1 00:00:04,707 --> 00:00:06,541 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,848 las ofensas de origen sexual 3 00:00:07,896 --> 00:00:10,159 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:10,302 --> 00:00:12,722 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:12,770 --> 00:00:14,507 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:14,555 --> 00:00:15,986 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:16,034 --> 00:00:17,976 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:18,127 --> 00:00:19,853 Estas son sus historias. 9 00:00:21,622 --> 00:00:24,149 Adiós a los wafles de los domingos con Noah. 10 00:00:24,217 --> 00:00:26,219 ¿Una turista violada en su cuarto de hotel? 11 00:00:26,343 --> 00:00:28,083 Las malas noticias viajan rápido. 12 00:00:28,194 --> 00:00:31,062 Bueno, McGrath me despertó a las cinco de la mañana. 13 00:00:31,110 --> 00:00:32,542 Por favor, díganme que tienen una pista. 14 00:00:32,590 --> 00:00:34,112 Criminalística está procesando el cuarto. 15 00:00:34,161 --> 00:00:36,198 La víctima es Kate Wallace, 32 años, 16 00:00:36,246 --> 00:00:38,591 de Columbus, Ohio, vino para un fin de semana de Broadway. 17 00:00:38,639 --> 00:00:40,199 Está bien, ¿cómo obtuvo acceso el perpetrador? 18 00:00:40,248 --> 00:00:42,084 Engañó a la recepcionista. 19 00:00:42,377 --> 00:00:44,249 Una nueva empleada de la recepción 20 00:00:44,297 --> 00:00:46,533 - le dio la llave del cuarto. - ¿Sin comprobar la identificación? 21 00:00:46,582 --> 00:00:49,211 No se supone que pase, pero pasa... Error humano. 22 00:00:49,259 --> 00:00:50,908 ¿Tienen cámaras detrás del mostrador? 23 00:00:50,956 --> 00:00:52,864 Y en el vestíbulo, los ascensores y los pasillos. 24 00:00:52,913 --> 00:00:54,997 - Estamos sacando las imágenes. - Velasco, habla con la recepcionista 25 00:00:55,046 --> 00:00:56,937 - y consigue una descripción. - Enseguida, capitán. 26 00:00:56,986 --> 00:00:58,237 El cuarto está en el cuarto piso. 27 00:00:58,286 --> 00:00:59,726 Muy bien, gracias. 28 00:01:00,182 --> 00:01:02,920 Una violación en un hotel de Times Square cubierto de cámaras. 29 00:01:02,968 --> 00:01:04,791 - Este tipo no es inteligente. - No, solo descarado. 30 00:01:04,839 --> 00:01:06,576 Sí, bueno, nos facilita el trabajo. 31 00:01:06,624 --> 00:01:08,278 Todavía no lo atrapamos. 32 00:01:09,674 --> 00:01:11,584 ¿Usaron luz ultravioleta en la cama? 33 00:01:11,672 --> 00:01:13,281 Se iluminó como un árbol de Navidad. 34 00:01:13,330 --> 00:01:15,377 Sin mencionar el semen en el techo. 35 00:01:16,938 --> 00:01:19,288 Hagas lo que hagas, no toques ese control remoto. 36 00:01:19,612 --> 00:01:20,723 Definitivamente no querrán saber 37 00:01:20,771 --> 00:01:21,957 lo que encontraron en el baño. 38 00:01:22,032 --> 00:01:23,375 Está bien, llamen al laboratorio, 39 00:01:23,423 --> 00:01:24,946 que se apresuren con el ADN. 40 00:01:26,176 --> 00:01:27,924 Anoche vimos "Funny Girl". 41 00:01:29,238 --> 00:01:30,887 Mi novio Gil compró las entradas, 42 00:01:30,936 --> 00:01:32,716 pero rompimos, así que traje a mi mamá. 43 00:01:32,765 --> 00:01:35,247 Está bien, ¿y tu mamá y tú tenían cuartos de hotel diferentes? 44 00:01:35,296 --> 00:01:36,728 Te dije que deberíamos compartir. 45 00:01:36,777 --> 00:01:37,910 Mamá, por favor. 46 00:01:37,959 --> 00:01:39,247 Como si hubieras podido pelear con él. 47 00:01:39,296 --> 00:01:40,858 Hice taekwondo durante un año. 48 00:01:40,922 --> 00:01:43,199 Está bien, denos un segundo. 49 00:01:43,985 --> 00:01:45,814 Está bien. 50 00:01:46,078 --> 00:01:48,692 ¿Cuándo volvieron tu mamá y tú al hotel? 51 00:01:49,698 --> 00:01:51,173 Cenamos después del show. 52 00:01:51,221 --> 00:01:52,463 Era tarde, 53 00:01:52,511 --> 00:01:53,828 medianoche. 54 00:01:54,133 --> 00:01:56,266 Mi mamá se fue a dormir y yo al bar del hotel. 55 00:01:56,314 --> 00:01:58,006 ¿Y cuándo volviste a tu habitación? 56 00:01:58,127 --> 00:01:59,764 Alrededor de las tres. 57 00:02:01,888 --> 00:02:03,891 Él estaba adentro, 58 00:02:04,065 --> 00:02:05,448 esperándome. 59 00:02:06,219 --> 00:02:08,278 Antes de que pudiera gritar, me puso la mano en la boca 60 00:02:08,326 --> 00:02:09,887 y me empujó hacia la cama. 61 00:02:09,935 --> 00:02:12,934 ¿Recuerdas a alguien siguiéndote en la calle? 62 00:02:12,982 --> 00:02:16,386 ¿O tal vez coqueteando en el bar del hotel? 63 00:02:16,856 --> 00:02:18,897 Nadie que me llamara la atención. 64 00:02:18,945 --> 00:02:21,291 ¿Y qué puedes decirme de tu atacante? 65 00:02:21,406 --> 00:02:23,015 66 00:02:23,399 --> 00:02:26,161 Era negro, 67 00:02:26,233 --> 00:02:28,432 de estatura y peso promedio. 68 00:02:28,690 --> 00:02:30,432 Usó un condón. 69 00:02:30,992 --> 00:02:32,737 ¿Dijo algo? 70 00:02:35,670 --> 00:02:37,532 Me llamó Kate. 71 00:02:38,356 --> 00:02:39,879 Sabía mi nombre. 72 00:02:41,811 --> 00:02:43,056 Y... 73 00:02:45,383 --> 00:02:48,460 se tomó una selfi mientras me violaba. 74 00:02:48,509 --> 00:02:50,115 Ahora esa foto está por ahí en alguna parte. 75 00:02:50,164 --> 00:02:51,508 ¿Y si la está vendiendo? 76 00:02:51,557 --> 00:02:53,965 Puede ser una forma de rastrearlo. 77 00:02:54,013 --> 00:02:56,150 Está bien, escucha, todo lo que nos contaste 78 00:02:56,198 --> 00:02:57,803 es de mucha ayuda. 79 00:02:58,158 --> 00:03:02,021 Te enviaré a hacer un kit de violación 80 00:03:02,140 --> 00:03:05,727 y luego revisaremos todas las grabaciones de seguridad del hotel. 81 00:03:05,948 --> 00:03:09,439 Haremos todo lo que podamos para encontrar a este tipo. 82 00:03:09,996 --> 00:03:11,693 Lo siento mucho. 83 00:03:25,921 --> 00:03:27,176 Maldición... ¡Ramses! 84 00:03:27,225 --> 00:03:28,529 Espera. 85 00:03:31,017 --> 00:03:32,170 Ra... 86 00:03:32,452 --> 00:03:33,841 Ramses. 87 00:03:47,207 --> 00:03:48,943 88 00:03:51,990 --> 00:03:54,080 Dios mío. 89 00:03:54,129 --> 00:03:55,528 Dios mío. Dios mío. 90 00:03:55,610 --> 00:03:57,042 Por favor. 91 00:03:57,091 --> 00:03:58,266 Seré bueno. 92 00:03:58,440 --> 00:03:59,668 Dios mío. 93 00:03:59,717 --> 00:04:01,106 Dios mío. 94 00:04:05,166 --> 00:04:06,293 ¿Qué tenemos? 95 00:04:06,342 --> 00:04:08,035 La víctima fue encontrada bajo tierra 96 00:04:08,084 --> 00:04:09,429 por una corredora y su perro. 97 00:04:09,534 --> 00:04:11,362 El tipo apenas puede hablar. 98 00:04:12,537 --> 00:04:15,714 Señor, ¿puede decirme su nombre? 99 00:04:18,108 --> 00:04:20,279 Mark Reed. 100 00:04:20,371 --> 00:04:22,345 ¿Cuánto tiempo llevas ahí, Mark? 101 00:04:23,809 --> 00:04:25,298 Semanas. 102 00:04:25,597 --> 00:04:26,985 Tenemos que meterlo en la ambulancia. 103 00:04:27,067 --> 00:04:28,590 Sí, vayan. 104 00:04:32,600 --> 00:04:34,065 ¿Qué diablos le pasó? 105 00:04:34,114 --> 00:04:35,642 El tipo tenía alambre atado alrededor de sus pelotas... 106 00:04:35,690 --> 00:04:37,235 Por eso los llamamos. 107 00:04:37,736 --> 00:04:39,905 ¿Le dijo algo a la corredora? 108 00:04:40,129 --> 00:04:42,388 Sí, tal como ella lo cuenta, lo que le dijo fue: 109 00:04:42,436 --> 00:04:43,775 "Seré bueno". 110 00:04:59,547 --> 00:05:00,781 Estuvieron encerradas en esa casa. 111 00:05:00,889 --> 00:05:02,452 Las chicas buenas consiguen cosas buenas. 112 00:05:02,500 --> 00:05:04,387 Las chicas malas consiguen cosas malas. 113 00:05:04,850 --> 00:05:07,349 Está usando la comida como herramienta de control. 114 00:05:58,817 --> 00:06:01,008 Me siento horrible por esa pobre chica, pero 115 00:06:01,057 --> 00:06:02,686 era una noche de sábado muy ajetreado. 116 00:06:02,734 --> 00:06:05,530 ¿Así que le diste la llave del cuarto sin revisar la computadora? 117 00:06:05,590 --> 00:06:06,988 Sé que no hay excusa, 118 00:06:07,037 --> 00:06:10,137 pero dijo que era su novio, que perdió la llave y 119 00:06:10,413 --> 00:06:12,314 sabía su nombre y número de habitación. 120 00:06:12,362 --> 00:06:13,915 ¿Qué aspecto tenía? 121 00:06:14,130 --> 00:06:16,459 Negro, de unos 30 años. 122 00:06:16,698 --> 00:06:18,439 No daba miedo. 123 00:06:19,786 --> 00:06:21,566 ¿Estoy en problemas? 124 00:06:21,701 --> 00:06:23,842 No con la policía, pero... 125 00:06:24,704 --> 00:06:28,263 yo no contaría con una carrera en gestión hotelera. 126 00:06:28,647 --> 00:06:30,169 Gracias. 127 00:06:32,426 --> 00:06:34,480 HOSPITAL MERCY DOMINGO, 7 DE MAYO 128 00:06:34,616 --> 00:06:35,746 Mira, sé que ahora nos llevamos bien, 129 00:06:35,794 --> 00:06:37,059 pero no tienes que estar tan pegada a mí. 130 00:06:37,107 --> 00:06:38,496 Benson y Fin están muy ocupados, 131 00:06:38,544 --> 00:06:40,802 dijeron que somos compañeras... Las modernas Cagney y Lacey. 132 00:06:40,850 --> 00:06:42,500 - ¿Quiénes? - ¿El icónico dúo femenino de policías? 133 00:06:42,548 --> 00:06:43,675 Solía verlo con mi abuela. 134 00:06:43,723 --> 00:06:44,980 ¿Alguna vez persiguieron a un tipo 135 00:06:45,028 --> 00:06:46,678 que cavó un hoyo y metió a un hombre en una jaula? 136 00:06:46,726 --> 00:06:48,283 No que recuerde. 137 00:06:48,510 --> 00:06:50,775 Le ataron un alambre alrededor de las pelotas. ¿Quién hace eso? 138 00:06:50,903 --> 00:06:52,868 Tal vez una examante buscando venganza. 139 00:06:53,169 --> 00:06:55,208 Disculpe, vinos a ver a Mark Reed. 140 00:06:55,256 --> 00:06:56,383 Estoy segura de que a él le encantaría verlas, 141 00:06:56,431 --> 00:06:58,516 pero por desgracia eso no es posible. 142 00:06:58,765 --> 00:07:00,630 Entró en paro hace unos diez minutos. 143 00:07:00,738 --> 00:07:03,564 - ¿Qué pasó? - Deshidratación, desnutrición, 144 00:07:03,612 --> 00:07:05,218 la herida genital empezó a necrosarse. 145 00:07:05,266 --> 00:07:07,355 Los órganos dejaron de funcionar por completo. 146 00:07:09,327 --> 00:07:10,889 Sin víctima no hay perpetrador. 147 00:07:11,098 --> 00:07:12,997 ¿Qué harían Cagney y Lacey? 148 00:07:13,187 --> 00:07:15,143 Probablemente hablar con la esposa de la víctima. 149 00:07:15,316 --> 00:07:16,922 Tenía un anillo. 150 00:07:17,255 --> 00:07:18,556 La recepcionista le dio a este tipo 151 00:07:18,605 --> 00:07:20,565 la llave del cuarto 424 a la una de la mañana. 152 00:07:20,614 --> 00:07:22,582 Mientras Kate seguía en el bar del hotel. 153 00:07:22,631 --> 00:07:23,777 La estaba acosando. 154 00:07:23,826 --> 00:07:25,367 De alguna manera consiguió su nombre y número de cuarto. 155 00:07:25,416 --> 00:07:26,848 Muy bien, divulga la descripción 156 00:07:26,896 --> 00:07:28,933 y ve si podemos seguir su rastro dejando el hotel. 157 00:07:28,982 --> 00:07:30,241 Enseguida. 158 00:07:30,987 --> 00:07:31,972 Capitán... 159 00:07:32,020 --> 00:07:33,899 Criminalística encontró algo en el fondo del hueco del ascensor. 160 00:07:33,948 --> 00:07:35,114 Está bien. Es Muncy. 161 00:07:35,163 --> 00:07:36,333 - Iré al sótano. - Muy bien. 162 00:07:36,427 --> 00:07:37,729 Muncy. 163 00:07:37,777 --> 00:07:39,126 Está bien. 164 00:07:40,525 --> 00:07:41,913 Está bien, ¿la víctima está muerta? 165 00:07:42,042 --> 00:07:43,691 Pero tenemos una declaración en la escena. 166 00:07:43,851 --> 00:07:44,997 ¿Qué tipo de declaración? 167 00:07:45,045 --> 00:07:46,564 La víctima dijo: "Seré bueno". 168 00:07:46,612 --> 00:07:48,044 Había envoltorios de caramelos por todas partes. 169 00:07:48,093 --> 00:07:49,350 ¿Dónde vimos esto antes? 170 00:07:49,420 --> 00:07:51,741 Espera, ¿crees que se trata de Elias Olsen? 171 00:07:51,846 --> 00:07:53,571 Sigue ahí afuera, capitán, por mi culpa. 172 00:07:53,619 --> 00:07:55,660 Muncy, perdiste los estribos en la corte, 173 00:07:55,708 --> 00:07:57,052 ya hablamos de esto, 174 00:07:57,100 --> 00:07:59,272 y te dije que tenías que olvidarlo. 175 00:07:59,320 --> 00:08:00,947 Después de que los Singh volvieran a la India, 176 00:08:00,996 --> 00:08:02,275 los cargos contra él fueron retirados. 177 00:08:02,323 --> 00:08:03,711 Estoy al tanto de eso. 178 00:08:03,817 --> 00:08:05,907 Muncy, no nos adelantemos, ¿sí? 179 00:08:05,956 --> 00:08:07,453 Primero que nada, este es un modus operandi diferente, 180 00:08:07,502 --> 00:08:11,015 y segundo, Elias Olsen se aprovecha de chicas. 181 00:08:11,116 --> 00:08:13,127 El perpetrador era un soldador. Debería haber visto la jaula. 182 00:08:13,176 --> 00:08:14,766 No es algo que puedas conseguir en Amazon. 183 00:08:14,814 --> 00:08:16,424 Más despacio, Muncy, cálmate. 184 00:08:17,599 --> 00:08:19,379 ¿La víctima tiene un pariente cercano? 185 00:08:19,427 --> 00:08:21,468 Una esposa, Shelley Reed en East Bergen. 186 00:08:21,516 --> 00:08:23,383 Denunció su desaparición hace un mes. 187 00:08:23,431 --> 00:08:25,298 Consigue una autopsia, mantente en contacto 188 00:08:25,346 --> 00:08:28,040 y mantén tu radio donde pertence. 189 00:08:28,387 --> 00:08:29,736 Entendido, capitán. 190 00:08:30,785 --> 00:08:32,113 La esposa está en camino 191 00:08:32,161 --> 00:08:33,405 para identificar el cuerpo, ¿le contaste a la capitán? 192 00:08:33,454 --> 00:08:35,002 Sí, creo que piensa que estoy un poco loca. 193 00:08:35,050 --> 00:08:36,483 Pero eso probablemente no empezó hoy. 194 00:08:36,531 --> 00:08:38,440 Haz que la esposa se reúna con nosotras en la oficina del forense. 195 00:08:38,488 --> 00:08:40,404 Tú eres la del escudo dorado. 196 00:08:42,885 --> 00:08:44,272 ¿Un condón usado? 197 00:08:44,320 --> 00:08:45,710 Recientemente. Se nota por el... 198 00:08:45,758 --> 00:08:46,885 Lo entiendo, lo entiendo. 199 00:08:46,933 --> 00:08:48,194 Lo encontramos justo aquí. 200 00:08:48,243 --> 00:08:50,410 ¿Cómo llegó al fondo del hueco del ascensor? 201 00:08:50,458 --> 00:08:51,716 Lo vimos por las cámaras de seguridad, 202 00:08:51,764 --> 00:08:52,920 tirándolo en la grieta 203 00:08:52,968 --> 00:08:54,022 entre el ascensor y el cuarto piso. 204 00:08:54,070 --> 00:08:55,546 Está bien, llévalo al laboratorio. 205 00:08:55,594 --> 00:08:57,939 Sargento, tenemos una denuncia de otra violación. 206 00:08:58,040 --> 00:09:00,099 - La descripción coincide con nuestro perpetrador. - ¿Dónde? 207 00:09:00,147 --> 00:09:01,769 Hace una hora en el West Village. 208 00:09:01,817 --> 00:09:03,466 Vaya periodo refractario. 209 00:09:03,514 --> 00:09:05,643 El tipo debe estar tomando Viagra o algo así. 210 00:09:06,614 --> 00:09:08,560 CASA DE TÉ MENTA DULCE DOMINGO, 7 DE MAYO 211 00:09:08,656 --> 00:09:10,852 Siempre llego temprano para abrir. 212 00:09:11,044 --> 00:09:12,998 Este hombre llamó a la puerta. 213 00:09:13,046 --> 00:09:14,721 Dijo que tenía prisa. 214 00:09:15,570 --> 00:09:18,433 Fui una estúpida al dejarlo entrar, pero 215 00:09:18,747 --> 00:09:20,351 necesitamos el negocio. 216 00:09:20,845 --> 00:09:23,494 Eres confiada, no estúpida, Evie. 217 00:09:24,057 --> 00:09:27,977 ¿Le dijiste al oficial que era negro con una gorra de béisbol? 218 00:09:28,067 --> 00:09:29,667 Parecía un buen hombre. 219 00:09:30,094 --> 00:09:31,617 ¿Es él? 220 00:09:32,305 --> 00:09:33,911 Sí. 221 00:09:34,425 --> 00:09:35,934 ¿De dónde sacaron eso? 222 00:09:36,048 --> 00:09:37,397 Ven. 223 00:09:38,854 --> 00:09:41,632 Este tipo cometió otra violación hace unas horas. 224 00:09:41,901 --> 00:09:45,251 Tendré que preguntarte, Evie, ¿usó condón? 225 00:09:45,742 --> 00:09:48,713 Sí, creo que se lo llevó. 226 00:09:49,522 --> 00:09:51,049 Empezaré una búsqueda en red. 227 00:09:53,608 --> 00:09:56,263 ¿Es posible que fuera alguien que conocías? 228 00:09:57,628 --> 00:09:59,098 Él me conocía. 229 00:09:59,745 --> 00:10:02,244 Me llamó por mi nombre y... 230 00:10:03,186 --> 00:10:04,397 esto es espeluznante. 231 00:10:04,445 --> 00:10:08,191 Se tomó una selfi mientras me violaba. 232 00:10:08,449 --> 00:10:10,882 ¿Hay algún hombre que tendría una razón para lastimarte? 233 00:10:11,069 --> 00:10:13,172 Hay un cliente, 234 00:10:13,340 --> 00:10:14,984 Billy Vitale. 235 00:10:15,369 --> 00:10:18,063 Me invitó a salir como diez veces. 236 00:10:18,111 --> 00:10:19,608 Me sentí acosada. 237 00:10:19,698 --> 00:10:20,955 ¿Llamaste a la policía? 238 00:10:21,070 --> 00:10:22,589 Me dijeron que no podían hacer nada, 239 00:10:22,637 --> 00:10:25,591 a menos que me siguiera a casa o me amenazara. 240 00:10:25,831 --> 00:10:27,159 ¿Estás segura de que no es el violador? 241 00:10:27,207 --> 00:10:28,354 Estoy segura. 242 00:10:28,402 --> 00:10:31,023 Al principio pensé que estaba alucinando, pero... 243 00:10:31,297 --> 00:10:32,530 no era así. 244 00:10:32,618 --> 00:10:34,620 ¿Alucinando qué, Evie? 245 00:10:36,369 --> 00:10:38,366 Quien me violó, 246 00:10:38,597 --> 00:10:40,306 no fue Billy. 247 00:10:41,308 --> 00:10:44,185 Porque Billy estaba parado justo ahí, 248 00:10:44,964 --> 00:10:46,792 mirando por la ventana... 249 00:10:48,968 --> 00:10:50,396 Observando. 250 00:10:56,784 --> 00:10:58,676 El portero dice que Billy va a la misa del mediodía 251 00:10:58,724 --> 00:11:00,135 en St. Joseph todos los domingos 252 00:11:00,183 --> 00:11:01,315 y vuelve a casa a las 13:30. 253 00:11:01,364 --> 00:11:04,160 Un acosador temeroso de Dios con un horario. 254 00:11:04,505 --> 00:11:05,806 Bueno, hablando del diablo. 255 00:11:05,988 --> 00:11:07,417 Billy Vitale. 256 00:11:08,188 --> 00:11:09,398 ¿Puedo ayudarlos, oficiales? 257 00:11:09,447 --> 00:11:11,188 ¿Conoces a una mujer llamada Evie Quinn? 258 00:11:11,268 --> 00:11:12,421 Evie, sí. 259 00:11:12,469 --> 00:11:14,293 Trabaja en la casa de té de la esquina. 260 00:11:14,341 --> 00:11:16,469 - ¿Por qué? - Esperábamos que tú nos contaras. 261 00:11:16,517 --> 00:11:17,862 ¿Le pasó algo? 262 00:11:17,910 --> 00:11:19,888 Repito mi pregunta anterior. 263 00:11:19,999 --> 00:11:21,735 No sé de qué se trata esto. 264 00:11:21,783 --> 00:11:24,259 - Acabo de volver de misa. - Sí, lo sabemos. 265 00:11:24,307 --> 00:11:25,826 ¿Y antes de misa? 266 00:11:26,102 --> 00:11:27,175 Estaba en casa. 267 00:11:27,223 --> 00:11:29,014 ¿No pasaste por la casa de té 268 00:11:29,063 --> 00:11:30,222 antes de ir a misa? 269 00:11:30,270 --> 00:11:33,181 Está de paso, pero no abren hasta el mediodía. 270 00:11:33,229 --> 00:11:34,353 ¿Entonces estuviste ahí? 271 00:11:34,402 --> 00:11:35,749 Miré por la ventana. 272 00:11:35,797 --> 00:11:38,012 Ella a veces está ahí temprano, pero hoy no. 273 00:11:38,060 --> 00:11:39,318 ¿No viste nada? 274 00:11:39,485 --> 00:11:41,581 Solo mi reflejo en el vidrio. 275 00:11:41,629 --> 00:11:42,800 ¿Ella está bien? 276 00:11:42,887 --> 00:11:44,494 Ella no está bien, Billy. 277 00:11:44,600 --> 00:11:46,293 Y creemos que lo sabes. 278 00:11:47,983 --> 00:11:49,410 Está mintiendo descaradamente. 279 00:11:49,459 --> 00:11:51,129 No me digas. El tipo se queda ahí parado, 280 00:11:51,178 --> 00:11:52,592 viendo como agreden a Evie. 281 00:11:52,640 --> 00:11:54,115 ¿Qué clase de animal hace eso? 282 00:11:54,222 --> 00:11:56,692 No es un animal, viejo. Son humanos. 283 00:11:56,862 --> 00:11:58,816 Y más específicamente, hombres. 284 00:11:58,864 --> 00:12:00,296 Somos nosotros. ¿Te das cuenta de eso? 285 00:12:00,345 --> 00:12:02,263 Sí, noté un patrón. 286 00:12:02,432 --> 00:12:03,848 Déjeme preguntarle, sargento, 287 00:12:03,999 --> 00:12:05,474 ¿por qué cree que pasa esto? 288 00:12:05,522 --> 00:12:08,129 ¿Qué, ahora soy el embajador de todo nuestro género? 289 00:12:08,177 --> 00:12:09,663 Quiero decir, 290 00:12:09,711 --> 00:12:11,189 quizás sea la testosterona, ¿no? 291 00:12:11,238 --> 00:12:13,221 Porque cuando baja, aprendemos a comportarnos. 292 00:12:13,341 --> 00:12:15,484 Entonces, inventaron el término "viejo verde" 293 00:12:15,532 --> 00:12:16,659 para nada, ¿no? 294 00:12:16,707 --> 00:12:17,878 Supongo que estamos jodidos. 295 00:12:17,926 --> 00:12:19,662 Sí, a veces es difícil de conciliar. 296 00:12:19,710 --> 00:12:20,968 Sí, pero cuando lo piensas, 297 00:12:21,016 --> 00:12:22,840 no vamos ahí como hombres o mujeres. 298 00:12:22,888 --> 00:12:24,798 Solo tenemos una placa y un trabajo que hacer. 299 00:12:25,161 --> 00:12:28,039 - ¿A dónde vamos? - Hablaremos con Benson. 300 00:12:28,502 --> 00:12:30,670 ¿Muncy cree que persigue a Elias Olsen? 301 00:12:30,719 --> 00:12:32,864 Es solo una teoría. Todavía no llegamos a eso. 302 00:12:32,913 --> 00:12:35,129 - ¿Pero si lo hacen? - Bueno, ¿tienes un último conocido? 303 00:12:35,200 --> 00:12:37,241 Los Singh se negaron a testificar. 304 00:12:37,290 --> 00:12:39,070 El caso no era viable. El fiscal lo desestimó. 305 00:12:39,119 --> 00:12:40,417 Elias desapareció. 306 00:12:40,505 --> 00:12:43,391 Así que no, pero tú no estás aquí para hablar de Elias Olsen. 307 00:12:43,513 --> 00:12:45,513 Necesito una actualización sobre el violador del lado oeste. 308 00:12:45,600 --> 00:12:47,704 La prensa estuvo acosando a la fiscalía. 309 00:12:47,753 --> 00:12:49,477 - Yo me ofrecí para acosarlos a ustedes. - Por supuesto. 310 00:12:49,560 --> 00:12:51,558 Dos violaciones en pocas horas. 311 00:12:51,606 --> 00:12:55,431 El ADN de los condones encontrados cerca de ambas escenas 312 00:12:55,479 --> 00:12:56,911 coincide caso por caso. 313 00:12:56,959 --> 00:12:58,391 ¿El ADN coincide con alguien del sistema? 314 00:12:58,439 --> 00:13:00,959 No, pero captamos al tipo en las cámaras de tráfico 315 00:13:01,007 --> 00:13:02,525 yéndose al centro a pie. 316 00:13:02,573 --> 00:13:04,792 Y luego lo perdimos en el parque del río Hudson. 317 00:13:04,841 --> 00:13:06,007 ¿Alguna conexión entre las dos víctimas? 318 00:13:06,055 --> 00:13:07,313 - No que sepamos hasta ahora. - Liv. 319 00:13:07,362 --> 00:13:08,531 ¿Sí? ¿Tienen algo? 320 00:13:08,579 --> 00:13:10,577 Tengo novedades de la División de Víctimas Especiales. 321 00:13:10,625 --> 00:13:12,884 Podríamos estar ante un tipo de patrón de agresión. 322 00:13:12,932 --> 00:13:15,147 - ¿El mismo violador? - El laboratorio lo está clasificando. 323 00:13:15,195 --> 00:13:17,093 Algunas escenas tenían ADN, otras no. 324 00:13:17,171 --> 00:13:19,020 Tres violaciones en los últimos seis meses. 325 00:13:19,068 --> 00:13:20,497 Una en Queens, otra en Staten Island, 326 00:13:20,546 --> 00:13:22,197 la última en Brooklyn, mismo modus operandi. 327 00:13:22,245 --> 00:13:24,286 - ¿Cuál es el patrón? - Es una violación por un extraño, 328 00:13:24,334 --> 00:13:26,985 pero el violador conoce el nombre de la mujer y su rutina. 329 00:13:27,033 --> 00:13:29,161 Y se tomó una selfi mientras cometía la violación. 330 00:13:29,209 --> 00:13:30,842 ¿Algo en común con las víctimas? 331 00:13:30,891 --> 00:13:32,846 Tres distritos distintos. Nadie preguntó. 332 00:13:32,895 --> 00:13:35,689 Muy bien, Fin, Velasco, empiecen con Brooklyn. 333 00:13:36,232 --> 00:13:37,817 ¿Qué tan ocupado estás mañana? 334 00:13:37,933 --> 00:13:39,420 No tengo comparecencias en la corte. ¿Por qué? 335 00:13:39,468 --> 00:13:41,487 Genial, puedes llevarme a Staten Island. 336 00:13:41,569 --> 00:13:43,262 Es mejor que estar en tu oficina 337 00:13:43,310 --> 00:13:45,046 esquivando las llamadas del octavo piso. 338 00:13:45,094 --> 00:13:46,409 Está bien, pero no se lo digas a mi madre... 339 00:13:46,458 --> 00:13:48,180 A no ser que quieras estar en un almuerzo italiano de dos horas. 340 00:13:48,228 --> 00:13:49,620 Tentador, pero no. 341 00:13:50,954 --> 00:13:53,654 OFICINA DEL JEFE DE FORENSES DOMINGO, 7 DE MAYO 342 00:13:53,755 --> 00:13:56,144 Tenía alambre alrededor de sus testículos, 343 00:13:56,192 --> 00:13:58,103 lo que causó que se necrosaran. 344 00:13:58,151 --> 00:13:59,887 Pero ese no fue el trauma que lo mató. 345 00:14:00,140 --> 00:14:01,230 ¿Qué fue? 346 00:14:01,278 --> 00:14:02,970 ¿Están familiarizadas con la inanición del conejo? 347 00:14:03,025 --> 00:14:04,152 No estoy segura de querer estarlo. 348 00:14:04,200 --> 00:14:06,929 Es una forma aguda de desnutrición. 349 00:14:07,203 --> 00:14:09,201 Esto es lo mismo, pero con azúcar. 350 00:14:09,374 --> 00:14:10,762 Nunca volveré a comer dulces. 351 00:14:10,811 --> 00:14:13,205 Pero esa ni siquiera es la parte emocionante. 352 00:14:19,416 --> 00:14:21,670 - ¿Qué diablos es eso? - Un bezoar... 353 00:14:21,718 --> 00:14:23,041 Colección de material 354 00:14:23,089 --> 00:14:24,738 que se forma en el estómago y no pasa 355 00:14:24,786 --> 00:14:26,074 por los intestinos. 356 00:14:26,222 --> 00:14:29,160 Normalmente son fibras de apio o pelo, 357 00:14:29,260 --> 00:14:31,179 pero este está hecho principalmente 358 00:14:31,227 --> 00:14:33,660 de hilo de regaliz de cereza. 359 00:14:33,915 --> 00:14:35,270 Creo que voy a vomitar. 360 00:14:35,318 --> 00:14:36,706 ¿Cómo nos ayuda esto, Truman? 361 00:14:36,754 --> 00:14:38,086 Establece la línea de tiempo. 362 00:14:38,187 --> 00:14:40,421 Lo alimentaron solo con golosinas durante al menos un mes. 363 00:14:40,489 --> 00:14:41,964 ¿Encontraste ADN en el cuerpo? 364 00:14:42,013 --> 00:14:43,314 Me temo que solo el suyo. 365 00:14:43,500 --> 00:14:45,415 Está bien, tapa eso. La esposa está aquí. 366 00:14:52,640 --> 00:14:54,511 ¿Es él? 367 00:14:56,209 --> 00:14:58,397 ¿Es mi Mark? 368 00:14:58,856 --> 00:15:00,462 Lo sentimos mucho, Sra. Reed. 369 00:15:04,757 --> 00:15:06,040 ¿Puede empezar por contarnos 370 00:15:06,088 --> 00:15:07,650 sobre el día en que Mark desapareció? 371 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 El 16 de abril, 372 00:15:09,352 --> 00:15:11,410 en el bautismo de nuestra ahijada. 373 00:15:11,702 --> 00:15:14,353 Fue a la ciudad por mis cannolis favoritos. 374 00:15:14,498 --> 00:15:16,659 - Nunca volvió a casa. - ¿Sabe si llegó hasta ahí? 375 00:15:16,707 --> 00:15:18,793 Fue el último cargo de su tarjeta de crédito. 376 00:15:18,940 --> 00:15:21,025 Panadería Vesubio en la calle Prince... 377 00:15:21,074 --> 00:15:22,766 Le conté todo eso a Personas Desaparecidas. 378 00:15:22,887 --> 00:15:25,320 Odio tener que preguntarle, pero ¿tenía enemigos, 379 00:15:25,368 --> 00:15:26,582 alguien que quisiera lastimarlo? 380 00:15:26,630 --> 00:15:28,236 Mark era un hombre de familia, 381 00:15:28,284 --> 00:15:30,291 muy respetado, seguidor de las reglas... 382 00:15:30,351 --> 00:15:31,834 Entonces, ¿nunca hubo problemas maritales? 383 00:15:31,882 --> 00:15:34,350 Nunca. No con mi Mark. 384 00:15:34,769 --> 00:15:37,419 Sé que es raro, pero realmente nos amábamos. 385 00:15:38,945 --> 00:15:40,248 ¿Qué clase de enfermo hijo de puta 386 00:15:40,296 --> 00:15:41,554 haría algo así? 387 00:15:41,602 --> 00:15:43,693 Vamos a averiguarlo, Sra. Reed, ¿está bien? 388 00:15:43,821 --> 00:15:45,121 Me tengo que ir 389 00:15:45,236 --> 00:15:46,821 a llamar a mis hijas. 390 00:15:47,106 --> 00:15:48,973 Ni siquiera sé qué decirles. 391 00:15:57,736 --> 00:15:58,828 ¿En qué estás pensando? 392 00:15:58,877 --> 00:16:01,400 Honestamente, estoy pensando en esa maldita bolsa de regaliz. 393 00:16:01,663 --> 00:16:02,966 Fue lo mejor que ella no haya visto eso. 394 00:16:03,014 --> 00:16:04,505 Cuatro semanas, Churlish. 395 00:16:04,668 --> 00:16:06,231 Ese es el tiempo que ella estuvo esperándolo. 396 00:16:06,279 --> 00:16:07,710 Es el tiempo que estuvo encerrado en esa jaula. 397 00:16:07,758 --> 00:16:09,190 Probablemente se sintió asustado e indefenso. 398 00:16:09,238 --> 00:16:10,761 ¿Sabes siquiera cómo se siente eso? 399 00:16:12,328 --> 00:16:13,803 ¿Esto es sobre Mark 400 00:16:13,851 --> 00:16:16,154 o sobre quien crees que le hizo esto? 401 00:16:16,202 --> 00:16:17,633 Ambas cosas. 402 00:16:17,734 --> 00:16:20,115 Está usando la comida como herramienta de control. 403 00:16:20,175 --> 00:16:21,206 Están desnutridas. 404 00:16:21,254 --> 00:16:23,291 Hay evidencias de agresión sexual. 405 00:16:23,339 --> 00:16:25,467 Dijo que me traería algunas golosinas. 406 00:16:25,943 --> 00:16:27,523 Sigues creyendo que es Elias Olsen. 407 00:16:27,572 --> 00:16:28,818 No creo que sea él. 408 00:16:28,866 --> 00:16:30,323 Sé que es él. 409 00:16:40,088 --> 00:16:41,646 Un barrio elegante. 410 00:16:41,695 --> 00:16:43,461 ¿Todt Hill? Demasiado. 411 00:16:43,510 --> 00:16:45,160 ¿Esta víctima es una agente inmobiliaria? 412 00:16:45,209 --> 00:16:47,163 Sí, nos reuniremos con ella en una jornada de puertas abiertas. 413 00:16:47,397 --> 00:16:48,915 - Es un buen trabajo. - Sí. 414 00:16:48,963 --> 00:16:51,719 Darlene Quinlan, 42 años. 415 00:16:52,719 --> 00:16:55,109 - ¿Tú...? - ¿Si la conozco? 416 00:16:55,229 --> 00:16:56,496 ¿Darlene Quinlan? 417 00:16:56,545 --> 00:16:58,055 ¿Sabes qué? En realidad fui a la secundaria con ella. 418 00:16:58,103 --> 00:16:59,404 Estás bromeando. 419 00:16:59,452 --> 00:17:01,410 Está bien, está bien. Estás bromeando. 420 00:17:01,459 --> 00:17:03,978 Lo entiendo, no todos en Staten Island se conocen. 421 00:17:04,027 --> 00:17:05,546 No, no la conozco. 422 00:17:05,595 --> 00:17:07,201 Bueno, en realidad, tal vez... Quizás sí. 423 00:17:07,250 --> 00:17:08,336 ¿Qué más tienes? 424 00:17:08,385 --> 00:17:10,363 Darlene fue violada en febrero 425 00:17:10,412 --> 00:17:12,678 en una jornada de puertas abiertas en Great Kills. 426 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 El perpetrador sabía su nombre, se tomó una selfi. 427 00:17:15,041 --> 00:17:16,421 No hay ADN en su kit. 428 00:17:16,469 --> 00:17:17,787 Él usó un condón. 429 00:17:17,842 --> 00:17:19,729 Y se lo llevó cuando se fue. 430 00:17:19,777 --> 00:17:21,179 - Así que nada ayuda ahí. - No. 431 00:17:21,237 --> 00:17:23,495 Pero hay algo más. 432 00:17:23,645 --> 00:17:24,995 El informe dice 433 00:17:25,044 --> 00:17:27,846 que ella había terminado con su prometido 434 00:17:27,973 --> 00:17:29,700 una semana antes de la agresión. 435 00:17:29,819 --> 00:17:31,902 - ¿En qué estás pensando? - Bueno, es 436 00:17:31,950 --> 00:17:33,906 tal vez algo, tal vez nada, pero 437 00:17:33,955 --> 00:17:35,690 nuestra primera víctima, Kate, 438 00:17:35,739 --> 00:17:37,997 acababa de romper con su novio. 439 00:17:38,046 --> 00:17:39,391 ¿Y la segunda víctima, Evie? 440 00:17:39,440 --> 00:17:41,133 No, ella tenía un acosador. 441 00:17:41,182 --> 00:17:42,687 Pero el acosador y un novio, 442 00:17:42,736 --> 00:17:43,994 ¿ninguno es sospechoso para la violación? 443 00:17:44,043 --> 00:17:46,650 No, pero como dije, tal vez no sea nada. 444 00:17:47,050 --> 00:17:48,943 Aquí llegamos. 445 00:17:50,103 --> 00:17:51,587 Es bonita. 446 00:17:51,635 --> 00:17:52,905 ¿Trajiste tu chequera? 447 00:17:52,954 --> 00:17:54,126 La casa de Amanda 448 00:17:54,174 --> 00:17:55,825 se está volviendo un poco estrecha para nosotros cinco. 449 00:17:55,874 --> 00:17:57,410 Querrás decir ustedes cuatro. 450 00:18:02,779 --> 00:18:04,709 Carisi. 451 00:18:05,205 --> 00:18:07,044 Felicitaciones. 452 00:18:07,244 --> 00:18:09,856 Dios mío, ¿así es como me lo dices? 453 00:18:09,905 --> 00:18:11,728 No le digas a Amanda que te conté, me va a matar. 454 00:18:11,776 --> 00:18:12,923 Quería contártelo ella misma. 455 00:18:12,972 --> 00:18:15,303 Carisi. 456 00:18:16,259 --> 00:18:18,431 Me alegro mucho por ustedes. 457 00:18:25,705 --> 00:18:26,962 Leo, si alguien aparece 458 00:18:27,011 --> 00:18:28,443 en la próxima media hora, pídele que espere. 459 00:18:28,552 --> 00:18:30,151 Muy bien, gracias. 460 00:18:30,534 --> 00:18:31,792 La inmobiliaria ya no me deja 461 00:18:31,840 --> 00:18:33,359 presentarme sola... la responsabilidad. 462 00:18:33,407 --> 00:18:35,883 Es bueno que te protejas, Darlene. 463 00:18:35,931 --> 00:18:38,784 ¿La alternativa? ¿Quedarme en casa con la puerta cerrada? 464 00:18:39,064 --> 00:18:41,106 ¿Así que tienen un avance en mi caso? 465 00:18:41,301 --> 00:18:43,191 - Posiblemente, sí. - Sí, nos gustaría hablar contigo 466 00:18:43,239 --> 00:18:44,441 sobre tu agresión. 467 00:18:44,498 --> 00:18:46,250 Le conté todo a la UVE de Staten Island. 468 00:18:46,299 --> 00:18:48,320 Sí, sé que puede ser difícil, 469 00:18:48,369 --> 00:18:50,588 pero a veces repasando lo que pasó, 470 00:18:50,637 --> 00:18:52,243 pueden surgir nuevos detalles. 471 00:18:52,345 --> 00:18:55,343 ¿Estabas enseñando una casa en Great Kills, en el puerto? 472 00:18:55,392 --> 00:18:56,571 ¿Conoce Staten Island? 473 00:18:56,620 --> 00:18:58,679 Mejor de lo que me gustaría. 474 00:18:58,728 --> 00:19:00,348 Sí, era una jornada de puertas abiertas normal. 475 00:19:00,397 --> 00:19:02,742 Este tipo era de mediana edad, un poco gordo. 476 00:19:02,791 --> 00:19:04,512 ¿Fingía ser un comprador? 477 00:19:04,561 --> 00:19:05,936 Dijo que se llamaba Alan Smith. 478 00:19:05,985 --> 00:19:07,504 Me mostró fotos de su perro. 479 00:19:07,568 --> 00:19:08,778 ¿Y sabía tu nombre? 480 00:19:08,826 --> 00:19:10,483 Bueno, estaba en el listado. 481 00:19:13,440 --> 00:19:15,363 Le estaba enseñando el dormitorio principal. 482 00:19:15,807 --> 00:19:17,531 Y me empujó, 483 00:19:18,006 --> 00:19:19,570 se puso un condón 484 00:19:19,841 --> 00:19:21,702 y me violó. 485 00:19:22,235 --> 00:19:24,306 ¿Algo más que puedas contarnos o 486 00:19:24,448 --> 00:19:25,969 algo más que recuerdes? 487 00:19:26,017 --> 00:19:27,416 Sí, él... 488 00:19:27,671 --> 00:19:30,378 Se tomó una selfi con su teléfono. 489 00:19:30,949 --> 00:19:32,990 Y luego salió corriendo de ahí. 490 00:19:33,091 --> 00:19:34,523 ¿Y era un completo extraño? 491 00:19:34,678 --> 00:19:36,258 Nunca lo había visto antes. 492 00:19:36,307 --> 00:19:38,511 Y definitivamente no era de aquí, no tenía el acento de Nueva York. 493 00:19:38,807 --> 00:19:40,513 Darlene, ¿le dijiste a los detectives 494 00:19:40,562 --> 00:19:43,125 que acababas de romper con tu prometido? 495 00:19:43,174 --> 00:19:44,756 Fue un poco más que una ruptura. 496 00:19:44,805 --> 00:19:46,281 No me presenté a la boda. 497 00:19:46,419 --> 00:19:49,199 ¿Puedo preguntar por qué? 498 00:19:49,368 --> 00:19:51,331 Me acababa de dar cuenta de que Greg actuaba como buen tipo, 499 00:19:51,400 --> 00:19:52,648 pero no lo era. 500 00:19:52,696 --> 00:19:53,918 Confié en mi instinto. 501 00:19:53,967 --> 00:19:55,172 Pero ahora estamos bien. 502 00:19:55,220 --> 00:19:57,780 ¿Siguen en contacto? 503 00:19:57,915 --> 00:20:00,199 Lo llamé después de... la violación. 504 00:20:00,401 --> 00:20:01,848 Me apoyó mucho. 505 00:20:01,929 --> 00:20:04,349 Habíamos estado discutiendo sobre el anillo de compromiso. 506 00:20:04,398 --> 00:20:05,556 No se lo devolví. 507 00:20:05,605 --> 00:20:07,320 Y después de enterarse de la violación, 508 00:20:07,369 --> 00:20:09,125 dijo que podía quedármelo, así que 509 00:20:09,699 --> 00:20:11,318 tal vez es un buen tipo después de todo. 510 00:20:12,740 --> 00:20:14,302 Gracias, detective. 511 00:20:14,351 --> 00:20:15,816 La UVE de Staten Island dice 512 00:20:15,864 --> 00:20:17,347 que la inmobiliaria no tiene registro de este tipo 513 00:20:17,396 --> 00:20:18,759 pidiendo una cita en su página web. 514 00:20:18,808 --> 00:20:20,742 ¿Así que solo pasó por ahí y vio el cartel? 515 00:20:20,791 --> 00:20:21,957 ¿Qué hay de su prometido? 516 00:20:22,006 --> 00:20:23,525 Yo digo que le hagamos una visita. 517 00:20:23,640 --> 00:20:25,512 Más emocionante que una comparecencia. 518 00:20:27,018 --> 00:20:29,408 Sí, podría ser el tipo. 519 00:20:29,503 --> 00:20:32,106 Vino aquí por unos cannolis para un bautismo. 520 00:20:32,204 --> 00:20:33,723 Pero ya hablé con la policía. 521 00:20:33,877 --> 00:20:36,026 - ¿Sigue desaparecido? - Murió. 522 00:20:36,075 --> 00:20:37,903 Y este fue el último lugar donde fue visto con vida. 523 00:20:37,959 --> 00:20:40,039 ¿Él estaba aquí con alguien más ese día? 524 00:20:40,149 --> 00:20:41,320 Ya le dije a la policía 525 00:20:41,380 --> 00:20:43,116 que él estaba afuera hablando con un tipo grande. 526 00:20:43,165 --> 00:20:44,640 ¿Cómo era este tipo grande? 527 00:20:44,689 --> 00:20:46,319 Blanco y muy grande. 528 00:20:46,413 --> 00:20:48,622 Vino por un cannoli de confeti de cumpleaños. 529 00:20:48,671 --> 00:20:49,927 ¿Era él? 530 00:20:51,085 --> 00:20:52,647 Sí, ese es el tipo. 531 00:20:52,696 --> 00:20:54,563 Ojalá alguien me lo hubiera mostrado mucho antes. 532 00:20:54,758 --> 00:20:56,543 Sí, nosotras también. 533 00:20:58,023 --> 00:20:59,195 ¿A dónde vamos? 534 00:20:59,244 --> 00:21:02,418 Necesitaremos algo más que una identificación del tipo del cannoli. 535 00:21:03,517 --> 00:21:05,265 CONSTRUCCIONES EMERSON HILL LUNES, 8 DE MAYO 536 00:21:05,292 --> 00:21:07,464 Me horroricé cuando escuché que Darlene fue violada. 537 00:21:07,512 --> 00:21:08,596 Intenté estar ahí para ella. 538 00:21:08,644 --> 00:21:09,901 Sí, eso es lo que nos dijo. 539 00:21:10,093 --> 00:21:11,979 - ¿Hablaron con ella? - Sí, así es. 540 00:21:12,125 --> 00:21:13,772 Tenemos algunas nuevas pistas 541 00:21:13,821 --> 00:21:16,298 y nunca se sabe lo que va a hacer avanzar el caso. 542 00:21:16,478 --> 00:21:18,432 Ya le dije a los detectives de Staten Island 543 00:21:18,480 --> 00:21:20,042 todo lo que sé, que es nada, así que... 544 00:21:20,090 --> 00:21:22,566 ¿Cuándo fue la última vez, antes de la violación, 545 00:21:22,614 --> 00:21:23,872 que hablaste con Darlene? 546 00:21:23,920 --> 00:21:25,308 No sé. Habíamos terminado. 547 00:21:25,356 --> 00:21:27,286 - ¿Por qué? - Este es el asunto, Greg. 548 00:21:27,402 --> 00:21:29,051 El tipo que la violó, sabía su nombre, 549 00:21:29,099 --> 00:21:31,540 sabía dónde tenía una jornada de puertas abiertas. 550 00:21:31,710 --> 00:21:33,621 Sí, bueno, esas cosas no son exactamente muy secretas. 551 00:21:33,669 --> 00:21:34,839 Es decir, ponen carteles. 552 00:21:34,887 --> 00:21:36,045 Eso es cierto. 553 00:21:36,133 --> 00:21:38,016 Darlene me dijo que fue un tipo cualquiera, 554 00:21:38,064 --> 00:21:39,235 como uno de los chicos con los que coqueteaba 555 00:21:39,283 --> 00:21:40,901 todo el tiempo para hacer una venta. 556 00:21:40,980 --> 00:21:42,630 No sé, tal vez el tipo se hizo una idea equivocada. 557 00:21:42,765 --> 00:21:44,936 - ¿La culpas a ella? - No, por supuesto que no. 558 00:21:44,984 --> 00:21:47,097 Me siento terrible por eso. Es que... 559 00:21:47,334 --> 00:21:49,850 - Tengo que volver al trabajo, ¿sí? - Sí, una pregunta más. 560 00:21:49,906 --> 00:21:52,686 ¿Le dijiste a Darlene que podía quedarse con el anillo de compromiso? 561 00:21:52,775 --> 00:21:54,188 Sí, ¿y? 562 00:21:55,126 --> 00:21:56,607 Eso es bastante generoso, 563 00:21:56,866 --> 00:21:58,777 considerando que te dejó en el altar. 564 00:21:58,859 --> 00:22:00,125 ¿Qué, está insinuando algo? 565 00:22:00,173 --> 00:22:01,431 Tal vez te sentiste culpable. 566 00:22:01,479 --> 00:22:02,563 ¿De qué? 567 00:22:02,611 --> 00:22:04,198 Ella me dejó. 568 00:22:04,656 --> 00:22:06,242 ¿Terminamos? 569 00:22:10,170 --> 00:22:11,356 ¿Sabes lo que pienso? 570 00:22:11,417 --> 00:22:12,660 ¿Le pagó a alguien para que la violara? 571 00:22:12,708 --> 00:22:14,052 Sí, también lo hicieron los otros. 572 00:22:14,100 --> 00:22:17,364 Sí, esto empieza a parecer un patrón. 573 00:22:19,166 --> 00:22:20,468 Robbie. 574 00:22:20,656 --> 00:22:22,392 - Detective Muncy. - ¿Tienes algo para nosotras? 575 00:22:22,500 --> 00:22:25,141 Dos rotaciones en el sentido de las agujas del reloj, una hacia atrás. 576 00:22:25,223 --> 00:22:27,531 - ¿Qué significa eso? - Es el patrón de soldadura. 577 00:22:29,289 --> 00:22:31,892 Tubo cuadrado de acero de 3/4 pulgadas, 578 00:22:31,995 --> 00:22:34,079 soldado con una soldadora MIG de hilo. 579 00:22:34,128 --> 00:22:35,872 El tipo definitivamente tiene experiencia en soldadura. 580 00:22:35,921 --> 00:22:36,988 Basado en lo que veo, 581 00:22:37,036 --> 00:22:38,990 diría que tiene años de experiencia. 582 00:22:39,038 --> 00:22:41,166 - ¿Encontraste alguna huella? - No. 583 00:22:41,214 --> 00:22:42,820 Pero hay números de serie 584 00:22:42,868 --> 00:22:44,238 impresos en el acero. 585 00:22:44,287 --> 00:22:46,198 Crimen en Tiempo Real debería poder rastrear la fuente. 586 00:22:46,247 --> 00:22:47,548 Sí. 587 00:22:47,597 --> 00:22:49,743 Tengo algo que necesito que veas. 588 00:22:52,574 --> 00:22:54,137 - ¿Qué es eso? - Una puerta, 589 00:22:54,185 --> 00:22:55,749 del restaurante de los Singh. 590 00:22:57,056 --> 00:22:59,271 Elias la soldó. Es una causa probable. 591 00:22:59,319 --> 00:23:00,992 Robbie, necesito que me hagas un favor. 592 00:23:01,041 --> 00:23:03,362 - Lo que sea. - Dijiste que los soldadores tienen una firma. 593 00:23:03,410 --> 00:23:05,539 ¿Puedes decirme si estas dos firmas coinciden? 594 00:23:08,935 --> 00:23:10,628 Dos adelante, uno atrás. 595 00:23:10,809 --> 00:23:13,350 Acero laminado en caliente, cableado con una MIG. 596 00:23:13,534 --> 00:23:14,791 Es el mismo soldador. 597 00:23:20,954 --> 00:23:23,110 Víctima de Brookly, Maria Varga, 22 años, 598 00:23:23,159 --> 00:23:24,948 estudiante a tiempo parcial, trabaja de niñera. 599 00:23:24,997 --> 00:23:26,298 Fue agredida en el trabajo. 600 00:23:26,346 --> 00:23:28,282 Los niños dormían en la habitación de al lado. 601 00:23:28,479 --> 00:23:30,433 ¿Terminó recientemente con alguien, 602 00:23:30,481 --> 00:23:32,087 tenía un acosador, algo así? 603 00:23:32,135 --> 00:23:33,654 No según el informe policial. 604 00:23:33,827 --> 00:23:35,128 Todo lo demás sigue el patrón. 605 00:23:35,177 --> 00:23:37,708 Extraño, sabía su nombre, se tomó una selfi. 606 00:23:37,810 --> 00:23:39,627 ¿Quizás la excepción que confirma la regla? 607 00:23:39,708 --> 00:23:42,010 Tal vez no conocemos toda la historia. 608 00:23:42,296 --> 00:23:43,799 ¿Maria Varga? 609 00:23:45,496 --> 00:23:47,581 Ethan, ve a jugar al parque. Estaré aquí. 610 00:23:47,629 --> 00:23:48,969 - Está bien. - Está bien. 611 00:23:49,152 --> 00:23:52,020 Hola, somos el sargento Tutuola y el detective Velasco. 612 00:23:52,068 --> 00:23:53,223 Hablamos por teléfono. 613 00:23:53,272 --> 00:23:54,544 Como dije, no sé qué más 614 00:23:54,592 --> 00:23:55,719 podría decirle a la policía. 615 00:23:55,767 --> 00:23:57,519 Esto solo tomará unos minutos. 616 00:23:57,996 --> 00:23:59,385 No puedo perder este trabajo. 617 00:23:59,554 --> 00:24:00,981 Lo entendemos. Somos oficiales de policía. 618 00:24:01,030 --> 00:24:02,566 Yo lo cuidaré. 619 00:24:02,905 --> 00:24:04,511 - ¿Atraparon a ese cerdo? - Todavía no, 620 00:24:04,559 --> 00:24:05,979 pero tenemos algunas pistas nuevas. 621 00:24:06,028 --> 00:24:08,197 ¿Te molestaría repasar todo otra vez? 622 00:24:08,780 --> 00:24:11,617 ¿Esto fue hace una semana? 623 00:24:11,957 --> 00:24:13,650 Los padres salieron a cenar. 624 00:24:13,786 --> 00:24:15,304 Yo estaba mirando la tele. 625 00:24:15,352 --> 00:24:16,610 Acosté a los niños. 626 00:24:16,658 --> 00:24:17,949 Llamaron a la puerta. 627 00:24:17,998 --> 00:24:20,292 Fui, la abrí solo un poco 628 00:24:20,531 --> 00:24:21,884 y él entró empujando. 629 00:24:21,978 --> 00:24:23,629 ¿Puedes describirlo? 630 00:24:24,080 --> 00:24:25,398 Latino. 631 00:24:25,479 --> 00:24:26,763 Tenía un cuchillo. 632 00:24:26,885 --> 00:24:29,885 Me dijo que, si me resistía, apuñalaría a los niños. 633 00:24:29,939 --> 00:24:31,632 ¿Sabía tu nombre? 634 00:24:31,760 --> 00:24:34,264 Sacó mi identificación de mi bolso, 635 00:24:34,371 --> 00:24:36,630 como si quisiera asegurarse de que era yo. 636 00:24:36,852 --> 00:24:39,895 Cuando terminó, se tomó una selfi. 637 00:24:41,014 --> 00:24:43,898 La UVE de Brooklyn dijo que encontraron una coincidencia de ADN, 638 00:24:43,946 --> 00:24:46,074 pero que no podía ser el tipo. 639 00:24:46,122 --> 00:24:47,205 ¿Cómo es eso? 640 00:24:47,253 --> 00:24:48,685 Coincidía con un convicto 641 00:24:48,733 --> 00:24:51,073 que llevaba años en Green Haven. 642 00:24:51,388 --> 00:24:53,995 Le contaste a la UVE de Brooklyn que no tenías hombres en tu vida, 643 00:24:54,043 --> 00:24:56,998 ni novio ni marido ni rupturas recientes. 644 00:24:57,246 --> 00:24:59,873 No. Estoy soltera... 645 00:25:00,223 --> 00:25:02,459 - Después de Derek. - ¿Derek? 646 00:25:03,067 --> 00:25:05,369 El padre de la última familia de la que fui niñera. 647 00:25:05,418 --> 00:25:07,005 Se me insinuó. 648 00:25:07,186 --> 00:25:08,618 Nos acostamos una vez. 649 00:25:08,666 --> 00:25:10,134 Pero renuncié al otro día. 650 00:25:10,259 --> 00:25:12,302 ¿Derek sabe que tienes un nuevo trabajo? 651 00:25:13,149 --> 00:25:15,538 Intentó llamarme un par de veces, 652 00:25:15,586 --> 00:25:17,322 pero bloqueé su número. 653 00:25:20,031 --> 00:25:22,915 OFICINA DE DEREK SCULLY MARTES, 9 DE MAYO 654 00:25:22,941 --> 00:25:24,721 Dios mío, ¿Maria fue violada? 655 00:25:24,843 --> 00:25:26,070 ¿No lo sabía? 656 00:25:26,118 --> 00:25:27,245 ¿Cómo iba a saberlo? 657 00:25:27,293 --> 00:25:29,204 ¿Cuándo fue la última vez que habló con ella? 658 00:25:29,361 --> 00:25:31,423 Miren, no sé qué les contó... 659 00:25:31,471 --> 00:25:33,282 Nos contó todo. 660 00:25:33,909 --> 00:25:35,409 661 00:25:42,946 --> 00:25:45,481 Está bien, entonces saben que metí la pata. 662 00:25:45,529 --> 00:25:46,656 Pero estoy haciendo las paces... 663 00:25:46,704 --> 00:25:48,310 con mis hijos, con mi mujer... 664 00:25:48,358 --> 00:25:50,791 - ¿Por qué siguió llamando a Maria? - Para disculparme. 665 00:25:50,839 --> 00:25:52,140 ¿Dónde estaba el sábado por la noche? 666 00:25:52,188 --> 00:25:53,228 En casa con mi esposa. 667 00:25:53,276 --> 00:25:55,053 ¿Ella respaldará esa coartada? 668 00:25:55,388 --> 00:25:57,884 Juro por Dios que no tuve nada que ver 669 00:25:57,933 --> 00:25:59,516 con el ataque a Maria. 670 00:26:00,142 --> 00:26:02,770 Me someteré al detector de mentiras, 671 00:26:03,112 --> 00:26:05,549 daré una muestra de ADN, lo que haga falta. 672 00:26:08,595 --> 00:26:11,598 Rose Bergman, tiene 50 años. 673 00:26:11,729 --> 00:26:13,944 Fue violada en el estacionamiento 674 00:26:13,992 --> 00:26:16,294 de su psiquiatra hace dos meses. 675 00:26:16,342 --> 00:26:18,732 - ¿Recuperaron algún ADN? - Bueno, hay... 676 00:26:18,780 --> 00:26:21,473 ADN de contacto en el tablero, pero 677 00:26:21,521 --> 00:26:23,665 no hay nada en el sistema y no coincide 678 00:26:23,714 --> 00:26:24,781 con ninguna de las violaciones. 679 00:26:24,829 --> 00:26:25,977 ¿Hay alguien en la vida de Rose 680 00:26:26,025 --> 00:26:27,389 que tuviera una razón para querer lastimarla? 681 00:26:27,438 --> 00:26:28,754 Bueno, me voy a arriesgar 682 00:26:28,803 --> 00:26:30,908 y diré que su futuro ex: Harvey Bergman. 683 00:26:30,957 --> 00:26:33,181 Ella recientemente pidió el divorcio. 684 00:26:33,300 --> 00:26:35,531 Estuvieron casados 25 años. 685 00:26:35,579 --> 00:26:36,837 No hay acuerdo prenupcial. 686 00:26:36,885 --> 00:26:38,490 Su patrimonio neto es de millones. 687 00:26:38,538 --> 00:26:40,474 - Así que millones de razones. - Sí. 688 00:26:42,586 --> 00:26:44,366 - ¿Los ayudo? - Soy la capitán Benson. 689 00:26:44,414 --> 00:26:45,592 UVE de Manhattan. 690 00:26:45,641 --> 00:26:46,942 Y el fiscal Carisi. 691 00:26:47,147 --> 00:26:48,718 Rose dijo que vendrían. 692 00:26:48,766 --> 00:26:50,851 - ¿Y usted es? - Harvey Bergman. 693 00:26:50,899 --> 00:26:52,581 Pasen. Rose está en la cocina. 694 00:26:54,903 --> 00:26:57,205 Harvey estuvo realmente para mí después de mi ataque. 695 00:26:57,253 --> 00:26:58,859 Yo estaba muy conmocionada. 696 00:26:58,907 --> 00:27:01,203 Por supuesto. Puedo entenderlo. 697 00:27:01,431 --> 00:27:03,777 Entonces, ¿están juntos de nuevo? 698 00:27:04,248 --> 00:27:05,692 Él ha cambiado. 699 00:27:05,833 --> 00:27:08,520 ¿Pero usted inició el proceso de divorcio? 700 00:27:08,568 --> 00:27:10,087 Debido a sus problemas de ira. 701 00:27:10,135 --> 00:27:11,741 Pero no veo nada de eso ahora. 702 00:27:11,789 --> 00:27:13,149 Él es... 703 00:27:13,197 --> 00:27:14,250 es un encanto. 704 00:27:14,299 --> 00:27:16,615 Leí el expediente de su agresión, 705 00:27:16,663 --> 00:27:18,112 pero esperaba que... 706 00:27:18,160 --> 00:27:19,575 que podría repasar... 707 00:27:19,623 --> 00:27:21,756 los detalles de nuevo conmigo. 708 00:27:23,105 --> 00:27:25,189 Estaba fuera de la ciudad en ese momento, 709 00:27:25,237 --> 00:27:27,855 en Atlantic City con mis amigos. 710 00:27:28,110 --> 00:27:30,566 Tan pronto como me enteré, corrí a casa. 711 00:27:30,651 --> 00:27:32,735 - Está bien. - ¿Tienen alguna pista? 712 00:27:32,784 --> 00:27:34,360 Todavía estamos trabajando en el caso. 713 00:27:34,409 --> 00:27:37,281 Cualquier cosa que pueda hacer, cualquier cosa para ayudar. 714 00:27:37,639 --> 00:27:39,855 Tengo los recibos de los restaurantes, 715 00:27:39,904 --> 00:27:41,423 el casino. 716 00:27:41,471 --> 00:27:44,282 - ¿Suele guardarlos? - Nunca debí haber ido... 717 00:27:44,562 --> 00:27:47,541 nunca debí haber dejado a Rosie sola. 718 00:27:47,745 --> 00:27:49,656 Pero ahora estoy aquí y... 719 00:27:49,784 --> 00:27:51,433 nunca volveré a dejarla. 720 00:27:58,401 --> 00:28:00,262 Carisi, estás acosándome. 721 00:28:00,876 --> 00:28:02,917 No puedo dejar de pensar en este caso. 722 00:28:03,045 --> 00:28:05,303 Te refieres a nuestro mosaico de casos. 723 00:28:05,371 --> 00:28:06,847 Sí, ese es el problema. 724 00:28:06,975 --> 00:28:09,104 Si estas agresiones están todas conectadas, 725 00:28:09,325 --> 00:28:11,235 entonces tengo que encontrar alguna forma de vincularlos, 726 00:28:11,283 --> 00:28:13,063 y ahora mismo todo lo que tenemos es... 727 00:28:13,111 --> 00:28:15,388 Una sobreabundancia de víctimas y una escasez de evidencias. 728 00:28:15,437 --> 00:28:17,909 Bueno, odio empeorar tu noche, 729 00:28:17,988 --> 00:28:20,244 pero hablé con la UVE de Queens 730 00:28:20,292 --> 00:28:21,551 sobre el caso Bergman. 731 00:28:21,599 --> 00:28:23,483 - ¿Y? - Si Harvey Bergman 732 00:28:23,531 --> 00:28:25,787 contrató a alguien para que violara a su mujer, 733 00:28:26,040 --> 00:28:28,869 no hay absolutamente ninguna evidencia. 734 00:28:31,283 --> 00:28:33,045 Yo también lo investigué. 735 00:28:33,777 --> 00:28:36,558 Por lo que dicen, este tipo es un ciudadano normal. 736 00:28:36,700 --> 00:28:39,394 Tiene dos hijos, uno fue a Yale y el otro a Princeton. 737 00:28:39,442 --> 00:28:41,637 Pero algo salió mal. 738 00:28:42,401 --> 00:28:44,094 Rose pidió el divorcio. 739 00:28:44,142 --> 00:28:45,704 ¿Por eso contrató a alguien para violarla? 740 00:28:45,752 --> 00:28:46,828 Carisi, 741 00:28:47,118 --> 00:28:49,937 si algo aprendimos en este trabajo, 742 00:28:50,148 --> 00:28:54,104 es que todos son capaces de hacer lo impensable. 743 00:28:54,152 --> 00:28:56,218 Sí, incluso cuando son 99 % buenos. 744 00:28:56,267 --> 00:28:57,673 Es ese maldito 1 %. 745 00:28:57,721 --> 00:28:59,529 Exacto. Es suficiente para... 746 00:28:59,910 --> 00:29:01,912 mantenerte despierto por las noches. 747 00:29:03,767 --> 00:29:05,159 ¿Por qué siento que ya no estamos hablando 748 00:29:05,207 --> 00:29:07,412 de Harvey Bergman? 749 00:29:11,604 --> 00:29:13,391 ¿Sabes, Liv?, 750 00:29:14,216 --> 00:29:17,693 sé que... seré un gran padre. 751 00:29:17,741 --> 00:29:19,129 Lo sé. 752 00:29:19,177 --> 00:29:20,783 ¿Pero? 753 00:29:25,029 --> 00:29:28,284 ¿Sabes que los bebés tienen una cosa llamada 754 00:29:28,415 --> 00:29:29,532 meconio? 755 00:29:29,581 --> 00:29:31,228 Por lo visto, es el primer cambio de pañal. 756 00:29:31,276 --> 00:29:32,813 Caca como alquitrán negro. 757 00:29:32,974 --> 00:29:34,453 Sí. 758 00:29:36,064 --> 00:29:38,409 Es decir, he sido un padre para Bilie. 759 00:29:38,819 --> 00:29:39,976 He sido un padre para Jesse. 760 00:29:40,024 --> 00:29:42,154 Pero nunca pasé por una cosa como esa. 761 00:29:42,203 --> 00:29:44,241 Estás dudando de ti mismo. 762 00:29:46,683 --> 00:29:48,245 Un poquito. 763 00:29:48,444 --> 00:29:51,494 Carisi, deja de litigar esto en tu cabeza. 764 00:29:51,543 --> 00:29:54,167 Este bebé seguro te pondrá a prueba, 765 00:29:54,517 --> 00:29:57,838 y no solo con los pañales. 766 00:29:58,173 --> 00:30:00,757 Pero si hay algo que sé de ti, 767 00:30:00,855 --> 00:30:03,635 es que vas a estar todos los días 768 00:30:03,684 --> 00:30:05,334 como hiciste aquí, 769 00:30:05,383 --> 00:30:07,139 como lo haces en la corte. 770 00:30:08,270 --> 00:30:10,434 Y vas a hacer que funcione. 771 00:30:11,099 --> 00:30:14,232 Y nadie empeora con la práctica. 772 00:30:17,279 --> 00:30:18,793 ¿Así que dices 773 00:30:19,484 --> 00:30:22,397 que lo del meconio pasa más de una vez? 774 00:30:22,530 --> 00:30:24,242 Sí. 775 00:30:27,898 --> 00:30:30,379 Puedes hacerlo. 776 00:30:32,207 --> 00:30:34,422 Muy bien, Crimen en Tiempo Real rastreó el número de serie 777 00:30:34,470 --> 00:30:36,990 del material cuadrado a una casa de suministros de construcción, 778 00:30:37,038 --> 00:30:38,774 que dijo que lo entregaron a esta iglesia. 779 00:30:38,822 --> 00:30:39,949 Encuentras el material, encuentras al soldador. 780 00:30:39,997 --> 00:30:41,342 - Quieres decir encontrar a Elias. - Eso parece. 781 00:30:41,390 --> 00:30:43,083 - ¿Vas a estar bien? - Sí, estoy bien. 782 00:30:43,131 --> 00:30:45,215 - Entonces, vamos, Cagney. - ¿Ahora soy Cagney? 783 00:30:45,263 --> 00:30:47,348 - Lacey tuvo hijos. - Definitivamente soy Cagney. 784 00:30:47,396 --> 00:30:49,089 ¿Sabes qué era tan genial de ellas como compañeras? 785 00:30:49,137 --> 00:30:51,008 No, pero estoy segura de que me lo contarás. 786 00:30:52,296 --> 00:30:54,019 La reja no está terminada. 787 00:30:54,925 --> 00:30:56,661 Si están aquí para confesarse, 788 00:30:56,796 --> 00:30:58,141 el cura volverá mañana. 789 00:30:58,190 --> 00:30:59,577 Tal vez en otro momento. 790 00:30:59,625 --> 00:31:01,742 Es una bonita reja. ¿A quién tienen trabajando en ella? 791 00:31:01,835 --> 00:31:03,066 Lo encontré en internet. 792 00:31:03,115 --> 00:31:04,452 ¿Necesitan un soldador? 793 00:31:04,500 --> 00:31:06,114 ¿Cómo se llama? 794 00:31:06,280 --> 00:31:07,411 ¿De qué se trata? 795 00:31:07,554 --> 00:31:09,493 Es una investigación policial. 796 00:31:09,896 --> 00:31:11,067 Está bien. 797 00:31:11,235 --> 00:31:12,616 ¿Quieren hablar con él? 798 00:31:12,725 --> 00:31:14,223 La puerta del sótano está atrás. 799 00:31:14,376 --> 00:31:16,290 - ¿Él vive aquí? - Necesitaba un lugar donde quedarse. 800 00:31:16,338 --> 00:31:17,852 El padre Joe le dio el sótano. 801 00:31:29,555 --> 00:31:30,987 ¡Policía de Nueva York! 802 00:31:31,135 --> 00:31:32,610 ¿Hay alguien aquí? 803 00:31:32,705 --> 00:31:34,101 ¿Hola? 804 00:31:41,997 --> 00:31:43,564 ¡Hola! 805 00:32:00,016 --> 00:32:01,545 Es la billetera de la víctima. 806 00:32:03,776 --> 00:32:06,383 Policía. Salga ahora. 807 00:32:27,844 --> 00:32:29,656 Todo despejado. 808 00:32:36,280 --> 00:32:37,587 Muncy... 809 00:32:37,636 --> 00:32:39,247 ¿Elias? 810 00:32:45,161 --> 00:32:46,805 811 00:32:47,516 --> 00:32:48,945 Te conozco. 812 00:32:50,997 --> 00:32:52,387 Me golpeaste. 813 00:32:53,388 --> 00:32:55,084 Me tuvieron que dar ocho puntos. 814 00:32:55,132 --> 00:32:56,682 Pero tienes la cabeza dura, ¿no? 815 00:32:56,766 --> 00:32:58,131 Elias Olsen, estás bajo arresto. 816 00:32:58,179 --> 00:33:00,061 Vendrás con nosotras ahora. 817 00:33:03,814 --> 00:33:05,525 Me insultaste. 818 00:33:06,100 --> 00:33:07,488 Me lastimaste. 819 00:33:07,611 --> 00:33:09,613 Manos arriba, date la vuelta. 820 00:33:09,842 --> 00:33:11,057 Eres mala. 821 00:33:11,105 --> 00:33:12,145 - ¡Quieto! - Baja eso. 822 00:33:12,193 --> 00:33:14,234 - Solo queremos hablar. - Dije quieto. 823 00:33:14,282 --> 00:33:16,149 Mira, perdí los estribos contigo, 824 00:33:16,197 --> 00:33:18,107 en el supermercado y en la corte. 825 00:33:18,155 --> 00:33:19,873 - Muncy. - Tienes razón. 826 00:33:20,139 --> 00:33:21,654 Te lastimé. 827 00:33:22,617 --> 00:33:24,749 Pero no vine a hacerlo de nuevo. 828 00:33:27,469 --> 00:33:28,731 ¿Está bien? 829 00:33:32,213 --> 00:33:33,707 Lo que hice estuvo mal. 830 00:33:33,823 --> 00:33:35,473 Y lo siento. 831 00:33:36,079 --> 00:33:39,082 Pero tú también hiciste algo malo, ¿no? 832 00:33:40,904 --> 00:33:42,398 ¿Qué es lo que quieres? 833 00:33:42,578 --> 00:33:44,406 Queremos ayudarte. 834 00:33:49,172 --> 00:33:51,696 - ¿En serio? - Sí. 835 00:33:52,494 --> 00:33:54,866 Pero tienes que bajar ese martillo. 836 00:33:59,160 --> 00:34:00,640 Vamos. 837 00:34:05,576 --> 00:34:06,826 Bien. 838 00:34:08,147 --> 00:34:09,540 Da un paso atrás. 839 00:34:13,167 --> 00:34:14,707 Manos detrás de la espalda. 840 00:34:15,534 --> 00:34:16,977 Bien, date la vuelta. 841 00:34:23,264 --> 00:34:25,689 - Necesito otro par. - Aquí tienes. 842 00:34:26,745 --> 00:34:28,191 Muy bien. 843 00:34:28,878 --> 00:34:30,297 Vamos. 844 00:34:30,532 --> 00:34:31,945 Vamos. 845 00:34:39,740 --> 00:34:43,348 Estamos ante una especie de mercado de violaciones por venganza. 846 00:34:43,456 --> 00:34:45,977 Ninguna de estas mujeres tiene nada en común, 847 00:34:46,025 --> 00:34:47,728 aparte de un ex 848 00:34:47,969 --> 00:34:49,435 que quiere vengarse de ellas. 849 00:34:49,796 --> 00:34:51,845 ¿Dices que estos hombres le pagaron 850 00:34:51,893 --> 00:34:54,042 a cada perpetrador para violar a la mujer que amaban? 851 00:34:54,091 --> 00:34:55,566 Es probable que estas transacciones 852 00:34:55,615 --> 00:34:57,787 se llevaran a cabo online de forma anónima. 853 00:34:57,836 --> 00:34:59,616 Técnica está haciendo una inmersión profunda 854 00:34:59,665 --> 00:35:00,852 en sus conexiones de redes sociales. 855 00:35:00,901 --> 00:35:02,367 Sí, y mientras tanto, estoy trabajando para conseguir 856 00:35:02,416 --> 00:35:03,924 órdenes para sus laptops, teléfonos. 857 00:35:03,973 --> 00:35:05,603 Pero no tengo que decirles, chicos, 858 00:35:05,660 --> 00:35:07,105 que este caso será difícil de probar. 859 00:35:07,154 --> 00:35:08,765 A menos que consigamos a alguien que se quiebre. 860 00:35:08,814 --> 00:35:11,901 Si vienen voluntariamente, genial. 861 00:35:11,950 --> 00:35:13,820 Pero no tengo suficiente como para arrestarlos. 862 00:35:13,923 --> 00:35:15,050 Capitán. 863 00:35:15,491 --> 00:35:16,906 Muncy. 864 00:35:18,995 --> 00:35:20,910 Yo tenía razón sobre Elias Olsen. 865 00:35:27,250 --> 00:35:28,376 ¿Dónde está? 866 00:35:28,425 --> 00:35:29,566 Quiero hablar con ella. 867 00:35:29,614 --> 00:35:31,176 ¿Muncy? Está aquí. 868 00:35:31,224 --> 00:35:32,569 Pero ahora mismo estás tratando con nosotros. 869 00:35:32,617 --> 00:35:35,616 Y no tomará mucho tiempo si cooperas. 870 00:35:35,664 --> 00:35:37,635 - Por eso estamos aquí, detective. - Está bien, bueno. 871 00:35:37,926 --> 00:35:39,196 Ahora contéstame: 872 00:35:39,244 --> 00:35:41,411 ¿alguna vez estuviste en la panadería Vesubio en la calle Pince? 873 00:35:41,460 --> 00:35:43,850 - Una vez. - ¿Viste a este tipo ahí? 874 00:35:44,500 --> 00:35:46,746 - No lo sé. - ¡Lo encontramos en una jaula, 875 00:35:46,794 --> 00:35:48,414 rodeado de los mismos dulces 876 00:35:48,462 --> 00:35:50,065 que encontramos en tu cuarto, Elias! 877 00:35:50,113 --> 00:35:51,858 Y tenías su billetera también. 878 00:35:52,594 --> 00:35:54,611 Contéstales, Elias. 879 00:35:54,857 --> 00:35:56,446 Él era malo. 880 00:35:56,681 --> 00:35:58,656 Chocó conmigo y no se disculpó. 881 00:35:58,705 --> 00:36:01,159 Todos son malos a veces, Elias. 882 00:36:01,254 --> 00:36:03,513 Pero tú nunca fuiste malo con esas chicas en Fishkill. 883 00:36:03,561 --> 00:36:04,954 Eso era cosa de tu padre. 884 00:36:05,041 --> 00:36:06,734 Y apuesto a que tu padre fue malo contigo 885 00:36:06,782 --> 00:36:08,110 cuando estabas creciendo. 886 00:36:08,166 --> 00:36:09,911 Por eso lastimaste a este tipo. 887 00:36:09,959 --> 00:36:12,754 ¡Sí! ¡Por eso le até con alambre las pelotas! 888 00:36:13,832 --> 00:36:15,232 ¿Dónde está? 889 00:36:15,356 --> 00:36:16,841 Quiero hablar con ella. 890 00:36:16,899 --> 00:36:18,200 Bueno, después de esa confesión, 891 00:36:18,249 --> 00:36:20,276 asumo que tienes lo suficiente para encerrar a Elias. 892 00:36:20,325 --> 00:36:21,792 Múltiples cargos de secuestro, 893 00:36:21,840 --> 00:36:23,664 agresión en primer grado, dos cargos de asesinato. 894 00:36:23,712 --> 00:36:25,266 No me importa lo que Carter intente. 895 00:36:25,315 --> 00:36:26,616 Este tipo cumplirá cadena perpetua. 896 00:36:26,802 --> 00:36:28,395 Buen trabajo, detective. 897 00:36:28,630 --> 00:36:29,800 ¿Estás bien? 898 00:36:29,848 --> 00:36:32,023 - No se siente tan bien como pensaba. - Nunca lo es. 899 00:36:32,111 --> 00:36:34,859 Pero como dijo Carisi, buen trabajo. 900 00:36:35,062 --> 00:36:36,633 Acaban de llamar del laboratorio. 901 00:36:36,681 --> 00:36:38,243 Crimen Organizado está trabajando en dos asesinatos. 902 00:36:38,291 --> 00:36:40,433 El ADN de ambas escenas coincide con una de nuestras violaciones. 903 00:36:40,482 --> 00:36:42,545 - ¿Con cuál? - La niñera, Maria Varga. 904 00:36:42,617 --> 00:36:45,036 Elliot Stabler es el detective a cargo del caso. 905 00:36:45,211 --> 00:36:47,290 Gracias. Tengo que hacer una llamada. 906 00:36:47,414 --> 00:36:48,454 ¿Dónde está? 907 00:36:48,502 --> 00:36:49,847 ¡Dios mío! 908 00:36:49,895 --> 00:36:51,030 ¡Muncy, no! 909 00:36:51,079 --> 00:36:52,772 ¡Muncy! 910 00:36:52,821 --> 00:36:54,199 ¡Dijiste que ibas a ayudarme! 911 00:36:54,247 --> 00:36:55,330 - ¡Suéltala! - Vamos, viejo. 912 00:36:55,378 --> 00:36:56,418 - ¡Suéltala! - ¡Mentiste! 913 00:36:56,466 --> 00:36:57,985 - ¡Suéltala! - ¡Eres mala! 914 00:36:58,033 --> 00:36:59,552 ¡Suéltala! 915 00:36:59,600 --> 00:37:00,727 - ¡Eres mala! - Ya estás bien. 916 00:37:02,472 --> 00:37:03,805 - ¡Eres mala! - Ya estás bien. 917 00:37:03,879 --> 00:37:05,485 - ¡Eres mala! - Ya estás bien. 918 00:37:06,999 --> 00:37:08,456 - Eres mala. - Ya estás bien. 919 00:37:08,529 --> 00:37:09,780 ¿Están bien? 920 00:37:09,920 --> 00:37:11,072 ¡Sí! 921 00:37:18,372 --> 00:37:19,804 ¿A dónde huyó la capitán? 922 00:37:19,853 --> 00:37:21,781 Tenía que encontrarse con un amigo. 923 00:37:22,134 --> 00:37:24,349 Esa no es la sangre del grandote de nuevo, ¿no? 924 00:37:24,397 --> 00:37:26,453 No, es mía esta vez. 925 00:37:26,590 --> 00:37:28,805 ¿Sabes, Muncy?, está bien no estar bien. 926 00:37:28,967 --> 00:37:30,616 Es solo un rasguño del vidrio. 927 00:37:30,664 --> 00:37:32,459 No estoy hablando de eso. 928 00:37:33,701 --> 00:37:35,142 Tu temperamento en la corte, 929 00:37:35,190 --> 00:37:37,406 todo lo que pasó con Velasco. 930 00:37:37,454 --> 00:37:39,090 Ha sido un año fatal. 931 00:37:39,586 --> 00:37:41,763 Sí, supongo. Ya pasé por cosas peores. 932 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 Perder a una madre puede hacerte eso. 933 00:37:45,355 --> 00:37:46,806 Por muy mala que fuera mi infancia, 934 00:37:46,854 --> 00:37:48,728 no es nada comparada con la de Elias. 935 00:37:48,971 --> 00:37:50,984 Realmente te sientes mal por ese tipo, ¿no? 936 00:37:51,119 --> 00:37:53,509 Sí. Es simpático en cierto modo. 937 00:37:53,557 --> 00:37:55,857 - Pero irredimible. - Sí. 938 00:37:55,994 --> 00:37:57,556 Le prometí que lo ayudaría, 939 00:37:57,604 --> 00:37:59,161 así que me siento mal por mentir. 940 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Lo ayudaste, encerrándolo. 941 00:38:01,869 --> 00:38:05,241 Tiene evaluación psicológica gratis, todo pagado por el estado. 942 00:38:05,482 --> 00:38:07,660 - Buenas noches, Muncy. - Espere, sargento. 943 00:38:07,875 --> 00:38:09,544 Quería darle las gracias. 944 00:38:09,903 --> 00:38:11,587 - ¿Por qué? - Cuando estaba en la iglesia, 945 00:38:11,636 --> 00:38:13,456 pensé en algo que me dijo. 946 00:38:13,769 --> 00:38:15,210 Digo muchas cosas. 947 00:38:15,666 --> 00:38:17,359 La oración de la Policía... 948 00:38:17,587 --> 00:38:18,838 Querido Dios, sácame de esta, 949 00:38:18,886 --> 00:38:20,673 te prometo que no lo vuelvo a hacer. 950 00:38:21,236 --> 00:38:24,385 Te lo agradezco, Muncy, pero no me debes las gracias a mí o a Dios. 951 00:38:24,544 --> 00:38:26,095 Tú lo hiciste. 952 00:38:26,285 --> 00:38:27,982 Eso fue todo tuyo. 953 00:38:31,508 --> 00:38:33,019 ¿Estás bien? 954 00:38:33,523 --> 00:38:35,688 Lo estaré cuando dejen de preguntarme eso. 955 00:38:48,901 --> 00:38:50,348 Detective. 956 00:38:50,722 --> 00:38:52,680 Gracias por reunirte conmigo. 957 00:38:54,477 --> 00:38:55,734 Capitán. 958 00:38:55,949 --> 00:38:57,281 Me alegro de verte. 959 00:38:57,621 --> 00:38:58,835 Lo mismo digo. 960 00:38:59,045 --> 00:39:00,750 - ¿Cómo está Noah? - Está bien. 961 00:39:00,922 --> 00:39:02,799 Está bien. Todo está bien. 962 00:39:03,224 --> 00:39:04,676 ¿Y tú? 963 00:39:06,673 --> 00:39:09,460 La última vez que nos vimos fue un... 964 00:39:09,850 --> 00:39:11,674 Ese fue un mal momento para mí. 965 00:39:13,680 --> 00:39:15,395 Peor momento para mí. 966 00:39:20,941 --> 00:39:23,777 Sé que solo intentabas hacerme sentir segura. 967 00:39:27,110 --> 00:39:29,614 Creo que ambos sentimos eso. 968 00:39:30,324 --> 00:39:32,203 Solo que no era el momento adecuado. 969 00:39:36,442 --> 00:39:37,639 970 00:39:37,691 --> 00:39:39,657 Estás investigando a este pandillero BX9 971 00:39:39,706 --> 00:39:41,462 - por dos asesinatos, ¿verdad? - Sí. 972 00:39:42,090 --> 00:39:43,561 Lo sacaron de Green Haven. 973 00:39:43,610 --> 00:39:45,877 A los presos les dan permiso para salir y dar un golpe. 974 00:39:45,967 --> 00:39:49,059 El oficial de prisiones está detrás, él consigue el dinero y ellos cigarrillos. 975 00:39:49,107 --> 00:39:52,241 ¿Crees que este tipo Junior Suarez 976 00:39:52,289 --> 00:39:54,559 - pudo haber violado a mi víctima? - Bueno, ¿quién es ella? 977 00:39:54,728 --> 00:39:57,117 Una joven niñera sin conexiones criminales. 978 00:39:57,424 --> 00:39:58,595 ¿Cuándo? 979 00:39:58,929 --> 00:40:00,513 Hace como una semana. 980 00:40:00,815 --> 00:40:02,812 Bueno, ese fue más o menos el momento en que consiguió salir 981 00:40:02,860 --> 00:40:04,396 y cometió el golpe que estamos investigando, 982 00:40:04,445 --> 00:40:05,790 una señora en Staten Island. 983 00:40:05,903 --> 00:40:07,822 ¿Fue personal? 984 00:40:08,126 --> 00:40:10,575 Presidenta de la Asociación de Propietarios, no muy querida. 985 00:40:10,872 --> 00:40:12,386 Todavía estamos investigando. 986 00:40:12,434 --> 00:40:13,953 ¿Y el tuyo? 987 00:40:14,254 --> 00:40:15,826 Bueno, sabía su nombre. 988 00:40:16,069 --> 00:40:18,166 Y se tomó una selfi. 989 00:40:20,225 --> 00:40:21,874 Parece como si estuviera tratando de probarle a alguien 990 00:40:21,922 --> 00:40:23,379 que el trabajo estaba hecho. 991 00:40:25,317 --> 00:40:27,097 Descubrimos a otro par de violadores 992 00:40:27,145 --> 00:40:28,751 con lo que Suarez no tuvo nada que ver, 993 00:40:28,799 --> 00:40:31,512 pero también se tomaron una selfi. 994 00:40:32,019 --> 00:40:34,015 Escuché de asesinatos por encargo. 995 00:40:34,239 --> 00:40:36,434 Nunca escuché de violaciones por encargo. 996 00:40:36,807 --> 00:40:38,500 Venganza por encargo. 997 00:40:38,728 --> 00:40:40,063 Por eso te llamé. 998 00:40:40,158 --> 00:40:42,112 Creo que tú y yo estamos trabajando en el mismo caso 999 00:40:42,160 --> 00:40:43,901 desde extremos opuestos. 1000 00:40:46,056 --> 00:40:47,623 Está bien, compañera. 1001 00:40:51,003 --> 00:40:52,333 Está bien. 1002 00:40:57,548 --> 00:41:01,874 www.subtitulamos.tv