1 00:00:04,482 --> 00:00:06,180 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:06,223 --> 00:00:07,485 las ofensas de origen sexual 3 00:00:07,529 --> 00:00:09,792 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:09,835 --> 00:00:12,360 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:12,403 --> 00:00:14,144 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:14,188 --> 00:00:15,624 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,843 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:17,887 --> 00:00:20,411 Estas son sus historias. 9 00:00:22,805 --> 00:00:25,938 Está bastante tranquilo ahí atrás. 10 00:00:25,982 --> 00:00:27,636 Naomi, ¿todo bien? 11 00:00:27,679 --> 00:00:29,788 Sí, estoy empezando con las solicitudes para la universidad. 12 00:00:29,812 --> 00:00:32,554 Eso es genial, Srta. Harvard, pero hoy estarás debatiendo. 13 00:00:32,597 --> 00:00:34,686 Lo sé, entrenadora. 14 00:00:34,730 --> 00:00:35,861 Entrenadores. 15 00:00:35,905 --> 00:00:37,272 Ya sé. 16 00:00:37,294 --> 00:00:39,427 Estoy soñando con Wikileaks, Anonymous y el FBI contra Fazaga. 17 00:00:39,691 --> 00:00:41,911 Bien, pero no hagas gestos con las manos. 18 00:00:41,954 --> 00:00:44,000 Cuando un hombre hace un gesto cortante, es decisivo. 19 00:00:44,044 --> 00:00:45,132 Cuando una mujer lo hace... 20 00:00:45,175 --> 00:00:46,829 Los jueces se ponen nerviosos. 21 00:00:49,136 --> 00:00:50,765 ¿Tengo que ser pareja de Todd de nuevo? 22 00:00:50,789 --> 00:00:53,096 Todd y tú son nuestros debatientes estrellas. 23 00:00:53,140 --> 00:00:55,142 Pero él se burla de mí constantemente. 24 00:00:55,185 --> 00:00:56,317 Igual que Sean. 25 00:00:56,360 --> 00:00:57,927 Es solo porque les gustas. 26 00:00:57,970 --> 00:01:00,251 Al menos no vas en el autobús con ninguno de ellos, ¿no? 27 00:01:01,844 --> 00:01:04,412 ¿Tu remilgada compañera de equipo es demasiado buena para el autobús escolar? 28 00:01:04,455 --> 00:01:05,891 ¿Ya conociste a su mamá? 29 00:01:05,935 --> 00:01:07,589 Vive en una furgoneta. 30 00:01:07,632 --> 00:01:10,374 Este autobús quizás le recuerde cosas de su infancia, 31 00:01:10,418 --> 00:01:11,941 como orinar en una botella de agua vacía. 32 00:01:11,984 --> 00:01:13,420 No es posible. 33 00:01:13,464 --> 00:01:15,138 La Srta. Nevera quizás mea cubitos de hielo. 34 00:01:15,162 --> 00:01:17,686 Apuesto a que cada vez que abre las piernas, se enciende una luz. 35 00:01:17,729 --> 00:01:19,557 ¿Quién te enseñó chistes de papá, Sean? 36 00:01:19,601 --> 00:01:21,820 Pensé que el tuyo se había escapado con una chica del trabajo. 37 00:01:21,864 --> 00:01:24,432 Cállate y sigue estudiando, Booker. 38 00:01:27,435 --> 00:01:28,455 Muy bien, apúrense, chicos. 39 00:01:28,479 --> 00:01:30,742 Todos afuera del autobús. 40 00:01:30,786 --> 00:01:33,396 Vamos. 41 00:01:33,441 --> 00:01:35,834 Bien, secundaria Birchfield, escuchen. 42 00:01:35,878 --> 00:01:37,880 Nos registraremos en el hotel, 43 00:01:37,923 --> 00:01:39,727 luego irán directo a sus habitaciones, 44 00:01:39,751 --> 00:01:41,491 dejarán sus bolsos. 45 00:01:41,536 --> 00:01:44,800 Nos reuniremos en el salón de baile a las 15:00. 46 00:01:44,843 --> 00:01:46,628 Trajes y corbatas. 47 00:01:46,670 --> 00:01:47,977 Vístanse elegantes. 48 00:01:48,020 --> 00:01:49,761 Vinimos para matar. 49 00:01:49,805 --> 00:01:51,067 Muy bien, andando. 50 00:01:51,110 --> 00:01:53,548 Que no los atropelle un auto, por favor. 51 00:01:59,031 --> 00:02:00,859 El activismo beneficia a la democracia. 52 00:02:00,903 --> 00:02:03,340 Sostenemos que el miedo a la piratería hace que el Gobierno 53 00:02:03,384 --> 00:02:05,908 bloquee información que nunca tuvo la intención 54 00:02:05,951 --> 00:02:07,692 de compartir con el público en primer lugar. 55 00:02:07,736 --> 00:02:11,435 Además, ¿pueden los Gobiernos volverse más herméticos 56 00:02:11,478 --> 00:02:13,350 de lo que ya son? 57 00:02:13,394 --> 00:02:17,615 Como dijo Michael Hayden, exdirector de la CIA y Seguridad Nacional: 58 00:02:17,659 --> 00:02:19,661 "Recibí un email que decía Feliz Navidad. 59 00:02:19,704 --> 00:02:23,143 Llevaba una marca de clasificación de ultrasecreto". 60 00:02:25,797 --> 00:02:28,191 Sostenemos que el secretismo en el Gobierno 61 00:02:28,235 --> 00:02:32,152 no conduce a la seguridad, sino a más secretismo. 62 00:02:32,195 --> 00:02:34,805 La democracia no puede prosperar en las sombras. 63 00:02:34,850 --> 00:02:38,027 Los hacktivistas descubren los abusos gubernamentales, 64 00:02:38,070 --> 00:02:42,336 informan a los ciudadanos y mantienen honestos a los políticos. 65 00:02:42,379 --> 00:02:44,599 El hacktivismo es una luz desinfectante 66 00:02:44,642 --> 00:02:46,470 que ilumina los rincones oscuros, 67 00:02:46,514 --> 00:02:50,213 esencial para la supervivencia de nuestra democracia. 68 00:02:50,257 --> 00:02:52,215 ¡Sí, buena chica! 69 00:03:03,879 --> 00:03:07,361 Veo que los jueces llegaron a una decisión. 70 00:03:14,455 --> 00:03:16,805 La primera ronda es para... 71 00:03:20,374 --> 00:03:22,332 Secundaria Birchfield. 72 00:03:22,376 --> 00:03:24,682 ¡Sí! 73 00:03:24,726 --> 00:03:28,512 Todd Edmondson del último año y Naomi Hayes de primer año, 74 00:03:28,556 --> 00:03:30,862 quienes pueden ser la mejor razón 75 00:03:30,906 --> 00:03:33,691 por la que Birchfield se hizo mixta hace dos años. 76 00:03:39,088 --> 00:03:40,481 Un segundo. 77 00:03:42,091 --> 00:03:44,049 ¡Un segundo! 78 00:03:44,093 --> 00:03:45,486 ¿Puedo ayudarte? 79 00:03:47,401 --> 00:03:49,272 - Bonita bata. - Es un kimono. 80 00:03:49,316 --> 00:03:51,143 ¿Tu mamá lo consiguió en la beneficiencia? 81 00:03:51,187 --> 00:03:52,841 No le hagas caso. 82 00:03:52,884 --> 00:03:55,017 - ¿Están bebiendo? - ¿Quieres unirte a nosotros? 83 00:03:55,060 --> 00:03:57,889 Resultado... las resacas te dejan estúpido y lento. 84 00:03:57,933 --> 00:04:00,892 Kubota y otros, 2001: "El alcohol reduce el volumen cerebral", 85 00:04:00,936 --> 00:04:03,025 o como le gusta decir a mi tío Lew: 86 00:04:03,068 --> 00:04:04,592 "Si bebes, no puedes pensar". 87 00:04:04,635 --> 00:04:06,724 ¿Qué les dije? Pequeña Srta. Nevera. 88 00:04:06,768 --> 00:04:10,554 Ahí están, la pareja poderosa... 89 00:04:10,598 --> 00:04:14,254 Obi Naomi y el Toddpadre, estuvieron geniales hoy. 90 00:04:14,297 --> 00:04:15,864 ¿Et tu, Booker? 91 00:04:15,907 --> 00:04:18,301 Ya termino y me voy a la cama en una hora. 92 00:04:18,345 --> 00:04:20,172 Mañana tenemos que levantarnos a las siete. 93 00:04:20,216 --> 00:04:25,613 Mira, sé que a veces digo tonterías, pero no lo digo en serio. 94 00:04:25,656 --> 00:04:28,050 Vamos, Nay. ¿Solo una? 95 00:04:34,926 --> 00:04:36,624 Una de nosotros. 96 00:04:36,667 --> 00:04:39,975 ¡Una de nosotros, una de nosotros, 97 00:04:40,018 --> 00:04:43,239 una de nosotros, una de nosotros! 98 00:04:47,983 --> 00:04:50,115 Naomi, ¿estás bien? 99 00:04:50,159 --> 00:04:52,030 Estoy bien. 100 00:06:48,844 --> 00:06:55,144 www.subtitulamos.tv 101 00:07:07,383 --> 00:07:08,993 ¿Autocuidado? 102 00:07:09,037 --> 00:07:11,561 Peonía y grosella negra. 103 00:07:11,605 --> 00:07:13,389 Huele bien. 104 00:07:13,433 --> 00:07:14,782 Sí, 105 00:07:14,825 --> 00:07:18,525 meditación de 15 minutos para sacármelo de la cabeza. 106 00:07:18,568 --> 00:07:20,309 Me sorprende que sea todo lo que se necesita. 107 00:07:20,352 --> 00:07:24,444 Bueno, estoy aprendiendo a tomar mis momentos cuando puedo. 108 00:07:24,487 --> 00:07:27,403 Hablando de eso, Phoebe consiguió entradas 109 00:07:27,447 --> 00:07:31,842 para una conferencia en la universidad para expandir nuestros horizontes. 110 00:07:31,886 --> 00:07:33,670 Bien. 111 00:07:33,714 --> 00:07:36,933 Bueno, será mejor que te vayas, mientras esto esté tranquilo. 112 00:07:36,978 --> 00:07:38,806 Es casi demasiado tranquilo. 113 00:07:38,849 --> 00:07:42,374 ¿Velasco y Churlish hablando de cerca? 114 00:07:42,418 --> 00:07:43,985 Esa peregrinación a Maine 115 00:07:44,028 --> 00:07:45,813 debe haber salido bien. 116 00:07:45,856 --> 00:07:47,075 Él consiguió lo que necesitaba. 117 00:07:47,118 --> 00:07:49,294 ¿Así que están bien? 118 00:07:49,338 --> 00:07:51,993 Sí. 119 00:07:52,036 --> 00:07:54,691 ¿Algo más que quieras decirme? 120 00:07:54,735 --> 00:07:56,084 No. 121 00:07:59,566 --> 00:08:00,816 Capitán Benson. 122 00:08:03,371 --> 00:08:04,371 COMISARÍA 14.ª, SÁBADO, 29 DE ABRIL 123 00:08:04,527 --> 00:08:07,617 Naomi Hayes, 17 años, alumna sobresaliente, 124 00:08:07,661 --> 00:08:10,838 estrella en el equipo de debate en la secundaria Birchfield en Albany, 125 00:08:10,881 --> 00:08:12,492 sin antecedentes, sin problemas de disciplina. 126 00:08:12,535 --> 00:08:14,885 ¿Y están seguros de que ella fue la que incendió el autobús? 127 00:08:14,929 --> 00:08:16,080 Estaba sentada en la acera 128 00:08:16,104 --> 00:08:17,497 justo enfrente del hotel, 129 00:08:17,540 --> 00:08:19,475 tenía en sus manos el cuchillo que se usó para cortar los asientos. 130 00:08:19,499 --> 00:08:20,848 Ni siquiera intentaba ocultarlo. 131 00:08:20,891 --> 00:08:23,111 Bien, ¿algún signo obvio de agresión sexual? 132 00:08:23,154 --> 00:08:25,156 Algo le pasó a esa chica esta noche. 133 00:08:25,200 --> 00:08:27,942 Su expresión, la forma en que se abraza 134 00:08:27,985 --> 00:08:29,987 y sus pantalones están al revés. 135 00:08:30,031 --> 00:08:33,991 Entiendo. Está bien. Nos encargaremos desde aquí. 136 00:08:34,034 --> 00:08:35,515 Supongo que esos son los padres. 137 00:08:35,558 --> 00:08:37,734 Acompañantes del equipo. Se alojan en el mismo hotel. 138 00:08:37,778 --> 00:08:40,345 - ¿Ya hablaron con ellos? - Los dejamos para ustedes. 139 00:08:40,389 --> 00:08:43,871 Bien, Churlish y Velasco, van con los acompañantes. 140 00:08:43,914 --> 00:08:46,308 Muncy, vienes conmigo. 141 00:08:47,875 --> 00:08:49,311 ¿Naomi? 142 00:08:49,354 --> 00:08:53,141 Soy la capitán Benson y ella es la detective Muncy. 143 00:08:53,184 --> 00:08:54,577 Te traje unos bocadillos. 144 00:08:54,621 --> 00:08:58,625 Le dije a la otra detective que estoy bien. 145 00:08:58,668 --> 00:09:01,192 Estás en el equipo de debate, ¿cierto? 146 00:09:01,236 --> 00:09:03,194 Todo para llegar a la verdad. 147 00:09:03,238 --> 00:09:05,501 Se parece mucho a nuestro trabajo. 148 00:09:08,548 --> 00:09:10,395 ¿Quieres contarnos por qué incendiaste el autobús? 149 00:09:10,419 --> 00:09:12,116 No sé por qué lo hice. 150 00:09:12,160 --> 00:09:13,814 Bueno, tal vez algo más lo provocó. 151 00:09:13,857 --> 00:09:17,382 Tal vez algo que ni siquiera te das cuenta de que está conectado. 152 00:09:17,426 --> 00:09:20,124 ¿Está poniendo atención? Dije que no sé por qué. 153 00:09:20,168 --> 00:09:22,736 Naomi, algo pasó. 154 00:09:22,779 --> 00:09:26,957 ¿Compartes el cuarto de hotel con alguien más? 155 00:09:27,001 --> 00:09:28,916 Soy la única chica del equipo. 156 00:09:28,959 --> 00:09:30,265 - Eso tiene que ser duro. - Sí. 157 00:09:30,308 --> 00:09:31,788 Los chicos pueden ser idiotas a veces. 158 00:09:31,832 --> 00:09:33,573 ¿Qué tal todo el tiempo? 159 00:09:33,616 --> 00:09:38,186 A veces el trauma puede hacernos comportar 160 00:09:38,229 --> 00:09:41,624 de maneras sorprendentes, ¿sabes? 161 00:09:41,668 --> 00:09:45,149 Como hacernos enojar, 162 00:09:45,193 --> 00:09:47,543 volvernos violentos. 163 00:09:47,587 --> 00:09:48,631 Clásica policía. 164 00:09:48,675 --> 00:09:50,807 Ver el resultado y adaptar el simbolismo. 165 00:09:50,851 --> 00:09:53,810 Una narrativa de que alguien fue herido y encienden un fósforo. 166 00:09:53,854 --> 00:09:55,986 - ¿Estabas herida? - No. 167 00:09:56,030 --> 00:09:57,597 No hay simbolismo aquí. 168 00:09:57,640 --> 00:09:59,337 El mar es el mar. 169 00:09:59,381 --> 00:10:02,645 El viejo es el viejo, el chico es el chico. 170 00:10:02,689 --> 00:10:04,821 Es de Hemingway. 171 00:10:04,865 --> 00:10:06,649 Sí. 172 00:10:06,693 --> 00:10:07,911 Escuché de él. 173 00:10:07,955 --> 00:10:10,000 Vi a Naomi cuando salió del hotel. 174 00:10:10,044 --> 00:10:11,523 Parecía estar bien. 175 00:10:11,567 --> 00:10:13,545 ¿Estaba al tanto de algo que pudiera haberla molestado? 176 00:10:13,569 --> 00:10:16,006 No. No, ganó el debate. 177 00:10:16,050 --> 00:10:18,095 Bueno, tal vez los chicos no estaban muy contentos con eso. 178 00:10:18,139 --> 00:10:22,012 Para ser honesta, no estoy segura de por qué Crímenes Sexuales está involucrado. 179 00:10:22,056 --> 00:10:23,361 ¿No fue un incendio provocado? 180 00:10:23,405 --> 00:10:25,015 La detective que la recogió 181 00:10:25,059 --> 00:10:26,756 cree que puede haber sido abusada. 182 00:10:26,800 --> 00:10:29,716 ¿Por uno de los chicos? 183 00:10:29,759 --> 00:10:32,196 ¿Qué puede decirme de ellos? 184 00:10:32,240 --> 00:10:35,504 Todos estaban animados, de muy buen humor. 185 00:10:35,547 --> 00:10:36,984 Ganamos la primera ronda 186 00:10:37,027 --> 00:10:38,812 de las finales de la costa este hoy. 187 00:10:38,855 --> 00:10:42,250 ¿Cuándo fue la última vez que vio a Naomi? 188 00:10:42,293 --> 00:10:44,252 Fue en el toque de queda. 189 00:10:44,295 --> 00:10:46,254 Los encontré a todos en el cuarto de Todd. 190 00:10:46,297 --> 00:10:48,038 Había algo de bebidas, 191 00:10:48,082 --> 00:10:50,693 pero Naomi parecía estar bien con eso. 192 00:10:50,737 --> 00:10:52,216 Estaba participando. 193 00:10:52,260 --> 00:10:53,696 Esperaba que finalmente 194 00:10:53,740 --> 00:10:55,480 la aceptaran como una igual. 195 00:10:55,524 --> 00:10:57,047 Eres una chica muy inteligente, Naomi, 196 00:10:57,091 --> 00:10:58,396 y por lo que tenemos entendido, 197 00:10:58,440 --> 00:11:02,705 sacas muy buenas notas. 198 00:11:02,749 --> 00:11:07,275 Pero a veces en la vida, ocurren situaciones que... 199 00:11:07,318 --> 00:11:10,321 simplemente no estamos preparados para hacerles frente. 200 00:11:10,365 --> 00:11:12,280 A veces un incendio es solo un incendio. 201 00:11:12,323 --> 00:11:14,586 Sí, a veces. 202 00:11:14,630 --> 00:11:18,852 A veces es una forma de intentar tomar el control. 203 00:11:24,248 --> 00:11:26,120 Después de que murió mi mamá, me metía en problemas 204 00:11:26,163 --> 00:11:27,991 por robar carritos de supermercado. 205 00:11:28,035 --> 00:11:30,602 Los hacía correr colina abajo con mi hermanito. 206 00:11:30,646 --> 00:11:34,084 ¿Eso la hacía sentir mejor? 207 00:11:34,128 --> 00:11:37,740 Cada vez. 208 00:11:37,784 --> 00:11:41,918 Nada de lo que hago me hace sentir mejor. 209 00:11:52,363 --> 00:11:54,757 ¿Cuándo empezaste a cortarte, Naomi? 210 00:11:54,801 --> 00:11:57,368 No recuerdo. 211 00:12:01,459 --> 00:12:03,259 Bueno, lo que te haya pasado en el pasado, 212 00:12:03,287 --> 00:12:06,900 lo que haya pasado esta noche, 213 00:12:06,943 --> 00:12:10,164 ya pasó y estás a salvo. 214 00:12:11,643 --> 00:12:14,211 Puedes contarnos lo que pasó. 215 00:12:18,694 --> 00:12:20,783 Estaba en una fiesta, en el cuarto de al lado. 216 00:12:20,827 --> 00:12:24,918 Tomé unas copas, luego tuve sexo, pero no quería. 217 00:12:24,961 --> 00:12:26,920 ¿Con un chico de tu equipo? 218 00:12:26,963 --> 00:12:28,660 Realmente no lo recuerdo. Estaba oscuro. 219 00:12:28,704 --> 00:12:29,855 No quiero meter a nadie en problemas. 220 00:12:29,879 --> 00:12:31,794 - No debería haber dicho nada. - Naomi. 221 00:12:31,838 --> 00:12:35,319 Naomi, solo estamos aquí para ayudarte. 222 00:12:35,363 --> 00:12:36,668 ¿Está bien? 223 00:12:36,712 --> 00:12:38,148 ¿Sí? 224 00:12:38,192 --> 00:12:40,629 - La mamá de Naomi está aquí. - Gracias. 225 00:12:40,672 --> 00:12:42,674 No puedo permitir que mi mamá se entere de esto. 226 00:12:42,718 --> 00:12:47,114 Está bien. Lo entiendo. Es tu decisión. 227 00:12:47,157 --> 00:12:49,681 Naomi, en mi experiencia, 228 00:12:49,725 --> 00:12:54,251 a veces guardar secretos puede empeorar las cosas. 229 00:12:54,295 --> 00:12:56,863 ¿Puede hablar con ella, por favor? 230 00:13:02,999 --> 00:13:04,871 Claro. 231 00:13:10,224 --> 00:13:11,573 ¿Mi niña? 232 00:13:11,616 --> 00:13:13,357 Escuche, ha estado... Nosotros... 233 00:13:13,401 --> 00:13:15,707 Mi pobre bebé. 234 00:13:15,751 --> 00:13:18,928 Muy bien, Sra. Hayes, Naomi superará esto, 235 00:13:18,972 --> 00:13:21,844 pero todavía tenemos más preguntas para ella y para usted. 236 00:13:21,888 --> 00:13:23,672 Sí, ¿y qué pasa con el arresto por incendio provocado? 237 00:13:23,715 --> 00:13:26,153 Bueno, el capitán de la comisaría accedió 238 00:13:26,196 --> 00:13:28,111 a poner a Naomi bajo su custodia. 239 00:13:28,155 --> 00:13:30,331 Y van a darles una orden de comparecencia 240 00:13:30,374 --> 00:13:32,028 para una cita en el tribunal de menores. 241 00:13:32,072 --> 00:13:33,595 Entonces, ¿podemos irnos a casa? 242 00:13:33,638 --> 00:13:36,206 Primero, necesitamos que vayas a Emergencias y hagas un kit de violación. 243 00:13:36,250 --> 00:13:37,729 La detective Muncy las llevará, 244 00:13:37,773 --> 00:13:40,907 y hablaré con ustedes mañana. 245 00:13:45,868 --> 00:13:48,131 Bueno, esto no será fácil. 246 00:13:48,175 --> 00:13:50,351 Admitió haber sido abusada, 247 00:13:50,394 --> 00:13:51,961 pero no quiere dar un nombre. 248 00:13:52,005 --> 00:13:53,925 - ¿Dónde están los Young? - Volvieron al hotel. 249 00:13:53,963 --> 00:13:55,486 Tienen una docena de chicos que cuidar. 250 00:13:55,530 --> 00:13:57,116 Muy bien, ¿tienen idea de cuál de ellos 251 00:13:57,140 --> 00:13:58,750 pudo haber hecho esto? 252 00:13:58,794 --> 00:14:00,816 Reconocen que los chicos pueden ser abusivos, pero no violadores. 253 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 Así que los están protegiendo, lo que es de esperar. 254 00:14:02,624 --> 00:14:04,297 El torneo termina en unos días. 255 00:14:04,321 --> 00:14:05,908 ¿Deberíamos traerlos antes de que vuelvan a Albany? 256 00:14:05,932 --> 00:14:07,431 Consigamos algo de ventaja primero. 257 00:14:07,455 --> 00:14:09,631 Revisen las cámaras de vigilancia del hotel, 258 00:14:09,674 --> 00:14:13,591 esperemos al kit de violación y después traemos al equipo completo, 259 00:14:13,635 --> 00:14:15,898 con debate o sin debate. 260 00:14:21,034 --> 00:14:23,819 Así que esta chica, después de ser arrestada por incendio provocado, 261 00:14:23,863 --> 00:14:25,449 revela un abuso, ¿pero no nombra a su abusador? 262 00:14:25,473 --> 00:14:26,929 Bueno, ella dice que no lo recuerda. 263 00:14:26,953 --> 00:14:28,737 ¿Es solo un truco para ganar simpatía? 264 00:14:28,780 --> 00:14:30,391 Tengo que preguntar. 265 00:14:30,434 --> 00:14:32,959 Ella dice que fue abusada y yo le creo. 266 00:14:33,002 --> 00:14:36,179 Y su equipo de debate parece competitivo, brutal. 267 00:14:36,223 --> 00:14:38,225 Tal vez tiene miedo de represalias. 268 00:14:38,268 --> 00:14:41,881 ¿Consiguieron algo de las cámaras del hotel? 269 00:14:41,924 --> 00:14:43,404 Solo imágenes del ascensor. 270 00:14:43,447 --> 00:14:45,188 Naomi yéndose, no hay cámaras en el pasillo. 271 00:14:45,232 --> 00:14:46,755 Conseguí una lista de asignación de habitaciones. 272 00:14:46,798 --> 00:14:48,235 Todo el equipo está en un piso. 273 00:14:48,278 --> 00:14:49,932 Todd Edmondson y Sean Richards 274 00:14:49,976 --> 00:14:51,760 están en la habitación conectada con la de Naomi. 275 00:14:51,803 --> 00:14:52,955 ¿Estos chicos tienen antecedentes? 276 00:14:52,979 --> 00:14:54,217 - ¿Problemas de disciplina? - No. 277 00:14:54,241 --> 00:14:55,720 Todos sobresalientes, irán a la universidad. 278 00:14:55,764 --> 00:14:57,113 Lo que sabemos que no significa nada. 279 00:14:57,157 --> 00:14:58,699 Bueno, nada es lo que me están dando 280 00:14:58,723 --> 00:15:00,247 como evidencia en este momento. 281 00:15:00,290 --> 00:15:02,031 El kit de violación de Naomi acaba de dar positivo 282 00:15:02,075 --> 00:15:03,728 para semen y abrasiones. 283 00:15:03,772 --> 00:15:05,382 No hay coincidencias en el sistema. 284 00:15:05,426 --> 00:15:08,472 Traigan a todos los chicos que estuvieron de fiesta en ese cuarto. 285 00:15:08,516 --> 00:15:11,127 Lo haré. 286 00:15:11,171 --> 00:15:13,216 Mi hijo no es un violador. 287 00:15:13,260 --> 00:15:15,044 Es la estrella en el equipo de debate. 288 00:15:15,088 --> 00:15:16,959 Tenemos una acusación creíble. 289 00:15:17,003 --> 00:15:18,134 Solo intentamos descartarlo. 290 00:15:18,178 --> 00:15:19,440 ¿Naomi me acusó? 291 00:15:19,483 --> 00:15:20,876 ¿Estuvo en tu cuarto anoche? 292 00:15:20,920 --> 00:15:22,269 Sí. También otros cuatro chicos. 293 00:15:22,312 --> 00:15:23,748 Asumo que están hablando con ellos. 294 00:15:23,792 --> 00:15:25,228 Sí, así es. 295 00:15:25,272 --> 00:15:26,510 Si me piden mi opinión, ella tenía miedo de competir hoy. 296 00:15:26,534 --> 00:15:28,057 Sí, bueno, no te estamos pidiendo nada. 297 00:15:28,101 --> 00:15:30,494 Excepto una muestra de ADN. 298 00:15:32,018 --> 00:15:33,933 ¿Quieren analizar el ADN de Sean? No lo sé. 299 00:15:33,976 --> 00:15:34,977 Debería llamar a mi esposo. 300 00:15:35,021 --> 00:15:36,718 Esto descartará a su hijo. 301 00:15:36,761 --> 00:15:38,043 A menos que haya una razón para que tu ADN 302 00:15:38,067 --> 00:15:39,677 esté en el kit de violación de Naomi, Sean. 303 00:15:39,721 --> 00:15:41,810 No. No. ¿La Srta. Nevera? 304 00:15:41,853 --> 00:15:43,092 Nunca me acercaría a ella. 305 00:15:43,116 --> 00:15:44,769 Pero estuvieron pasando el rato anoche. 306 00:15:44,813 --> 00:15:46,467 Ella tomó un trago. 307 00:15:46,510 --> 00:15:48,643 Luego volvió a su cuarto supuestamente a estudiar. 308 00:15:48,686 --> 00:15:50,123 ¿Supuestamente? 309 00:15:50,165 --> 00:15:52,081 ¿Qué significa eso? 310 00:15:52,125 --> 00:15:55,084 A mí me parece que tenía otros planes. 311 00:15:55,128 --> 00:15:57,565 Y no hablo de prender fuego a nuestro autobús. 312 00:15:57,608 --> 00:15:59,480 No sé por qué Naomi incendió nuestro autobús. 313 00:15:59,523 --> 00:16:01,134 Ni siquiera la conozco tan bien. 314 00:16:01,177 --> 00:16:02,198 Pero pasaste el rato con ella anoche. 315 00:16:02,222 --> 00:16:03,658 Sí, pero no la violé. 316 00:16:03,701 --> 00:16:05,331 Mi hijo no está involucrado en esto de ninguna manera. 317 00:16:05,355 --> 00:16:06,313 Es un buen chico. 318 00:16:06,356 --> 00:16:07,836 Si nos da una muestra de ADN, 319 00:16:07,879 --> 00:16:09,316 podemos descartarlo como sospechoso. 320 00:16:09,359 --> 00:16:11,013 ¿Y estar en el sistema para siempre? 321 00:16:11,057 --> 00:16:12,425 Denme una buena razón para que un negro 322 00:16:12,449 --> 00:16:14,079 - confíe en la policía. - Yo no lo hice. 323 00:16:14,103 --> 00:16:17,585 Booker, no hables más. Pido un abogado. 324 00:16:17,628 --> 00:16:19,761 - Tienes derecho, pero... - ¿Pero qué? 325 00:16:19,804 --> 00:16:22,416 ¿Qué me dirás ahora, hermano? 326 00:16:22,459 --> 00:16:24,418 Papá, espera. 327 00:16:24,461 --> 00:16:25,506 Yo no lo hice. 328 00:16:25,549 --> 00:16:27,029 Tampoco ninguno de los otros chicos. 329 00:16:27,073 --> 00:16:29,989 La acosaron y le hicieron bromas, pero no la violaron. 330 00:16:30,032 --> 00:16:32,556 Sé quién lo hizo. 331 00:16:45,830 --> 00:16:48,181 No. 332 00:16:50,531 --> 00:16:53,882 ¿Todos en la escuela vieron esto? 333 00:16:53,925 --> 00:16:56,363 Lo siento, Naomi. 334 00:16:56,406 --> 00:16:59,714 ¿Le dirá a mi mamá que mentí? 335 00:16:59,757 --> 00:17:02,021 No. 336 00:17:02,064 --> 00:17:05,981 Pero tú lo harás, cuando estés lista. 337 00:17:08,288 --> 00:17:12,683 Ella cree que siempre soy perfecta. 338 00:17:12,727 --> 00:17:16,209 Así que la chica buena... 339 00:17:16,252 --> 00:17:20,082 nunca puede mentir, nunca puede decir que no. 340 00:17:21,474 --> 00:17:25,608 Naomi, ¿eso es lo que pasó contigo y los Young? 341 00:17:25,653 --> 00:17:27,089 Es complicado. 342 00:17:27,133 --> 00:17:30,788 Siempre lo es. 343 00:17:30,832 --> 00:17:33,574 ¿Qué tal si me cuentas cómo 344 00:17:33,617 --> 00:17:37,621 empezó todo esto? 345 00:17:37,665 --> 00:17:39,754 Odiaba viajar en el autobús. 346 00:17:39,797 --> 00:17:41,364 Los chicos eran muy ruidosos. 347 00:17:41,408 --> 00:17:43,584 Sacaban mis cosas de la mochila 348 00:17:43,627 --> 00:17:46,195 y las tiraban, se reían de mis tampones. 349 00:17:46,239 --> 00:17:50,069 Los adolescentes pueden ser crueles. 350 00:17:50,112 --> 00:17:52,201 Y cuando Helene y Parker dijeron que 351 00:17:52,245 --> 00:17:56,249 podía ir con ellos, 352 00:17:56,292 --> 00:17:59,904 me hizo sentir vista. 353 00:17:59,948 --> 00:18:02,385 Lo entiendo. 354 00:18:03,952 --> 00:18:06,346 ¿Pero cómo... 355 00:18:06,389 --> 00:18:10,132 cómo se volvió sexual? 356 00:18:10,176 --> 00:18:11,786 Cenábamos juntos. 357 00:18:11,829 --> 00:18:14,354 Sirvieron vino. 358 00:18:17,574 --> 00:18:21,143 Me trataron como a una igual. 359 00:18:21,187 --> 00:18:25,278 Nadie me había tratado así antes. 360 00:18:25,321 --> 00:18:27,889 Al principio, solo... fueron besos. 361 00:18:27,932 --> 00:18:31,197 Sobre todo Helene y yo. 362 00:18:31,240 --> 00:18:34,678 Parker miraba. 363 00:18:34,722 --> 00:18:37,768 Los hacía felices a ambos y eso me hacía feliz a mí. 364 00:18:37,812 --> 00:18:40,249 Y mi desempeño en los debates era mejor que nunca. 365 00:18:43,296 --> 00:18:47,648 Y, Naomi, ¿qué pasó? ¿Qué pasó anoche? 366 00:18:49,954 --> 00:18:55,525 Fui a su habitación, después de pasar el rato con los chicos. 367 00:18:57,440 --> 00:19:00,182 Helene, Parker y yo solíamos celebrar 368 00:19:00,226 --> 00:19:02,750 después de ganar un debate. 369 00:19:05,361 --> 00:19:09,278 Helene se dio cuenta de que había estado bebiendo. 370 00:19:09,322 --> 00:19:10,975 Pensé que se enojaría al principio. 371 00:19:11,019 --> 00:19:12,499 Pero no se enojó. 372 00:19:12,542 --> 00:19:14,631 Ella estaba feliz de que ganáramos la primera ronda. 373 00:19:14,675 --> 00:19:17,199 Dijo que quería darle a Parker 374 00:19:17,243 --> 00:19:19,201 lo que él había estado esperando. 375 00:19:22,117 --> 00:19:25,599 ¿Qué significa eso? 376 00:19:25,642 --> 00:19:30,343 Nos besamos, con Parker mirando, como siempre. 377 00:19:33,041 --> 00:19:37,263 Excepto que esta vez, 378 00:19:37,306 --> 00:19:39,003 él vino detrás de mí 379 00:19:39,047 --> 00:19:40,329 y empezó a tocarme los pechos. 380 00:19:40,353 --> 00:19:41,615 Y entonces Helene me recostó 381 00:19:41,658 --> 00:19:43,486 y él empezó a bajarse la cremallera de los pantalones. 382 00:19:43,530 --> 00:19:47,316 ¿Consentiste, Naomi, algo de eso? 383 00:19:47,360 --> 00:19:51,059 Traté de explicarles que no era una buena idea. 384 00:19:51,102 --> 00:19:52,974 Traté de convencerlos de que no lo hicieran. 385 00:19:53,017 --> 00:19:55,672 - ¿Pero no funcionó? - ¡No! 386 00:19:55,716 --> 00:19:57,587 ¿Y qué pasó? 387 00:19:57,631 --> 00:19:59,546 Y entonces él... 388 00:19:59,589 --> 00:20:02,723 me violó. 389 00:20:02,766 --> 00:20:07,206 Helene me sujetó y él me violó. 390 00:20:09,295 --> 00:20:13,647 Eso no me había pasado antes. 391 00:20:13,690 --> 00:20:16,040 Estaba asustada. 392 00:20:16,084 --> 00:20:18,042 ¿Por eso incendiaste el autobús? 393 00:20:18,086 --> 00:20:21,045 ¡Si me hubiera callado la boca 394 00:20:21,089 --> 00:20:24,005 y hubiera seguido viajando con los chicos en el autobús, 395 00:20:24,048 --> 00:20:27,051 - nada de esto hubiera pasado! - Cariño, esto no se trata 396 00:20:27,095 --> 00:20:30,577 de los chicos y no se trata de ti. 397 00:20:30,620 --> 00:20:32,405 Naomi. 398 00:20:32,448 --> 00:20:36,713 Naomi, esto se trata de los Young. 399 00:20:38,454 --> 00:20:42,066 Y vamos a recuperar tu poder. 400 00:20:54,035 --> 00:20:55,863 Sé que esto se ve mal. 401 00:20:55,906 --> 00:20:57,517 Eso es un eufemismo. 402 00:20:57,560 --> 00:20:59,954 Me doy cuenta de que no hay excusa para una relación sexual 403 00:20:59,997 --> 00:21:01,912 - con una estudiante. - ¿Relación? 404 00:21:01,956 --> 00:21:04,393 - ¿Así es cómo lo llama? - Éramos sus mentores. 405 00:21:04,437 --> 00:21:05,916 ¿Mentores? 406 00:21:05,960 --> 00:21:08,267 Tú y tu esposa la usaban para tríos. 407 00:21:08,310 --> 00:21:10,157 Los límites se desdibujan a veces con estos chicos, 408 00:21:10,181 --> 00:21:12,358 especialmente cuando pasas tanto tiempo con ellos 409 00:21:12,401 --> 00:21:13,924 como Helene y yo. 410 00:21:13,968 --> 00:21:16,797 Poco ético, sí, pero nada criminal. 411 00:21:16,840 --> 00:21:18,407 Naomi tiene 17 años. 412 00:21:18,451 --> 00:21:20,801 Todo lo que hicimos juntos fue completamente consensuado. 413 00:21:20,844 --> 00:21:22,759 No según Naomi. 414 00:21:22,803 --> 00:21:24,848 Lo que nos describió de esa noche 415 00:21:24,892 --> 00:21:26,415 suena a agresión sexual. 416 00:21:26,459 --> 00:21:30,419 A mí me suena a violación en primer grado. 417 00:21:30,463 --> 00:21:32,639 No, ella está confundida. 418 00:21:32,682 --> 00:21:35,337 Está tratando de lastimarnos por alguna razón. 419 00:21:35,381 --> 00:21:37,296 No fue una violación. 420 00:21:37,339 --> 00:21:41,038 Me rompe el corazón lo de Naomi, pero es una niña enojada 421 00:21:41,082 --> 00:21:43,171 con una vida familiar pésima. 422 00:21:43,214 --> 00:21:44,912 Está mintiendo para protegerse. 423 00:21:44,955 --> 00:21:46,479 Esa es su teoría. 424 00:21:46,522 --> 00:21:48,655 Su madre acaba de enterarse de nuestra relación. 425 00:21:48,698 --> 00:21:50,352 Y Naomi no podía decirle la verdad... 426 00:21:50,396 --> 00:21:53,094 que estaba teniendo sexo con nosotros voluntariamente. 427 00:21:53,137 --> 00:21:56,315 Entonces, ¿inventó una acusación de violación? 428 00:21:56,358 --> 00:22:01,363 Salvamos a esa chica de vivir en una furgoneta, 429 00:22:01,407 --> 00:22:04,540 de una madre que no tiene ni idea de lo lista que es su hija. 430 00:22:04,584 --> 00:22:06,760 ¿Acaso se escucha? 431 00:22:06,803 --> 00:22:08,370 Tuvo sexo con una estudiante. 432 00:22:08,414 --> 00:22:11,025 Sexo que fue completamente consentido. 433 00:22:11,068 --> 00:22:14,594 Vimos el video. La estaba sujetando. 434 00:22:14,637 --> 00:22:18,598 Vieron cómo se lastimaba. 435 00:22:18,641 --> 00:22:22,384 Naomi es un poco masoquista. 436 00:22:22,428 --> 00:22:24,255 Pero yo no. 437 00:22:24,299 --> 00:22:25,739 Y a estas alturas, tendría que ser una 438 00:22:25,779 --> 00:22:27,059 para hablar con ustedes sin un abogado. 439 00:22:27,084 --> 00:22:28,912 Bueno, ella tiene razón en una cosa. 440 00:22:28,956 --> 00:22:31,001 ¿En que no es masoquista? 441 00:22:31,045 --> 00:22:32,612 Es una depredadora manipuladora. 442 00:22:32,655 --> 00:22:33,850 Ese video no prueba una violación. 443 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 Pero el testimonio de Naomi sí. 444 00:22:35,919 --> 00:22:38,182 Necesito estar seguro, antes de que esto vaya a juicio, 445 00:22:38,226 --> 00:22:40,837 de que no hay nada más que ella esté omitiendo. 446 00:22:40,881 --> 00:22:44,580 ¿Acusará a los Young de violación? 447 00:22:44,624 --> 00:22:46,669 ¿Pero qué hay de su beca? 448 00:22:46,713 --> 00:22:48,497 Mamá, me hicieron daño. 449 00:22:48,541 --> 00:22:50,281 Ellos están escribiendo tu carta de recomendación 450 00:22:50,325 --> 00:22:52,719 - para Harvard. - Sea como sea, Sra. Hayes, 451 00:22:52,762 --> 00:22:54,285 los Young serán procesados mañana. 452 00:22:54,329 --> 00:22:56,723 - ¿Y ella tiene que testificar? - Sí. 453 00:22:56,766 --> 00:22:58,420 Ellos dicen que fue consentido, 454 00:22:58,464 --> 00:23:00,117 así que dependerá de nosotros refutarlo. 455 00:23:00,161 --> 00:23:02,293 Puedo defender ese argumento. Soy buena en eso. 456 00:23:02,337 --> 00:23:04,054 También necesito saber que no hay nada más 457 00:23:04,078 --> 00:23:05,384 que estés ocultando. 458 00:23:05,427 --> 00:23:07,298 ¿No hay nada que no me hayas contado? 459 00:23:07,342 --> 00:23:09,344 Ahora me doy cuenta de que fue un error estratégico 460 00:23:09,388 --> 00:23:10,867 culpar a los chicos. 461 00:23:10,911 --> 00:23:12,782 Y para que quede claro, 462 00:23:12,826 --> 00:23:15,568 no subirás a ese estrado para discutir la ley. 463 00:23:15,611 --> 00:23:17,352 Ese es mi trabajo, ¿está bien? 464 00:23:20,625 --> 00:23:22,825 AUDIENCIA JUDICIAL MARTES, 2 DE MAYO 465 00:23:23,227 --> 00:23:26,666 ¿Acusamos a los Young como coacusados, Sr. Carisi? 466 00:23:26,709 --> 00:23:27,971 Es correcto, señoría. 467 00:23:28,015 --> 00:23:29,756 Supongo, Srta. Samuels, que sus clientes 468 00:23:29,799 --> 00:23:31,453 están al tanto del conflicto de intereses 469 00:23:31,497 --> 00:23:33,890 - que hay aquí. - Sí. 470 00:23:33,934 --> 00:23:35,892 ¿Y renuncian consciente y voluntariamente 471 00:23:35,936 --> 00:23:37,807 a su derecho a un abogado por separado? 472 00:23:37,851 --> 00:23:39,635 Esa es su decisión, señoría. 473 00:23:39,679 --> 00:23:41,898 Necesito escucharlo de ellos. 474 00:23:41,942 --> 00:23:43,552 - Así es. - Así es. 475 00:23:43,596 --> 00:23:47,338 En el cargo de violación en primer grado, Helene y Parker Young, 476 00:23:47,382 --> 00:23:49,776 - ¿cómo se declaran? - Inocentes, señoría. 477 00:23:49,819 --> 00:23:52,474 - ¿Fianza de la Fiscalía? - Solicitamos 75 000 dólares. 478 00:23:52,518 --> 00:23:55,390 Hablamos de un delito violento clase B, señoría, 479 00:23:55,434 --> 00:23:57,174 cometido por una pareja que tenía la tarea 480 00:23:57,218 --> 00:23:58,480 de acompañar a una estudiante. 481 00:23:58,524 --> 00:24:00,003 Esto es un grave abuso de su poder. 482 00:24:00,047 --> 00:24:02,266 Una relación consensual 483 00:24:02,310 --> 00:24:03,746 que la presunta víctima inició a sabiendas 484 00:24:03,790 --> 00:24:05,400 y voluntariamente. 485 00:24:05,444 --> 00:24:10,231 75 000 dólares, al límite de la generosidad, Sr. Carisi. 486 00:24:10,274 --> 00:24:11,972 Se fija la fianza. 487 00:24:15,715 --> 00:24:17,606 Estoy listo para hablar con usted cuando esté lista, Srta. Samuels. 488 00:24:17,630 --> 00:24:19,283 ¿Un trato? 489 00:24:19,327 --> 00:24:20,957 Los medios ya la pintaron como una chica problemática. 490 00:24:20,981 --> 00:24:22,504 La mitad de los jurados potenciales de la ciudad 491 00:24:22,548 --> 00:24:24,898 han visto videos de TikTok de un autobús en llamas. 492 00:24:24,941 --> 00:24:26,301 Déjeme ponérselo fácil entonces. 493 00:24:26,334 --> 00:24:27,944 Abuso sexual agravado en segundo grado, diez años. 494 00:24:27,988 --> 00:24:29,772 ¿Tendrá como máximo un delito violento clase C? 495 00:24:29,816 --> 00:24:31,295 Bueno, es mejor que 25 años. 496 00:24:31,339 --> 00:24:32,795 Sus clientes son inmorales, no son éticos 497 00:24:32,819 --> 00:24:34,124 y son de clase media alta. 498 00:24:34,168 --> 00:24:35,735 Los jurados ya odian a las figuras de autoridad 499 00:24:35,778 --> 00:24:37,582 que abusan de su poder, especialmente a los caucásicos ricos. 500 00:24:37,606 --> 00:24:40,000 Su raza o clase no es lo que se juzga aquí. 501 00:24:40,043 --> 00:24:41,480 Lo será si lo logro. 502 00:24:41,523 --> 00:24:43,873 Helene y Parker son dos de las personas más 503 00:24:43,917 --> 00:24:46,485 dedicadas y cariñosas que conozco. 504 00:24:46,528 --> 00:24:51,098 Este crimen del que han sido acusados injustamente 505 00:24:51,141 --> 00:24:53,622 es inequívocamente falso. 506 00:24:53,666 --> 00:24:55,450 ¿Este es uno de sus testigos? 507 00:24:55,494 --> 00:24:57,104 Es la primera vez que me entero. 508 00:24:57,147 --> 00:24:59,106 Me llamo Colin Sharpe, y tuve 509 00:24:59,149 --> 00:25:01,282 una relación sexual con Helene y Parker 510 00:25:01,325 --> 00:25:02,892 cuando eran mis entrenadores. 511 00:25:02,936 --> 00:25:04,851 Siempre fue consensuada. 512 00:25:04,894 --> 00:25:07,157 Fue la mejor relación de mi vida. 513 00:25:07,201 --> 00:25:09,725 ¿Por qué lo dices ahora? 514 00:25:09,769 --> 00:25:13,512 Veo a su debatiente estrella y subo un testigo estrella. 515 00:25:13,555 --> 00:25:15,688 No hay trato. 516 00:25:15,731 --> 00:25:18,255 Nos vemos en la corte, abogada. 517 00:25:27,961 --> 00:25:30,180 Ganamos la primera ronda del debate. 518 00:25:30,224 --> 00:25:32,139 Tomé unos tragos con los chicos de al lado. 519 00:25:32,182 --> 00:25:33,488 Me fui temprano. 520 00:25:33,532 --> 00:25:34,944 Ahí fue cuando fui al cuarto de Parker y Helene. 521 00:25:34,968 --> 00:25:36,752 ¿Y qué pasó en el cuarto de ellos, Naomi? 522 00:25:36,796 --> 00:25:39,494 Helene empezó a besarme, 523 00:25:39,538 --> 00:25:41,975 me tiró en la cama con ella. 524 00:25:42,018 --> 00:25:43,498 Parker se nos unió. 525 00:25:43,542 --> 00:25:45,239 Pero no era la primera vez 526 00:25:45,282 --> 00:25:48,024 que tenías un comportamiento sexual con ellos, ¿verdad? 527 00:25:48,068 --> 00:25:49,635 No. 528 00:25:49,678 --> 00:25:52,551 Pero, normalmente, Parker solo miraba. 529 00:25:52,594 --> 00:25:54,988 Esa noche, las cosas se intensificaron. 530 00:25:55,031 --> 00:25:56,598 Se quitó los pantalones. 531 00:25:56,642 --> 00:25:58,557 Dije que no. No estaba lista. 532 00:25:58,600 --> 00:25:59,688 Pero él no se detuvo. 533 00:25:59,732 --> 00:26:01,472 Fue entonces cuando me penetró. 534 00:26:01,516 --> 00:26:04,432 ¿Y dónde estaba Helene? 535 00:26:04,475 --> 00:26:07,348 Parker me violó, pero Helene me sujetó. 536 00:26:07,391 --> 00:26:08,915 Lo investigué. 537 00:26:08,958 --> 00:26:10,612 Cuando se trata de culpabilidad criminal, 538 00:26:10,656 --> 00:26:12,309 la ley de Nueva York no distingue 539 00:26:12,353 --> 00:26:14,834 entre el delincuente primario y el cómplice. 540 00:26:14,877 --> 00:26:16,183 Objeción. 541 00:26:16,226 --> 00:26:18,533 Señoría, la testigo no es una experta legal. 542 00:26:18,577 --> 00:26:20,404 Se admite. 543 00:26:20,448 --> 00:26:22,537 Srta. Hayes, ¿consintió 544 00:26:22,581 --> 00:26:24,365 tener sexo con los Young esa noche? 545 00:26:24,408 --> 00:26:26,193 No, no lo hice. 546 00:26:26,236 --> 00:26:27,890 Gracias. No más preguntas. 547 00:26:34,897 --> 00:26:39,728 Tuvo una noche ajetreada, ¿verdad, Srta. Hayes? 548 00:26:39,772 --> 00:26:43,558 Una fiesta con los chicos, ir al cuarto de mis clientes. 549 00:26:43,602 --> 00:26:45,604 ¿Cuántas copas más tomó con ellos? 550 00:26:45,647 --> 00:26:47,997 ¿No veo cómo eso es legalmente relevante 551 00:26:48,041 --> 00:26:49,172 para la cuestión del consentimiento? 552 00:26:49,216 --> 00:26:52,436 Solo responda la pregunta, Srta. Hayes. 553 00:26:52,480 --> 00:26:54,308 Sí, tomé más copas con ellos. 554 00:26:54,351 --> 00:26:55,483 Y luego me violaron. 555 00:26:55,526 --> 00:26:57,354 Según su historia de ahora. 556 00:26:57,398 --> 00:26:58,965 Objeción. ¿Hay una pregunta ahí? 557 00:26:59,008 --> 00:27:01,402 Se admite. 558 00:27:01,445 --> 00:27:05,928 Después de ser arresta por incendio, 559 00:27:05,972 --> 00:27:09,845 ¿no le dijo a la UVE que los chicos de al lado la violaron? 560 00:27:09,889 --> 00:27:12,065 Tenía un conflicto. Me agradaban los Young. 561 00:27:12,108 --> 00:27:14,589 ¿Le mintió a la policía para proteger a su violador? 562 00:27:14,633 --> 00:27:16,286 Confabulé. 563 00:27:16,330 --> 00:27:18,332 Es una palabra complicada para decir que mintió. 564 00:27:18,375 --> 00:27:19,942 Retirada. 565 00:27:19,986 --> 00:27:24,773 Srta. Hayes, ¿es verdad que solo acusó a los Young de violación 566 00:27:24,817 --> 00:27:29,996 después de que saliera a la luz un video suyo teniendo sexo con ellos? 567 00:27:30,039 --> 00:27:32,607 Es más, cambió su historia 568 00:27:32,651 --> 00:27:34,740 después de que su madre descubrió 569 00:27:34,783 --> 00:27:36,611 que tenía sexo con sus entrenadores de debate. 570 00:27:36,655 --> 00:27:37,960 No fue sexo. Fue violación. 571 00:27:38,004 --> 00:27:40,136 Bueno, puede debatir ese argumento consigo misma 572 00:27:40,180 --> 00:27:43,662 todo lo que quiera, mi argumento es que mintió. 573 00:27:43,705 --> 00:27:46,490 Disculpe, confabuló. 574 00:27:46,534 --> 00:27:50,016 ¿Cómo puede el jurado confiar en usted ahora? 575 00:27:50,059 --> 00:27:52,105 Porque ahora estoy diciendo la verdad. 576 00:27:52,148 --> 00:27:54,934 Ya veo, así que supongo 577 00:27:54,977 --> 00:27:57,980 que todos debemos creer en su palabra. 578 00:27:58,024 --> 00:28:00,243 Retirada. 579 00:28:00,287 --> 00:28:02,985 No más preguntas. 580 00:28:08,338 --> 00:28:09,775 El jurado no me creyó. 581 00:28:09,818 --> 00:28:11,187 Los jurados son difíciles de leer, Naomi. 582 00:28:11,211 --> 00:28:12,778 Me esforcé demasiado por parecer inteligente. 583 00:28:12,821 --> 00:28:14,736 El Sr. Carisi está haciendo todo 584 00:28:14,780 --> 00:28:17,130 lo que puede para protegerte. 585 00:28:23,397 --> 00:28:25,747 ¿Por qué está Colin Sharper aquí? 586 00:28:25,791 --> 00:28:28,228 Es un testigo para los Young. 587 00:28:28,271 --> 00:28:30,273 ¿Lo conoces, Naomi? 588 00:28:30,317 --> 00:28:32,798 Sí, fue estrella del equipo de debate hace unos años. 589 00:28:32,841 --> 00:28:34,234 Lo aceptaron en Harvard. 590 00:28:34,277 --> 00:28:35,777 A mitad del primer año, abandonó. 591 00:28:35,801 --> 00:28:37,541 ¿Quién abandona Harvard? 592 00:28:37,585 --> 00:28:40,283 No me pregunte a mí, yo incendié un autobús. 593 00:28:40,327 --> 00:28:44,984 ¿Por qué no van a tomar un poco de aire fresco? 594 00:28:45,027 --> 00:28:47,638 ¿Qué sabemos de este Colin Sharpe? 595 00:28:47,682 --> 00:28:49,138 Abandonó para trabajar en la compañía 596 00:28:49,162 --> 00:28:50,424 de mudanzas de su hermano. 597 00:28:50,467 --> 00:28:52,141 Un par de arrestos por ebriedad, agresiones agravadas. 598 00:28:52,165 --> 00:28:53,925 Es una caída libre bastante rápida. 599 00:28:53,949 --> 00:28:56,865 ¿Y cuándo lo necesitan en el estrado? 600 00:28:56,909 --> 00:28:58,780 Tenemos hasta mañana. 601 00:28:58,824 --> 00:29:02,566 Muncy, avisa a Fin y a Velasco, hablen con Harvard. 602 00:29:02,610 --> 00:29:05,613 Tiene que haber más en esa historia. 603 00:29:06,928 --> 00:29:08,628 CORTE SUPREMA MIÉRCOLES, 3 DE MAYO 604 00:29:08,703 --> 00:29:11,575 Esta es una pregunta difícil, Sra. Young. 605 00:29:11,619 --> 00:29:14,709 ¿Puede explicar el componente íntimo 606 00:29:14,753 --> 00:29:16,319 de su relación? 607 00:29:16,363 --> 00:29:20,802 En retrospectiva, soy consciente de lo éticamente incorrecto que fue, 608 00:29:20,846 --> 00:29:23,370 pero tiene que entenderlo. 609 00:29:23,413 --> 00:29:27,548 Una mujer joven tan inteligente, se sentía como si fuéramos compañeros. 610 00:29:27,591 --> 00:29:28,854 Nos hicimos íntimos. 611 00:29:28,897 --> 00:29:32,466 Pasamos mucho tiempo juntos. 612 00:29:32,509 --> 00:29:34,685 Parker y yo pagamos el precio. 613 00:29:34,729 --> 00:29:37,123 Fuimos despedidos de nuestro trabajo. 614 00:29:37,166 --> 00:29:40,213 Pero lo que los tres teníamos juntos 615 00:29:40,256 --> 00:29:42,824 era una relación amorosa y consensuada. 616 00:29:42,868 --> 00:29:44,870 Pero Naomi denunció que fue violada. 617 00:29:44,913 --> 00:29:48,830 Obviamente ella estaba enojada, sufriendo. 618 00:29:48,874 --> 00:29:51,833 Fue arrestada por incendio premeditado, interrogada por la policía 619 00:29:51,877 --> 00:29:53,835 que la presionó para que explicara por qué provocó el incendio. 620 00:29:53,879 --> 00:29:57,099 Supongo que solo fuimos su excusa. 621 00:30:02,452 --> 00:30:05,586 Sra. Young, usted fue a la comisaría 622 00:30:05,629 --> 00:30:07,153 después del arresto de Naomi, ¿correcto? 623 00:30:07,196 --> 00:30:08,241 Sí. 624 00:30:08,284 --> 00:30:09,479 Y los detectives le dijeron 625 00:30:09,503 --> 00:30:11,287 que ella denunció una violación. 626 00:30:11,331 --> 00:30:13,420 Dijeron que culpaba a uno de los chicos. 627 00:30:13,463 --> 00:30:16,423 Cuando le preguntaron cuándo fue la última vez que vio a Naomi, 628 00:30:16,466 --> 00:30:18,991 ¿qué dijo? 629 00:30:19,034 --> 00:30:20,819 Para refrescarle la memoria, 630 00:30:20,862 --> 00:30:23,212 según las notas de la policía, su respuesta fue: 631 00:30:23,256 --> 00:30:24,605 "Ella estaba en el pasillo". 632 00:30:24,648 --> 00:30:25,800 Bueno, si la policía lo escribió, 633 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 estoy segura de que eso fue lo que dije. 634 00:30:29,479 --> 00:30:32,134 Localicé al antiguo consejero de Colin Sharpe en Harvard. 635 00:30:32,178 --> 00:30:33,701 ¿Y? 636 00:30:33,744 --> 00:30:35,766 Fue oficialmente puesto a prueba académica. 637 00:30:35,790 --> 00:30:37,289 No iba a clases, no obtenía buenas notas. 638 00:30:37,313 --> 00:30:38,900 Sí, pero el consejero dijo que había más que eso. 639 00:30:38,924 --> 00:30:41,100 También bebía mucho, consumía drogas. 640 00:30:41,143 --> 00:30:45,060 Así que no incendió un autobús. Incendió su propia vida. 641 00:31:01,903 --> 00:31:05,124 ¿Cómo va todo? 642 00:31:05,167 --> 00:31:06,386 ¿Perdón? 643 00:31:06,429 --> 00:31:08,518 Viejo, no intento seducirte. 644 00:31:08,562 --> 00:31:12,871 Te vi en esa conferencia de prensa de los Young. 645 00:31:12,914 --> 00:31:15,961 Bonita pareja. 646 00:31:16,004 --> 00:31:18,485 ¿De verdad te acostaste con los dos? 647 00:31:18,528 --> 00:31:20,095 No, viejo. 648 00:31:20,139 --> 00:31:22,750 Solo con ella. 649 00:31:22,793 --> 00:31:25,971 ¿De verdad crees que me acostaría con un tipo? 650 00:31:26,014 --> 00:31:29,931 Entonces, ¿por qué proteges a los dos? 651 00:31:29,975 --> 00:31:31,193 Helene me pidió ayuda. 652 00:31:31,237 --> 00:31:34,370 Lo hago por ella, no por él. 653 00:31:34,414 --> 00:31:37,330 Realmente debes amarla. 654 00:31:42,204 --> 00:31:43,858 La relación de Colin con los Young 655 00:31:43,902 --> 00:31:45,251 no es exactamente lo que dijo que era, ¿no? 656 00:31:45,294 --> 00:31:48,036 Dijo que estaba en una relación con ambos, 657 00:31:48,080 --> 00:31:49,995 pero el chico es un homofóbico de primera. 658 00:31:50,038 --> 00:31:51,387 ¿Y qué tenemos aquí? 659 00:31:51,431 --> 00:31:53,322 No puedo interrogar a un testigo por una conversación 660 00:31:53,346 --> 00:31:54,956 - en el urinario. - Lo solucionarás. 661 00:31:55,000 --> 00:31:56,349 Siempre lo haces, pero ahora mismo, 662 00:31:56,392 --> 00:31:59,178 parece que estamos ante otra violación. 663 00:32:06,881 --> 00:32:11,451 Conocí a Helene y Parker cuando estaba en el penúltimo año en Birchfield. 664 00:32:11,494 --> 00:32:13,844 Mi vida familiar era bastante caótica. 665 00:32:13,888 --> 00:32:15,716 Mis padres se estaban divorciando. 666 00:32:15,759 --> 00:32:19,502 Los Young me dejaban ir a estudiar. 667 00:32:19,546 --> 00:32:21,722 - Nos hicimos íntimos. - ¿Qué edad tenías? 668 00:32:21,765 --> 00:32:24,464 16. 669 00:32:24,507 --> 00:32:29,860 Cuando cumplí 17, me hicieron una fiesta de cumpleaños. 670 00:32:29,904 --> 00:32:32,341 Tomamos vino. 671 00:32:32,385 --> 00:32:35,344 Y Helene, ella... 672 00:32:35,388 --> 00:32:37,912 me besó. 673 00:32:37,956 --> 00:32:40,784 Terminamos teniendo sexo. 674 00:32:40,828 --> 00:32:43,091 ¿Y Parker? 675 00:32:43,135 --> 00:32:45,964 Miraba al principio. 676 00:32:46,007 --> 00:32:48,967 Luego las cosas se intensificaron. 677 00:32:49,010 --> 00:32:52,405 Parker quería probar un trío. 678 00:32:52,448 --> 00:32:55,538 ¿Tenías 17 años? 679 00:32:55,582 --> 00:33:01,196 ¿Todo fue completamente consensuado 680 00:33:01,240 --> 00:33:03,720 con Parker y Helene? 681 00:33:03,764 --> 00:33:06,375 Quería acostarme con Helene. 682 00:33:06,419 --> 00:33:08,377 Hubiera sido feliz con eso solo. 683 00:33:08,421 --> 00:33:11,380 Pero de nuevo, todo lo que pasó 684 00:33:11,424 --> 00:33:16,429 con Parker y Helene, ¿lo consentiste? 685 00:33:20,172 --> 00:33:22,913 Sí, supongo. 686 00:33:29,007 --> 00:33:31,574 Señoría, 687 00:33:31,618 --> 00:33:33,968 necesito un momento con mi testigo. 688 00:33:34,012 --> 00:33:37,580 ¿Necesita un receso? 689 00:33:37,624 --> 00:33:39,365 No. No, solo quiero terminar con esto. 690 00:33:39,408 --> 00:33:40,540 Señoría... 691 00:33:40,583 --> 00:33:44,587 Abogada, ¿alguna pregunta más? 692 00:33:44,631 --> 00:33:48,069 No en este momento. 693 00:33:48,113 --> 00:33:51,768 Sr. Carisi, su testigo. 694 00:33:53,814 --> 00:33:56,295 ¿Te está yendo bien, Colin? 695 00:33:56,338 --> 00:33:58,732 Sí. ¿Por qué? 696 00:33:58,775 --> 00:34:00,710 Imagino que puede ser confuso cuando tienes una relación 697 00:34:00,734 --> 00:34:02,170 - con tus profesores. - Objeción. 698 00:34:02,214 --> 00:34:05,739 Retirada. Retirada. 699 00:34:05,782 --> 00:34:08,568 ¿Cuál es la verdadera razón por la que testificas hoy, Colin? 700 00:34:08,610 --> 00:34:11,092 No quiero que vayan a prisión. 701 00:34:11,136 --> 00:34:13,268 ¿Cuándo fue la última vez que viste a los Young? 702 00:34:13,312 --> 00:34:16,445 ¿O incluso escuchaste de ellos? 703 00:34:16,489 --> 00:34:17,967 Después de dejar el equipo. 704 00:34:18,012 --> 00:34:22,842 ¿Entonces es justo decir que los extrañas? 705 00:34:22,886 --> 00:34:24,975 - Supongo. - Sí, es natural. 706 00:34:25,018 --> 00:34:27,587 Se ven todos los días durante casi dos años, 707 00:34:27,630 --> 00:34:29,067 después te vas a Harvard... 708 00:34:29,110 --> 00:34:32,112 ¿Alguna vez intentaste ponerte en contacto con ellos? 709 00:34:32,157 --> 00:34:36,117 Dijeron que los tres teníamos nuestras propias vidas ahora, 710 00:34:36,161 --> 00:34:38,467 que debía seguir adelante y ellos también. 711 00:34:38,511 --> 00:34:43,210 Quieres decir que ellos habían seguido adelante, con Naomi Hayes. 712 00:34:43,255 --> 00:34:44,647 Helene no me dijo su nombre, 713 00:34:44,690 --> 00:34:46,130 pero dijo que tenían a uno nuevo. 714 00:34:46,170 --> 00:34:47,955 ¿Uno nuevo? ¿Un nuevo qué? 715 00:34:51,001 --> 00:34:52,699 Protegido. 716 00:34:52,742 --> 00:34:56,311 ¿Quieres decir que ellos... 717 00:34:56,355 --> 00:34:58,966 te habían reemplazado? 718 00:34:59,009 --> 00:35:00,228 Supongo. 719 00:35:00,272 --> 00:35:01,510 ¿Y cuánto tiempo después de que te diste cuenta 720 00:35:01,534 --> 00:35:03,013 de que te habían reemplazado, 721 00:35:03,057 --> 00:35:06,234 empezaste a reprobar en Harvard? 722 00:35:06,278 --> 00:35:08,628 Estaba enojado. 723 00:35:08,671 --> 00:35:10,151 Helene dejó de devolverme las lllamadas. 724 00:35:10,195 --> 00:35:12,849 No podía comer. 725 00:35:12,893 --> 00:35:15,156 No podía dormir. No podía concentrarme. 726 00:35:15,200 --> 00:35:16,940 Y entonces te volcaste a la bebida. 727 00:35:16,984 --> 00:35:19,247 Comenzaste a actuar agresivamente con la gente. 728 00:35:19,291 --> 00:35:21,312 ¿Es justo decir que esto cambió tu personalidad? 729 00:35:21,336 --> 00:35:24,731 - No sabía qué hacer. - Porque estabas enojado 730 00:35:24,774 --> 00:35:27,342 por haber sido descartado como un pedazo de basura por los Young. 731 00:35:27,386 --> 00:35:28,865 - ¡Objeción! - Retirada. 732 00:35:28,909 --> 00:35:32,434 Testificaste que consentiste tener sexo 733 00:35:32,478 --> 00:35:36,090 con Helene y Parker, ¿verdad? 734 00:35:36,134 --> 00:35:37,700 Sí. 735 00:35:37,744 --> 00:35:39,833 Voy a preguntarte de nuevo. 736 00:35:39,876 --> 00:35:44,054 ¿Realmente consentiste tener sexo con ambos, 737 00:35:44,098 --> 00:35:47,536 o solo con Helene? 738 00:35:47,580 --> 00:35:50,539 Solo con Helene. La amaba. 739 00:35:50,583 --> 00:35:52,628 ¿Y ser penetrado por Parker fue qué? 740 00:35:52,672 --> 00:35:54,848 ¿El precio de admisión? 741 00:35:54,891 --> 00:35:57,198 No quería hacer esas cosas con él. 742 00:35:57,242 --> 00:35:58,504 No soy gay. 743 00:35:58,547 --> 00:35:59,916 ¡Ni siquiera quería sus manos sobre mí! 744 00:35:59,940 --> 00:36:01,613 ¡No quería hacer nada de eso contigo! 745 00:36:01,637 --> 00:36:03,944 Pero lo hiciste de todos modos. ¡Y me arruinaste la vida! 746 00:36:03,987 --> 00:36:04,771 ¡Objeción! 747 00:36:04,814 --> 00:36:06,642 Te amaba, Helene. 748 00:36:06,686 --> 00:36:08,557 Soy tan estúpido como para amarte ahora. 749 00:36:08,601 --> 00:36:09,906 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 750 00:36:09,950 --> 00:36:11,734 Señoría, necesito un receso. 751 00:36:11,778 --> 00:36:14,998 No más preguntas. 752 00:36:29,404 --> 00:36:31,101 Mis clientes están listos para hablar con usted. 753 00:36:31,145 --> 00:36:32,929 ¿Están dispuestos a declararse culpables de violación? 754 00:36:32,973 --> 00:36:35,236 - Intento de violación en primer grado. - ¿Un delito clase C? 755 00:36:35,280 --> 00:36:36,629 Tienen que cumplir condena. 756 00:36:36,672 --> 00:36:38,172 Menos tiempo que si fueran condenados por un jurado. 757 00:36:38,196 --> 00:36:39,980 No aceptamos más de cinco años. 758 00:36:40,023 --> 00:36:41,566 ¿Y los Young están dispuestos a alegar que lo que hicieron 759 00:36:41,590 --> 00:36:43,244 fue criminal e incorrecto? 760 00:36:43,288 --> 00:36:45,464 No por mí, por las víctimas. 761 00:36:46,625 --> 00:36:48,425 CORTE SUPREMA JUEVES, 4 DE MAYO 762 00:36:48,510 --> 00:36:49,946 Helene y Parker Young, 763 00:36:49,990 --> 00:36:52,471 ¿ambos se han declarado culpables de intento de violación en primer grado? 764 00:36:52,514 --> 00:36:54,212 Así es, señoría. 765 00:36:54,255 --> 00:36:56,779 Bueno, antes de continuar con la sentencia, 766 00:36:56,823 --> 00:36:59,565 entiendo que el Sr. Young tiene una declaración. 767 00:36:59,608 --> 00:37:01,131 Sí. 768 00:37:01,175 --> 00:37:02,655 Si la fiscalía no tiene objeción. 769 00:37:02,698 --> 00:37:04,265 No la tenemos, señoría. 770 00:37:04,309 --> 00:37:06,528 Puede proceder, Sr. Young. 771 00:37:08,704 --> 00:37:10,967 Acepté el trabajo como entrenador de debate 772 00:37:11,011 --> 00:37:14,667 porque quería guiar a los estudiantes al éxito. 773 00:37:16,016 --> 00:37:17,800 Culpo todo lo que pasó al hecho 774 00:37:17,844 --> 00:37:19,889 de que soy un hábil debatiente. 775 00:37:19,933 --> 00:37:24,024 Pero estos estudiantes no fueron los únicos engañados. 776 00:37:24,067 --> 00:37:28,028 Me argumenté a mí mismo 777 00:37:28,071 --> 00:37:32,293 que Colin y Naomi querían que yo fuera más que su mentor. 778 00:37:32,337 --> 00:37:35,470 Pero ahora veo que fue un grave abuso 779 00:37:35,514 --> 00:37:38,517 del poder de contar historias. 780 00:37:42,695 --> 00:37:44,914 Sé que no puedo deshacer lo que hice, 781 00:37:44,958 --> 00:37:48,222 pero pasaré el resto de mi vida intentando compensar la forma 782 00:37:48,266 --> 00:37:50,833 en que esas historias han deformado 783 00:37:50,877 --> 00:37:53,183 su sentido de control y autonomía. 784 00:38:20,602 --> 00:38:24,171 Naomi, ¿cómo estás? 785 00:38:24,214 --> 00:38:25,694 Ahora mejor. 786 00:38:25,738 --> 00:38:27,716 No puedo creer que me dejara engañar por los Young. 787 00:38:27,740 --> 00:38:29,698 No, no te dejaste engañar. 788 00:38:29,742 --> 00:38:32,701 Pensaste que por fin habías encontrado a alguien 789 00:38:32,745 --> 00:38:36,096 que cuidara de ti. 790 00:38:36,139 --> 00:38:38,707 ¿Sabes? 791 00:38:38,751 --> 00:38:42,537 Entiendo lo que es... 792 00:38:42,581 --> 00:38:46,280 ser el padre en el hogar 793 00:38:46,324 --> 00:38:49,327 cuando estás creciendo. 794 00:38:49,370 --> 00:38:53,331 Es hora de que te cuides a ti primero. 795 00:38:56,856 --> 00:38:58,858 Gracias por todo, Sr. Carisi. 796 00:38:58,901 --> 00:39:00,990 Sí. Cuídate, Naomi. 797 00:39:01,034 --> 00:39:02,992 Lo hará. Me aseguraré de eso. 798 00:39:03,036 --> 00:39:06,387 Ambas tenemos cosas en las que tenemos que trabajar, mamá. 799 00:39:06,431 --> 00:39:09,042 No renuncies a tus pasiones, a las cosas 800 00:39:09,085 --> 00:39:11,261 que amas por los Young. 801 00:39:11,305 --> 00:39:15,440 No dejes que nadie te quite eso. 802 00:39:15,483 --> 00:39:16,832 La vida es un gran debate, 803 00:39:16,876 --> 00:39:18,878 pero no quiero vivirla solo para ganar. 804 00:39:18,921 --> 00:39:23,404 Quiero hacer lo correcto, como usted, Sr. Carisi. 805 00:39:23,448 --> 00:39:24,971 ¿Futura abogada? 806 00:39:25,014 --> 00:39:26,451 ¿Sabes qué?, en unos años, 807 00:39:26,494 --> 00:39:29,236 ven a buscarme. 808 00:39:29,279 --> 00:39:31,151 Gracias. 809 00:39:31,194 --> 00:39:32,631 Adiós. 810 00:39:37,505 --> 00:39:38,985 También me iré a casa. 811 00:39:39,028 --> 00:39:42,336 Rollins y las chicas quieren que les lleve Moo Shu esta noche. 812 00:39:42,380 --> 00:39:45,208 Dales mis saludos. 813 00:39:45,252 --> 00:39:47,254 Si no te importa, Liv, yo también me voy. 814 00:39:47,297 --> 00:39:49,865 Está bien. ¿Irás a otra conferencia con Phoebe? 815 00:39:49,909 --> 00:39:52,302 Ni que me paguen. 816 00:39:52,346 --> 00:39:56,219 Hice algunos trucos mentales Jedi con este chico Colin. 817 00:39:56,263 --> 00:39:57,699 Te sientes mal. 818 00:39:57,743 --> 00:40:00,441 Considerando lo mal que está por todas las mentiras 819 00:40:00,485 --> 00:40:02,922 que le han dicho hasta ahora... 820 00:40:02,965 --> 00:40:04,793 Entonces, ve y hazlo bien. 821 00:40:09,581 --> 00:40:12,018 Colin. 822 00:40:14,934 --> 00:40:17,153 Eres policía. 823 00:40:17,197 --> 00:40:20,679 Lamento haberte mentido. Ya te mintieron bastante. 824 00:40:22,594 --> 00:40:25,466 Helene nunca amó a nadie. 825 00:40:25,510 --> 00:40:27,468 Solo a sí misma. 826 00:40:27,512 --> 00:40:31,690 Ella y su marido jugaron con tu mente. 827 00:40:31,733 --> 00:40:33,474 Déjame decirte algo. 828 00:40:33,518 --> 00:40:36,825 Tu mente es tuya. De nadie más. 829 00:40:36,869 --> 00:40:40,046 - ¿Y qué hago? - Lo olvidas. 830 00:40:40,089 --> 00:40:41,743 ¿Qué pasa con lo de Harvard? 831 00:40:41,787 --> 00:40:43,702 ¿Se puede arreglar? 832 00:40:43,745 --> 00:40:46,139 Estoy a prueba académica. 833 00:40:46,182 --> 00:40:49,272 Bien, tu historia todavía no terminó. 834 00:40:49,316 --> 00:40:52,580 Esto del desamor, lo superarás. 835 00:40:52,624 --> 00:40:54,277 Y si vives bien tu vida, 836 00:40:54,321 --> 00:40:58,368 te romperán el corazón más de una vez. 837 00:40:58,412 --> 00:40:59,761 Créeme. 838 00:41:07,200 --> 00:41:13,000 www.subtitulamos.tv