1 00:00:01,419 --> 00:00:03,087 ‫في نظام العدل الجنائي 2 00:00:03,379 --> 00:00:06,465 ‫تعتبر الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً. 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,176 ‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون 4 00:00:09,260 --> 00:00:12,430 ‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة ‫هم أعضاء في فرقة من النخبة 5 00:00:12,513 --> 00:00:14,390 ‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة. 6 00:00:14,765 --> 00:00:15,933 ‫هذه هي قصصهم. 7 00:00:16,016 --> 00:00:16,976 ‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة" 8 00:00:27,528 --> 00:00:28,946 ‫يا إلهي! 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,698 ‫يا إلهي! 10 00:00:39,165 --> 00:00:40,249 ‫إطلالة جميلة. 11 00:00:40,332 --> 00:00:41,500 ‫أجل، وفي الليل أيضاً. 12 00:00:42,251 --> 00:00:43,669 ‫هل تأتي إلى هنا في الليل؟ 13 00:00:43,753 --> 00:00:45,588 ‫أجل، كما تعلم، للتحقيق في قضية. 14 00:00:45,671 --> 00:00:46,505 ‫بما تتعلق؟ 15 00:00:46,922 --> 00:00:49,467 ‫حسناً، كما لو أنه موعد. 16 00:00:49,550 --> 00:00:51,719 ‫-مع صديق. ‫-ما نوع هذا الصديق؟ 17 00:00:51,802 --> 00:00:53,429 ‫رجل، صديقي. يا صاح. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,430 ‫ماذا؟ 19 00:00:54,513 --> 00:00:55,639 ‫من وجد الجثة؟ 20 00:00:55,723 --> 00:00:58,309 ‫-شاهده اثنان بزي موحد في سيارة. ‫-أجل؟ هل لديك بصمات؟ 21 00:00:58,392 --> 00:01:00,144 ‫يبدو أن نصف مدينة "منهاتن" ‫أمسكت بهذا الباب. 22 00:01:00,227 --> 00:01:01,520 ‫خدمة ركن السيارات. 23 00:01:02,354 --> 00:01:05,274 ‫هل سبق لك وأخذت صديقاً إلى مكان ‫حيث توجد خدمة صف السيارات 24 00:01:05,357 --> 00:01:07,318 ‫وسلمت مفاتيح سيارتك ‫إلى أحد الغرباء؟ 25 00:01:07,401 --> 00:01:08,569 ‫أجل، هذا مضحك. 26 00:01:10,529 --> 00:01:11,530 ‫ماذا لدينا؟ 27 00:01:14,200 --> 00:01:16,619 ‫رصاصة في الفك، مسار علوي. 28 00:01:16,702 --> 00:01:18,579 ‫تبدو كأنها رصاصة عيار 9 ملم. 29 00:01:19,830 --> 00:01:20,956 ‫أحدهم أراد توضيح وجهة نظر. 30 00:01:23,667 --> 00:01:26,045 ‫هل هذا لطف من المجرم ‫أنه تركها؟ 31 00:01:26,128 --> 00:01:27,630 ‫ربما يخص الضحية. 32 00:01:27,713 --> 00:01:30,132 ‫لا أعتقد أنك وجدت السلاح ‫الذي أتى مع هذا الحزام اللطيف؟ 33 00:01:30,216 --> 00:01:32,802 ‫-لا شيء في السيارة؟ ‫-لا، لم نجد السلاح. 34 00:01:33,302 --> 00:01:34,970 ‫بالطبع لن تجدوه، هذا سيجعل الأمر ‫سهلاً جداً، أليس كذلك؟ 35 00:01:35,054 --> 00:01:37,014 ‫هل وجدتم هوية الضحية؟ 36 00:01:37,097 --> 00:01:37,932 ‫ستحب هذا. 37 00:01:38,849 --> 00:01:41,018 ‫عجباً، القاضي "وارّن فاريلا". 38 00:01:41,101 --> 00:01:41,977 ‫ماذا؟ 39 00:01:42,061 --> 00:01:45,397 ‫أريد منك أن تغلق مسرح الجريمة هذا ‫بشكل محكم. 40 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 ‫"حاجز الشرطة" 41 00:01:51,278 --> 00:01:52,404 ‫"شرطة (نيويورك)" 42 00:01:54,156 --> 00:01:55,157 ‫"تم إلقاء القبض على مغتصب 43 00:02:22,893 --> 00:02:26,313 ‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة" 44 00:02:35,072 --> 00:02:36,240 ‫ساعة الوفاة؟ 45 00:02:36,323 --> 00:02:38,993 ‫يقول الطبيب الشرعي إنها حدثت البارحة ‫بين الـ8:00 والـ11:00. 46 00:02:39,076 --> 00:02:42,413 ‫-وقت ذروة الجرائم. ‫-ماذا نعرف عن تحركات القاضي الأخيرة؟ 47 00:02:42,496 --> 00:02:46,542 ‫حسناً، وصل إلى عمله في الـ9:30 ‫ودخل إلى اجتماع حتى الـ 11:00، 48 00:02:46,625 --> 00:02:47,835 ‫ومن ثم أخذ استراحة غداء مطولة. 49 00:02:47,918 --> 00:02:49,545 ‫غالباً ما يقضي وقت الظهيرة ‫في المكتبة. 50 00:02:49,628 --> 00:02:51,463 ‫وأخبر السكرتير أنه يريد ‫قضاء بعض الوقت لوحده. 51 00:02:51,547 --> 00:02:54,008 ‫ليفكر بأفكار قضائية عميقة ‫خلف مقود سيارته 52 00:02:54,091 --> 00:02:56,844 ‫-ويداعب النسيم وجهه. ‫-هل ذهب إلى منزله ليلة البارحة؟ 53 00:02:56,927 --> 00:02:58,137 ‫بحسب ما قالته زوجته، لا. 54 00:02:58,220 --> 00:03:00,723 ‫آخر مرة رأته فيها ‫عندما كان ينطلق من مرآبه 55 00:03:00,806 --> 00:03:02,558 ‫مع كوب من القهوة ‫على ظهر سيارته. 56 00:03:03,017 --> 00:03:06,437 ‫ركضت حتى نصف الحي كي توقفه ‫ولكنه سقط، وتلاشى، وكذلك هي. 57 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 ‫هل قلقت ‫عندما لم يعد إلى المنزل؟ 58 00:03:08,188 --> 00:03:09,565 ‫إنها لا تتكلم. 59 00:03:09,648 --> 00:03:12,651 ‫حسناً، ما الذي كان يفعله ‫على الرصيف البحري في منتصف الليل؟ 60 00:03:12,735 --> 00:03:15,070 ‫ضاحية جميلة ‫غير مشهورة ببائعات الهوى. 61 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 ‫أسمع بأنه مكان ممتاز للمداعبة. 62 00:03:17,156 --> 00:03:18,741 ‫لا، لقد كان القمر بدراً. كان جميلاً. 63 00:03:18,824 --> 00:03:20,910 ‫أجل، ولكن لا أعتقد أنه من النوع ‫الذي يحب مشاهدة ظهور القمر. 64 00:03:20,993 --> 00:03:22,661 ‫إذاً، هل لدى سيادته صديقة حميمة؟ 65 00:03:22,745 --> 00:03:24,496 ‫مهلاً، ربما أمسكت به زوجته ‫وهو يخونها. 66 00:03:24,580 --> 00:03:28,334 ‫قطعت قضيبه، وحتى تتأكد ‫من أنه يصغي أزالت له دماغه. 67 00:03:28,417 --> 00:03:30,711 ‫أجل، لا أعتقد أن هذا هو الجزء ‫حين افتقد لو كان يعيش. 68 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 ‫هل من سجل لمكالماته؟ 69 00:03:31,879 --> 00:03:34,423 ‫كان يحمل هاتفه المحمول ‫ولكن البطارية كانت فارغة. 70 00:03:34,506 --> 00:03:36,091 ‫حسناً، أتعتقدين أنه حاول الاتصال ‫لطلب المساعدة؟ 71 00:03:36,175 --> 00:03:38,385 ‫-سنرى ‫-هل قد تكون عملية قتل للثأر؟ 72 00:03:38,469 --> 00:03:41,639 ‫لو أنها كانت كذلك لكانوا أصابوه ‫في رأسه فقط. 73 00:03:41,722 --> 00:03:44,808 ‫أجل، ولكن إن أخذنا الجرح السفلي ‫بعين الاعتبار، قد تكون عاشقة محبطة؟ 74 00:03:44,892 --> 00:03:46,852 ‫أو انتقام أحد مرتكبي الجرائم الجنسية ‫والذي كان قد حكم عليه؟ 75 00:03:46,936 --> 00:03:49,104 ‫كان لدى القاضي "فاريلا" ‫ترخيص بحمل السلاح. 76 00:03:49,188 --> 00:03:50,064 ‫ماذا كان يحمل؟ 77 00:03:50,689 --> 00:03:53,859 ‫مسدس عيار 9 ملم ‫من طراز "سيغ ساور 229". 78 00:03:53,943 --> 00:03:54,818 ‫هذا جميل. 79 00:03:54,902 --> 00:03:56,654 ‫أجل، إلا إن استُخدم ضدك. 80 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 ‫-ما نوع الرصاص الذي استخرجته؟ ‫-عيار 9 ملم. 81 00:03:59,531 --> 00:04:01,867 ‫إذاً، يبدو أن الرصاصات ‫جاءت من مسدسه الخاص. 82 00:04:01,951 --> 00:04:02,952 ‫أين هو المسدس؟ 83 00:04:03,035 --> 00:04:06,872 ‫قد يكون تحت الرصيف البحري ‫على عمق بضعة أمتار من سطح الماء. 84 00:04:06,956 --> 00:04:10,584 ‫إحدى الرصاصات استخرجت من المصد الجانبي ‫والأخرى من فك الضحية. 85 00:04:10,668 --> 00:04:12,294 ‫-أين الزوجة؟ ‫-في حاله عزلة. 86 00:04:12,419 --> 00:04:14,880 ‫لن يسمح لنا محامو العائلة ‫بأن نتحدث معها حتى الغد. 87 00:04:15,881 --> 00:04:18,884 ‫اسمعوا، يا قوم، ‫نحن وحدنا في هذه القضية. 88 00:04:18,968 --> 00:04:21,512 ‫تم إعلامي من رئيس مكتب ‫العدالة الجنائية، 89 00:04:21,595 --> 00:04:24,264 ‫تلقيت 30 مكالمة أو أكثر ‫من الصحافة اليوم. 90 00:04:24,348 --> 00:04:27,059 ‫نائب المفوض الإعلامي غارق. ‫يريدون مني أن أصدر بياناً. 91 00:04:27,810 --> 00:04:30,145 ‫"عثر على القاضي الطاهر ‫في عش الحب مع بائعة هوى" 92 00:04:30,229 --> 00:04:32,648 ‫لقد كان أحد رجالنا، كان قاسياً ‫مع مرتكبي الجرائم الجنسية. 93 00:04:32,731 --> 00:04:35,901 ‫مهلاً، هل تعرف مأوى النساء ‫في "هاوستن"؟ يدعى "نحن بأمان باتحادنا"؟ 94 00:04:35,985 --> 00:04:37,736 ‫هو من أنشأه. لقد قام بتدشينه. 95 00:04:37,820 --> 00:04:40,948 ‫حسناً، "بنسون"، "ستابلر"، ‫تفقدا المكتب، اتبعوا التعليمات. 96 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 ‫"منش"، "كاسيدي"، تفقدا وجود ‫إطلاقات سراح مشروطة مؤخراً. 97 00:04:45,285 --> 00:04:47,621 ‫مهلاً، هل لديك لحظة؟ 98 00:04:47,705 --> 00:04:48,622 ‫واحدة فقط. 99 00:04:48,706 --> 00:04:49,581 ‫-سأحضر السيارة. ‫-حسناً. 100 00:04:50,958 --> 00:04:52,167 ‫متأسف. 101 00:04:52,251 --> 00:04:53,293 ‫هل هو...؟ 102 00:04:53,419 --> 00:04:55,462 ‫يعلم؟ لا أعتقد. 103 00:04:55,546 --> 00:04:57,840 ‫لا نتكلم عن حياتنا الخاصة. 104 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 ‫-مثلنا نوعاً ما، أليس كذلك؟ ‫-أجل. 105 00:04:59,758 --> 00:05:00,634 ‫إذاً؟ 106 00:05:02,094 --> 00:05:03,137 ‫لا شيء. 107 00:05:03,220 --> 00:05:04,221 ‫حسناً. 108 00:05:04,805 --> 00:05:06,348 ‫"وحدة الضحايا الخاصة" 109 00:05:09,768 --> 00:05:12,730 ‫"حجرة القاضي (وارن فاريلا)" ‫"الأربعاء، 10 يناير". 110 00:05:12,813 --> 00:05:14,606 ‫هل تعلم بأي أحد ‫أراد موت القاضي "فاريلا"؟ 111 00:05:15,065 --> 00:05:17,067 ‫ما يقارب الـ2000 سجين. 112 00:05:17,151 --> 00:05:18,902 ‫أي واحد منهم قد يستأجر أناساً لقتله 113 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 ‫أو قد يفعلونها بأنفسهم عندما يُفرج ‫عنهم بحجة التصرف الحسن. 114 00:05:21,905 --> 00:05:23,699 ‫ماذا عن شيء أكثر شخصية؟ 115 00:05:23,782 --> 00:05:25,659 ‫-ما قصدك؟ ‫-علاقة عمل. 116 00:05:26,326 --> 00:05:27,745 ‫كان لديه القليل من العلاقات العملية. 117 00:05:27,828 --> 00:05:30,330 ‫ولكن غير ذلك، عمل المحكمة ‫كان يسيطر على كامل حياته. 118 00:05:31,040 --> 00:05:33,584 ‫-هل كان لديه صديقة حميمة؟ ‫-لا، حتماً لا. 119 00:05:33,667 --> 00:05:34,501 ‫لا؟ 120 00:05:35,169 --> 00:05:38,172 ‫اسمعوا سمعت بشأن الطلقة الأخرى، ‫التي أصبته في... 121 00:05:39,506 --> 00:05:41,300 ‫لقد حكم على الكثيرين ‫من مرتكبي الجرائم الجنسية. 122 00:05:41,383 --> 00:05:43,427 ‫لدينا ملف كامل يضم تهديدات حياته. 123 00:05:43,510 --> 00:05:45,596 ‫فهمت، هل تم الإفراج ‫عن أحدهم قريباً؟ 124 00:05:46,180 --> 00:05:49,349 ‫انظري بنفسك. ‫آمل أن تجدا من فعل هذا. 125 00:05:49,725 --> 00:05:50,559 ‫ونحن كذلك. 126 00:05:50,642 --> 00:05:53,979 ‫لا، أعني، سأكون ما زلت أصنع "البرغر" ‫في مطعم "همبرغر هيفن" 127 00:05:54,063 --> 00:05:55,856 ‫لولا القاضي "فاريلا". 128 00:05:55,939 --> 00:05:57,149 ‫اعذراني. 129 00:05:59,985 --> 00:06:01,612 ‫لم يسبق لي أن شرحت قاضياً من قبل. 130 00:06:01,695 --> 00:06:03,572 ‫-متوترة؟ ‫-لا. 131 00:06:03,655 --> 00:06:05,491 ‫إذاً، أي رصاصة خرجت أولاً؟ ‫الرأس أم... 132 00:06:05,574 --> 00:06:07,785 ‫الأعضاء التناسلية، خسارة هائلة للدماء. 133 00:06:07,868 --> 00:06:10,579 ‫إذاً يجلس الرجل ‫وراء مقود سيارته نازفاً. 134 00:06:10,662 --> 00:06:12,831 ‫-لكم من الوقت؟ ‫-دقيقة، ربما اثنتان. 135 00:06:12,915 --> 00:06:15,167 ‫ثم الرصاصة في الرأس. ‫من مسافة قريبة؟ 136 00:06:15,250 --> 00:06:17,920 ‫الرصاصة الأخرى ربما أطلقت ‫من على بعد نصف متر. 137 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 ‫لابد من أن المجرم ‫استمتع بمشاهدة معاناة هذا الرجل. 138 00:06:20,089 --> 00:06:21,757 ‫ربما، أو أنه لم يعرف ماذا سيفعل. 139 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 ‫حسناً، هناك شيء آخر. 140 00:06:23,217 --> 00:06:25,844 ‫مارس العادة السرية قبل أن يُطلق ‫عليه النار ببضعة دقائق. 141 00:06:25,928 --> 00:06:28,097 ‫أمن شيء آخر مرتبط بذلك؟ ‫شعر، نسيج؟ 142 00:06:28,180 --> 00:06:32,392 ‫لعاب على قضيبه، طلبت استعجال ‫تحليل الحمض النووي. 143 00:06:32,476 --> 00:06:37,147 ‫بالإضافة إلى المالات، شمع الجريزوفولفين ‫صبغة حمراء رقم 21. 144 00:06:37,231 --> 00:06:39,358 ‫-والذي هو؟ ‫-أحمر شفاه كرزي. 145 00:06:40,484 --> 00:06:41,902 ‫مارس القاتل الجنس الفموي معه؟ 146 00:06:44,279 --> 00:06:46,949 ‫أعتقد أن الأرملة الحزينة ‫حظيت بوقت كاف لتحزن. 147 00:06:50,202 --> 00:06:51,537 ‫عندما أعلمناك البارحة... 148 00:06:51,620 --> 00:06:53,664 ‫لا أزال لا أصدق ما حدث. 149 00:06:54,665 --> 00:06:56,792 ‫قلتِ إن زوجك لم يعد ‫إلى المنزل في تلك الليلة. 150 00:06:57,543 --> 00:06:58,460 ‫لم يعد. 151 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 ‫هل كنت قلقة؟ 152 00:07:01,004 --> 00:07:03,590 ‫حسناً... يعمل دائماً لوقت متأخر 153 00:07:03,674 --> 00:07:06,009 ‫أنا... أنا معتادة على النوم وحدي. 154 00:07:06,468 --> 00:07:07,845 ‫وعندما لم يكن موجوداً في الصباح؟ 155 00:07:08,428 --> 00:07:11,682 ‫حسناً، دائماً ما كان يذهب ‫إلى المكتب قبل أن أنهض. 156 00:07:13,100 --> 00:07:15,727 ‫لا يبدو بأنك تقضيت ‫أي وقت مع زوجك. 157 00:07:16,854 --> 00:07:18,689 ‫أنت غير متزوجة، أليس كذلك؟ 158 00:07:18,772 --> 00:07:19,731 ‫لا. 159 00:07:20,149 --> 00:07:21,692 ‫هل كان القاضي راضياً في المنزل؟ 160 00:07:23,819 --> 00:07:25,028 ‫ما الذي تحاول قوله؟ 161 00:07:25,279 --> 00:07:27,447 ‫لدينا سبب لأن نرجح ‫أن الجاني أنثى. 162 00:07:27,781 --> 00:07:30,159 ‫حسناً، من الصعب تصديق هذا. 163 00:07:30,242 --> 00:07:31,702 ‫لقد كان صديقاً للنساء. 164 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 ‫سيدتي، هل كان زوجك ‫يقابل امرأة أخرى؟ 165 00:07:35,998 --> 00:07:37,875 ‫لقد أحببت زوجي. 166 00:07:38,500 --> 00:07:39,751 ‫هل هذا ضروري؟ 167 00:07:40,169 --> 00:07:41,211 ‫أجل، إنه كذلك. 168 00:07:42,129 --> 00:07:44,214 ‫أيمكنك إخبارنا ‫أين كنت ليلة وفاته؟ 169 00:07:44,840 --> 00:07:46,091 ‫كنت في النادي. 170 00:07:46,175 --> 00:07:48,010 ‫وأين ذهبت بعد ذلك؟ 171 00:07:48,802 --> 00:07:50,470 ‫ثم عدت إلى المنزل لوحدي. 172 00:07:51,013 --> 00:07:54,016 ‫سيدتي، هل كان زوجك في علاقة؟ 173 00:07:55,350 --> 00:07:57,227 ‫لو كان "وارن" في علاقة... 174 00:07:58,187 --> 00:08:01,023 ‫حسناً، لكنت آخر من يعلم، ‫أليس كذلك؟ 175 00:08:02,149 --> 00:08:05,068 ‫قالت إنها ستكون ‫آخر من يعلم، لا أصدقها. 176 00:08:05,152 --> 00:08:07,863 ‫-النساء دوماً يعلمن. ‫-لماذا تظنين بأنها كانت تمثل؟ 177 00:08:07,946 --> 00:08:10,490 ‫"هيلاري كلينتون" بدور "تامي واينت" ‫تقف بجانب رجلك 178 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 ‫حتى نهاية وقته في المكتب. 179 00:08:12,534 --> 00:08:14,161 ‫دائماً هناك شيء يفيدهم في الأمر. 180 00:08:14,244 --> 00:08:15,913 ‫كما قالت المرأة، أنت غير متزوجة، ‫أليس كذلك؟ 181 00:08:16,622 --> 00:08:19,958 ‫حماية اسم القاضي؟ ‫ربما يتعلق الأمر بحماية راتبه التعويضي. 182 00:08:20,459 --> 00:08:21,627 ‫اشرحي لي الأمر ، "لوسي". 183 00:08:22,878 --> 00:08:25,631 ‫لنفترض أن أحداً أمر بقتله، ‫صفقة عصابة لم تجري كما يجب. 184 00:08:25,714 --> 00:08:28,675 ‫عندما يرتكب الموظفون العموميون جنحة ‫يخسرون راتبهم التعويضي. 185 00:08:28,759 --> 00:08:31,511 ‫وهي تخسر ‫فوائد موت القاضي؟ ربما. 186 00:08:32,471 --> 00:08:33,722 ‫من التالي على لائحة الأصدقاء؟ 187 00:08:34,973 --> 00:08:37,643 ‫-المعذرة، "إيملي واتربري". ‫-أجل. 188 00:08:37,726 --> 00:08:39,645 ‫أنا وشريكي من وحدة الضحايا الخاصة. 189 00:08:40,145 --> 00:08:42,397 ‫-أجل؟ ‫-هذا متعلق بالقاضي "فاريلا". 190 00:08:42,481 --> 00:08:45,984 ‫مأساة مروعة، أخبار سيئة، ‫كلنا مصدومون. 191 00:08:46,068 --> 00:08:48,028 ‫نحن نبحث عن قاتله بلا هوادة. 192 00:08:48,111 --> 00:08:49,488 ‫أنا متأكدة من ذلك، شكراً لكما. 193 00:08:49,571 --> 00:08:53,283 ‫كنت نائبة مدير لجنة العمل النسائية، 194 00:08:53,367 --> 00:08:55,535 ‫-أليس كذلك؟ ‫-حسناً، إنه مجرد لقب. 195 00:08:55,619 --> 00:08:58,413 ‫أناصر حركات الإناث في "ألباني"، ‫بشكل أساسي. 196 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 ‫كم كانت درجة معرفتك بالقاضي "فاريلا"؟ 197 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 ‫ليس جيدأ على المستوى الشخصي، ‫ولكن جميعنا نحترمه. 198 00:09:03,627 --> 00:09:04,503 ‫"جميعنا"؟ 199 00:09:05,003 --> 00:09:06,380 ‫أجل، الحركة النسائية. 200 00:09:06,755 --> 00:09:08,757 ‫لقد خسرنا مدافعاً عظيماً ‫برحيل القاضي "فاريلا". 201 00:09:08,840 --> 00:09:11,635 ‫أجل، نعلم... "نحن بأمان باتحادنا"؟ 202 00:09:11,718 --> 00:09:14,888 ‫طلب مني الحاكم ‫أن أساعد بالخدمات التذكارية. 203 00:09:14,972 --> 00:09:17,266 ‫إن احتجتما أي شيء في تحرياتكما، 204 00:09:17,349 --> 00:09:18,892 ‫سيوفره مكتبه. 205 00:09:18,976 --> 00:09:19,935 ‫ماذا عن أعدائه؟ 206 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 ‫ماذا عنهم؟ 207 00:09:22,437 --> 00:09:24,523 ‫هل من أحد يريد موته ‫في "ألباني"؟ 208 00:09:24,898 --> 00:09:26,149 ‫أنت تمزحين. 209 00:09:26,650 --> 00:09:27,734 ‫ماذا تعنين؟ 210 00:09:27,818 --> 00:09:29,820 ‫أنصح بالتحقيق بأمر ‫ضاربي الزوجات والمعتدين 211 00:09:29,903 --> 00:09:31,571 ‫الذين سجنهم في البداية ‫لو كنت مكانكما. 212 00:09:32,281 --> 00:09:33,198 ‫شكراً على النصيحة. 213 00:09:34,408 --> 00:09:35,742 ‫-اتصلا بي متى شئتما. ‫-سنفعل ذلك. 214 00:09:37,911 --> 00:09:39,955 ‫إذاً، الأم لديها أداء كراقصة تعري 215 00:09:40,038 --> 00:09:43,375 ‫في عيد ميلاد ابنها السادس عشر ‫متنكرة كشرطية. 216 00:09:43,458 --> 00:09:44,835 ‫ماذا قالت للدفاع عن نفسها؟ 217 00:09:44,918 --> 00:09:47,754 ‫بعض الترهات عن أن رقص التعري ‫هو طقس ديني. 218 00:09:48,588 --> 00:09:51,091 ‫أترى، أردت أن يكون احتفالي ‫في "موستانج رانش"، 219 00:09:51,508 --> 00:09:52,926 ‫ولكن هذا الطقس المقدس يعتبر 220 00:09:53,010 --> 00:09:55,053 ‫مساهمة في جنوح قاصر. 221 00:09:55,137 --> 00:09:57,389 ‫أجل، راقصات، مومسات ‫هيا، ما المشكلة في ذلك؟ 222 00:09:57,472 --> 00:09:58,849 ‫ماذا تقصد بـ"ما المشكلة"؟ 223 00:09:58,932 --> 00:10:01,685 ‫الدفع مقابل الجنس، ‫هذا أمر مثير للشفقة. 224 00:10:02,019 --> 00:10:03,854 ‫بطريقة أو بأخرى ‫أنت تدفع، يا صديقي. 225 00:10:03,937 --> 00:10:05,480 ‫-ليس أنا. ‫-حسناً، أنت شاب 226 00:10:05,564 --> 00:10:08,984 ‫وحسن المظهر كما هم فتية ‫الكورس الغنائي تقريباً. 227 00:10:09,067 --> 00:10:10,360 ‫لذا، أنت سعيد ‫لأنك تحظى ببعض المرح، 228 00:10:10,444 --> 00:10:12,195 ‫لا داعي للتفاخر، حسناً؟ 229 00:10:12,654 --> 00:10:13,530 ‫ماذا تعني بذلك؟ 230 00:10:14,239 --> 00:10:18,118 ‫في المكتب، لا تسأل، لا تخبر ‫لا تدقق، ولا تغمز. 231 00:10:18,201 --> 00:10:21,663 ‫لا شيء يحدث ‫بيني وبين أي كان في المكتب. 232 00:10:21,747 --> 00:10:23,332 ‫أجل، أياً كان، هذا رائع، حسناً. 233 00:10:25,000 --> 00:10:26,793 ‫هذه جريمة قتل ثلاثية منذ 1962. 234 00:10:26,877 --> 00:10:30,380 ‫ما زال يحضر من أجل إطلاق سراح مشروط ‫كل سنتين، رفض في الأسبوع الماضي. 235 00:10:30,464 --> 00:10:32,716 ‫يحوي الصندوق كل حالات ‫إطلاق السراح المشروط، أليس كذلك؟ 236 00:10:32,799 --> 00:10:36,136 ‫أجل، "غرين"، "ميلندز"، و "يه" 237 00:10:36,261 --> 00:10:40,098 ‫أحدهم متحرش بالأطفال ‫والآخران يتعاطيان الممنوعات باستمرار. 238 00:10:40,182 --> 00:10:42,184 ‫احتفظ "فاريلا" بسجلات ‫لكل نوبات الغضب في محكمته. 239 00:10:42,684 --> 00:10:43,810 ‫اقرأ هذه الأسماء مجدداً. 240 00:10:43,894 --> 00:10:45,937 ‫-الذين أفرج اطلق سراحهم شرطياً؟ ‫-أجل. 241 00:10:46,021 --> 00:10:48,231 ‫"غرين"، "ميلندز"، و "يه". 242 00:10:48,398 --> 00:10:49,691 ‫"ميلندز". 243 00:10:49,900 --> 00:10:52,611 ‫"(د. ميلندز) اعتبر خطراً محتملاً 244 00:10:52,694 --> 00:10:54,905 ‫بعد تهديدات كلامية ‫تجاه القاضي، الحاجب، 245 00:10:54,988 --> 00:10:56,698 ‫والمدعي العام ‫خلال إصدار الحكم عليه". 246 00:10:56,782 --> 00:10:58,617 ‫-ألديك الاسم الأول؟ ‫-أجل، إنه... 247 00:10:59,868 --> 00:11:00,786 ‫"ديلفينو". 248 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 ‫الدلفين. 249 00:11:07,959 --> 00:11:09,378 ‫اسمعا، لم أتصل بكما يا شباب. 250 00:11:09,461 --> 00:11:11,380 ‫-أيتها العاهرة! لم ألمسك! ‫-لم أتصل بهما! 251 00:11:11,463 --> 00:11:13,256 ‫هيا! هيا! هيا! هيا! 252 00:11:13,340 --> 00:11:15,008 ‫ابق بعيداً عنها! انبطح أرضاً! 253 00:11:15,092 --> 00:11:17,427 ‫-لم أفعل أي شيء! ‫-أجل، لم تفعل شيئاً! 254 00:11:17,511 --> 00:11:20,472 ‫-اخرس! ‫-لم أفعل أي شيء! ابتعد! 255 00:11:20,555 --> 00:11:22,057 ‫أجل، أنت قديس حقيقي! 256 00:11:22,140 --> 00:11:24,309 ‫لا ترجع إلى هنا متوقعاً ‫أن تنام في سريري! 257 00:11:24,393 --> 00:11:27,020 ‫أجل، لدي الكثير من الأسرّة! ‫ولا أحتاج سريرك! 258 00:11:27,104 --> 00:11:29,272 ‫هناك الكثير من الأسرّة ‫حيث ستذهب، حسناً؟ 259 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 ‫اسمع، تراجع، أيها القوي! هيا! 260 00:11:39,658 --> 00:11:40,951 ‫ظننت بأنها تعبث معي. 261 00:11:41,034 --> 00:11:42,702 ‫هي من قدمت طلب أمر تقييد مؤقت، 262 00:11:42,786 --> 00:11:44,162 ‫لذا يبدو أنك أنت من يعبث معها. 263 00:11:44,246 --> 00:11:45,080 ‫مهلاً، لقد تصالحنا. 264 00:11:45,163 --> 00:11:46,373 ‫أين كنت ليلة الثلاثاء؟ 265 00:11:47,833 --> 00:11:49,251 ‫أتعرف قاضياً يدعى "وارن فاريلا"؟ 266 00:11:49,709 --> 00:11:51,795 ‫-لا. ‫-"لا"، مضحك. 267 00:11:51,878 --> 00:11:53,505 ‫لقد هددته في المحكمة. 268 00:11:54,339 --> 00:11:55,590 ‫هذا مكتوب لدي هنا. 269 00:11:57,134 --> 00:11:58,218 ‫كنت غاضباً. 270 00:11:58,510 --> 00:11:59,344 ‫أنت؟ 271 00:11:59,428 --> 00:12:02,639 ‫لم أفعل شيئاً لذلك السمين! ‫علام ينحب؟ 272 00:12:02,722 --> 00:12:04,015 ‫الميتون لا ينحبون. 273 00:12:04,099 --> 00:12:06,560 ‫الآن، تم ايقافك ‫بتهمة حيازة الأسلحة من قبل. 274 00:12:07,102 --> 00:12:08,687 ‫أنت تحب الرشاشات الصغيرة؟ 275 00:12:09,104 --> 00:12:11,857 ‫اسمع، لو كان لدي سلاح، ‫لن يكون من نوع الـ9 ملم يا رجل. 276 00:12:11,940 --> 00:12:15,110 ‫لا تملك أسلوباً خاصاً، يمكنك شراؤها ‫من المتاجر أو من "كي- مارت". 277 00:12:15,193 --> 00:12:17,028 ‫إنها للشعب الكولومبي. 278 00:12:17,612 --> 00:12:18,572 ‫لدي خيال. 279 00:12:18,905 --> 00:12:21,199 ‫حسناً يا "فينو"، ‫نحن نمزح معك وحسب. 280 00:12:21,283 --> 00:12:23,410 ‫ولكن على الأقل الآن ‫نعرف أن سلاحك المفضل هو 281 00:12:23,493 --> 00:12:25,704 ‫الصاروخ الحراري، ‫لذا لنحاول مرة أخرى. 282 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 ‫أين كنت ليلة الثلاثاء؟ 283 00:12:31,209 --> 00:12:32,544 ‫في دروس تهيئة الوالدين. 284 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 ‫يمكنكما التأكد من ذلك. 285 00:12:37,340 --> 00:12:39,509 ‫حسناً، عندما يكسر طفلك ‫حظر التجول، ماذا ستفعل؟ 286 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 ‫لماذا، ما هو حظر التجول؟ 287 00:12:42,179 --> 00:12:43,138 ‫لماذا أفرج عنك؟ 288 00:12:44,139 --> 00:12:45,265 ‫أترى، لقد تحققنا في أمرك، 289 00:12:45,348 --> 00:12:47,017 ‫وأنت هددت بقتل القاضي ‫خلال جلسة إطلاق سراحك، 290 00:12:47,100 --> 00:12:48,477 ‫وبعد 3 أيام، خرجت؟ 291 00:12:48,560 --> 00:12:50,437 ‫-اسألي محاسبي. ‫-مضحك جداً. 292 00:12:50,520 --> 00:12:53,815 ‫لم تكن لي، 2،226 دولاراً. 293 00:12:53,899 --> 00:12:55,400 ‫حسناً، لا يطلب المحامون ‫نفقات بخسة، ماذا تتوقع؟ 294 00:12:55,484 --> 00:12:57,694 ‫لا، ليس للمحامي، للقاضي السمين. 295 00:12:58,195 --> 00:13:01,990 ‫إذاً لقد رشوت القاضي؟ ‫بالطبع، هذا شيء فريد، "ديلفينو". 296 00:13:02,073 --> 00:13:04,034 ‫قال إن علي إعطاءه ‫لجمعية خيرية وإلا. 297 00:13:04,659 --> 00:13:06,578 ‫-وداعاً. ‫-لم أفعل شيئاً! 298 00:13:06,661 --> 00:13:09,206 ‫بالطبع فعلت، ‫رسبت في اختبار الأبوة الفصلي. 299 00:13:10,165 --> 00:13:12,959 ‫السجلات تشير إلى أن مكالمة ‫القاضي الأخيرة كانت إلى "ألباني". 300 00:13:13,043 --> 00:13:15,337 ‫مكتب امرأة تدعى "إيملي واتربري"؟ 301 00:13:15,420 --> 00:13:18,048 ‫هذه الامرأة ‫هي مديرة دائرة الأعمال النسائية. 302 00:13:18,131 --> 00:13:20,842 ‫نائبة المديرة، التي تتدعي ‫بأنها لم تعرف القاضي حتى 303 00:13:20,926 --> 00:13:23,762 ‫-ما عدا سمعته الكبيرة. ‫-حسناً، إذاً لماذا ستكذب؟ 304 00:13:23,845 --> 00:13:25,805 ‫لا بد أنها تعرف كم من السهل ‫تعقب المكالمات الهاتفية. 305 00:13:25,889 --> 00:13:28,058 ‫لماذا قد يكذب "ديلفينو" ‫بشأن رشوة القاضي؟ 306 00:13:28,391 --> 00:13:30,060 ‫ربما يقول "ديلفينو" الحقيقة. 307 00:13:30,143 --> 00:13:33,063 ‫أنا و "منش" سنتحقق من أمر الرشوة ‫والمساجين السابقين. 308 00:13:34,105 --> 00:13:36,525 ‫"مجلس المدينة" ‫"الخميس، 11 يناير" 309 00:13:36,608 --> 00:13:39,611 ‫لا أستطيع أن أتتبع المكالمات ‫الـ400 التي أتلقاها يومياً. 310 00:13:39,694 --> 00:13:42,322 ‫حتى عندما يكون المتصل قاضي ‫قبل أن يردى قتيلاً بلحظات؟ 311 00:13:42,405 --> 00:13:45,492 ‫لم أفهم هذا حتى الآن. ‫لقد كان إجراءً شكلياً. 312 00:13:45,575 --> 00:13:47,577 ‫-هذا غريب. ‫-ما هو؟ 313 00:13:47,661 --> 00:13:49,329 ‫نحن من مدينة "نيويورك" ‫وأنت تعاملينا كأننا 314 00:13:49,412 --> 00:13:51,748 ‫-أغبياء من الريف. ‫-هذا سخيف. 315 00:13:51,831 --> 00:13:54,793 ‫ولكن حتى أغبى محقق ‫يعرف كيف يقوم ببحث حاسوبي. 316 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 ‫لا أفهم ما تعنيانه. 317 00:13:57,003 --> 00:13:59,464 ‫-عملت لدى القاضي "فاريلا"، صحيح؟ ‫-ماذا؟ ذاك القاضي "فاريلا"؟ 318 00:13:59,548 --> 00:14:01,841 ‫أجل، وبفضله وبفضل اقتراحه 319 00:14:01,925 --> 00:14:04,469 ‫بإمكانك شراء هذه البذلات الجميلة الآن. 320 00:14:04,719 --> 00:14:05,887 ‫لا أعلم عما تتحدثين. 321 00:14:05,971 --> 00:14:07,722 ‫حسناً، بحث حاسوبي صغير أظهر 322 00:14:07,806 --> 00:14:10,058 ‫عدد من رفاقك... القدامى. 323 00:14:10,767 --> 00:14:12,394 ‫تهم مخدرات، وبائعة هوى. 324 00:14:13,144 --> 00:14:16,398 ‫كنت تحت الـ18، ‫لم أكن بائعة هوى وكانوا رفاقي. 325 00:14:16,773 --> 00:14:18,441 ‫لقد تم إسقاط هذه التهم. 326 00:14:18,525 --> 00:14:20,068 ‫إذاً، أعطاك القاضي بداية جديدة. 327 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 ‫ما نريد أن نعرفه ‫هو ما الذي حصل عليه منك. 328 00:14:22,946 --> 00:14:23,822 ‫منافع جنسية؟ 329 00:14:24,739 --> 00:14:26,157 ‫بحقك، لقد كانت إجراءات سياسية. 330 00:14:26,825 --> 00:14:27,659 ‫سياسية؟ 331 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 ‫الإجراءات السياسية ‫تعني حمل الهاتف وإحضار رجل 332 00:14:31,162 --> 00:14:32,747 ‫تم إعادة تأهيله ‫في السجن وإخراجه 333 00:14:32,831 --> 00:14:36,126 ‫حتى يتمكن من دعم زوجته وعائلته ‫و يرفعهم فوق راتب المعونة. 334 00:14:36,209 --> 00:14:37,877 ‫-هل هذه جريمة؟ ‫-لا. 335 00:14:39,087 --> 00:14:40,213 ‫ولكن الرشوة جريمة. 336 00:14:41,965 --> 00:14:44,718 ‫نحتاج رؤية كل سجلات مواعيد ‫القاضي "فاريلا"، 337 00:14:44,801 --> 00:14:47,679 ‫التحويلات المالية وأية جمعيات خيرية ‫قد يكون عضواً فيها. 338 00:14:48,263 --> 00:14:49,472 ‫"نحن بأمان باتحادنا"، 339 00:14:49,556 --> 00:14:52,267 ‫لقد كان أيضاً مستشاراً في كلية جامعية ‫في "سوفولك كاونتي" 340 00:14:52,350 --> 00:14:54,519 ‫ليساعد الأمهات المراهقات ‫في إيجاد أعمال مكتبية. 341 00:14:54,603 --> 00:14:56,605 ‫كان عضواً في الكثير من المنظمات. 342 00:14:56,688 --> 00:14:58,315 ‫سنحتاج هذه السجلات أيضاً. 343 00:14:58,398 --> 00:14:59,899 ‫-لكن لماذا؟ ‫-نحن غير متأكدين بعد. 344 00:14:59,983 --> 00:15:01,526 ‫أنتم تقومون بالشيء الخاطئ. 345 00:15:02,193 --> 00:15:04,321 ‫القاضي "فاريلا" ‫كان آخر الرجال الصالحين. 346 00:15:04,988 --> 00:15:08,158 ‫أعرف قضاة يستخدمون بطاقات الاتصال ‫ليتصلوا بزوجاتهم من مكاتبهم 347 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 ‫ليتفادوا لفت الانتباه ‫لأي تصرف مشين وحسب 348 00:15:10,619 --> 00:15:12,996 ‫أعرف ربات منزل يتصلن بالسمكري ‫على الهاتف المدفوع، إذاً؟ 349 00:15:13,079 --> 00:15:14,873 ‫إذاً، هل كان يخون زوجته 350 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 ‫أم أنه كان يرتشي من أجل الإفراج ‫عن السجناء أم الأمرين معاً؟ 351 00:15:17,208 --> 00:15:19,669 ‫لقد قاطعنا بين قضاياه وأعماله الخيرية 352 00:15:19,753 --> 00:15:22,839 ‫لديه الكثير من التبرعات ‫2000، 3000 دولاً في الوقت ذاته. 353 00:15:22,922 --> 00:15:26,509 ‫حسناً، لديك 2،226 دولاراً ‫من "ديلفينو ميلندز"؟ 354 00:15:26,593 --> 00:15:28,553 ‫أجل، إلى مأوى النساء. 355 00:15:28,637 --> 00:15:30,889 ‫ماذا، "نحن بأمان باتحادنا"؟ إذاً؟ 356 00:15:31,389 --> 00:15:33,141 ‫إذاً، كلها من زوجات ومن عشيقات 357 00:15:33,224 --> 00:15:34,893 ‫الأشخاص الذين سجنهم القاضي. 358 00:15:35,352 --> 00:15:36,269 ‫والآن هم أحرار؟ 359 00:15:36,519 --> 00:15:39,606 ‫يا إلهي، 4.7 مليون في سنة واحدة. 360 00:15:39,856 --> 00:15:41,524 ‫هذا جيد فعلاً ‫لمنظمة خيرية حديثة النشأة. 361 00:15:42,359 --> 00:15:44,069 ‫حديثة النشأة؟ هذا يثير إعجابي. 362 00:15:45,737 --> 00:15:48,073 ‫حقاً، هذا صحيح، ‫أنا أحمق جداً، أليس كذلك؟ 363 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 ‫أتعلمين ماذا فعلت ليلة البارحة؟ 364 00:15:49,741 --> 00:15:52,535 ‫بحثت عنها، ‫وحفظتها لأدهشك وحسب. 365 00:15:57,207 --> 00:16:02,754 ‫حسناً، مساعدة، الحاكم، هذه ‫أو أياً تكن، السيدة "واترغيت"... 366 00:16:02,837 --> 00:16:05,340 ‫-السيدة "واترغيت" كانت "مو دين". ‫-"إيملي واتربري". 367 00:16:05,423 --> 00:16:07,217 ‫"واتربري"، "واترغيت"، لا يهم 368 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 ‫الرجل أحمق، ولكنه يخصنا. ‫لنلحق بالمال. 369 00:16:13,431 --> 00:16:15,767 ‫"كاسيدي"، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ 370 00:16:17,102 --> 00:16:18,395 ‫أسف بشأن ذلك أيها القائد. 371 00:16:18,478 --> 00:16:19,521 ‫بشأن ماذا؟ 372 00:16:19,729 --> 00:16:22,649 ‫أنت تعلم، هناك، الأمور الشخصية ‫كما تعلم، إنها... 373 00:16:23,024 --> 00:16:25,944 ‫أية أمور شخصية؟ ‫أتقصد مع "مانش"؟ 374 00:16:27,570 --> 00:16:29,155 ‫لا مع... "بنسون" و... 375 00:16:29,239 --> 00:16:31,616 ‫"براين"، أنا أمازحك، حسناً؟ 376 00:16:31,700 --> 00:16:34,244 ‫هذا ليس مكتب المدير ‫لست في مشكلة. 377 00:16:39,165 --> 00:16:40,166 ‫ما هذا؟ 378 00:16:40,250 --> 00:16:41,918 ‫هذا تصريح حصلت عليه ‫من شاهد متذمر 379 00:16:42,001 --> 00:16:45,130 ‫-قديم عندما كنت في قسم جرائم القتل. ‫-جريمة جنس؟ 380 00:16:46,339 --> 00:16:47,173 ‫أجل، فتاة صغيرة. 381 00:16:47,674 --> 00:16:49,968 ‫على الشريط، عمرها 9 سنوات، ‫هذا كان منذ 7 سنوات. 382 00:16:51,177 --> 00:16:53,847 ‫حبيب الأم تحرش بالطفلة ‫ومن ثم قتل الأم. 383 00:16:54,889 --> 00:16:56,766 ‫من حين لآخر ‫أحاول التكلم مع الطفلة 384 00:16:56,850 --> 00:16:58,017 ‫كما تعلم، أعرف كيف تبلي. 385 00:16:58,309 --> 00:17:01,271 ‫أجل، وكيف حالها؟ 386 00:17:02,230 --> 00:17:03,231 ‫ليست بحال جيدة تماماً. 387 00:17:04,566 --> 00:17:05,567 ‫ليست بخير أبداً. 388 00:17:11,865 --> 00:17:13,241 ‫تعيش في "كويينز". 389 00:17:14,993 --> 00:17:15,827 ‫أجل. 390 00:17:16,745 --> 00:17:18,288 ‫قبل أن نبدأ، ‫هذه هي القواعد، 391 00:17:18,371 --> 00:17:20,290 ‫لا أجيب عن أية أسئلة ‫تتعلق بما أفعل. 392 00:17:20,373 --> 00:17:23,585 ‫-اهدأي، نحنا غير مهتمين بك. ‫-هذا تحقيق في جريمة قتل. 393 00:17:23,668 --> 00:17:26,212 ‫الثابتين الوحيدين حتى الآن ‫هما المال والجنس. 394 00:17:28,047 --> 00:17:29,758 ‫وأنتم لحقتما المال وأوصلكما إلي؟ 395 00:17:29,841 --> 00:17:30,675 ‫هذا صحيح. 396 00:17:33,344 --> 00:17:37,015 ‫القاضي "فاريلا" كان يأخذ ‫التبرعات من المفرج عنهم. 397 00:17:37,098 --> 00:17:39,058 ‫حسناً، سيدة "واتربري" ‫دعينا نتوقف، حسناً؟ 398 00:17:39,142 --> 00:17:40,977 ‫لن نصل إلى نتيجة مع الكلام المنمق. 399 00:17:41,060 --> 00:17:43,354 ‫نحن لا نتكلم عن تبرعات ‫نحن نتكلم عن رشاوي، حسناً؟ 400 00:17:44,898 --> 00:17:46,232 ‫لقد ضربوا واعتدوا على النساء. 401 00:17:46,983 --> 00:17:49,861 ‫أقنعهم بأنهم إن تبرعوا بالمال ‫إلى مأوى النساء 402 00:17:50,278 --> 00:17:51,738 ‫هذا سيحسن من صورتهم. 403 00:17:51,821 --> 00:17:53,573 ‫علاقات عامة للمعتدين المعاد تأهيلهم. 404 00:17:53,656 --> 00:17:55,116 ‫وأنت كنت تحولين هذه التبرعات 405 00:17:55,200 --> 00:17:58,411 ‫والرشاوي إلى لجنة الإفراج ‫عن المساجين، أهكذا هو الأمر؟ 406 00:17:58,828 --> 00:18:01,873 ‫إن اتصل بي القاضي وقال نعم أو لا ‫على أحد الأصوات الخاصة بالإفراج، 407 00:18:02,999 --> 00:18:04,209 ‫يعني أنه يسيطر عليهم. 408 00:18:04,626 --> 00:18:07,128 ‫حسناً، وعلى ماذا كان يحصل ‫القاضي "فاريلا" في المقابل؟ 409 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 ‫الجنس. 410 00:18:10,507 --> 00:18:11,633 ‫كانوا يتقاضون الرشاوى. 411 00:18:13,301 --> 00:18:15,011 ‫لم يهتموا لأمر هؤلاء النسوة الضعفاء. 412 00:18:20,433 --> 00:18:22,060 ‫-"تايرل" ليس هنا. ‫-نحن لا نبحث عنه، 413 00:18:22,143 --> 00:18:24,395 ‫-نحن نبحث عنك. ‫-عني؟ ماذا فعلت؟ 414 00:18:24,479 --> 00:18:25,939 ‫أتعرفين قاضياً يدعى "فاريلا"؟ 415 00:18:26,481 --> 00:18:29,818 ‫أجل، تكلمت معه بشأن "تايرل" ‫لقد قال إنه سيساعدني. 416 00:18:29,901 --> 00:18:32,695 ‫ذلك الخنزير السمين أرغمني ‫على ممارسة الجنس الفموي وأنا حامل. 417 00:18:33,655 --> 00:18:36,866 ‫أخبرك القاضي بأنه إن أقمت ‫علاقة معه سيطلق سراح "تايرل"؟ 418 00:18:37,242 --> 00:18:39,953 ‫لا، لقد كان لطيفاً جداً ‫قمت بذلك مجاناً. 419 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 ‫أجل، هذا ما كنت أقوله. 420 00:18:41,913 --> 00:18:42,956 ‫إذا لماذا لم تشتكي؟ 421 00:18:43,873 --> 00:18:46,167 ‫إنه قاض، من سيصدقني؟ 422 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 ‫كان قاضياً، أين كنت ليلة الثلاثاء؟ 423 00:18:48,753 --> 00:18:50,463 ‫في السجن أزور "تايرل". 424 00:18:50,547 --> 00:18:53,800 ‫لم أصل إلى المنزل حتى منتصف الليل. ‫تحققوا من سجلات السجن. 425 00:18:53,883 --> 00:18:57,345 ‫لدى "تايرل" 3 أطفال ليرعاهم، ‫ذهبت إليه لأذكره. 426 00:18:57,428 --> 00:18:59,973 ‫إذاً، كيف حملت بواحد جديد ‫والزيارات الحميمة ممنوعة؟ 427 00:19:00,765 --> 00:19:02,016 ‫الحمل الطاهر. 428 00:19:05,395 --> 00:19:08,606 ‫مرحباً بكم على هاتف الإفراج عن المساجين. ‫إن كنت ستدفعين بالجنس، اضغطي 1. 429 00:19:08,690 --> 00:19:11,109 ‫إن كنت تريدين التبرع ‫إلى منظمة مزيفة اضغطي 2. 430 00:19:11,192 --> 00:19:13,528 ‫المنظمة جيدة، ‫التبرعات هي المزيفة. 431 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 ‫لقد كان مكاناً مثالياً للقاضي ‫ليجد النساء. 432 00:19:16,406 --> 00:19:18,616 ‫3 منهن بقين في ملاجئ ‫"نحن بأمان باتحادنا". 433 00:19:18,700 --> 00:19:22,078 ‫حسناً، لدينا كل شيء إذاً... ‫الدافع، الطريقة، والفرصة. 434 00:19:22,161 --> 00:19:24,873 ‫ما ليس لدينا هو قاتل، ‫لذا فلنعد إلى الرصيف البحري. 435 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 ‫لربما يتذكر أحد ما شيئاً. 436 00:19:27,542 --> 00:19:28,543 ‫لن تنتهي، أليس كذلك؟ 437 00:19:35,675 --> 00:19:38,386 ‫مخلفات دوائية أم أدوية ضائعة؟ 438 00:19:38,469 --> 00:19:39,345 ‫كن أنت الحكم. 439 00:19:45,894 --> 00:19:46,728 ‫مهلاً. 440 00:19:47,353 --> 00:19:48,813 ‫ليس لدي شيء. 441 00:19:48,897 --> 00:19:50,481 ‫نحن لسنا هنا لاستعارة المخدرات. 442 00:19:51,900 --> 00:19:54,569 ‫مهلاً، أتنامين هنا؟ 443 00:19:55,820 --> 00:19:56,696 ‫لا. 444 00:19:56,779 --> 00:19:58,406 ‫لا، تأتي إلى هنا ‫لممارسة الـ"تاي تشي". 445 00:19:58,489 --> 00:20:00,033 ‫هل كنت هنا ليلة الثلاثاء الماضي؟ 446 00:20:02,660 --> 00:20:04,412 ‫لا أعلم، ما اليوم؟ 447 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 ‫إنها الليلة حيث كان الطقس بارداً. 448 00:20:08,249 --> 00:20:09,667 ‫إنه بارد دائماً. 449 00:20:11,002 --> 00:20:13,796 ‫تم قتل رجل هناك ‫في سيارة سوداء. 450 00:20:13,880 --> 00:20:14,672 ‫أعلم. 451 00:20:14,756 --> 00:20:16,841 ‫أجل، ماذا رأيت؟ 452 00:20:18,968 --> 00:20:20,511 ‫سمعت الجراء. 453 00:20:22,555 --> 00:20:23,473 ‫اثنين منها. 454 00:20:24,557 --> 00:20:25,600 ‫ومن ثم... 455 00:20:26,976 --> 00:20:29,604 ‫مرأة بلباس رسمي ‫خرجت من السيارة. 456 00:20:29,687 --> 00:20:30,647 ‫ما نوع اللباس الرسمي؟ 457 00:20:33,107 --> 00:20:34,025 ‫أزرق؟ 458 00:20:34,108 --> 00:20:36,778 ‫أزرق، حسناً، هذا يضيّق الدائرة. 459 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 ‫الآن يمكنني الاتصال برئيسي ‫وإخباره أنه بفضلك 460 00:20:38,988 --> 00:20:41,324 ‫-لقد حللنا القضية. ‫-مهلاً، هلا تسترخِ قليلاً؟ 461 00:20:47,914 --> 00:20:49,916 ‫-لقد كان شعرها أطول. ‫-حسناً. 462 00:20:51,167 --> 00:20:53,378 ‫انظري، وماذا عن أنفها؟ 463 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 ‫لماذا لا نركز على الأنف فقط؟ هنا 464 00:20:55,838 --> 00:20:57,757 ‫لا أعلم حقاً. ‫لا أستطيع التذكر. 465 00:21:00,468 --> 00:21:03,221 ‫هل لديها أية فكرة عن اللباس؟ ‫شرطي؟ سائق حافلة؟ 466 00:21:03,304 --> 00:21:06,265 ‫طالبة مدرسة متدينة، متهم، لا، ‫ليست لديها أدنى فكرة. 467 00:21:06,349 --> 00:21:08,851 ‫إذاً لدينا تقريباً بقدر ما كنا نملك ‫قبل أن نجد شاهداً. 468 00:21:08,935 --> 00:21:10,186 ‫علمت الصحافة بأن لدينا شاهداً. 469 00:21:10,269 --> 00:21:11,980 ‫تلقيت اتصالاً من مكتب الحاكم. 470 00:21:12,063 --> 00:21:14,148 ‫علينا التقدم في هذا الأمر. ‫استمروا بالبحث. 471 00:21:14,232 --> 00:21:16,401 ‫هل تكلمتما مع أعضاء لجنة ‫إطلاق السراح المشروط بعد؟ 472 00:21:16,818 --> 00:21:18,569 ‫لا، كنا نتفقد المفرج عنهم حديثاً. 473 00:21:18,653 --> 00:21:22,740 ‫أخر جولة من "لنعقد صفقة" ‫كانت مع متهم اسمه "روجر سيلفر". 474 00:21:22,824 --> 00:21:25,743 ‫اثنان من أعضاء اللجنة فاسدان ‫بحسب كلام "إيميلي واتربري". 475 00:21:25,827 --> 00:21:27,412 ‫حسناً، ما رأيك أن نتحدث مع الثالث؟ 476 00:21:28,955 --> 00:21:31,582 ‫"مكتب (كارول بينتو) ولاية (نيو يورك)" ‫"لجنة الإفراج، الخميس، 11 يناير". 477 00:21:31,666 --> 00:21:34,002 ‫اللجنة صوتت مرتين لإبقائه في السجن. 478 00:21:34,085 --> 00:21:35,712 ‫لماذا يخرج هذا الرجل؟ 479 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 ‫من؟ 480 00:21:36,796 --> 00:21:37,922 ‫"روجر سيلفر". 481 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 ‫دعني أرى. 482 00:21:43,511 --> 00:21:45,179 ‫دافع أحدهم عنه. 483 00:21:45,263 --> 00:21:46,180 ‫القاضي "فاريلا". 484 00:21:49,892 --> 00:21:51,352 ‫لقد كانت لعبة بسيطة من المكالمات. 485 00:21:52,603 --> 00:21:56,190 ‫الرجل كان في جلسة إطلاق سراح، ‫اتصل القاضي بعميله في "ألباني". 486 00:21:56,274 --> 00:21:57,275 ‫"إيملي واتربري"؟ 487 00:21:57,567 --> 00:21:58,443 ‫أعتقد هذا. 488 00:21:58,860 --> 00:22:01,029 ‫تتصل بنائب مساعد لجنة الإفراج 489 00:22:01,112 --> 00:22:02,488 ‫الذي كان يوافق أو يرفض بعدها. 490 00:22:03,406 --> 00:22:04,949 ‫لقد كان الأمر اثنان مقابل واحد. 491 00:22:05,241 --> 00:22:06,242 ‫هل كانا يتلقيان الرشاوى؟ 492 00:22:06,868 --> 00:22:08,119 ‫-لا أعلم. ‫-بالله عليك. 493 00:22:08,453 --> 00:22:10,830 ‫هذا سيذهب إلى مكتب المحامي العام. 494 00:22:11,247 --> 00:22:12,498 ‫اخترت ألا أعرف. 495 00:22:13,207 --> 00:22:15,793 ‫عليك أن تفهم، نحن في حالة ‫اثنان مقابل واحد. 496 00:22:17,295 --> 00:22:18,713 ‫أنا أخدم في هذه اللجنة. 497 00:22:19,338 --> 00:22:21,883 ‫نلتقي مرة في الشهر ليوم واحد. 498 00:22:22,759 --> 00:22:24,844 ‫أقبض 20،000 دولار ‫في السنة مقابل ذلك. 499 00:22:25,261 --> 00:22:27,805 ‫هذا ليس كثيراً، فوائد سياسية. 500 00:22:27,889 --> 00:22:30,808 ‫ولكنها تبقي أطفالي في الثانوية. 501 00:22:32,393 --> 00:22:35,063 ‫"جينا سيلفر" زوجة "روجر سيلفر". 502 00:22:35,146 --> 00:22:36,481 ‫الوظيفة... 503 00:22:37,607 --> 00:22:40,318 ‫مضيفة طيران، ‫خطوط "انتركونتينيت" الجوية. 504 00:22:41,110 --> 00:22:42,737 ‫لديهم زي أزرق جميل. 505 00:22:44,030 --> 00:22:45,073 ‫لما لا تخرج بعيداً من هنا؟ 506 00:22:45,156 --> 00:22:46,657 ‫سأتفقدها، ستتأخر على موعد العشاء. 507 00:22:46,741 --> 00:22:48,826 ‫سأكون متفاجئاً ‫إن لم يغيروا لي الأقفال. 508 00:22:52,830 --> 00:22:54,165 ‫الأسبوع القادم؟ 509 00:22:54,874 --> 00:22:58,211 ‫رائع، شكراً جزيلاً لك، وداعاً. 510 00:22:58,753 --> 00:22:59,587 ‫مرحباً. 511 00:22:59,670 --> 00:23:00,671 ‫صباح الخير. 512 00:23:00,755 --> 00:23:03,758 ‫"جينا سيلفر"، تبادلت المكالمات ‫هي والقاضي "فاريلا" 513 00:23:03,841 --> 00:23:06,260 ‫لسنتين، وكانت طويلة، أيضاً. 514 00:23:06,344 --> 00:23:09,472 ‫72 دقيقة، 39 دقيقة. 515 00:23:09,555 --> 00:23:13,101 ‫حاملة بطاقة برنامج القاضي "فاريلا" ‫للجنس الفموي مقابل إطلاق السراح المشروط؟ 516 00:23:13,851 --> 00:23:16,437 ‫"روجر سيلفر"، ‫رفض الإفراج عنه في 1997. 517 00:23:16,521 --> 00:23:19,315 ‫ومجدداً في 98، وبعد سنة، الأمر ذاته. 518 00:23:19,398 --> 00:23:20,274 ‫والآن؟ 519 00:23:20,525 --> 00:23:22,485 ‫والآن، لديه جلسة في الأسبوع القادم 520 00:23:22,568 --> 00:23:25,822 ‫لا يمكنك أن تخبريني أنه بعد ‫أن أوشك على قتلها ما زالت تحبه. 521 00:23:26,322 --> 00:23:29,450 ‫لا أفهم ذلك أيضاً ‫ولكنه يحصل دائماً. 522 00:23:29,534 --> 00:23:30,409 ‫شكراً. 523 00:23:30,827 --> 00:23:34,122 ‫"شقة (جينا سيلفر)" ‫"263 غرب شارع 75، الجمعة، يناير 12". 524 00:23:36,749 --> 00:23:37,583 ‫أجل؟ 525 00:23:37,667 --> 00:23:40,211 ‫أنا المحققة "بنسون" ‫وهذا المحقق "ستابلر". 526 00:23:40,294 --> 00:23:43,005 ‫نريد التحدث معك عن علاقتك ‫بالقاضي "وارن فاريلا". 527 00:23:44,465 --> 00:23:46,008 ‫أمي، أيمكنني استعارة قميصك البنفسجي؟ 528 00:23:46,092 --> 00:23:48,719 ‫أجل، عودي مع جدتك، ‫أحتاج أن أتكلم مع هؤلاء الأشخاص. 529 00:23:50,054 --> 00:23:53,391 ‫قابلته منذ عدة سنوات ‫في "نحن بأمان باتحادنا". 530 00:23:53,474 --> 00:23:54,934 ‫تطوعت في بعض نشاطاتهم. 531 00:23:55,643 --> 00:23:58,020 ‫-قابلته؟ ‫-لقد كانت معرفة سطحية. 532 00:23:58,479 --> 00:24:00,356 ‫تتبادلين الاتصالات ‫مع من تعرفينهم معرفة سطحية 533 00:24:00,439 --> 00:24:01,941 ‫4 مرات في الأسبوع ‫لسنتين ونصف؟ 534 00:24:05,361 --> 00:24:07,655 ‫-تناولنا القهوة عدة مرات. ‫-الكثير من القهوة. 535 00:24:09,574 --> 00:24:10,783 ‫أيمكننا القيام بهذا في مكان آخر؟ 536 00:24:10,867 --> 00:24:12,910 ‫أجل، يمكننا ذلك. ‫لدينا سيارة في الخارج. 537 00:24:13,870 --> 00:24:14,996 ‫هل أحتاج لمحام؟ 538 00:24:15,163 --> 00:24:16,873 ‫حسناً، هذا يرجع لك، سيدة "سيلفر". 539 00:24:16,956 --> 00:24:19,458 ‫أمي، ماذا... ما الذي يجري؟ 540 00:24:19,542 --> 00:24:21,961 ‫عزيزي، ارجعي ‫وقومي بحل واجب الهندسة. 541 00:24:22,587 --> 00:24:23,713 ‫سأشرح لاحقاً. 542 00:24:24,213 --> 00:24:25,882 ‫أمي، هل يتعلق الأمر بأبي؟ 543 00:24:25,965 --> 00:24:27,508 ‫أمي، هل يتعلق الأمر بأبي؟ 544 00:24:27,592 --> 00:24:29,552 ‫لا، عزيزي، الأمر يتعلق بي. 545 00:24:31,179 --> 00:24:32,138 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 546 00:24:32,722 --> 00:24:33,848 ‫سنرجع لك أمك بعد قليل. 547 00:24:38,853 --> 00:24:41,022 ‫بدت مختلفة في اللباس الرسمي. 548 00:24:42,106 --> 00:24:44,233 ‫انظري جيداً، بدأ من رقم واحد. 549 00:24:46,402 --> 00:24:48,279 ‫قد تكون رقم اثنين. 550 00:24:49,530 --> 00:24:53,242 ‫ولكنها أيضا تبدو قليلاً كرقم 3. 551 00:24:54,452 --> 00:24:56,579 ‫-وأربعة. ‫-شكرا لك. 552 00:24:56,871 --> 00:24:58,247 ‫و... وخمسة. 553 00:24:58,331 --> 00:25:01,250 ‫هل... هل يمكن لرقم خمسة ‫أن تتنحى جانباً مجدداً؟ 554 00:25:01,334 --> 00:25:02,919 ‫لسوء حظك أنك لم تكوني ‫على التلة العشبية. 555 00:25:05,504 --> 00:25:07,506 ‫عليك أن تتركها تذهب. 556 00:25:07,590 --> 00:25:08,466 ‫دعها تذهب. 557 00:25:08,633 --> 00:25:09,467 ‫لماذا؟ 558 00:25:09,550 --> 00:25:11,928 ‫لأن محاميها قال إن علينا ذلك. 559 00:25:12,011 --> 00:25:12,970 ‫حسناً، أنا أسأل. 560 00:25:13,846 --> 00:25:15,139 ‫لديها طفلة في المنزل. 561 00:25:15,598 --> 00:25:19,435 ‫وبصمات متسخة على مقبض باب ‫ليس دليلي قاطع. 562 00:25:19,602 --> 00:25:23,022 ‫لا، ليست كذلك ‫ولكن أحمر الشفاه الكرزي 563 00:25:23,105 --> 00:25:25,858 ‫على عضو القاضي "فاريلا" التناسلي ‫يعتبر دليلاً. 564 00:25:25,942 --> 00:25:26,901 ‫هذا، بالإضافة إلى اللعاب. 565 00:25:26,984 --> 00:25:28,778 ‫نأخذ عينة من فم موكلتك 566 00:25:28,861 --> 00:25:31,697 ‫تحليل حمض نووي واحد ‫وهذه هي الضربة القاضية. 567 00:25:33,532 --> 00:25:35,284 ‫نعلم ما الذي كان يفعله القاضي، 568 00:25:36,827 --> 00:25:38,371 ‫نحن الآن نريد سماعه منك وحسب. 569 00:25:44,210 --> 00:25:46,254 ‫اتصل بي من المكتب في ذلك اليوم 570 00:25:47,338 --> 00:25:48,673 ‫وطلب مني مقابلته ‫على الرصيف البحري. 571 00:25:49,465 --> 00:25:50,466 ‫هل علمت ماذا يعني ذلك؟ 572 00:25:56,847 --> 00:25:57,848 ‫أجل. 573 00:25:58,975 --> 00:25:59,809 ‫إذاً أخبرينا. 574 00:26:00,393 --> 00:26:01,519 ‫هل كان ذلك كل ما قاله؟ 575 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 ‫أجل. 576 00:26:03,562 --> 00:26:05,815 ‫انظري، "جينا"، لنوفر بعض الوقت ‫على أنفسنا هنا، 577 00:26:06,274 --> 00:26:09,026 ‫لدينا كل المكالمات القديمة تلك، ‫ساعة و10 دقائق، 578 00:26:09,610 --> 00:26:11,988 ‫39 دقيقة، 42 دقيقة. 579 00:26:12,071 --> 00:26:13,906 ‫جنس هاتفي من جهة واحدة. 580 00:26:15,241 --> 00:26:16,951 ‫ومن ثم أراد ‫أن يأتمني على أسراره. 581 00:26:17,034 --> 00:26:17,868 ‫بشأن ماذا؟ 582 00:26:20,246 --> 00:26:22,456 ‫من كان يتلقى الرشاوى ‫وفي أي قسم. 583 00:26:23,040 --> 00:26:24,458 ‫استمر واستمر. 584 00:26:24,542 --> 00:26:27,503 ‫لذا عندما قال ‫"قابليني عند الرصيف البحري"؟ 585 00:26:28,004 --> 00:26:29,630 ‫هذا كان يعني أن اللجنة 586 00:26:29,714 --> 00:26:32,717 ‫ستصوت على زوجي، وأنا... 587 00:26:35,761 --> 00:26:37,888 ‫علي أن أدفع ضرائبي السنوية. 588 00:26:38,055 --> 00:26:39,473 ‫مال أم...؟ 589 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 ‫على ركبتي. 590 00:26:43,602 --> 00:26:44,770 ‫لذا، قمت بذلك. 591 00:26:45,438 --> 00:26:48,774 ‫ولكن بعدها بدأ يقول ‫" في الحقيقة، (جينا)، علي إنهاء هذا 592 00:26:48,899 --> 00:26:50,568 ‫لا أستطيع أن أخاطر بمنصبي". 593 00:26:52,445 --> 00:26:53,612 ‫منصبه. 594 00:26:55,239 --> 00:26:56,699 ‫ماذا عن منصبي؟ 595 00:26:57,366 --> 00:26:59,160 ‫إذاً، أراد أن ينهي العلاقة؟ 596 00:26:59,452 --> 00:27:00,953 ‫"علاقة"؟ إطلاقاً. 597 00:27:01,954 --> 00:27:03,956 ‫لقد ذللت. بدأت بالبكاء. 598 00:27:04,582 --> 00:27:07,001 ‫هو أدار عينيه وحسب، ‫وقال إنني أسبب له الإحراج. 599 00:27:07,084 --> 00:27:10,046 ‫ولكن، "جينا"، لماذا لم ترحلي فقط؟ 600 00:27:10,588 --> 00:27:11,922 ‫قمت بواجبي من الصفقة. 601 00:27:12,006 --> 00:27:14,008 ‫أردته أن يجري ذلك الاتصال. 602 00:27:15,426 --> 00:27:17,762 ‫أردت أن يتصل بـ"ألباني". 603 00:27:18,054 --> 00:27:20,639 ‫أجل، وفعل ذلك. 604 00:27:22,183 --> 00:27:24,518 ‫تحدث عن الطقس. 605 00:27:24,602 --> 00:27:27,772 ‫وقال "قضية (روجر سيلفر)؟ 606 00:27:29,857 --> 00:27:31,776 ‫رفضت الزوجة العرض" 607 00:27:33,778 --> 00:27:34,612 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 608 00:27:36,906 --> 00:27:38,240 ‫أغلق الهاتف ونظر إلي 609 00:27:38,324 --> 00:27:41,035 ‫وقال، "هل أنت راضية؟ ‫أجريت المكالمة". 610 00:27:42,661 --> 00:27:43,746 ‫وثم ضحك. 611 00:27:45,081 --> 00:27:47,625 ‫ضحك. 612 00:27:50,461 --> 00:27:53,005 ‫علمت أنه يحتفظ بسلاح للحماية ‫خلف المقعد. 613 00:28:01,305 --> 00:28:02,807 ‫وحينها أطلقت النار عليه، ‫أليس كذلك؟ 614 00:28:06,685 --> 00:28:09,355 ‫نحتاج منك أن تخبرينا ‫حتى نكتب ذلك، أخبرينا لماذا. 615 00:28:11,148 --> 00:28:12,358 ‫أخبرتكم لماذا. 616 00:28:13,067 --> 00:28:13,901 ‫لقد كان محتالاً. 617 00:28:14,360 --> 00:28:17,238 ‫لقد استغلك ‫ومن ثم كان سيهجرك. 618 00:28:17,321 --> 00:28:21,075 ‫نتفهم ذلك ‫ولكن لماذا الوصول إلى هذا الحد. 619 00:28:21,158 --> 00:28:23,077 ‫لاسترجاع زوج متعسف؟ 620 00:28:23,869 --> 00:28:24,829 ‫نحن لا نفهم الأمر. 621 00:28:29,542 --> 00:28:30,501 ‫يا إلهي! 622 00:28:32,253 --> 00:28:35,589 ‫لم أنم مع القاضي لأخرج زوجي. 623 00:28:38,134 --> 00:28:39,927 ‫فعلتها لإبقائه مسجوناً. 624 00:28:48,853 --> 00:28:51,522 ‫أتذكر القضية، قتل متعمد. 625 00:28:51,814 --> 00:28:54,024 ‫كان لديها أمر إبعاد ‫والذي خرقه بشكل مستمر. 626 00:28:54,191 --> 00:28:55,776 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 627 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 ‫هذه أثار أرجل كرسي. 628 00:28:58,821 --> 00:29:00,364 ‫لقد كسر كرسي على ظهرها 629 00:29:00,448 --> 00:29:02,616 ‫ثم استخدم الأرجل ليصيب طحالها 630 00:29:02,700 --> 00:29:04,702 ‫ويكسر أضلاعها ‫ويعطيها هذه الوشوم الجميلة. 631 00:29:05,327 --> 00:29:07,496 ‫وقال للضابط الذي اعتقله ‫إنها فعلت ذلك بنفسها. 632 00:29:08,581 --> 00:29:10,708 ‫كنت لأحب أن أسمع هذا الشرح. 633 00:29:10,791 --> 00:29:12,042 ‫لن أنسى ذلك. 634 00:29:13,002 --> 00:29:15,337 ‫أجل، حسناً، ما زال... 635 00:29:16,088 --> 00:29:19,175 ‫أعني، لو أن الأمر يعود لي لتساهلت معها، ‫جريمة قتل من الدرجة الثانية، كحد أقصى. 636 00:29:19,258 --> 00:29:20,926 ‫-لأنها زوجة معتدى عليها؟ ‫-أجل. 637 00:29:21,010 --> 00:29:23,554 ‫المشكلة، أنه قاضي، ‫وهذا ما يجعل الأمر فيدرالياً. 638 00:29:23,637 --> 00:29:24,680 ‫قاض فاسد. 639 00:29:25,139 --> 00:29:27,057 ‫استخدم الجنس ‫للتأثير على نظام العدالة. 640 00:29:27,141 --> 00:29:29,727 ‫لا بد من أن تكره هذا ‫بالإضافة إلى، النفاق. 641 00:29:29,935 --> 00:29:32,438 ‫كل تلك الأشياء الخاصة بالنساء ‫بينما يستغلهن؟ 642 00:29:33,856 --> 00:29:35,107 ‫أتعلم؟ لو أمكنني 643 00:29:35,608 --> 00:29:38,194 ‫لأخرجت جثته وقمت بضربه 644 00:29:39,695 --> 00:29:41,614 ‫ولكن لا جدوى من ذلك الآن. 645 00:29:41,697 --> 00:29:42,865 ‫ما زال عليك أن تواجه ‫لجنة المحلفين المتعاطفة 646 00:29:42,948 --> 00:29:44,200 ‫عندما تؤخذ القاتلة إلى المحاكمة. 647 00:29:45,576 --> 00:29:48,829 ‫أرسل رجالك إلى هناك ‫ليقابلوا الزوج بغرض التجهيز. 648 00:29:49,997 --> 00:29:53,292 ‫"منشأة (هودسن) الإصلاحية" ‫"الجمعة، 12 يناير". 649 00:29:58,172 --> 00:30:00,466 ‫اسمع، حاولت إيقافها. 650 00:30:00,549 --> 00:30:02,259 ‫ولكنها استمرت في ضرب نفسها. 651 00:30:03,177 --> 00:30:04,970 ‫والمطرقة؟ لا تقل لي. 652 00:30:05,554 --> 00:30:07,223 ‫كنت تنظفها وسقطت من يدك. 653 00:30:10,059 --> 00:30:12,978 ‫جميلة وذكية، مزيج جميل. 654 00:30:13,812 --> 00:30:15,022 ‫هل أنت متزوجة، أيتها المحققة؟ 655 00:30:15,105 --> 00:30:16,607 ‫حسناً، لماذا لا تلعب لعبة المواعدة 656 00:30:16,690 --> 00:30:18,901 ‫مع شخص ‫يشاطرك نفس الأعراض المرضية؟ 657 00:30:19,944 --> 00:30:22,696 ‫نحن هنا للتحدث معك ‫عن القاضي "فاريلا". 658 00:30:23,405 --> 00:30:25,032 ‫طبعاً، "وارن"؟ 659 00:30:25,115 --> 00:30:26,242 ‫إنه ميت. 660 00:30:27,826 --> 00:30:29,912 ‫هذا سيء جداً. 661 00:30:29,995 --> 00:30:31,330 ‫هل ذكرت زوجتك علاقة معه؟ 662 00:30:33,040 --> 00:30:35,084 ‫فهمت... الآن فهمت. 663 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 ‫أجل، اتصلت بها قبل جلسة ‫إطلاق سراحي المشروط. 664 00:30:40,172 --> 00:30:41,632 ‫أردت أن أتكلم مع "جيليان". 665 00:30:42,841 --> 00:30:45,386 ‫ولكن أخبرتني "جينا" ‫أنه بفضل صديقها القاضي 666 00:30:45,469 --> 00:30:46,887 ‫لن أرى ابنتي ثانية. 667 00:30:48,347 --> 00:30:49,390 ‫أعتقد أنها كانت مخطئة. 668 00:30:50,474 --> 00:30:51,392 ‫أليس كذلك؟ 669 00:31:00,150 --> 00:31:02,695 ‫أخبرا "جينا" أنني أريد ما هو ملكي. 670 00:31:04,280 --> 00:31:07,366 ‫أخبروا تلك العاهرة الصغيرة ‫أنها إن أرادت أن تعيش بسلام 671 00:31:07,449 --> 00:31:08,993 ‫عليها أن تتجنب المشاكل. 672 00:31:14,456 --> 00:31:17,751 ‫"مكتب محامي الولاية العام" ‫"غرفة الاجتماعات، الجمعة، 12 يناير". 673 00:31:19,420 --> 00:31:21,130 ‫عاماً سعيداً، "ماركوس". 674 00:31:23,966 --> 00:31:25,050 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 675 00:31:25,134 --> 00:31:27,261 ‫42 قضية أصبحت مشكلتك الآن. 676 00:31:28,053 --> 00:31:29,054 ‫قضايا ماذا؟ 677 00:31:29,138 --> 00:31:30,139 ‫حسناً، هذا أفضل من الويسكي. 678 00:31:30,723 --> 00:31:32,766 ‫فضيحة جنسية. 679 00:31:32,850 --> 00:31:35,102 ‫على الأرجح ستبقيك مشغولاً ‫حتى الألفية القادمة. 680 00:31:36,020 --> 00:31:37,521 ‫هل لهذا علاقة بالقاضي "فاريلا"؟ 681 00:31:37,605 --> 00:31:40,190 ‫أنت سريع البديهة، ‫ولكن ليس بقدر سرعته. 682 00:31:40,274 --> 00:31:43,902 ‫راودته الفكرة الخارقة للمقايضة ‫مع المنافع الفموية التي يتلقاها. 683 00:31:44,862 --> 00:31:46,113 ‫كيف تبلون بشأن القاتل؟ 684 00:31:46,196 --> 00:31:48,949 ‫نحن قريبون، ‫نتكلم مع المتبرعين. 685 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 ‫أجل، وماذا عن مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 686 00:31:53,704 --> 00:31:56,915 ‫أجل، حسناً، ستحتاج لحماية. 687 00:31:58,167 --> 00:31:59,084 ‫حسناً. 688 00:32:00,169 --> 00:32:01,712 ‫إذاً، لنوضح الأمر. 689 00:32:03,505 --> 00:32:04,381 ‫"جينا سيلفر"؟ 690 00:32:06,091 --> 00:32:06,925 ‫أجل. 691 00:32:11,221 --> 00:32:12,931 ‫لن نتهمها هذه المرة. 692 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 ‫-لماذا؟ ‫-ماذا؟ 693 00:32:14,099 --> 00:32:16,602 ‫كل عملك في التحرّي ‫رميته في مكتب المحامي العام 694 00:32:16,685 --> 00:32:18,771 ‫وهم مهتمون جداً. 695 00:32:19,271 --> 00:32:21,315 ‫بالطبع هم كذلك، ‫إنها سنة انتخابات. 696 00:32:21,398 --> 00:32:23,776 ‫حسناً، بشكل مفاجئ ‫قاضينا الميت وأتباعه 697 00:32:23,859 --> 00:32:26,737 ‫موضوع ساخن في "ألباني"، ‫على الأقل مع الحزب الآخر. 698 00:32:26,820 --> 00:32:30,199 ‫لا تقل لي، المحامي العام ‫يحتاج جولة عبر السلم الوظيفي. 699 00:32:30,491 --> 00:32:33,243 ‫عرضوا عليها الحماية إن انقلبت 700 00:32:33,327 --> 00:32:34,953 ‫وقفز محاميها إلى تلك الفرصة. 701 00:32:35,037 --> 00:32:36,413 ‫لا أستطيع تصديق هذا. 702 00:32:36,497 --> 00:32:39,667 ‫هيا، هذا نوع ‫من العدالة الفاسدة هنا، "إليوت". 703 00:32:39,750 --> 00:32:41,210 ‫لم يتبق لديها خيار. 704 00:32:41,293 --> 00:32:43,962 ‫حسناً، وكذلك كل مدمن ثمل ‫سرق متجر للمشروب. 705 00:32:44,046 --> 00:32:46,173 ‫لقد أطلقت النار على قاض ‫ليست طلقة، بل طلقتين! 706 00:32:46,256 --> 00:32:47,758 ‫واحدة في الرأس، ‫وواحدة في أسفل البطن. 707 00:32:48,133 --> 00:32:50,969 ‫إنها تسير بفضل إطلاق سراح ‫سراء فضيحة جنسية 708 00:32:51,053 --> 00:32:53,889 ‫-هذا يستحق بعض الأصوات؟ ‫-وتدعوني أنا بالغير أخلاقية. 709 00:32:53,972 --> 00:32:56,392 ‫اسمعا، بإمكاننا دائما اعتقالها لاحقاً. 710 00:32:57,059 --> 00:32:59,478 ‫لدي أوامري، ولديكما أوامركما. 711 00:33:00,437 --> 00:33:02,731 ‫وهي إحضار العمل الورقي في 343 712 00:33:02,815 --> 00:33:04,441 ‫إلى محكمة الجنايات قبل أن تستدعى. 713 00:33:04,525 --> 00:33:06,110 ‫وإلا تنتهي الصفقة. 714 00:33:07,152 --> 00:33:08,529 ‫هذا خلال نصف ساعة. 715 00:33:08,612 --> 00:33:10,406 ‫حسناً إذاً، عليكما ‫"الاستعجال بالأمر" 716 00:33:17,705 --> 00:33:19,248 ‫لا أصدق أنني حرة بالذهاب. 717 00:33:20,541 --> 00:33:22,167 ‫ستكون ابنتي سعيدة جداً. 718 00:33:22,793 --> 00:33:24,378 ‫أنت لست حرة فعلاً، "جينا". 719 00:33:25,003 --> 00:33:26,130 ‫اسمعي، هذه هي الصفقة. 720 00:33:27,047 --> 00:33:29,466 ‫أنت محمية مؤقتاً من الـمقاضاة 721 00:33:29,550 --> 00:33:31,176 ‫بفضل مكتب المحامي العام. 722 00:33:32,052 --> 00:33:34,596 ‫ولكن، "جينا"، لأن لديهم ‫سمكة أكبر ليصطادوها وحسب. 723 00:33:35,723 --> 00:33:37,474 ‫ستتصلين بباقي المتورطين 724 00:33:38,267 --> 00:33:39,560 ‫وتجعليهم يتكلمون. 725 00:33:39,643 --> 00:33:42,688 ‫والآن، إن شعرت الحكومة ‫بأنها لا تلقى مقابلاً لما تفعله، 726 00:33:42,771 --> 00:33:43,981 ‫فقد تعتقلين في أي لحظة. 727 00:33:45,649 --> 00:33:47,401 ‫مقابل؟ إنهم لا يدفعون لي. 728 00:33:47,484 --> 00:33:48,610 ‫هذا بينك وبين الحكومة 729 00:33:48,694 --> 00:33:51,613 ‫نريد أن نتأكد ‫بأن تفهمي ما تضعين نفسك فيه. 730 00:33:52,823 --> 00:33:54,908 ‫إن لم تكن معلوماتك جيدة 731 00:33:55,993 --> 00:33:57,995 ‫لن تري ابنتك حتى تصبح امرأة بالغة. 732 00:33:58,579 --> 00:34:00,205 ‫شيء آخر، ‫مكتب المدعي العام سيرتب 733 00:34:00,289 --> 00:34:03,125 ‫ليتبعك المحققون ويراقبوا شقتك. 734 00:34:04,293 --> 00:34:05,544 ‫إنها تعيش في "واشنطن هايتس". 735 00:34:08,130 --> 00:34:09,006 ‫أجل، إذاً؟ 736 00:34:10,007 --> 00:34:11,467 ‫هذه الـ33. 737 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 ‫ماذا يعني ذلك؟ 738 00:34:12,968 --> 00:34:15,012 ‫المنطقة 33، شرطيون ممتازون 739 00:34:15,095 --> 00:34:17,765 ‫ولكنهم يتعاملون مع أحد ‫أعلى معدلات الجريمة في المدينة. 740 00:34:18,640 --> 00:34:20,350 ‫هذا يعني بأنهم سيكونون مشغولين ‫عن حمايتي؟ 741 00:34:20,726 --> 00:34:22,853 ‫هذا يعني انسي أمر "الهوية الجديدة 742 00:34:22,936 --> 00:34:24,480 ‫والقصة المليئة بالترهات" يا "جينا" 743 00:34:24,938 --> 00:34:27,483 ‫هذا فقط في الأفلام. ‫هذا يدعى الانتباه الخاص 744 00:34:27,566 --> 00:34:29,359 ‫وستتلقين بقدر ما تحتاجين. 745 00:34:29,777 --> 00:34:32,654 ‫سيارة شرطة ستتجول ‫حول منزلك بشكل اعتيادي. 746 00:34:33,322 --> 00:34:36,033 ‫لو كانت هناك مشكلة ‫ستستجيب شرطة المنطقة. 747 00:34:36,116 --> 00:34:37,951 ‫بقدر ما يمكنها من سرعة ‫عدا عن ذلك... 748 00:34:38,702 --> 00:34:39,536 ‫عدا عن ذلك... 749 00:34:40,704 --> 00:34:41,580 ‫أنا لوحدي. 750 00:34:41,997 --> 00:34:42,956 ‫اسمعي، "جينا". 751 00:34:43,916 --> 00:34:45,709 ‫نحن مجرد جنود مشاة ‫في خضم هذا 752 00:34:46,960 --> 00:34:50,631 ‫الرجل الذي قتلته ‫كان إنساناً فاسداً جداً. 753 00:34:50,714 --> 00:34:52,883 ‫ولكنه أبعد نفس الأشخاص ‫الذين نحاول إبعادهم. 754 00:34:54,259 --> 00:34:55,803 ‫ربما أن تتفوقين علينا ‫ربما لا. 755 00:34:55,886 --> 00:34:57,638 ‫وفي كلتا الحالتين ‫هذا لا يعني أننا علينا أن نحبه. 756 00:35:00,724 --> 00:35:01,558 ‫حسناً. 757 00:35:03,727 --> 00:35:05,312 ‫إذاً ماذا أفعل؟ ‫أرتدي سلكاً أم شيء ما؟ 758 00:35:05,854 --> 00:35:07,773 ‫لا، ستقومين ببعض الأعمال الورقية. 759 00:35:15,113 --> 00:35:15,948 ‫أتعلمين ماذا عليك فعله؟ 760 00:35:16,490 --> 00:35:17,324 ‫أعتقد ذلك. 761 00:35:18,075 --> 00:35:19,618 ‫حسناً، لنتحقق من الأمر. 762 00:35:19,701 --> 00:35:21,578 ‫إن أردت المزيد من الوقت ‫للتدريب سننتظر. 763 00:35:21,662 --> 00:35:23,121 ‫هذا أفضل من أن نفسد الأمر. 764 00:35:25,415 --> 00:35:27,000 ‫-أنا جاهزة. ‫-حسناً. 765 00:35:28,168 --> 00:35:30,254 ‫هنا المحقق "إليوت ستابلر". 766 00:35:30,337 --> 00:35:31,964 ‫من وحدة الجنايات الخاصة في "منهاتن". 767 00:35:32,047 --> 00:35:34,466 ‫أتصل من 212... 768 00:35:34,550 --> 00:35:37,135 ‫555- 0171 769 00:35:37,219 --> 00:35:40,931 ‫الساعة الآن 4:23 مساءً ‫الـ12 من يناير 770 00:35:41,765 --> 00:35:45,644 ‫أتصل الآن بالخط المباشر ‫للهدف رقم واحد 771 00:35:46,395 --> 00:35:47,396 ‫من لجنة الإفراج. 772 00:35:48,939 --> 00:35:49,940 ‫إنه يرن. 773 00:35:52,109 --> 00:35:55,821 ‫مرحبا، هل هذا "آدم بيترسن"؟ 774 00:35:57,114 --> 00:35:58,949 ‫أجل، أنا صديقة للقاضي "فاريلا". 775 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 ‫سنصل إلى ذلك. 776 00:36:02,411 --> 00:36:03,954 ‫دعنا فقط نقول إنني... 777 00:36:05,122 --> 00:36:07,207 ‫كنت جزءاً أساسياً من عمليته. 778 00:36:07,291 --> 00:36:10,502 ‫وبما أنه رحل، أريد حصته. 779 00:36:12,880 --> 00:36:15,132 ‫أعتقد أنك كذلك ‫أعتقد أنك تعرف تماماً ما أعنيه. 780 00:36:17,050 --> 00:36:17,885 ‫هل ما زلت هنا؟ 781 00:36:19,261 --> 00:36:21,388 ‫جيد، لأنه إن لم تكلمني 782 00:36:22,222 --> 00:36:24,016 ‫فسأكلم مكتب التحقيقات الفدرالية. 783 00:36:28,812 --> 00:36:31,773 ‫هذا كان 33 ‫موقعك للاهتمام الخاص؟ 784 00:36:31,857 --> 00:36:33,442 ‫-أجل، ماذا عن ذلك؟ ‫-لقد أخذها زوجها. 785 00:36:41,742 --> 00:36:42,618 ‫مرحباً يا "براين". 786 00:36:43,285 --> 00:36:44,119 ‫مرحباً أيها النقيب. 787 00:36:45,203 --> 00:36:46,246 ‫فهمت منك أنك رأيتها. 788 00:36:47,247 --> 00:36:49,166 ‫أجل، لقد رأيتها. 789 00:36:56,965 --> 00:36:58,508 ‫أتعلم، عندما اتصلت 790 00:36:59,009 --> 00:37:00,260 ‫علمت بأن الأمر ليس جيداً. 791 00:37:01,887 --> 00:37:05,223 ‫علمت بأن عليها التحدث ‫إلى شخص مرح، أنت تعلم؟ 792 00:37:05,307 --> 00:37:06,850 ‫أعتقد، شخص آخر قد تتفق معه. 793 00:37:17,861 --> 00:37:22,532 ‫كان هناك ذلك الشاب في الحي ‫والذي كان يعجبها. 794 00:37:23,909 --> 00:37:24,993 ‫شاب اسمه "فينس". 795 00:37:26,453 --> 00:37:29,623 ‫ذهبت إلى "كوني آيلاند" لرؤيته. 796 00:37:32,250 --> 00:37:34,878 ‫أتعلم، كل أمر "تحت الممر 797 00:37:35,754 --> 00:37:37,047 ‫بجانب البحر" أظن؟ 798 00:37:39,216 --> 00:37:40,592 ‫بعد "فينس"، 799 00:37:41,927 --> 00:37:42,761 ‫فعلها... 800 00:37:45,555 --> 00:37:47,516 ‫قامت كل جماعته بذلك. 801 00:37:49,309 --> 00:37:51,478 ‫7، 8 أشخاص. 802 00:37:52,813 --> 00:37:54,064 ‫إنها ليست متأكدة. 803 00:37:55,983 --> 00:37:57,818 ‫وهذا سيء جداً يا سيدي ولكن... 804 00:37:59,486 --> 00:38:00,612 ‫الأمر يسوء أكثر. 805 00:38:04,825 --> 00:38:05,826 ‫تركوها هناك... 806 00:38:10,789 --> 00:38:12,332 ‫لوحدها في البرد... 807 00:38:15,502 --> 00:38:17,129 ‫ملفوفة بمنشفة سباحة. 808 00:38:20,799 --> 00:38:24,428 ‫كان ذلك بعد هبوط الظلام ‫لم تستطع المشي. 809 00:38:25,762 --> 00:38:28,473 ‫جلست هناك بما تبقى لديها من... 810 00:38:30,726 --> 00:38:31,601 ‫ملابسها. 811 00:38:34,104 --> 00:38:35,605 ‫وجاء هذا الرجل... 812 00:38:38,108 --> 00:38:39,735 ‫وسألها إن أرادت مساعدة 813 00:38:41,153 --> 00:38:45,282 ‫وقالت "أجل، من فضلك، شكراً". 814 00:38:49,077 --> 00:38:50,328 ‫وهذا الرجل... 815 00:38:51,747 --> 00:38:52,622 ‫هذا... 816 00:38:57,419 --> 00:38:59,588 ‫الغريب الجيد... 817 00:39:07,179 --> 00:39:08,055 ‫هو... 818 00:39:17,355 --> 00:39:19,191 ‫حسناً... 819 00:39:19,649 --> 00:39:22,444 ‫أظن أن "بنسون" و "ستابلر" ‫يستطيعون الإكمال من هنا. 820 00:39:22,569 --> 00:39:23,862 ‫لا، أستطيع تحمل هذا. 821 00:39:23,945 --> 00:39:26,198 ‫أعلم بأنك تستطيع، "براين" ‫أعلم ذلك. 822 00:39:28,366 --> 00:39:30,077 ‫أو يمكنك أن تطلب نقل من الوحدة. 823 00:39:34,331 --> 00:39:35,165 ‫أين؟ 824 00:39:36,083 --> 00:39:38,877 ‫هناك شاغر في قسم المخدرات. ‫النقيب صديقي. 825 00:39:40,712 --> 00:39:42,422 ‫يمكنك أن تفعل الكثير ‫من الخير هناك، كما تعلم. 826 00:39:44,216 --> 00:39:45,050 ‫لن يكون... 827 00:39:47,177 --> 00:39:48,053 ‫يكون ماذا؟ 828 00:39:53,183 --> 00:39:54,684 ‫حسناً، لن يكون كهذا، "براين". 829 00:40:00,941 --> 00:40:02,067 ‫"كاسيدي" ، ما الأمر؟ 830 00:40:03,276 --> 00:40:04,152 ‫غير مهم. 831 00:40:04,903 --> 00:40:07,531 ‫أتعلمون، جيلي كان رائداً ‫في الاختصارات 832 00:40:07,614 --> 00:40:10,492 ‫ولكن "غير مهم" ‫بالنسبة لي تعني لا شيء. 833 00:40:12,744 --> 00:40:13,578 ‫حسناً. 834 00:40:14,704 --> 00:40:15,664 ‫أنا ذاهب من هنا. 835 00:40:17,040 --> 00:40:17,999 ‫أتعني، للأبد؟ 836 00:40:22,462 --> 00:40:24,381 ‫حسناً، ربما يجب عليك ذلك. ‫أتعلم؟ أنت شاب لطيف يا "براين"، 837 00:40:24,464 --> 00:40:26,424 ‫الأشياء المحيطة هنا ‫غريبة جداً بالنسبة لك. 838 00:40:26,716 --> 00:40:29,970 ‫قال النقيب إن بإمكاني الذهاب ‫لقسم المخدرات ولعب دور راعي البقر. 839 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 ‫وأضرب بعض الناس. 840 00:40:32,889 --> 00:40:34,641 ‫هذه ليست فكرة سيئة، حقاً. 841 00:40:35,308 --> 00:40:36,726 ‫رأيت الطريقة التي كنت ‫تتصرف فيها مع مدمنة المخدرات. 842 00:40:36,810 --> 00:40:38,603 ‫وصلت إلى حيث لا يمكن ‫لأغلب الرجال أن يصلوا معها. 843 00:40:40,564 --> 00:40:44,067 ‫الأمر أشبه... بالجرائم الجنسية، بحقك. 844 00:40:45,443 --> 00:40:47,779 ‫ما زلت أشعر بالخجل ‫عند شراء المطاط من الصيدلية. 845 00:40:49,114 --> 00:40:49,948 ‫فكر في الأمر. 846 00:40:50,448 --> 00:40:53,410 ‫كشف التجار، المؤامرات، المراقبة؟ 847 00:40:55,078 --> 00:40:55,912 ‫حسناً. 848 00:40:57,497 --> 00:40:58,456 ‫أراك لاحقاً. 849 00:40:59,040 --> 00:40:59,875 ‫أراك لاحقاً. 850 00:41:13,305 --> 00:41:14,764 ‫-اعتن بنفسك. ‫-حسناً. 851 00:41:24,900 --> 00:41:27,444 ‫مهلاً، هل ما زالت حية؟ 852 00:41:28,320 --> 00:41:30,071 ‫الحبر لم يجف ‫عند إطلاق سراح ذاك الحقير 853 00:41:30,155 --> 00:41:31,615 ‫قبل أن يتوجه إليها مباشرة. 854 00:41:31,698 --> 00:41:34,075 ‫-ما الذي أوقفه؟ ‫-سلة الملابس المتسخة. 855 00:41:34,159 --> 00:41:35,493 ‫سحبها إلى غرفة الملابس 856 00:41:35,577 --> 00:41:38,038 ‫-يقول إنه سيقتلها. ‫-أطلبت قسم التفاوض مع الخاطفين؟ 857 00:41:38,121 --> 00:41:40,707 ‫أجل، منذ 20 دقيقة ‫ولكنني لن أنتظر لو كنت مكانك. 858 00:41:42,417 --> 00:41:43,335 ‫أجل، ماذا لديك؟ 859 00:41:48,340 --> 00:41:49,216 ‫"روجر"؟ 860 00:41:50,217 --> 00:41:51,134 ‫يا إلهي! حسناً. 861 00:41:52,385 --> 00:41:54,054 ‫دعنا نهدأ الآن، ما رأيك؟ 862 00:41:54,137 --> 00:41:55,096 ‫أريد أن أتحدث معك وحسب. 863 00:41:56,890 --> 00:41:58,391 ‫دعني أتحدث معك هناك، "روجر"؟ 864 00:41:59,017 --> 00:42:00,685 ‫ضع السلاح أرضاً، سنتحدث وحسب. 865 00:42:01,436 --> 00:42:03,355 ‫أحسنت، فقط، اتركه هناك. 866 00:42:04,356 --> 00:42:06,024 ‫جيد؟ ها أنا. 867 00:42:07,192 --> 00:42:09,236 ‫اهدأ وحسب، دعنا نتكلم ‫هذا كل ما أريد فعله. 868 00:42:09,319 --> 00:42:10,779 ‫أريد أن أتحدث إليك وحسب، حسناً؟ 869 00:42:16,451 --> 00:42:17,702 ‫هذا ما لديك، حسناً؟ 870 00:42:19,204 --> 00:42:21,373 ‫ليس وضعاً جيداً. ‫3 أسلحة، غرفة صغيرة 871 00:42:21,456 --> 00:42:22,832 ‫دعنا نسترخي، حسناً؟ 872 00:42:23,750 --> 00:42:25,126 ‫دعنا نتمهل للحظة. 873 00:42:25,961 --> 00:42:26,920 ‫لنهدأ، حسناً؟ 874 00:42:29,965 --> 00:42:31,007 ‫هذا شأني أنا. 875 00:42:31,549 --> 00:42:32,842 ‫حسناً، كما تريد 876 00:42:34,052 --> 00:42:35,345 ‫ساعدني يا "روجر"، حسناً؟ 877 00:42:38,765 --> 00:42:40,850 ‫ابتعد عنها وارم سلاحك. 878 00:43:10,547 --> 00:43:11,631 ‫"القصة خيالية ولا تصف ‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."