já temos um plano para
começar com o Sabo.
242
00:11:11,653 --> 00:11:13,510
Ele é o mais jovem, vulnerável.
243
00:11:13,558 --> 00:11:14,948
Nós viramos esses caras, talvez
244
00:11:14,996 --> 00:11:17,072
possamos chegar ao Oscar Papa.
245
00:11:17,170 --> 00:11:18,556
Chefe do BX9.
246
00:11:20,093 --> 00:11:22,944
Olha, eu entendo por que
isso é importante para você,
247
00:11:23,051 --> 00:11:25,845
capitão, mas estou mais
preocupado em algemar o bastardo
248
00:11:25,893 --> 00:11:28,269
que estuprou uma menina de 14 anos
249
00:11:28,316 --> 00:11:30,267
enquanto seu pai estava morrendo.
250
00:11:33,207 --> 00:11:34,591
Vamos lá.
251
00:11:40,523 --> 00:11:41,736
Então você costumava trabalhar em gangues?
252
00:11:41,785 --> 00:11:42,906
Sim.
253
00:11:42,967 --> 00:11:44,471
Fazendo o que?
254
00:11:45,058 --> 00:11:46,368
Disfarçado.
255
00:11:46,539 --> 00:11:47,703
Você sente falta?
256
00:11:47,865 --> 00:11:49,212
As vezes.
257
00:11:50,232 --> 00:11:52,132
O que há com todas as suas respostas de uma palavra?
258
00:11:52,182 --> 00:11:53,534
Que tal nenhum?
259
00:11:53,661 --> 00:11:55,771
Você apenas fala como se
estivesse sendo cobrado por palavra.
260
00:11:55,819 --> 00:11:56,930
É por isso que sou pago para ouvir.
261
00:11:56,979 --> 00:11:58,064
Sim, para as vítimas.
262
00:11:58,112 --> 00:11:59,449
E meu capitão.
263
00:11:59,568 --> 00:12:00,722
Sabes, se alguma vez falei com o
264
00:12:00,771 --> 00:12:01,801
Benson como
falaste com o Duarte,
265
00:12:01,850 --> 00:12:03,708
Eu seria transferido para o
serviço portuário em Staten Island.
266
00:12:03,908 --> 00:12:05,682
Nunca deixe ninguém entorpecer seu brilho.
267
00:12:05,729 --> 00:12:07,523
Ah, tudo bem.
268
00:12:08,022 --> 00:12:09,119
Nós iremos...
269
00:12:09,902 --> 00:12:11,746
- Quer que eu fale o que penso?
- Por favor.
270
00:12:11,795 --> 00:12:14,122
Deve ser difícil para uma mulher
branca trabalhar em gangues
271
00:12:14,170 --> 00:12:16,122
porque você se destaca como um polegar dolorido.
272
00:12:16,175 --> 00:12:18,061
Deve ser difícil para você
ganhar a confiança de uma vítima
273
00:12:18,109 --> 00:12:20,316
de estupro, depois que ela
foi vitimizada por um homem.
274
00:12:26,918 --> 00:12:29,254
Meu Sabo pode ser um pouco
275
00:12:29,302 --> 00:12:30,657
selvagem, mas ele
é um bom menino.
276
00:12:30,789 --> 00:12:32,733
Ele nunca se envolveria com isso.
277
00:12:32,827 --> 00:12:35,322
Lo siento, señora, mas, hum,
278
00:12:35,562 --> 00:12:37,261
temos provas.
279
00:12:41,957 --> 00:12:43,064
Ele está apenas correndo.
280
00:12:49,229 --> 00:12:51,648
Sim, por que você
não nos diz onde
281
00:12:51,695 --> 00:12:53,122
ele está, e talvez
possamos ajudá-lo?
282
00:13:00,745 --> 00:13:03,523
Sabo, o que você fez?
283
00:13:06,325 --> 00:13:08,961
Não há sabão suficiente no mundo.
284
00:13:09,531 --> 00:13:11,479
Vamos lá.
285
00:13:14,289 --> 00:13:16,060
- Ricky me fez fazer isso.
- Ricky?
286
00:13:16,107 --> 00:13:18,787
Ele te fez agredir uma garota de 14 anos,
287
00:13:18,834 --> 00:13:20,763
com toda a família assistindo?
288
00:13:20,912 --> 00:13:22,812
De quem foi a ideia de matar o pai?
289
00:13:23,076 --> 00:13:25,634
O sono é aquele com o
facão, mas não sou eu.
290
00:13:25,682 --> 00:13:27,353
Você estava lá, Sabo.
291
00:13:28,935 --> 00:13:30,099
Eu apenas a segurei.
292
00:13:30,148 --> 00:13:32,074
Há uma palavra para isso:
293
00:13:32,122 --> 00:13:33,512
Estupro.
294
00:13:34,069 --> 00:13:35,839
Não há mais passes de reformatório.
295
00:13:35,887 --> 00:13:38,140
Você estará fazendo dois
dígitos em Green Haven.
296
00:13:38,940 --> 00:13:42,202
Bem ao lado daqueles caras da 19th
Street que eu derrubei ano passado.
297
00:13:42,250 --> 00:13:44,673
Talvez o coloquemos
em uma cela ao lado deles.
298
00:13:46,621 --> 00:13:48,575
Seus inimigos jurados.
299
00:13:49,211 --> 00:13:50,783
Você... você faria isso?
300
00:13:50,871 --> 00:13:52,083
Oh sim.
301
00:13:54,095 --> 00:13:55,264
A não ser que...
302
00:13:57,532 --> 00:14:00,168
Diga-nos onde Ricky está agora.
303
00:14:06,574 --> 00:14:07,924
Cavalheiros.
304
00:14:08,219 --> 00:14:09,605
Ricky Pinto?
305
00:14:13,283 --> 00:14:15,356
- Quem diabos é você?
- Você está preso.
306
00:14:15,403 --> 00:14:16,802
Meu nome não é Ricky.
307
00:14:16,850 --> 00:14:18,681
Ei, jogos estúpidos ganham prêmios estúpidos.
308
00:14:18,730 --> 00:14:19,985
Vamos lá.
309
00:14:22,068 --> 00:14:23,496
Você fez bem, filho.
310
00:14:23,544 --> 00:14:24,576
Agora, diga-nos onde está o Sono.
311
00:14:24,623 --> 00:14:26,480
Eu não posso continuar fazendo isso, cara.
312
00:14:26,528 --> 00:14:27,735
O sono vai me matar.
313
00:14:27,783 --> 00:14:29,548
Por favor, deixe-me falar com um advogado.
314
00:14:30,014 --> 00:14:31,438
Aí está.
315
00:14:34,492 --> 00:14:36,877
Seu povo costumava
chamá-lo de "omertà".
316
00:14:37,433 --> 00:14:39,075
Não vamos conseguir
mais nada com Sabo.
317
00:14:39,122 --> 00:14:40,251
Vou falar com o advogado dele.
318
00:14:40,300 --> 00:14:42,257
Se houver um acordo a ser
feito, talvez ele fique esperto.
319
00:14:42,412 --> 00:14:44,139
Esse cara, por outro lado...
320
00:14:44,415 --> 00:14:47,125
E seu menino com o facão, Dormir?
321
00:14:47,271 --> 00:14:48,418
Dorme?
322
00:14:48,645 --> 00:14:50,569
Soa como um dos
Sete Anões para mim.
323
00:14:50,741 --> 00:14:53,452
Olha, temos o DNA de
Ricky no kit de estupro,
324
00:14:53,500 --> 00:14:55,306
Identidade de Nora.
Este é um caso sólido.
325
00:14:55,355 --> 00:14:56,605
Sim, e espero que o advogado
326
00:14:56,652 --> 00:14:57,773
dele tenha mais
juízo do que ele.
327
00:14:57,821 --> 00:14:59,062
Onde estamos com os outros dois?
328
00:14:59,111 --> 00:15:00,414
Entrei em contato com meus contatos.
329
00:15:00,461 --> 00:15:01,647
Ninguém vai desistir do sono.
330
00:15:01,696 --> 00:15:03,487
Kid tem crédito por todos
os sucessos que ele fez.
331
00:15:03,534 --> 00:15:05,337
Escondido em uma das
casas dos destruidores.
332
00:15:05,386 --> 00:15:06,906
Então vamos bater nas portas?
333
00:15:06,953 --> 00:15:09,199
Eu tenho trabalhado com
a mãe do bebê de Matisse,
334
00:15:09,247 --> 00:15:10,918
Elena, trazendo fraldas
e comida para bebê,
335
00:15:10,965 --> 00:15:12,575
no caso de Matisse alguma vez irritá-la.
336
00:15:12,623 --> 00:15:14,437
E caras assim sempre fazem.
337
00:15:14,485 --> 00:15:16,081
Então ela é do tipo ciumenta?
338
00:15:16,198 --> 00:15:17,473
Para dizer o mínimo.
339
00:15:17,522 --> 00:15:18,789
Matisse não era o estuprador.
340
00:15:18,856 --> 00:15:20,670
E Elena não precisa saber disso.
341
00:15:21,086 --> 00:15:23,472
Ela tem um toque
suave para olhos verdes.
342
00:15:24,267 --> 00:15:26,276
Você pode pedir emprestado o Velasco.
343
00:15:36,685 --> 00:15:38,891
Você trabalhou em gangues.
Já lidou com BX?
344
00:15:38,939 --> 00:15:42,786
Não, mas ouvi muito sobre a
maneira como eles fazem negócios.
345
00:15:42,834 --> 00:15:44,215
Roba, asalta, controla.
346
00:15:44,263 --> 00:15:45,623
Rob, assalto, controle.
347
00:15:45,671 --> 00:15:47,158
Eles não traficam armas ou drogas.
348
00:15:47,206 --> 00:15:48,527
Eles traficam em violência.
349
00:15:48,626 --> 00:15:50,145
Normalmente, eles se apegam aos
350
00:15:50,192 --> 00:15:51,349
jovens invisíveis
da América Central.
351
00:15:51,398 --> 00:15:52,872
Pressioná-los para se juntar à gangue.
352
00:15:52,919 --> 00:15:55,166
Estupre suas mães e
irmãs se não o fizerem.
353
00:15:55,215 --> 00:15:57,025
E você nunca verá
uma mobilização
354
00:15:57,072 --> 00:15:58,640
completa do NYPD
para essas vítimas.
355
00:15:58,838 --> 00:16:01,036
E daí, a família de Ohio
era uma espécie de única?
356
00:16:01,085 --> 00:16:03,202
Ou alimentadores inferiores flexionando seus músculos.
357
00:16:03,351 --> 00:16:05,202
E você não se importa de flexionar o seu, hein?
358
00:16:05,766 --> 00:16:07,458
Deixe-me adivinhar, você
está usando o calor deste caso
359
00:16:07,506 --> 00:16:09,924
trazer justiça às vítimas
não-brancas do BX?
360
00:16:09,972 --> 00:16:12,941
É assim que caras como
eu e você fazemos o que
361
00:16:12,988 --> 00:16:14,358
for preciso para limpar
nosso próprio lixo,
362
00:16:14,406 --> 00:16:17,000
assim como os policiais italianos
fizeram quando derrubaram a máfia.
363
00:16:18,975 --> 00:16:20,439
Eu gosto de trabalhar SVU.
364
00:16:20,513 --> 00:16:22,131
Você sempre pode voltar.
365
00:16:22,270 --> 00:16:24,379
Pense no amassado que podemos fazer,
366
00:16:24,765 --> 00:16:27,071
se você veio e trabalhou
comigo por um ano.
367
00:16:34,798 --> 00:16:36,839
Ligue-me quando estiver pronto para crescer.
368
00:16:42,304 --> 00:16:44,796
Confie em mim quando digo que ele não
está olhando para nenhuma outra mulher.
369
00:16:44,988 --> 00:16:47,371
Eu tenho a bunda daquele
menino na igreja todos os domingos.
370
00:16:47,438 --> 00:16:50,005
Elena, eu estive lá para você.
371
00:16:50,157 --> 00:16:52,255
Você só cuida de
si mesmo, Duarte.
372
00:16:52,303 --> 00:16:53,531
Só porque você
me dá fraldas, não
373
00:16:53,579 --> 00:16:54,691
significa que eu
vou cair na merda
374
00:16:54,738 --> 00:16:56,023
que cai da sua boca.
375
00:16:57,496 --> 00:16:59,568
Olha, Elena,
376
00:17:00,251 --> 00:17:02,166
O Capitão Duarte não
estava tentando ferir seus
377
00:17:02,214 --> 00:17:04,026
sentimentos, mas você
merece saber a verdade.
378
00:17:04,194 --> 00:17:06,884
Encontramos o DNA de Matisse
em todo o corpo daquela garota,
379
00:17:07,287 --> 00:17:08,746
e o DNA não mentem.
380
00:17:08,957 --> 00:17:10,333
Particulares...
381
00:17:11,013 --> 00:17:12,328
Boca...
382
00:17:13,384 --> 00:17:15,060
Posso mostrar-lhe o relatório do laboratório.
383
00:17:15,180 --> 00:17:16,679
A boca dela?
384
00:17:17,416 --> 00:17:18,913
Ele a beijou?
385
00:17:23,040 --> 00:17:24,934
Você sabe, se você fosse minha garota,
386
00:17:25,160 --> 00:17:26,934
Eu nunca faria isso com você.
387
00:17:40,364 --> 00:17:41,684
Benson e Fin estão a caminho.
388
00:17:41,924 --> 00:17:43,481
Sem tempo para esperar.
Nós vamos agora.
389
00:17:49,392 --> 00:17:51,768
NYPD! Congelar!
390
00:17:57,124 --> 00:17:59,698
O sono está na borda externa.
391
00:17:59,982 --> 00:18:02,458
Eu tenho um bebê, cara. Por favor.
392
00:18:02,507 --> 00:18:03,931
Eu sei, Matisse.
393
00:18:03,979 --> 00:18:05,458
Obtenha EMS aqui!
394
00:18:29,558 --> 00:18:31,030
Mãos onde eu possa vê-las!
395
00:18:39,167 --> 00:18:40,288
Duarte precisa de reforços.
396
00:18:40,336 --> 00:18:41,543
Duarte foi atrás do Sono.
397
00:18:41,591 --> 00:18:43,317
Estamos pegando as costas.
398
00:18:45,885 --> 00:18:47,435
Espere, Fin.
399
00:19:06,132 --> 00:19:07,344
Ok, desta forma.
400
00:19:14,961 --> 00:19:16,412
Jesus.
401
00:19:29,455 --> 00:19:31,252
Então você não viu o que
aconteceu naquele telhado?
402
00:19:31,301 --> 00:19:33,893
Não. Eu já disse a Benson.
403
00:19:34,415 --> 00:19:36,790
O que, você duvida do seu próprio capitão?
404
00:19:36,976 --> 00:19:38,291
Não...
405
00:19:38,848 --> 00:19:40,799
Mas Benson parece.
406
00:19:44,651 --> 00:19:46,985
Bem, ela deve ter um motivo.
407
00:19:47,658 --> 00:19:49,991
Fiz algumas ligações
para os contatos
408
00:19:50,039 --> 00:19:51,607
de Phoebe, conselhos
sobre Duarte.
409
00:19:51,718 --> 00:19:53,238
McGrath já me disse.
410
00:19:53,464 --> 00:19:55,122
Ele se disfarçou demais.
411
00:19:55,171 --> 00:19:56,593
Vai além disso.
412
00:19:56,704 --> 00:19:58,784
Acontece que esse cara,
Duarte, tem algum tipo
413
00:19:58,832 --> 00:20:01,375
de treta pessoal com a
camarilha de Tremont.
414
00:20:01,592 --> 00:20:03,075
Quão pessoal estamos falando?
415
00:20:03,124 --> 00:20:04,751
Sleep e Ricky o seguiram
até em casa e acenderam fogo
416
00:20:04,799 --> 00:20:07,606
em seu Mustang vintage
como algum tipo de mensagem.
417
00:20:12,023 --> 00:20:15,442
Que tal eu deixar vocês dois
resolverem isso entre vocês?
418
00:20:17,602 --> 00:20:18,943
Ordenar o que?
419
00:20:20,688 --> 00:20:22,248
Matisse morreu,
420
00:20:22,461 --> 00:20:24,654
de seu ferimento de bala
a caminho do hospital.
421
00:20:24,739 --> 00:20:26,753
IA considerou um tiro limpo.
422
00:20:27,377 --> 00:20:28,908
E o Sono?
423
00:20:29,854 --> 00:20:31,735
Diga-me, capitão Duarte.
424
00:20:31,849 --> 00:20:33,537
É o seguinte?
425
00:20:35,591 --> 00:20:37,145
Você acha que eu o empurrei?
426
00:20:37,323 --> 00:20:38,684
Você fez?
427
00:20:38,917 --> 00:20:40,928
Olha, Benson, com todo o respeito...
428
00:20:40,977 --> 00:20:42,710
A próxima palavra que sair da
429
00:20:42,758 --> 00:20:45,783
sua boca é melhor
incluir "capitão".
430
00:20:45,831 --> 00:20:47,461
Nosso casamento
continua assim, vamos
431
00:20:47,508 --> 00:20:49,138
precisar de uma
palavra de segurança,
432
00:20:49,186 --> 00:20:51,107
- Capitão.
- Eu tenho três.
433
00:20:51,375 --> 00:20:52,922
Que tal...
434
00:20:53,188 --> 00:20:55,396
"Divisão de Investigação da Força"?
435
00:20:55,445 --> 00:20:56,884
Por que eu mataria o Sono?
436
00:20:56,932 --> 00:20:58,847
Além do fato de que ele
sabia onde você morava.
437
00:20:58,896 --> 00:21:01,971
Ele estava olhando para o barril
de cinco acusações de homicídio,
438
00:21:02,290 --> 00:21:05,113
qualquer uma das quais
eu poderia ter usado
439
00:21:05,161 --> 00:21:06,737
como alavanca, para
colocá-lo contra Oscar Papa.
440
00:21:06,786 --> 00:21:07,930
Eu não conheço você.
441
00:21:08,527 --> 00:21:10,800
- Mas o que eu sei...
- Você ouviu que cometi erros.
442
00:21:11,135 --> 00:21:13,890
Sim, eu tenho, uma ou duas vezes.
443
00:21:14,599 --> 00:21:16,650
Você ouviu os rumores
sobre mim disfarçado.
444
00:21:16,699 --> 00:21:18,764
A maneira como McGrath diz,
445
00:21:19,046 --> 00:21:21,245
você deixa a máscara se tornar seu rosto.
446
00:21:21,294 --> 00:21:23,958
Você deveria saber tudo
sobre isso do seu ex-parceiro,
447
00:21:24,329 --> 00:21:26,807
o do OC.
Qual é o nome dele, Estável?
448
00:21:27,276 --> 00:21:29,108
Olha, eu não sou
psiquiatra, mas tenho
449
00:21:29,234 --> 00:21:31,056
certeza do que você
está fazendo aqui,
450
00:21:31,210 --> 00:21:32,644
chama-se projeção.
451
00:21:34,845 --> 00:21:38,631
Há apenas duas maneiras para
essas crianças saírem do BX9.
452
00:21:38,865 --> 00:21:41,833
E um, está na caixa
das testemunhas,
453
00:21:41,948 --> 00:21:44,865
e o outro, está em
uma caixa de pinho.
454
00:21:45,320 --> 00:21:48,864
Então parabéns, Duarte,
porque você é dois a dois.
455
00:21:49,010 --> 00:21:51,039
E se você continuar assim,
456
00:21:52,822 --> 00:21:54,861
nenhum de nós vai ter um caso.
457
00:22:04,659 --> 00:22:07,684
Ei, obrigado por me encontrar lá embaixo.
458
00:22:07,733 --> 00:22:10,227
- Estou em apuros ou algo assim?
- De jeito nenhum.
459
00:22:10,275 --> 00:22:11,692
Ok, bem, estamos
sozinhos em uma garagem
460
00:22:11,741 --> 00:22:13,418
escura, então ou
você quer me assaltar,
461
00:22:13,737 --> 00:22:15,986
- ou você quer falar sobre meu chefe.
- Olhar,
462
00:22:16,837 --> 00:22:18,710
Preciso saber com o que estou lidando,
463
00:22:18,997 --> 00:22:22,215
e, você parece, como um atirador direto.
464
00:22:23,173 --> 00:22:24,516
Duarte é apaixonado.
465
00:22:24,565 --> 00:22:27,237
Você quer dizer difícil de trabalhar?
466
00:22:27,469 --> 00:22:30,479
Quero dizer, ele pode
parecer um pouco imprevisível.
467
00:22:31,286 --> 00:22:33,565
Um minuto, ele está quente.
Então, ele está com frio.
468
00:22:33,906 --> 00:22:36,626
Eu nunca o vi vacilar
sobre o BX9, no entanto.
469
00:22:37,700 --> 00:22:39,211
Então você o respeita?
470
00:22:39,797 --> 00:22:41,744
Eu ainda estou na unidade dele, certo?
471
00:22:43,782 --> 00:22:46,504
E você não acha que
há alguma chance,
472
00:22:47,361 --> 00:22:49,648
que ele empurrou aquele garoto do telhado?
473
00:22:49,841 --> 00:22:51,443
Olha, tudo o que
posso dizer é que
474
00:22:51,492 --> 00:22:53,565
você não tem motivos
para duvidar dele.
475
00:22:53,680 --> 00:22:55,440
Ele é um bom policial.
476
00:22:59,072 --> 00:23:00,803
OK.
477
00:23:05,513 --> 00:23:07,547
Posso acusar os dois
estupradores, Sabo e Ricky, mas até
478
00:23:07,596 --> 00:23:09,684
agora, seus advogados estão
se recusando a fazer um acordo.
479
00:23:09,733 --> 00:23:10,939
Eles vão se declarar inocentes?
480
00:23:10,987 --> 00:23:12,193
Aquele advogado deve estar fazendo whippets.
481
00:23:12,242 --> 00:23:15,138
Eles não estão cientes das
múltiplas testemunhas do estupro?
482
00:23:15,186 --> 00:23:16,521
Eles vão pintar essas crianças
483
00:23:16,569 --> 00:23:17,978
como adolescentes
desacompanhados,
484
00:23:18,025 --> 00:23:19,308
que chegaram da
América Central, e isso os
485
00:23:19,357 --> 00:23:21,193
deixou vulneráveis ao
recrutamento de gangues.
486
00:23:21,258 --> 00:23:23,158
E o recrutamento é forçado por BX.
487
00:23:23,666 --> 00:23:25,240
E a camarilha de Tremont.
488
00:23:25,574 --> 00:23:27,257
Eles recrutam essas
crianças no caminho
489
00:23:27,305 --> 00:23:29,988
para casa da escola,
trabalho, igreja,
490
00:23:30,291 --> 00:23:32,062
sob ameaça às suas famílias.
491
00:23:32,109 --> 00:23:34,733
Existe alguma maneira de
evitar levar isso a julgamento?
492
00:23:34,782 --> 00:23:36,266
Eu vou fazer o meu melhor,
493
00:23:36,589 --> 00:23:38,884
mas ainda preciso
que a Nora faça uma
494
00:23:38,932 --> 00:23:40,548
identificação corpórea
em uma fila, ok?
495
00:23:40,849 --> 00:23:42,403
Sim?
496
00:23:42,762 --> 00:23:44,306
Obrigado, Truman.
497
00:23:44,756 --> 00:23:46,964
M.E. determinou a morte
de Sleep como acidental.
498
00:23:49,390 --> 00:23:50,774
Vou avisar Benson.
499
00:23:53,317 --> 00:23:54,490
Ei.
500
00:23:55,514 --> 00:23:57,181
Você parece um pouco cansado.
501
00:23:57,645 --> 00:23:59,242
Por favor, não o empurre.
502
00:24:01,065 --> 00:24:02,638
OK.
503
00:24:03,272 --> 00:24:04,803
Deixe-me levá-lo para casa.
504
00:24:13,703 --> 00:24:15,182
Capitão!
505
00:24:15,521 --> 00:24:16,976
Como você me achou?
506
00:24:17,089 --> 00:24:18,989
Bem, a sua tratadora,
Muncy, não quis
507
00:24:19,071 --> 00:24:20,766
me contar, mas
consegui arrancar dela.
508
00:24:21,018 --> 00:24:22,674
Outro round?
509
00:24:24,048 --> 00:24:25,429
Vamos encarar.
510
00:24:25,672 --> 00:24:27,496
Eu provavelmente vou conseguir um de qualquer maneira.
511
00:24:28,073 --> 00:24:30,879
Podemos pegar outro
desses e um táxi, por favor?
512
00:24:31,190 --> 00:24:33,131
O que estamos comemorando?
513
00:24:33,804 --> 00:24:36,751
A morte de Sleep foi
considerada uma queda acidental.
514
00:24:37,155 --> 00:24:39,676
Como eu te disse, ele estava
tentando pular o vestíbulo.
515
00:24:41,176 --> 00:24:42,439
Então isso significa
que sua pequena
516
00:24:42,486 --> 00:24:44,402
investigação sobre
mim foi concluída?
517
00:24:45,348 --> 00:24:47,687
Carisi vai prosseguir com a
acusação de estupro de Sabo
518
00:24:47,735 --> 00:24:51,622
e Ricky, assim que Nora
fizer uma identificação amanhã.
519
00:24:52,311 --> 00:24:55,550
E do jeito que eu vejo, baseado
apenas na jurisdição, meu
520
00:24:55,731 --> 00:24:58,791
caso de estupro tem precedência
sobre seu caso de gangue.
521
00:24:58,938 --> 00:25:00,960
Por acaso você falou com Velasco ultimamente?
522
00:25:01,401 --> 00:25:03,127
Eu poderia usar alguém
como ele no Bronx.
523
00:25:03,175 --> 00:25:04,897
Fiz-lhe uma oferta.
524
00:25:05,988 --> 00:25:07,455
Você fez uma oferta a ele?
525
00:25:07,724 --> 00:25:10,526
E não lhe ocorreu
falar comigo primeiro?
526
00:25:11,817 --> 00:25:14,020
Alguém já te chamou de elegante, Duarte?
527
00:25:14,092 --> 00:25:16,026
Apenas um tolo.
528
00:25:16,116 --> 00:25:18,666
Parece correto.
529
00:25:20,975 --> 00:25:22,912
Velasco é um menino grande.
530
00:25:23,171 --> 00:25:24,797
Se ele quiser pular,
531
00:25:24,915 --> 00:25:27,126
Eu não vou segurá-lo.
532
00:25:31,127 --> 00:25:32,643
Caras como eu, Benson...
533
00:25:36,070 --> 00:25:37,796
Há dois lobos lutando em nós.
534
00:25:38,072 --> 00:25:40,170
Sim, um é bom, e o outro é uma
535
00:25:40,218 --> 00:25:42,829
dor congênita na minha bunda.
536
00:25:43,584 --> 00:25:45,354
Mas a verdadeira questão é,
537
00:25:46,295 --> 00:25:48,763
qual vai ganhar em você?
538
00:25:49,238 --> 00:25:50,815
Aquele que alimentas.
539
00:25:52,171 --> 00:25:54,547
Acho que vamos ter
que ver como o caso vai.
540
00:26:04,460 --> 00:26:06,236
- Ei.
- Ei.
541
00:26:06,285 --> 00:26:08,325
Christine e Nora estão a
caminho da programação.
542
00:26:08,381 --> 00:26:09,835
- Ok.
- Sim.
543
00:26:09,960 --> 00:26:11,976
Você quer uma xícara de café?
544
00:26:12,903 --> 00:26:13,995
Eu tenho uma escolha?
545
00:26:14,044 --> 00:26:16,270
Não, na verdade não.
546
00:26:16,755 --> 00:26:18,189
Sente-se.
547
00:26:19,309 --> 00:26:21,469
Olha, eu sei que
faltei a algumas
548
00:26:21,517 --> 00:26:23,070
consultas no
departamento de psiquiatras.
549
00:26:23,118 --> 00:26:25,109
Sim, eu posso dizer.
550
00:26:27,145 --> 00:26:28,156
Eu acabei de...
551
00:26:28,204 --> 00:26:30,683
E-eu não quero que você,
tenha que se preocupar comigo.
552
00:26:30,732 --> 00:26:32,123
Bem, é um pouco tarde para isso.
553
00:26:33,204 --> 00:26:36,012
Estou preocupado com você
há cerca de seis semanas.
554
00:26:36,059 --> 00:26:38,148
Bem, não. Estou bem.
555
00:26:38,527 --> 00:26:39,647
Você é?
556
00:26:39,797 --> 00:26:41,447
Você foi baleado antes.
557
00:26:41,495 --> 00:26:42,634
Certo, no ombro.
558
00:26:42,682 --> 00:26:44,149
Voltei a trabalhar muito
rapidamente depois disso.
559
00:26:44,196 --> 00:26:48,131
E essas coisas podem ser cumulativas.
560
00:26:48,178 --> 00:26:50,992
Ok, então você não me quer de volta?
561
00:26:52,280 --> 00:26:54,786
Você é louco?
562
00:26:54,974 --> 00:26:56,334
Pode ser.
563
00:26:57,092 --> 00:26:59,948
Fui encarregado,
564
00:27:01,731 --> 00:27:04,430
- protegendo uma jovem.
- E você fez isso.
565
00:27:04,929 --> 00:27:06,987
E é por isso que ela está viva agora.
566
00:27:07,928 --> 00:27:09,784
Amanda...
567
00:27:11,452 --> 00:27:12,962
Você me assustou.
568
00:27:13,011 --> 00:27:14,606
não consigo imaginar,
569
00:27:14,892 --> 00:27:16,863
como foi para você.
570
00:27:18,737 --> 00:27:20,771
O que aconteceu?
571
00:27:23,799 --> 00:27:26,366
Ouvi tiros, e nós...
572
00:27:26,526 --> 00:27:28,392
Nós nos abaixamos para nos proteger.
573
00:27:28,727 --> 00:27:30,887
Eu disse a ela para ficar abaixada, sabe?
574
00:27:31,028 --> 00:27:33,368
E estávamos aguentando bem.
575
00:27:34,080 --> 00:27:36,716
Então o vidro estourou, e ela,
576
00:27:36,785 --> 00:27:37,905
sh-ela se assustou.
577
00:27:37,953 --> 00:27:40,242
Correu como, como um coelho.
578
00:27:40,458 --> 00:27:42,710
E eu me levantei para
cobrir, e isso, foi quando eu...
579
00:27:42,877 --> 00:27:44,512
Eu senti o golpe.
580
00:27:46,480 --> 00:27:47,727
E eu...
581
00:27:47,950 --> 00:27:49,782
Eu não conseguia respirar.
582
00:27:52,106 --> 00:27:54,876
E eu não sabia onde ela estava.
583
00:27:59,075 --> 00:28:01,016
Apenas, isso me fez
pensar sobre minhas garotas,
584
00:28:01,643 --> 00:28:03,143
perdê-los.
585
00:28:03,317 --> 00:28:05,068
Ou eles perdendo você.
586
00:28:05,787 --> 00:28:07,350
E então o atirador aparece e
587
00:28:07,405 --> 00:28:09,558
aponta a arma para o meu rosto.
588
00:28:10,372 --> 00:28:11,880
Tipo, eu só posso...
589
00:28:12,304 --> 00:28:13,313
Apenas...
590
00:28:13,360 --> 00:28:14,869
Só de pensar em Carisi,
591
00:28:14,917 --> 00:28:17,600
como nunca mais vou vê-lo.
592
00:28:20,448 --> 00:28:23,997
Tenho sido tão descuidado com a minha vida.
593
00:28:25,304 --> 00:28:27,126
Não mais.
594
00:28:27,382 --> 00:28:29,231
Baixei a guarda.
595
00:28:30,492 --> 00:28:32,573
Apenas me deixo ser feliz,
596
00:28:32,945 --> 00:28:34,345
de uma vez.
597
00:28:34,472 --> 00:28:36,247
E isso é o que aconteceu?
598
00:28:38,288 --> 00:28:39,902
Eu acho, uh,
599
00:28:40,800 --> 00:28:42,625
Acho que a diferença é...
600
00:28:44,277 --> 00:28:46,918
Você nunca teve nada a perder antes.
601
00:28:48,532 --> 00:28:50,085
Sim.
602
00:28:54,040 --> 00:28:56,939
Muito obrigado por ter vindo.
603
00:28:56,987 --> 00:28:59,493
- Eu sei que isso não pode ser fácil.
- Eu não entendi.
604
00:28:59,541 --> 00:29:01,224
A Nora já te disse quem fez isso.
605
00:29:01,271 --> 00:29:03,807
Precisamos de uma identidade pessoal
para ser admissível no julgamento.
606
00:29:03,877 --> 00:29:06,072
Eles são culpados.
Como vai haver um julgamento?
607
00:29:06,274 --> 00:29:09,318
É, é improvável, mas ainda
precisamos estar preparados.
608
00:29:09,366 --> 00:29:10,617
Preciso lembrá-lo, Sr. Carisi, é
609
00:29:10,664 --> 00:29:12,267
inocente, até
prova em contrário.
610
00:29:12,315 --> 00:29:15,044
Certo, Nora, você está pronta?
611
00:29:15,295 --> 00:29:16,421
OK.
612
00:29:21,528 --> 00:29:23,341
Você toma seu tempo, ok?
613
00:29:32,701 --> 00:29:35,038
Número quatro, talvez.
614
00:29:37,370 --> 00:29:38,750
Eles não podem nos ver?
615
00:29:38,837 --> 00:29:40,568
Não, vidro unidirecional.
616
00:29:49,316 --> 00:29:50,566
Espere.
617
00:29:50,614 --> 00:29:52,643
Eu estava errado. É o número três.
618
00:30:03,901 --> 00:30:07,683
É... é ele.
619
00:30:07,977 --> 00:30:11,478
Aqueles olhos e aquela cicatriz.
620
00:30:13,394 --> 00:30:15,231
Nora, ei, ei.
Capitão, eu peguei ela, eu peguei ela.
621
00:30:15,367 --> 00:30:17,397
Ei, ei, ei.
622
00:30:18,358 --> 00:30:20,215
- Ei.
- Eu não posso olhar para ele.
623
00:30:20,263 --> 00:30:22,816
Está bem. Apenas respire, ok?
624
00:30:24,284 --> 00:30:26,011
Meu pai costumava dizer isso.
625
00:30:26,192 --> 00:30:28,454
Sinto muito, Nora.
626
00:30:29,952 --> 00:30:32,292
Não acredito que
nunca vou falar com ele.
627
00:30:32,378 --> 00:30:34,343
Você pode, sabe?
628
00:30:34,588 --> 00:30:35,983
Agora mesmo.
629
00:30:36,969 --> 00:30:39,088
Eu ainda falo com minha mãe.
630
00:30:40,086 --> 00:30:43,371
Eu apenas, eu olho para cima, e é...
631
00:30:43,516 --> 00:30:45,964
É como se o tempo não tivesse passado.
632
00:30:46,275 --> 00:30:48,744
Às vezes as pessoas pensam que eu sou louco, mas,
633
00:30:48,973 --> 00:30:50,663
Eu sei que ela pode me ouvir.
634
00:30:52,940 --> 00:30:54,325
Você quer tentar?
635
00:30:55,926 --> 00:30:57,356
OK.
636
00:31:02,455 --> 00:31:04,183
Respiração profunda.
637
00:31:20,381 --> 00:31:22,648
Isso é ele.
638
00:31:23,325 --> 00:31:24,965
Pronto para falar quando estiver, Conselheira.
639
00:31:25,013 --> 00:31:27,586
- Deixe-me falar com o meu cliente.
- Você foi muito bem, Nora.
640
00:31:27,782 --> 00:31:29,596
- Obrigada.
- O que acontece agora?
641
00:31:29,644 --> 00:31:30,765
Queremos ir para casa.
642
00:31:30,813 --> 00:31:32,106
Vou pedir a você
e suas garotas que
643
00:31:32,154 --> 00:31:33,882
fiquem na cidade
por mais alguns dias.
644
00:31:33,929 --> 00:31:35,165
Vamos acomodá-lo em um hotel,
645
00:31:35,212 --> 00:31:37,128
e você terá proteção
24 horas por dia.
646
00:31:37,175 --> 00:31:38,661
Está tudo bem, mãe.
647
00:31:39,319 --> 00:31:40,501
Obrigada.
648
00:31:45,182 --> 00:31:47,587
Oficial de justiça, próximo caso.
649
00:31:47,996 --> 00:31:51,040
Ricardo Pinto, pela acusação
de violação um, como se defende?
650
00:31:51,088 --> 00:31:53,192
- Inocente.
- Sabo Santiago,
651
00:31:53,240 --> 00:31:55,400
sob a acusação de estupro
um, como você alega?
652
00:31:55,479 --> 00:31:57,340
- Inocente.
- Pessoas sob fiança?
653
00:31:57,388 --> 00:31:59,607
Solicitamos prisão preventiva,
dada a natureza deste caso.
654
00:31:59,656 --> 00:32:01,366
Não digas mais nada. Concordo.
655
00:32:01,551 --> 00:32:03,644
Os réus estão detidos.
656
00:32:04,486 --> 00:32:07,009
O departamento agradece
a todos os policiais
657
00:32:07,058 --> 00:32:08,546
que trabalharam
neste crime horrível,
658
00:32:08,594 --> 00:32:10,801
especialmente Capitão Benson, SVU,
659
00:32:10,849 --> 00:32:12,794
Capitão Duarte da Unidade de Gangues.
660
00:32:12,861 --> 00:32:14,697
Através de sua
determinação e foco,
661
00:32:14,745 --> 00:32:16,471
eles trouxeram uma
rápida apreensão
662
00:32:16,519 --> 00:32:17,777
desses quatro suspeitos.
663
00:32:17,826 --> 00:32:20,716
Agora, infelizmente, dois desses
suspeitos escolheram a violência.
664
00:32:20,765 --> 00:32:23,309
Eu sei que o NYPD tem
que dar a volta da vitória,
665
00:32:23,695 --> 00:32:25,077
mas o que realmente temos?
666
00:32:25,124 --> 00:32:26,772
Dois estupradores presos.
667
00:32:27,235 --> 00:32:29,767
Dois jovens de 15 anos na
cadeia não vão mudar nada.
668
00:32:30,153 --> 00:32:31,898
No segundo em que
as portas das celas se
669
00:32:31,947 --> 00:32:33,327
fecharem, dois novos
garotos tomarão seu lugar.
670
00:32:33,448 --> 00:32:35,126
Estou ciente disso.
671
00:32:35,293 --> 00:32:37,512
- É uma toupeira.
- Você acha que isso é um jogo?
672
00:32:38,227 --> 00:32:40,862
A vida de uma jovem muda para sempre.
673
00:32:41,123 --> 00:32:42,700
Você quer saber o que é para sempre?
674
00:32:42,748 --> 00:32:44,238
BX9.
675
00:32:44,358 --> 00:32:46,155
Eles já criaram
raízes em Manhattan.
676
00:32:46,299 --> 00:32:47,678
O que vem a seguir, Flatbush?
677
00:32:47,725 --> 00:32:49,296
McGRATH: Tudo bem, se você me dá licença.
678
00:32:54,591 --> 00:32:56,795
- Vocês dois são bons?
- Eu sou.
679
00:32:56,844 --> 00:32:58,184
Duarte? Não muito.
680
00:32:58,232 --> 00:33:00,273
Tudo o que estou dizendo é que você
pode estar perdendo uma oportunidade aqui.
681
00:33:00,321 --> 00:33:01,572
Sim, para quê?
682
00:33:01,780 --> 00:33:04,433
Desmantelando o BX9 em sua raiz.
683
00:33:06,121 --> 00:33:07,501
Tudo bem, estou ouvindo.
684
00:33:07,615 --> 00:33:10,064
O primo de Ricky é o motorista
pessoal de Oscar Papa.
685
00:33:10,449 --> 00:33:12,262
Nós viramos Ricky, pegamos sujeira no primo dele.
686
00:33:12,309 --> 00:33:13,474
Podemos colocar um fio no carro dele.
687
00:33:13,522 --> 00:33:15,119
Você gostaria de dizer à família
688
00:33:15,167 --> 00:33:16,850
Whitman que eles
são danos colaterais?
689
00:33:17,148 --> 00:33:19,254
Eu te escuto.
Olha, a ótica não é ideal.
690
00:33:19,303 --> 00:33:21,281
Você faz parecer
uma crítica ruim
691
00:33:21,330 --> 00:33:23,013
do Yelp para a
cidade de Nova York.
692
00:33:23,142 --> 00:33:27,021
O que me importa é justiça para Nora.
693
00:33:27,154 --> 00:33:28,536
Claro que você faz.
694
00:33:28,640 --> 00:33:31,192
E a cidade precisa deste caso encerrado.
Entendo.
695
00:33:31,272 --> 00:33:34,039
Mas por que não podemos ter
nosso bolo e comê-lo também?
696
00:33:34,789 --> 00:33:37,251
Ter Carisi falando com os
advogados não é uma má ideia.
697
00:33:44,264 --> 00:33:46,325
Estamos ouvindo, Sr.
Carisi, mas estou lhe dizendo,
698
00:33:46,373 --> 00:33:49,127
meu cliente não vai se
declarar culpado de estupro.
699
00:33:50,399 --> 00:33:52,051
O estupro dois pode estar na mesa.
700
00:33:52,099 --> 00:33:54,638
Oh, ouvi dizer que a
família quer voltar para Ohio.
701
00:33:54,714 --> 00:33:56,151
Você não tem depoimento de testemunha.
702
00:33:56,199 --> 00:33:57,806
A família está colaborando,
703
00:33:58,045 --> 00:33:59,786
e tenho outras
testemunhas oculares,
704
00:33:59,834 --> 00:34:01,474
imagens de vídeo,
impressões, DNA.
705
00:34:01,522 --> 00:34:03,595
Eles não mataram ninguém.
Vamos direto ao assunto.
706
00:34:04,019 --> 00:34:06,452
Eu conheço a pessoa que
o NYPD realmente quer.
707
00:34:06,500 --> 00:34:07,794
É Oscar Papa.
708
00:34:07,974 --> 00:34:09,309
Nós temos isso.
709
00:34:09,659 --> 00:34:11,126
Ok, vamos ouvir.
710
00:34:11,174 --> 00:34:12,814
Não até que nossos clientes
tenham imunidade garantida,
711
00:34:12,862 --> 00:34:14,290
Proteção a Testemunhas, e as
712
00:34:14,337 --> 00:34:15,675
acusações de estupro retiradas.
713
00:34:15,724 --> 00:34:17,321
Isso não está acontecendo.
714
00:34:17,621 --> 00:34:19,535
Bem, eu posso ser um humilde defensor público,
715
00:34:19,583 --> 00:34:20,861
com um diploma de Touro,
716
00:34:20,910 --> 00:34:22,901
mas eu sei que não é sua decisão.
717
00:34:26,158 --> 00:34:29,564
Retirar todas as acusações
contra os dois únicos
718
00:34:29,612 --> 00:34:32,953
suspeitos restantes no caso
de maior destaque do ano?
719
00:34:33,002 --> 00:34:34,453
Concordo.
Eles exageraram na mão.
720
00:34:34,502 --> 00:34:37,927
Será que sabemos se a informação
que temos no BX9 é legítima?
721
00:34:38,071 --> 00:34:39,473
Como isso importa?
722
00:34:39,522 --> 00:34:42,501
Porque BX9 é um flagelo
crescente em nossa cidade.
723
00:34:42,549 --> 00:34:44,320
Ah, eu estou bem ciente.
724
00:34:44,511 --> 00:34:47,012
Você vai deixar dois
estupradores irem, por
725
00:34:47,079 --> 00:34:49,369
alguma torta no acordo
de vigilância do céu?
726
00:34:49,964 --> 00:34:51,930
Metade desta cidade é composta por mulheres.
727
00:34:51,978 --> 00:34:54,114
Haverá protestos nas ruas.
728
00:34:54,162 --> 00:34:55,591
Também estou ciente, Capitão.
729
00:34:55,640 --> 00:34:57,231
Tenho muito o que discutir.
730
00:34:57,279 --> 00:34:58,847
Bem, eu tenho a noite toda.
731
00:34:58,896 --> 00:35:00,659
Com o resto do oitavo andar.
732
00:35:00,858 --> 00:35:03,853
E acredite, você será o
primeiro a saber da decisão.
733
00:35:10,177 --> 00:35:13,799
História em desenvolvimento, estupradores
do metrô se declarando inocentes.
734
00:35:13,952 --> 00:35:15,193
Desligue isso.
735
00:35:15,241 --> 00:35:16,409
E novos detalhes continuam depois...
736
00:35:17,975 --> 00:35:19,572
Tudo bem, Sargento?
737
00:35:19,786 --> 00:35:22,508
Bem, este planeta inteiro está
738
00:35:22,555 --> 00:35:24,287
flutuando no meio
de uma explosão.
739
00:35:24,335 --> 00:35:26,284
Então está tudo bem?
740
00:35:28,951 --> 00:35:30,676
Deixe me perguntar algo.
741
00:35:31,461 --> 00:35:33,349
Você começou em Narcóticos, certo?
742
00:35:33,397 --> 00:35:36,167
- Sim.
- Por que você fez a mudança aqui?
743
00:35:37,390 --> 00:35:38,814
Cansei de prender pessoas que
744
00:35:38,862 --> 00:35:40,502
não estavam machucando ninguém.
745
00:35:40,661 --> 00:35:43,399
Por aqui, os bandidos
são os bandidos.
746
00:35:43,730 --> 00:35:44,980
Menos complicado.
747
00:35:45,095 --> 00:35:46,594
Mais desafios.
748
00:35:46,920 --> 00:35:48,910
O aço afia o aço.
749
00:35:52,331 --> 00:35:53,873
Isso é hardcore.
750
00:35:54,720 --> 00:35:55,950
Se você quer passar o resto de
751
00:35:55,997 --> 00:35:57,556
sua vida fazendo
algo que é fácil,
752
00:35:58,034 --> 00:36:00,160
pelo menos dê um aviso ao Benson.
753
00:36:07,221 --> 00:36:08,812
Lá está ela.
754
00:36:09,343 --> 00:36:11,301
Parabéns.
755
00:36:11,671 --> 00:36:12,868
Com licença?
756
00:36:12,917 --> 00:36:15,250
A promotoria não vai retirar
as acusações de estupro.
757
00:36:15,879 --> 00:36:18,635
Você terá que encontrar outra
maneira de derrubar Oscar Papa.
758
00:36:18,899 --> 00:36:20,408
Vou deixar seus advogados saberem?
759
00:36:20,456 --> 00:36:21,751
Mm-hmm.
760
00:36:22,151 --> 00:36:24,780
Chefe Maxwell,
agradeço a consideração.
761
00:36:25,034 --> 00:36:27,940
Perdoe-me se duvido da sua
sinceridade, Capitão Duarte.
762
00:36:28,293 --> 00:36:29,884
Mais sorte da próxima vez.
763
00:36:35,563 --> 00:36:37,928
Jack McCoy viu nosso lado?
764
00:36:38,495 --> 00:36:41,488
Martinis são o
lubrificante da justiça,
765
00:36:41,536 --> 00:36:43,442
pelo menos na
cidade de Nova York.
766
00:36:44,305 --> 00:36:45,513
Felicidades.
767
00:36:45,560 --> 00:36:47,120
Felicidades.
768
00:36:47,597 --> 00:36:49,365
Eles não estão retirando as acusações?
769
00:36:49,413 --> 00:36:50,579
Você mentiu para nós.
770
00:36:50,627 --> 00:36:53,350
É lamentável que o Ministério
Público seja tão míope.
771
00:36:53,675 --> 00:36:55,621
Nos vemos no
tribunal, Sr. Carisi.
772
00:36:55,669 --> 00:36:57,161
- Vamos.
- Espere o que?
773
00:36:57,210 --> 00:37:00,023
Se eu fosse você, filho,
arranjaria um novo advogado.
774
00:37:08,712 --> 00:37:10,996
Sabe, vandalizar uma máquina
775
00:37:11,044 --> 00:37:12,756
de venda automática é um crime.
776
00:37:13,267 --> 00:37:16,096
Um delito como esse pode
dar-te um ano de prisão.
777
00:37:16,291 --> 00:37:17,541
Coloquei $2.
778
00:37:17,675 --> 00:37:19,056
Bem, o que você quer?
779
00:37:19,104 --> 00:37:21,186
Hum, eu estou meio
envergonhado de admitir isso,
780
00:37:21,235 --> 00:37:24,015
- mas o Flamin' Hot Cheetos.
- Ok.
781
00:37:29,579 --> 00:37:31,219
Ah.
782
00:37:31,267 --> 00:37:32,864
Bem, você tem cajus.
783
00:37:32,911 --> 00:37:34,465
Isso é tudo que eu poderia alcançar.
784
00:37:34,698 --> 00:37:36,240
Obrigada.
785
00:37:36,457 --> 00:37:39,053
Ei, você estava bem
no outro dia com Nora.
786
00:37:39,100 --> 00:37:41,625
Eu ouvi o que você disse
depois da escalação, e,
787
00:37:41,977 --> 00:37:43,298
foi bom.
788
00:37:44,050 --> 00:37:46,508
Sim, bem,
789
00:37:47,043 --> 00:37:49,159
Eu sou a única garota branca
na Unidade de Gangues,
790
00:37:49,532 --> 00:37:51,778
então não posso
exatamente me disfarçar
791
00:37:51,826 --> 00:37:53,128
como Duarte e alguns
dos outros caras.
792
00:37:53,176 --> 00:37:54,545
Então eu geralmente
acabo lidando com as
793
00:37:54,593 --> 00:37:56,429
namoradas dos membros
da gangue, e tipo,
794
00:37:56,477 --> 00:37:58,270
bombeie-os para obter
795
00:37:58,318 --> 00:37:59,785
informações,
ouça suas histórias.
796
00:37:59,833 --> 00:38:03,378
Bem, ouvir é provavelmente
a habilidade mais
797
00:38:03,426 --> 00:38:05,333
valiosa que você
pode ter como policial.
798
00:38:06,195 --> 00:38:07,706
Sim.
799
00:38:07,946 --> 00:38:10,110
Para ser sincero,
aprendi muito com eles.
800
00:38:12,502 --> 00:38:14,717
E eu estou cercado por
caras o dia todo no trabalho
801
00:38:14,765 --> 00:38:17,085
aqui, e então, quando chego
em casa, é só eu e meu irmão.
802
00:38:17,677 --> 00:38:19,404
Você é colega de quarto do seu irmão?
803
00:38:19,453 --> 00:38:21,772
Sim, minha mãe faleceu.
804
00:38:21,820 --> 00:38:24,024
Ela nos deixou uma casa no Queens.
805
00:38:24,227 --> 00:38:25,378
Eu o amo, mas às vezes é
806
00:38:25,426 --> 00:38:27,960
bom conversar com outra mulher.
807
00:38:30,835 --> 00:38:32,736
Eu sei o que você quer dizer.
808
00:38:34,085 --> 00:38:35,496
Caju?
809
00:38:35,931 --> 00:38:37,359
Não, eu sou bom.
810
00:38:41,825 --> 00:38:44,843
Os estupradores do metrô se voltam uns
contra os outros e se declaram culpados.
811
00:38:44,896 --> 00:38:46,643
Novos detalhes continuam a ser revelados...
812
00:38:46,692 --> 00:38:50,296
Ei, então os Whitmans
estão voltando para Ohio.
813
00:38:50,343 --> 00:38:51,668
Disseram para agradecer.
814
00:38:51,717 --> 00:38:53,542
Bem, eles têm um longo
caminho pela frente, mas
815
00:38:53,589 --> 00:38:55,739
pelo menos não precisam
passar por um julgamento.
816
00:38:55,787 --> 00:38:57,437
Carisi disse que Sabo
817
00:38:57,485 --> 00:38:59,466
cumprirá 5 anos e Ricky 15.
818
00:38:59,887 --> 00:39:03,210
Como o Duarte está lidando
com a derrota no Oscar Papa?
819
00:39:04,280 --> 00:39:06,181
Ele está lambendo suas
feridas, mas ele vai viver.
820
00:39:06,493 --> 00:39:07,990
Sim.
821
00:39:09,227 --> 00:39:10,582
Rollins...
822
00:39:11,003 --> 00:39:12,500
Talvez você devesse ir para casa.
823
00:39:12,734 --> 00:39:14,356
Estou bem.
824
00:39:14,569 --> 00:39:16,252
Desculpa por interromper.
825
00:39:16,665 --> 00:39:18,483
Está tudo certo.
Eu estava indo embora.
826
00:39:22,244 --> 00:39:23,499
Entre.
827
00:39:25,440 --> 00:39:27,954
Hum, capitão...
828
00:39:29,193 --> 00:39:32,587
Não sei quanto o
sargento lhe disse, mas...
829
00:39:36,050 --> 00:39:37,954
Eu gostaria de ficar no SVU.
830
00:39:39,663 --> 00:39:40,975
Eu vejo.
831
00:39:43,524 --> 00:39:45,828
Velasco, fico muito feliz em saber disso.
832
00:39:46,252 --> 00:39:50,896
E, estou colocando você no
comando de treinar a Detetive Muncy.
833
00:39:53,197 --> 00:39:55,707
Ela começa a trabalhar na SVU amanhã.
834
00:40:02,724 --> 00:40:05,446
Não acredito que você acabou
de caçar meu melhor detetive.
835
00:40:05,661 --> 00:40:07,827
Ah, então é só um problema
quando eu faço isso?
836
00:40:08,512 --> 00:40:11,104
Olha, estou com falta de pessoal.
McGrath me apoiou.
837
00:40:11,152 --> 00:40:14,653
E acho que Muncy vai
se encaixar bem na SVU,
838
00:40:14,879 --> 00:40:16,804
não que ela tivesse escolha.
839
00:40:16,943 --> 00:40:18,436
Ela gosta de um desafio,
840
00:40:18,732 --> 00:40:21,059
e ela é um desafio, assim como você.
841
00:40:21,107 --> 00:40:23,483
Quatro dias juntos e você
acha que me conhece?
842
00:40:24,086 --> 00:40:26,513
Acho que você se vê
um pouco em Muncy.
843
00:40:26,606 --> 00:40:28,207
Estou errado?
844
00:40:29,677 --> 00:40:31,361
Vamos ter que ver.
845
00:40:38,211 --> 00:40:41,735
sincronizado e corrigido por
PopcornAWH www.addic7ed.com