1 00:00:04,893 --> 00:00:09,857 {\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬ ‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬ 2 00:00:10,482 --> 00:00:14,611 {\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬ ‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬ 3 00:00:14,737 --> 00:00:17,906 {\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬ ‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬ 4 00:00:18,240 --> 00:00:19,783 {\an8}‫"وهذه قصصهم"‬ 5 00:00:23,078 --> 00:00:24,913 ‫المقعد الخلفي هادئ جداً‬ 6 00:00:26,373 --> 00:00:27,875 ‫(نعومي)، هل كل شيء بخير؟‬ 7 00:00:28,208 --> 00:00:30,294 ‫نعم، أستبق تقديم الطلبات الجامعية‬ 8 00:00:30,419 --> 00:00:32,796 ‫هذا رائع يا آنسة (هارفارد)‬ ‫لكن لديك مناظرة اليوم‬ 9 00:00:32,921 --> 00:00:34,298 ‫أعرف أيتها المدربة‬ 10 00:00:35,007 --> 00:00:36,967 ‫أيها المدربان‬ ‫سأتولى الأمر‬ 11 00:00:37,092 --> 00:00:40,095 ‫أحلم بـ(ويكيليكس)، (أنونيموس)‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي ضد (فزاغا)‬ 12 00:00:40,220 --> 00:00:41,847 ‫خففي من حركات اليد‬ 13 00:00:42,139 --> 00:00:45,225 ‫عندما يقوم رجل بحركة سريعة فتكون حاسمة‬ ‫أما عندما تقوم بها امرأة...‬ 14 00:00:45,350 --> 00:00:47,269 ‫- فالحكام يتصرفون بشكل دفاعي‬ ‫- فالحكام يتصرفون بشكل دفاعي‬ 15 00:00:49,146 --> 00:00:51,190 ‫هل يجب أن أكون شريكة (تود) ثانية؟‬ 16 00:00:51,356 --> 00:00:53,358 ‫أنت و(تود) نجما المناظرة لدينا‬ 17 00:00:53,567 --> 00:00:55,235 ‫لكنه يسخر مني باستمرار‬ 18 00:00:55,486 --> 00:00:57,696 ‫- كذلك (شون)‬ ‫- هذا لأنك تروقين لهما‬ 19 00:00:57,821 --> 00:01:00,073 ‫أقله لا تركبين الحافلة مع أحدهما، صحيح؟‬ 20 00:01:02,242 --> 00:01:04,787 ‫زميلتك المتعففة في الفريق‬ ‫ليست من مستوى الحافلة المدرسية؟‬ 21 00:01:04,912 --> 00:01:07,498 ‫هل قابلت أمها من قبل؟‬ ‫إنها تعيش في عربة‬ 22 00:01:07,623 --> 00:01:12,127 ‫على الأرجح أن هذه الحافلة تثير ذكرياتها‬ ‫من طفولتها مثل التبول في زجاجة مياه فارغة‬ 23 00:01:12,252 --> 00:01:15,672 ‫هذا مستحيل، فعلى الأرجح أن‬ ‫الآنسة (فريدج) تتبول مكعبات ثلج‬ 24 00:01:15,798 --> 00:01:18,008 ‫أنا متأكد من أنه كل مرة تبعد فيها ساقيها‬ ‫عن بعضهما، يضاء نور‬ 25 00:01:18,133 --> 00:01:19,885 ‫مَن علّمك نكات آباء يا (شون)؟‬ 26 00:01:20,093 --> 00:01:22,054 ‫اعتقدت أن أباك‬ ‫هرب مع فتاة من العمل‬ 27 00:01:22,179 --> 00:01:24,097 ‫اصمت وتابع الدرس يا (بوكر)‬ 28 00:01:27,768 --> 00:01:30,687 ‫حسناً، أسرعوا يا رفاق‬ ‫لينزل الجميع من الحافلة‬ 29 00:01:30,896 --> 00:01:32,564 ‫لنذهب‬ 30 00:01:33,440 --> 00:01:36,068 ‫حسناً، إعدادية (بيرشفيلد)‬ ‫اسمعوا‬ 31 00:01:36,401 --> 00:01:38,237 ‫سنسجل أسماءنا في الفندق‬ 32 00:01:38,362 --> 00:01:41,406 ‫ثم ستذهبون مباشرة إلى غرفكم‬ ‫وتضعون حقائبكم‬ 33 00:01:41,698 --> 00:01:44,701 ‫سنتقابل في الصالة عند الثالثة‬ 34 00:01:44,952 --> 00:01:47,871 ‫- سترات بدلات، ربطات عنق‬ ‫- كونوا أنيقين!‬ 35 00:01:48,247 --> 00:01:49,665 ‫نحن هنا للتألق‬ 36 00:01:50,040 --> 00:01:53,627 ‫حسناً، لنذهب‬ ‫لا تجعلوا سيارة تدهسكم رجاءً‬ 37 00:01:56,713 --> 00:01:58,924 ‫"أهلاً بالمناظرين"‬ 38 00:01:59,049 --> 00:02:00,968 ‫القرصنة تفيد الديمقراطية‬ 39 00:02:01,260 --> 00:02:07,724 ‫نقول إن الخوف من القرصنة يجعل الحكومة تحجب‬ ‫معلومات لم تنو قط مشاركتها مع الناس أساساً‬ 40 00:02:07,975 --> 00:02:13,272 ‫الأكثر من ذلك، هل يمكن للحكومات‬ ‫أن تصبح فعلاً أكثر سرية مما هي عليه؟‬ 41 00:02:13,814 --> 00:02:17,734 ‫كما قال (مايكل هايدن)، مدير أسبق لوكالة‬ ‫الاستخبارات المركزية ووكالة الأمن القومي‬ 42 00:02:18,026 --> 00:02:23,156 ‫"تلقيت رسالة إلكترونية معايدة بعيد الميلاد‬ ‫كانت تحمل علامة تصنيف سرية"‬ 43 00:02:26,201 --> 00:02:32,040 ‫نقول إن السرية في الحكومة لا تؤدي إلى الأمن‬ ‫بل إلى مزيد من السرية‬ 44 00:02:32,583 --> 00:02:35,294 ‫لا تستطيع الديمقراطية أن تزدهر في الظلال‬ 45 00:02:35,586 --> 00:02:38,463 ‫يكشف المقرصنون عن المخالفات الحكومية‬ 46 00:02:38,630 --> 00:02:42,426 ‫يخبرون المواطنين‬ ‫ويبقون السياسيين صريحين‬ 47 00:02:42,634 --> 00:02:50,434 ‫القرصنة هي نور معقّم يشعّ في الزوايا المظلمة‬ ‫وهي ضرورية لبقاء ديمقراطيتنا‬ 48 00:02:50,976 --> 00:02:52,519 ‫أجل، أحسنت!‬ 49 00:03:04,489 --> 00:03:06,867 ‫أرى أن الحكام توصلوا إلى قرار‬ 50 00:03:14,750 --> 00:03:17,294 ‫الجولة الأولى هي لصالح...‬ 51 00:03:20,797 --> 00:03:22,549 ‫إعدادية (بيرشفيلد)‬ 52 00:03:22,674 --> 00:03:24,051 ‫أجل!‬ 53 00:03:25,010 --> 00:03:29,014 ‫طالب سنة التخرج، (تود إدموندسون)‬ ‫وطالبة الصف الثانوي الثاني، (نعومي هايز)‬ 54 00:03:29,139 --> 00:03:33,060 ‫اللذان قد يكونان أفضل سبب وراء تحول‬ ‫(بيرشفيلد) إلى مدرسة مختلطة قبل سنتين‬ 55 00:03:39,399 --> 00:03:40,776 ‫انتظر‬ 56 00:03:42,402 --> 00:03:43,779 ‫انتظر!‬ 57 00:03:44,321 --> 00:03:45,739 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 58 00:03:47,783 --> 00:03:49,409 ‫- ثوب جميل‬ ‫- إنه كيمونو‬ 59 00:03:49,534 --> 00:03:51,328 ‫هل أحضرته أمك من (غودويل)؟‬ 60 00:03:51,662 --> 00:03:53,038 ‫لا تصغي إليه‬ 61 00:03:53,246 --> 00:03:55,415 ‫- هل تشربون؟‬ ‫- هل تريدين الانضمام إلينا؟‬ 62 00:03:55,540 --> 00:03:58,293 ‫قضية محلّة‬ ‫الثمالة تتركك غبياً وبطيئاً‬ 63 00:03:58,418 --> 00:04:01,296 ‫(كوبوتا) وآخرون، ٢٠٠١‬ ‫الكحول تقلّص حجم الدماغ‬ 64 00:04:01,505 --> 00:04:04,716 ‫أو كما يود عمي (لو) أن يقول‬ ‫"اشرب ولا يمكنك التفكير"‬ 65 00:04:04,841 --> 00:04:07,135 ‫ماذا أخبرتك؟‬ ‫الآنسة (فريدج)‬ 66 00:04:08,512 --> 00:04:10,973 ‫ها هما، الثنائي الشهير‬ 67 00:04:11,098 --> 00:04:14,434 ‫(أوبي نعومي) و(تود فاذر)‬ ‫أنتما تألقتما اليوم‬ 68 00:04:14,559 --> 00:04:15,936 ‫وأنت أيضاً يا (بوكر)؟‬ 69 00:04:16,061 --> 00:04:18,438 ‫سأثمل وأنام بغضون ساعة‬ 70 00:04:18,563 --> 00:04:20,440 ‫علينا الاستيقاظ عند السابعة صباح الغد‬ 71 00:04:20,565 --> 00:04:24,945 ‫اسمعي، أعرف أنني أتحدث بالسوء أحياناً‬ ‫لا أقصد ذلك‬ 72 00:04:25,654 --> 00:04:28,240 ‫بحقك يا (ناي)، كوب واحد فقط؟‬ 73 00:04:28,365 --> 00:04:31,702 ‫"الكل يتحدث..."‬ 74 00:04:31,952 --> 00:04:35,080 ‫"لا أسمع شيئاً، أنا..."‬ 75 00:04:35,205 --> 00:04:36,957 ‫واحدة منا‬ 76 00:04:37,082 --> 00:04:43,130 ‫واحدة منا، واحدة منا‬ ‫واحدة منا، واحدة منا!‬ 77 00:04:48,135 --> 00:04:51,513 ‫- (نعومي)، هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 78 00:04:54,391 --> 00:04:56,893 ‫"حافلة مدرسية"‬ 79 00:06:17,766 --> 00:06:19,726 ‫- "خط الشرطة"‬ ‫- "شرطة (نيويورك)"‬ 80 00:06:19,851 --> 00:06:21,228 ‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬ 81 00:06:21,303 --> 00:06:58,806 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 82 00:07:07,673 --> 00:07:09,049 {\an8}‫عناية ذاتية؟‬ 83 00:07:09,466 --> 00:07:11,551 {\an8}‫عود الصليب والكشمش الأسود‬ 84 00:07:11,885 --> 00:07:13,261 {\an8}‫الرائحة عطرة‬ 85 00:07:13,637 --> 00:07:18,684 {\an8}‫نعم، تأمل لربع ساعة لإخراجها من ذهني‬ 86 00:07:18,892 --> 00:07:20,477 ‫أنا متفاجئ من أن هذا كل ما يتطلبه الأمر‬ 87 00:07:20,644 --> 00:07:24,606 ‫أتعلم أخذ لحظاتي متى أستطيع‬ 88 00:07:24,898 --> 00:07:32,030 {\an8}‫بالحديث عن ذلك، حصلت (فيبي) على تذاكر لمحاضرة‬ ‫الليلة في جامعة (نيويورك) لتوسيع آفاقنا‬ 89 00:07:32,155 --> 00:07:33,532 {\an8}‫جميل‬ 90 00:07:34,157 --> 00:07:37,119 {\an8}‫من الأفضل أن تذهب‬ ‫بينما الوضع لا يزال هادئاً‬ 91 00:07:37,536 --> 00:07:38,912 ‫إنه هادئ جداً‬ 92 00:07:39,454 --> 00:07:42,582 {\an8}‫(فيلاسكو) و(تشورليش) يتحدثان على مقربة؟‬ 93 00:07:42,708 --> 00:07:45,669 ‫على الأرجح أن تلك الرحلة إلى (ماين) نجحت‬ 94 00:07:46,044 --> 00:07:47,421 ‫حصل على ما كان يلزمه‬ 95 00:07:47,546 --> 00:07:50,841 {\an8}‫- لذا أنتما على وفاق؟‬ ‫- نعم‬ 96 00:07:52,259 --> 00:07:56,179 {\an8}‫- هل تريدين إخباري شيئاً آخر؟‬ ‫- لا‬ 97 00:07:59,725 --> 00:08:01,101 ‫النقيب (بنسون)‬ 98 00:08:03,145 --> 00:08:04,688 {\an8}‫"المخفر الـ١٤، ٦٠١ شرق الشارع الـ١٥‬ ‫السبت، ٢٩ أبريل"‬ 99 00:08:04,813 --> 00:08:07,816 {\an8}‫(نعومي هايز)، ١٧ عاماً‬ ‫طالبة مجتهدة‬ 100 00:08:08,024 --> 00:08:10,902 {\an8}‫نجمة فريق المناظرة في إعدادية (بيرشفيلد)‬ ‫في (ألباني)‬ 101 00:08:11,069 --> 00:08:12,654 {\an8}‫لا سوابق، لا مشاكل في الانضباط‬ 102 00:08:12,779 --> 00:08:15,073 {\an8}‫وأنت متأكدة أنها مَن أشعل الحافلة؟‬ 103 00:08:15,198 --> 00:08:17,659 {\an8}‫كانت تجلس على الرصيف أمام الفندق‬ 104 00:08:17,784 --> 00:08:19,619 {\an8}‫كانت تحمل السكين التي‬ ‫استخدمتها لتمزيق المقاعد‬ 105 00:08:19,745 --> 00:08:21,121 {\an8}‫لم تحاول إخفاء ذلك حتى‬ 106 00:08:21,246 --> 00:08:23,290 ‫حسناً، هل من علامة واضحة على اعتداء جنسي؟‬ 107 00:08:23,415 --> 00:08:25,333 ‫حصل شيء ما للفتاة الليلة‬ 108 00:08:25,459 --> 00:08:27,961 ‫مشاعرها، تمالك أعصابها‬ 109 00:08:28,211 --> 00:08:30,130 ‫وسراويلها بالمقلوب‬ 110 00:08:30,297 --> 00:08:32,632 ‫مفهوم، حسناً‬ ‫سنتولى الأمر من هنا‬ 111 00:08:34,134 --> 00:08:35,677 ‫أعتقد أنهما الوالدان؟‬ 112 00:08:35,844 --> 00:08:37,929 ‫مشرفا الفريق‬ ‫ينزلان في الفندق عينه‬ 113 00:08:38,054 --> 00:08:40,515 ‫- هل تحدثت معهما؟‬ ‫- تركت ذلك لك‬ 114 00:08:40,640 --> 00:08:44,060 {\an8}‫حسناً، (تشورليش) و(فيلاسكو)‬ ‫تحدثا مع المشرفين‬ 115 00:08:44,186 --> 00:08:45,562 {\an8}‫(مونسي)، أنت معي‬ 116 00:08:48,064 --> 00:08:49,441 ‫(نعومي)؟‬ 117 00:08:49,691 --> 00:08:52,736 {\an8}‫أنا النقيب (بنسون)‬ ‫هذه المحققة (مونسي)‬ 118 00:08:53,361 --> 00:08:54,738 {\an8}‫أحضرت لك بعض الوجبات الخفيفة‬ 119 00:08:54,863 --> 00:08:56,948 {\an8}‫أخبرت المحققة الأخرى أنني لا أريد شيئاً‬ 120 00:08:58,950 --> 00:09:00,660 ‫أنت في فريق المناظرة، صحيح؟‬ 121 00:09:01,244 --> 00:09:03,163 ‫يتعلق الأمر بالوصول إلى الحقيقة‬ 122 00:09:03,455 --> 00:09:04,998 {\an8}‫هذا يشبه عملنا كثيراً‬ 123 00:09:08,919 --> 00:09:10,545 {\an8}‫هل تريدين إخبارنا لما أشعلت الحافلة؟‬ 124 00:09:10,796 --> 00:09:12,297 ‫لا أعرف لما فعلت ذلك‬ 125 00:09:12,547 --> 00:09:14,216 {\an8}‫ربما شيء آخر جعلك تفعلين ذلك‬ 126 00:09:14,341 --> 00:09:17,594 {\an8}‫ربما شيء لم تدركي حتى أنه ذات صلة‬ 127 00:09:17,719 --> 00:09:20,347 ‫هل أنت منتبهة؟‬ ‫قلت إنني لا أعرف السبب‬ 128 00:09:20,514 --> 00:09:22,516 ‫(نعومي)، حصل شيء ما‬ 129 00:09:23,099 --> 00:09:26,603 ‫هل كان أحد آخر يشاركك غرفتك في الفندق؟‬ 130 00:09:27,103 --> 00:09:28,897 {\an8}‫أنا الفتاة الوحيدة في الفريق‬ 131 00:09:29,022 --> 00:09:31,900 {\an8}‫- لا بد من أن هذا صعب‬ ‫- نعم، قد يكون الشبان أنذالاً أحياناً‬ 132 00:09:32,025 --> 00:09:33,401 ‫بل طوال الوقت‬ 133 00:09:33,860 --> 00:09:41,201 {\an8}‫أحياناً، الصدمة قد تجعلنا‬ ‫نتصرف بطرق مفاجئة‬ 134 00:09:41,827 --> 00:09:47,415 {\an8}‫تغضبنا مثلاً، تجعلنا عنيفين‬ 135 00:09:47,582 --> 00:09:51,002 {\an8}‫شرطي كلاسيكي‬ ‫يرى نتيجة ويعدل الرمزية وفقاً لها‬ 136 00:09:51,211 --> 00:09:53,922 ‫قصة تأذي أحدهم لذا أشعل حريقاً‬ 137 00:09:54,047 --> 00:09:56,049 {\an8}‫- هل تأذيت؟‬ ‫- لا‬ 138 00:09:56,174 --> 00:09:57,634 {\an8}‫لا توجد رمزية هنا‬ 139 00:09:57,759 --> 00:09:59,386 {\an8}‫البحر هو بحر‬ 140 00:09:59,511 --> 00:10:02,222 {\an8}‫الشيخ هو شيخ‬ ‫الفتى هو فتى‬ 141 00:10:02,764 --> 00:10:04,391 {\an8}‫هذا (همنغواي)‬ 142 00:10:04,933 --> 00:10:07,811 ‫نعم، سمعت به‬ 143 00:10:08,103 --> 00:10:11,523 ‫رأيت (نعومي) عندما غادرت الفندق‬ ‫بدت بخير‬ 144 00:10:11,690 --> 00:10:13,733 ‫هل كنت على دراية‬ ‫بأي أمر ربما أزعجها؟‬ 145 00:10:13,859 --> 00:10:16,027 {\an8}‫لا، لا، فازت في المناظرة‬ 146 00:10:16,403 --> 00:10:18,280 {\an8}‫ربما لم يفرح الشبان كثيراً بذلك‬ 147 00:10:18,822 --> 00:10:22,033 {\an8}‫بصراحة، لست متأكدة لما‬ ‫قسم الجرائم الجنسية منخرط‬ 148 00:10:22,158 --> 00:10:23,535 {\an8}‫ألم يكن هذا حريقاً مفتعلاً؟‬ 149 00:10:23,660 --> 00:10:26,788 {\an8}‫المحقق الذي أحضرها‬ ‫يظن أنها تعرضت لاعتداء‬ 150 00:10:26,913 --> 00:10:28,290 ‫من قبل أحد الشبان؟‬ 151 00:10:29,958 --> 00:10:32,127 {\an8}‫ماذا يمكنك إخباري عنهم؟‬ 152 00:10:32,294 --> 00:10:35,547 ‫كان الجميع متحمساً جداً‬ ‫وفي مزاج رائع‬ 153 00:10:35,881 --> 00:10:38,842 ‫فزنا بالجولة الأولى في‬ ‫نهائيات الساحل الشرقي اليوم‬ 154 00:10:40,302 --> 00:10:42,262 {\an8}‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها (نعومي)؟‬ 155 00:10:42,554 --> 00:10:44,222 ‫آخر مرة تفقدت كانت عند موعد منع التجول‬ 156 00:10:44,472 --> 00:10:46,224 {\an8}‫وجدتهم جميعاً في غرفة (تود)‬ 157 00:10:46,558 --> 00:10:50,687 {\an8}‫كان هناك احتساء للخمر‬ ‫لكن (نعومي) بدت غير ممانعة‬ 158 00:10:50,812 --> 00:10:52,230 ‫كانت تشارك‬ 159 00:10:52,564 --> 00:10:55,483 ‫كنت آمل أنهم قبلوها أخيراً كمتساوية لهم‬ 160 00:10:55,859 --> 00:11:01,740 ‫أنت فتاة ذكية جداً يا (نعومي)‬ ‫ومن خلال ما فهمناه، تنالين درجات جيدة‬ 161 00:11:02,949 --> 00:11:06,661 ‫لكن أحياناً في الحياة‬ ‫نمرّ بأوضاع...‬ 162 00:11:07,662 --> 00:11:10,332 ‫لسنا مجهزين للتعامل معها‬ 163 00:11:10,457 --> 00:11:14,002 ‫- أحياناً، الحريق هو مجرد حريق‬ ‫- نعم، أحياناً‬ 164 00:11:14,753 --> 00:11:17,047 ‫أحياناً أخرى، إنها طريقة‬ ‫لمحاولة استلام زمام الأمور‬ 165 00:11:24,346 --> 00:11:28,016 ‫بعد وفاة أمي، ظللت أقع في ورطات‬ ‫بسبب سرقة عربات التسوق‬ 166 00:11:28,183 --> 00:11:30,602 ‫كنت أتسابق بها نزولاً عن التل‬ ‫مع أخي الأصغر‬ 167 00:11:30,769 --> 00:11:35,690 ‫- هل جعلك ذلك تشعرين بتحسن؟‬ ‫- في كل مرة‬ 168 00:11:38,151 --> 00:11:40,987 ‫لا شيء أفعله يجعلني أشعر بتحسن‬ 169 00:11:52,582 --> 00:11:54,793 ‫متى بدأت جرح نفسك يا (نعومي)؟‬ 170 00:11:55,335 --> 00:11:56,711 ‫لا أذكر‬ 171 00:12:01,466 --> 00:12:05,553 ‫مهما أصابك في ماضيك‬ ‫مهما حصل الليلة‬ 172 00:12:07,097 --> 00:12:10,225 ‫انتهى الآن وأنت بأمان‬ 173 00:12:12,018 --> 00:12:13,979 ‫يمكنك إخبارنا بما جرى‬ 174 00:12:18,942 --> 00:12:20,819 ‫كنت في حفلة‬ ‫في الغرفة المجاورة‬ 175 00:12:20,944 --> 00:12:24,114 ‫احتسيت بعض الكؤوس‬ ‫ثم مارست الجنس لكنني لم أرد ذلك‬ 176 00:12:25,240 --> 00:12:26,950 ‫مع فتى من فريقك؟‬ 177 00:12:27,492 --> 00:12:30,078 ‫لا أذكر جيداً إذ كان الظلام حالكاً‬ ‫لا أريد توريط أحد‬ 178 00:12:30,203 --> 00:12:31,830 ‫- لم يكن يجدر بي قول شيء‬ ‫- (نعومي)‬ 179 00:12:31,997 --> 00:12:36,543 ‫(نعومي)، نحن هنا لمساعدتك، حسناً؟‬ 180 00:12:36,710 --> 00:12:38,086 ‫تفضل‬ 181 00:12:38,211 --> 00:12:40,296 ‫- والدة (نعومي) هنا‬ ‫- شكراً‬ 182 00:12:40,839 --> 00:12:42,716 ‫لا يجب أن تعرف أمي بشأن هذا‬ 183 00:12:42,841 --> 00:12:45,468 ‫حسناً، أفهم‬ ‫هذا خيارك‬ 184 00:12:47,345 --> 00:12:53,143 ‫(نعومي)، من وراء تجربتي‬ ‫أحياناً إخفاء الأسرار قد يجعل الأمور أسوأ‬ 185 00:12:54,477 --> 00:12:56,730 ‫هل يمكنك التحدث معها لو سمحت؟‬ 186 00:13:03,153 --> 00:13:04,529 ‫طبعاً‬ 187 00:13:10,326 --> 00:13:11,703 ‫طفلتي؟‬ 188 00:13:11,828 --> 00:13:13,371 ‫اسمعي، إنها... ها...‬ 189 00:13:13,496 --> 00:13:14,873 ‫طفلتي المسكينة‬ 190 00:13:15,999 --> 00:13:19,210 ‫حسناً، سيدة (هايز)‬ ‫ستتخطى (نعومي) هذا الأمر‬ 191 00:13:19,461 --> 00:13:21,880 ‫لكن لا يزال لدينا أسئلة إضافية لها ولك‬ 192 00:13:22,005 --> 00:13:23,840 ‫نعم، ماذا عن الاعتقال‬ ‫بتهمة الحريق المفتعل؟‬ 193 00:13:23,965 --> 00:13:28,136 ‫وافق نقيب المخفر على إطلاق سراح (نعومي)‬ ‫ووضعها تحت إشرافك‬ 194 00:13:28,344 --> 00:13:32,140 ‫وسيحرر لك تذكرة مثول لتاريخ معين‬ ‫في محكمة الأحداث‬ 195 00:13:32,265 --> 00:13:33,641 ‫لذا يمكننا الذهاب إلى المنزل؟‬ 196 00:13:33,767 --> 00:13:36,186 ‫أولاً، نريدك أن تذهبي إلى غرفة الطوارئ‬ ‫وتخضعي لاختبار الاغتصاب‬ 197 00:13:36,311 --> 00:13:39,856 ‫والمحققة (مونسي) ستأخذك‬ ‫وسأتحدث معك غداً‬ 198 00:13:40,607 --> 00:13:41,983 ‫هيا‬ 199 00:13:46,362 --> 00:13:48,114 ‫لن يكون هذا سهلاً‬ 200 00:13:48,239 --> 00:13:51,993 ‫اعترفت بالتعرض للاعتداء‬ ‫لكنها لم تفصح عن اسم‬ 201 00:13:52,243 --> 00:13:54,120 ‫- أين آل (يونغ)؟‬ ‫- عادا إلى الفندق‬ 202 00:13:54,245 --> 00:13:55,622 ‫عليهما الإشراف على ١٢ شاباً‬ 203 00:13:55,747 --> 00:13:58,124 ‫حسناً، هل يعلمان أي واحد منهم‬ ‫قد يكون الفاعل؟‬ 204 00:13:58,249 --> 00:14:00,585 ‫يعترفان بأن الشبان قد يكونون منمرين‬ ‫لكنهم ليسوا مغتصبين‬ 205 00:14:00,710 --> 00:14:02,629 ‫لذا هما يحميانهم وهذا متوقع‬ 206 00:14:02,754 --> 00:14:04,214 ‫ستنتهي البطولة بغضون بضعة أيام‬ 207 00:14:04,339 --> 00:14:05,924 ‫هل يجب أن نجلبهم‬ ‫قبل عودتهم إلى (ألباني)؟‬ 208 00:14:06,049 --> 00:14:09,677 ‫لنحصل أولاً على أدلة‬ ‫لنتفقد كاميرات مراقبة الفندق‬ 209 00:14:09,803 --> 00:14:13,598 ‫وننتظر نتيجة فحص الاغتصاب‬ ‫ثم نجلب الفريق كله‬ 210 00:14:13,807 --> 00:14:15,350 ‫في ظل مناظرة أو لا‬ 211 00:14:20,599 --> 00:14:23,102 ‫لذا هذه الفتاة‬ ‫بعد اعتقالها بتهمة افتعال حريق‬ 212 00:14:23,227 --> 00:14:25,771 ‫تكشف عن الاعتداء لكنها‬ ‫لا تسمي المعتدي عليها؟‬ 213 00:14:25,896 --> 00:14:28,649 ‫- تزعم أنها لا تذكر‬ ‫- هل هذا مخطط للتعاطف معها؟‬ 214 00:14:29,024 --> 00:14:30,401 ‫عليّ أن أسأل‬ 215 00:14:30,776 --> 00:14:36,407 ‫تقول إنها تعرضت لاعتداء وأنا أصدقها‬ ‫وفريقها للمناظرة يبدو تنافسياً، شنيعاً‬ 216 00:14:36,532 --> 00:14:41,412 ‫ربما هي تخشى الثأر منها‬ ‫هل وجدتم شيئاً من كاميرات مراقبة الفندق؟‬ 217 00:14:42,121 --> 00:14:43,497 ‫لقطات من المصعد فقط‬ 218 00:14:43,622 --> 00:14:45,416 ‫مغادرة (نعومي)‬ ‫لا كاميرات في الرواق‬ 219 00:14:45,541 --> 00:14:48,460 ‫حصلت على لائحة توزيع الغرف‬ ‫الفريق كله في طابق واحد‬ 220 00:14:48,585 --> 00:14:51,714 ‫(تود إدموندسون) و(شون ريتشاردز)‬ ‫في الغرفة المتصلة بـ(نعومي)‬ 221 00:14:51,839 --> 00:14:53,215 ‫هل لديهما سوابق؟‬ 222 00:14:53,340 --> 00:14:55,926 ‫- هل من مشاكل في الانضباط؟‬ ‫- لا، مجتهدان، سيدخلان الجامعة‬ 223 00:14:56,051 --> 00:14:57,428 ‫ونعرف أن هذا لا يعني شيئاً‬ 224 00:14:57,553 --> 00:14:59,847 ‫أنت لا تقدمين لي شيئاً‬ ‫لناحية الأدلة الآن‬ 225 00:14:59,972 --> 00:15:03,892 ‫فحص اغتصاب (نعومي) أتى بنتيجة إيجابية‬ ‫لناحية وجود منيّ وخدوش‬ 226 00:15:04,018 --> 00:15:05,394 ‫لا تطابق في النظام‬ 227 00:15:05,519 --> 00:15:08,689 ‫حسناً، أحضروا جميع الشبان‬ ‫الذين احتفلوا في تلك الغرفة‬ 228 00:15:08,814 --> 00:15:10,190 ‫سنفعل ذلك‬ 229 00:15:11,942 --> 00:15:15,237 ‫ابني ليس مغتصباً‬ ‫هو نجم فريق المناظرة‬ 230 00:15:15,362 --> 00:15:18,324 ‫لدينا ادعاء موثوق به‬ ‫نحاول استبعاده وحسب‬ 231 00:15:18,449 --> 00:15:19,825 ‫(نعومي) تتهمني؟‬ 232 00:15:19,950 --> 00:15:22,494 ‫- هل كانت في غرفتك ليلة أمس؟‬ ‫- نعم، وكذلك أربعة شبان آخرين‬ 233 00:15:22,619 --> 00:15:24,997 ‫- أفترض أنكما تتحدثان معهم‬ ‫- هذا صحيح‬ 234 00:15:25,122 --> 00:15:28,250 ‫- برأيي، كانت خائفة من المنافسة اليوم‬ ‫- لا نطلب رأيك‬ 235 00:15:28,500 --> 00:15:30,210 ‫باستثناء أننا نطلب عينة من الحمض النووي‬ 236 00:15:32,087 --> 00:15:35,049 ‫هل تريدون فحص حمض (شون) النووي؟‬ ‫لا أدري، يجب أن أتصل بزوجي‬ 237 00:15:35,174 --> 00:15:36,633 ‫سيستبعد ذلك ابنك‬ 238 00:15:36,759 --> 00:15:39,887 ‫إلا إذا كان هناك سبب يضع حمضك النووي‬ ‫في فحص اغتصاب (نعومي) يا (شون)‬ 239 00:15:40,012 --> 00:15:43,098 ‫لا، لا، آنسة (فريدج)؟‬ ‫لم أكن لأقترب منها‬ 240 00:15:43,223 --> 00:15:46,310 ‫- لكنكما كنتما تتسكعان ليلة أمس؟‬ ‫- احتست كأساً‬ 241 00:15:46,435 --> 00:15:48,854 ‫ثم عادت إلى غرفتها‬ ‫لتدرس كما يفترض‬ 242 00:15:48,979 --> 00:15:51,398 ‫كما يفترض؟ ما معنى ذلك؟‬ 243 00:15:52,232 --> 00:15:54,735 ‫بدا لي أنه كان لديها خطط أخرى‬ 244 00:15:55,444 --> 00:15:57,780 ‫ولا أتحدث عن إشعال حافلة‬ 245 00:15:57,905 --> 00:16:01,116 ‫لا أعرف لما أحرقت (نعومي) حافلتنا‬ ‫لا أعرفها جيداً حتى‬ 246 00:16:01,241 --> 00:16:03,911 ‫- لكنك تسكعت معها ليلة أمس‬ ‫- نعم، لكنني لم أغتصبها‬ 247 00:16:04,036 --> 00:16:06,538 ‫ابني ليس متورطاً في هذا بأي‬ ‫شكل من الأشكال، هو فتى صالح‬ 248 00:16:06,663 --> 00:16:09,458 ‫إذا أعطانا عينة من حمضه النووي‬ ‫فيمكننا استبعاده كمشتبه به‬ 249 00:16:09,583 --> 00:16:11,126 ‫كي يبقى اسمه في النظام للأبد؟‬ 250 00:16:11,251 --> 00:16:13,504 ‫أعطيني سبباً وجيهاً لما يجب على‬ ‫أي رجل أسود الوثوق بالشرطة‬ 251 00:16:13,629 --> 00:16:17,841 ‫- لست الفاعل‬ ‫- (بوكر)، كفى، سأطلب محامياً‬ 252 00:16:17,966 --> 00:16:19,968 ‫- هذا حقك لكن...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 253 00:16:20,094 --> 00:16:22,179 ‫ماذا ستقول لي الآن يا أخي؟‬ 254 00:16:22,721 --> 00:16:25,516 ‫أبي، تمهل‬ ‫لست الفاعل‬ 255 00:16:25,641 --> 00:16:27,017 ‫ولا أحد من الشبان الآخرين‬ 256 00:16:27,142 --> 00:16:29,686 ‫يسخرون منها ويطلقون نكاتاً عنها‬ ‫لكنهم لم يغتصبوها‬ 257 00:16:30,562 --> 00:16:31,939 ‫أعرف الفاعل‬ 258 00:16:46,328 --> 00:16:47,704 ‫لا‬ 259 00:16:50,833 --> 00:16:52,835 ‫هل رأى الجميع في المدرسة هذا؟‬ 260 00:16:54,002 --> 00:16:56,004 ‫أنا آسفة يا (نعومي)‬ 261 00:16:56,713 --> 00:17:00,968 ‫- هل ستخبرين أمي أنني كذبت؟‬ ‫- لا‬ 262 00:17:02,177 --> 00:17:05,013 ‫لكنك ستفعلين ذلك عندما تجهزين‬ 263 00:17:08,559 --> 00:17:10,853 ‫تظن أنني مثالية دوماً‬ 264 00:17:12,855 --> 00:17:15,107 ‫لذا الفتاة الصالحة...‬ 265 00:17:16,525 --> 00:17:20,362 ‫التي لا تستطيع الكذب يوماً‬ ‫ولا تستطيع الرفض يوماً‬ 266 00:17:21,655 --> 00:17:24,658 ‫(نعومي)، هل هذا ما حصل‬ ‫معك ومع آل (يونغ)؟‬ 267 00:17:25,784 --> 00:17:28,912 ‫- الأمر معقد‬ ‫- إنه كذلك دوماً‬ 268 00:17:31,081 --> 00:17:35,461 ‫لذا ما رأيك بأن تخبريني‬ ‫كيف بدأ كل هذا‬ 269 00:17:37,796 --> 00:17:41,592 ‫كرهت ركوب الحافلة‬ ‫كان الشبان صاخبين جداً‬ 270 00:17:41,717 --> 00:17:46,263 ‫كانوا يخرجون أغراضي من حقيبة ظهري ويرمونها‬ ‫كانوا يسخرون من سداداتي القطنية‬ 271 00:17:46,388 --> 00:17:49,349 ‫قد يكون المراهقون الذكور ظالمين‬ 272 00:17:50,267 --> 00:17:54,646 ‫وعندما قال (باركر) و(هيلين)‬ ‫إنني أستطيع الركوب معهما‬ 273 00:17:56,565 --> 00:17:58,442 ‫شعرت بأنني مرئية‬ 274 00:18:00,152 --> 00:18:01,612 ‫أفهم ذلك‬ 275 00:18:04,198 --> 00:18:08,785 ‫لكن كيف... كيف تحول الأمر إلى جنسي؟‬ 276 00:18:10,454 --> 00:18:14,583 ‫تناولنا وجبات العشاء معاً‬ ‫قدما النبيذ...‬ 277 00:18:17,836 --> 00:18:20,506 ‫عاملاني كأننا متساوون‬ 278 00:18:21,507 --> 00:18:24,635 ‫لم يفعل أحد لي ذلك قط‬ 279 00:18:25,511 --> 00:18:29,765 ‫في البداية، كانت قبلات فقط‬ ‫في الأغلب أنا و(هيلين)‬ 280 00:18:31,517 --> 00:18:33,101 ‫(باركر) شاهدنا‬ 281 00:18:35,020 --> 00:18:37,606 ‫أفرحهما ذلك لذا أفرحني ذلك‬ 282 00:18:37,731 --> 00:18:40,275 ‫وكان أدائي في المناظرات‬ ‫أفضل من أي وقت مضى‬ 283 00:18:43,487 --> 00:18:46,865 ‫(نعومي)، ماذا حصل؟‬ ‫ماذا حصل ليلة البارحة؟‬ 284 00:18:50,160 --> 00:18:54,831 ‫دخلت إلى غرفتهما بعد التسكع مع الشبان‬ 285 00:18:57,668 --> 00:19:02,214 ‫أنا و(هيلين) و(باركر) نحتفل عادة‬ ‫بعد الفوز في مناظرة‬ 286 00:19:05,509 --> 00:19:07,928 ‫لاحظت (هيلين) أنني كنت أشرب‬ 287 00:19:09,513 --> 00:19:11,098 ‫اعتقدت أنها ستغضب أولاً‬ 288 00:19:11,598 --> 00:19:12,975 ‫لكنها لم تغضب؟‬ 289 00:19:13,100 --> 00:19:14,893 ‫كانت سعيدة بفوزنا بالجولة الأولى‬ 290 00:19:15,018 --> 00:19:19,314 ‫قالت إنها أرادت منح (باركر)‬ ‫ما كان ينتظره‬ 291 00:19:22,317 --> 00:19:23,819 ‫ما معنى ذلك؟‬ 292 00:19:25,862 --> 00:19:29,366 ‫تبادلنا القبل و(باركر) شاهدنا كالعادة‬ 293 00:19:33,245 --> 00:19:40,460 ‫لكن هذه المرة، اقترب من ورائي‬ ‫وبدأ يلمس صدري‬ 294 00:19:40,586 --> 00:19:43,672 ‫ثم ثبتتني (هيلين) أرضاً‬ ‫وهو بدأ ينزل سحاب سرواله‬ 295 00:19:44,006 --> 00:19:47,467 ‫هل وافقت على أي من ذلك يا (نعومي)؟‬ 296 00:19:47,593 --> 00:19:51,138 ‫حاولت أن أشرح لهما‬ ‫أنها ليست فكرة سديدة‬ 297 00:19:51,263 --> 00:19:52,931 ‫حاولت الخروج من ذلك الوضع‬ 298 00:19:53,056 --> 00:19:55,142 ‫- لكنك لم تنجحي؟‬ ‫- لا!‬ 299 00:19:55,892 --> 00:19:59,104 ‫- ثم ماذا حصل؟‬ ‫- ثم...‬ 300 00:19:59,813 --> 00:20:01,481 ‫اغتصبني‬ 301 00:20:03,025 --> 00:20:07,112 ‫ثبتتني (هيلين) أرضاً وهو اغتصبني‬ 302 00:20:09,906 --> 00:20:12,618 ‫لم يحصل لي هذا من قبل‬ 303 00:20:13,827 --> 00:20:15,621 ‫كنت مذعورة‬ 304 00:20:15,912 --> 00:20:18,165 ‫ألهذا السبب أشعلت الحافلة؟‬ 305 00:20:18,290 --> 00:20:24,296 ‫لو لزمت الصمت وتابعت الركوب‬ ‫مع الشبان في الحافلة البائسة‬ 306 00:20:24,421 --> 00:20:29,968 ‫- لم يكن هذا ليحصل!‬ ‫- عزيزتي، لا يتعلق الأمر بالشبان أو بك‬ 307 00:20:30,802 --> 00:20:32,179 ‫(نعومي)‬ 308 00:20:32,471 --> 00:20:35,057 ‫(نعومي)، يتعلق هذا بآل (يونغ)‬ 309 00:20:38,644 --> 00:20:41,271 ‫وسنستعيد لك قوتك‬ 310 00:20:54,130 --> 00:20:55,923 ‫أعرف أن هذا يبدو سيئاً‬ 311 00:20:56,090 --> 00:20:57,467 ‫هذا تقليل من شأن الأمر‬ 312 00:20:57,592 --> 00:21:01,095 ‫أدرك أنه لا يوجد عذر‬ ‫لعلاقة جنسية مع طالبة‬ 313 00:21:01,220 --> 00:21:03,014 ‫علاقة؟ أهذا ما تسميها؟‬ 314 00:21:03,181 --> 00:21:05,975 ‫- كنا مرشديها‬ ‫- ترشدانها؟‬ 315 00:21:06,184 --> 00:21:08,311 ‫أنت وزوجتك كنتما تستغلانها لعلاقات ثلاثية‬ 316 00:21:08,436 --> 00:21:10,271 ‫تصبح الحدود مشوشة أحياناً‬ ‫مع هؤلاء الطلبة‬ 317 00:21:10,396 --> 00:21:13,775 ‫بخاصة عند قضاء معهم الوقت‬ ‫الذي أقضيه أنا و(هيلين) معهم‬ 318 00:21:14,025 --> 00:21:16,819 ‫هذا ليس أخلاقياً لكنه ليس جرمياً‬ 319 00:21:17,195 --> 00:21:21,032 ‫(نعومي) تبلغ ١٧ عاماً‬ ‫كل شيء فعلناه معاً كان بالتراضي بالكامل‬ 320 00:21:21,157 --> 00:21:22,784 ‫ليس وفقاً لـ(نعومي)‬ 321 00:21:23,201 --> 00:21:26,537 ‫ما وصفته لنا عن تلك الليلة‬ ‫يبدو كاعتداء جنسي‬ 322 00:21:26,663 --> 00:21:28,790 ‫يبدو كاغتصاب بالدرجة الأولى بنظري‬ 323 00:21:30,667 --> 00:21:32,669 ‫لا، إنها مرتبكة‬ 324 00:21:33,002 --> 00:21:37,298 ‫إنها تحاول إيذاءنا وراء سبب ما‬ ‫لم يكن هذا اغتصاباً‬ 325 00:21:37,507 --> 00:21:41,260 ‫قلبي مفطور على (نعومي)‬ ‫لكنها فتاة غاضبة‬ 326 00:21:41,386 --> 00:21:43,179 ‫وحياتها المنزلية رديئة‬ 327 00:21:43,596 --> 00:21:46,516 ‫- إنها تكذب لتحمي نفسها‬ ‫- هذه نظريتك‬ 328 00:21:46,724 --> 00:21:50,561 ‫اكتشفت أمها للتو أمر علاقتنا‬ ‫ولم تستطع (نعومي) إخبارها الحقيقة‬ 329 00:21:50,687 --> 00:21:53,314 ‫حول أنها كانت تمارس الجنس معنا بإرادتها‬ 330 00:21:53,439 --> 00:21:56,150 ‫لذا زيّفت ادعاء الاغتصاب؟‬ 331 00:21:56,776 --> 00:22:01,364 ‫أنقذنا تلك الفتاة من العيش في عربة‬ 332 00:22:01,781 --> 00:22:04,617 ‫من أم لا تعلم مدى ذكاء ابنتها‬ 333 00:22:04,742 --> 00:22:06,494 ‫هل تسمعين نفسك حتى؟‬ 334 00:22:06,994 --> 00:22:08,579 ‫مارست الجنس مع طالبة‬ 335 00:22:08,788 --> 00:22:11,040 ‫وكان الجنس بالتراضي بالكامل‬ 336 00:22:11,165 --> 00:22:14,127 ‫شاهدنا الشريط‬ ‫كنت تثبّتينها أرضاً‬ 337 00:22:14,961 --> 00:22:17,839 ‫رأيتما كيف تؤذي نفسها‬ 338 00:22:18,840 --> 00:22:20,967 ‫(نعومي) مازوشية بعض الشيء‬ 339 00:22:22,635 --> 00:22:24,262 ‫لكنني لست كذلك‬ 340 00:22:24,595 --> 00:22:27,181 ‫في هذه المرحلة، يجب أن أتحدث معكما‬ ‫من دون محام‬ 341 00:22:28,141 --> 00:22:31,269 ‫- إنها محقة بشأن أمر‬ ‫- بأنها ليست مازوشية؟‬ 342 00:22:31,394 --> 00:22:34,147 ‫- إنها مفترسة مخادعة‬ ‫- ذلك الشريط لا يثبت الاغتصاب‬ 343 00:22:34,272 --> 00:22:36,023 ‫لكن إفادة (نعومي) ستفعل‬ 344 00:22:36,274 --> 00:22:40,194 ‫أحتاج إلى التأكد قبل اللجوء إلى المحكمة‬ ‫من عدم إغفالها لأي أمر آخر‬ 345 00:22:41,279 --> 00:22:43,573 ‫هل ستتهم آل (يونغ) بالاغتصاب؟‬ 346 00:22:45,450 --> 00:22:48,786 ‫- لكن ماذا عن منحتك الدراسية؟‬ ‫- أمي، أذياني‬ 347 00:22:49,412 --> 00:22:51,122 ‫هما يكتبان رسالة توصيتك إلى (هارفارد)‬ 348 00:22:51,247 --> 00:22:54,542 ‫مهما كان رأيك يا سيدة (هايز)‬ ‫سيتم استدعاء آل (يونغ) غداً‬ 349 00:22:54,751 --> 00:22:57,003 ‫- وهل عليها الإدلاء بإفادة؟‬ ‫- أجل‬ 350 00:22:57,128 --> 00:23:00,381 ‫يزعمان أن العلاقة حصلت بالتراضي‬ ‫لذا علينا دحض ذلك‬ 351 00:23:00,506 --> 00:23:02,550 ‫أستطيع التحجج بذلك‬ ‫هذا ما أبرع فيه‬ 352 00:23:02,675 --> 00:23:06,888 ‫كما أحتاج إلى معرفة أنك لا تخفين شيئاً آخر‬ ‫ليس هناك شيء لم تخبريني إياه؟‬ 353 00:23:07,638 --> 00:23:10,892 ‫أدرك الآن أن لوم الشبان‬ ‫كان خطأ استراتيجياً‬ 354 00:23:11,267 --> 00:23:15,438 ‫ولنكون واضحين‬ ‫لست على تلك المنصة لمناقشة القانون‬ 355 00:23:16,022 --> 00:23:17,690 ‫هذا عملي، مفهوم؟‬ 356 00:23:21,068 --> 00:23:23,446 {\an8}‫"محكمة الاستدعاء، الجزء الـ١٢‬ ‫الثلاثاء، ٢ مايو"‬ 357 00:23:23,571 --> 00:23:26,657 ‫هل سنتهم آل (يونغ) بصفتهما مدعى عليهما‬ ‫شريكين يا سيد (كاريسي)؟‬ 358 00:23:26,783 --> 00:23:28,159 ‫هذا صحيح حضرة القاضي‬ 359 00:23:28,284 --> 00:23:33,164 ‫أفترض أن موكليك يا سيدة (سامويلز)‬ ‫أصبحا يعلمان تضارب المصالح الواضح هنا‬ 360 00:23:33,289 --> 00:23:34,665 ‫هذا صحيح‬ 361 00:23:34,791 --> 00:23:38,085 ‫وهل هما يتنازلان بكامل وعيهما‬ ‫وإرادتهما عن حقهما بمحام منفصل؟‬ 362 00:23:38,211 --> 00:23:39,921 ‫هذا هو قرارهما حضرة القاضي‬ 363 00:23:40,046 --> 00:23:41,923 ‫أحتاج إلى سماع ذلك منهما‬ 364 00:23:42,298 --> 00:23:43,674 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 365 00:23:43,800 --> 00:23:47,512 ‫أمام تهمة الاغتصاب بالدرجة الأولى‬ ‫(هيلين يونغ) و(باركر يونغ)‬ 366 00:23:47,637 --> 00:23:50,056 ‫- كيف تدافعان عن نفسيكما؟‬ ‫- لسنا مذنبين حضرة القاضي‬ 367 00:23:50,181 --> 00:23:52,767 ‫- كفالة مكتب الادعاء‬ ‫- نطلب كفالة بقيمة ٧٥ ألف دولار‬ 368 00:23:52,892 --> 00:23:55,645 ‫نتحدث عن جناية عنيفة من الفئة الثانية‬ ‫حضرة القاضي‬ 369 00:23:55,812 --> 00:23:58,606 ‫ارتكبها ثنائي تم تكليفه‬ ‫بالإشراف على طالبة‬ 370 00:23:58,731 --> 00:24:00,107 ‫هذا سوء استخدام فاضح لسلطتهما‬ 371 00:24:00,233 --> 00:24:05,488 ‫علاقة جارية بالتراضي بدأتها الضحية‬ ‫المزعومة بكامل وعيها وإرادتها‬ 372 00:24:05,613 --> 00:24:10,284 ‫٧٥ ألف دولار، مبلغ شبه كريم‬ ‫يا سيد (كاريسي)‬ 373 00:24:10,409 --> 00:24:11,786 ‫تم تحديد الكفالة‬ 374 00:24:16,082 --> 00:24:17,875 ‫أنا جاهز للتحدث معك‬ ‫عندما تجهزين يا سيدة (سامويلز)‬ 375 00:24:18,000 --> 00:24:19,377 ‫اتفاق؟‬ 376 00:24:19,502 --> 00:24:21,212 ‫سبق وأظهرها الإعلام على أنها فتاة مضطربة‬ 377 00:24:21,337 --> 00:24:25,216 ‫نصف أفراد هيئة المحلفين المحتملين في المدينة‬ ‫شاهدوا أشرطة على (تيك توك) لحافلة مشتعلة‬ 378 00:24:25,341 --> 00:24:26,717 ‫دعيني أسهّل عليك الأمر إذاً‬ 379 00:24:26,843 --> 00:24:28,219 ‫اعتداء جنسي بأداة بالدرجة الثانية‬ ‫١٠ سنوات‬ 380 00:24:28,344 --> 00:24:30,054 ‫هل كدت تضاهي أقصى عقوبة‬ ‫الجناية العنيفة من الفئة الثالثة؟‬ 381 00:24:30,179 --> 00:24:31,556 ‫هذا أفضل من ٢٥ سنة‬ 382 00:24:31,681 --> 00:24:34,058 ‫موكلاك عديما الأخلاق والآداب‬ ‫وهما من الطبقة المتوسطة العليا‬ 383 00:24:34,183 --> 00:24:36,435 ‫يكره أفراد هيئة المحلفين المسؤولين‬ ‫الذين يسيئون استخدام سلطتهم‬ 384 00:24:36,561 --> 00:24:37,937 ‫بخاصة القوقازيين الأثرياء‬ 385 00:24:38,062 --> 00:24:40,022 ‫عرقهما أو طبقتهما ليس ما يخضع للمحاكمة هنا‬ 386 00:24:40,147 --> 00:24:41,524 ‫سيحصل ذلك إذا أردت‬ 387 00:24:41,649 --> 00:24:46,737 ‫(هيلين) و(باركر) هما من بين أكثر‬ ‫الناس إخلاصاً وعناية أعرفهم‬ 388 00:24:47,154 --> 00:24:53,619 ‫هذه الجريمة التي اتُهما بها عن غير وجه حق‬ ‫هي زائفة بشكل لا لبس فيه‬ 389 00:24:54,036 --> 00:24:55,705 ‫هل هذا أحد شهودك على شخصية المدعى عليهما؟‬ 390 00:24:55,830 --> 00:24:57,290 ‫هذه أول مرة أسمع فيها عن ذلك‬ 391 00:24:57,415 --> 00:25:01,419 ‫أدعى (كولن شارب) وأقمت علاقة جنسية‬ ‫مع (هيلين) و(باركر)‬ 392 00:25:01,544 --> 00:25:03,129 ‫عندما كانا مدرّبيّ‬ 393 00:25:03,254 --> 00:25:04,797 ‫كانت بالتراضي دوماً‬ 394 00:25:04,922 --> 00:25:07,466 ‫كانت أفضل علاقة في حياتي‬ 395 00:25:07,592 --> 00:25:09,886 ‫- لمَ تعلن عن ذلك الآن؟‬ ‫- منذ متى تعرف آل (يونغ)؟‬ 396 00:25:10,011 --> 00:25:13,014 ‫أرى نجمتك في المناظرة‬ ‫وأقدم لك نجماً بين الشهود‬ 397 00:25:14,056 --> 00:25:15,433 ‫لا اتفاق‬ 398 00:25:15,933 --> 00:25:17,643 ‫سأراك في المحكمة حضرة المحامية‬ 399 00:25:27,537 --> 00:25:29,497 ‫فزنا بالجولة الأولى من المناظرة‬ 400 00:25:29,622 --> 00:25:33,001 ‫احتسيت بعض الكؤوس مع الشبان‬ ‫في الغرفة المجاورة، غادرت باكراً‬ 401 00:25:33,126 --> 00:25:35,211 ‫حينها دخلت إلى غرفة (باركر) و(هيلين)‬ 402 00:25:35,337 --> 00:25:36,921 ‫وماذا حصل في غرفتهما يا (نعومي)؟‬ 403 00:25:37,088 --> 00:25:41,926 ‫بدأت (هيلين) بتقبيلي‬ ‫سحبتني معها إلى الفراش‬ 404 00:25:42,218 --> 00:25:43,720 ‫انضم إلينا (باركر)‬ 405 00:25:43,845 --> 00:25:48,224 ‫لكن هذه لم تكن المرة الأولى التي تقومين فيها‬ ‫بنشاط جنسي معهما، أليس كذلك؟‬ 406 00:25:48,516 --> 00:25:49,893 ‫لا‬ 407 00:25:50,018 --> 00:25:52,729 ‫لكن في العادة، كان (باركر) يشاهدنا فقط‬ 408 00:25:52,896 --> 00:25:56,816 ‫في تلك الليلة، تدهور الوضع‬ ‫خلع سرواله‬ 409 00:25:56,941 --> 00:25:59,903 ‫رفضت، لم أكن مستعدة‬ ‫لكنه لم يتوقف‬ 410 00:26:00,111 --> 00:26:01,529 ‫حينها اغتصبني‬ 411 00:26:01,821 --> 00:26:03,448 ‫وأين كانت (هيلين)؟‬ 412 00:26:04,699 --> 00:26:07,577 ‫(باركر) اغتصبني‬ ‫لكن (هيلين) ثبّتتني‬ 413 00:26:07,952 --> 00:26:10,830 ‫تحريت عن الأمر‬ ‫في موضوع الذنب الجرمي‬ 414 00:26:10,955 --> 00:26:15,043 ‫قانون ولاية (نيويورك) لا يميّز‬ ‫بين الجاني الأولي والشريك‬ 415 00:26:15,168 --> 00:26:18,755 ‫اعتراض، حضرة القاضي‬ ‫الشاهدة ليست خبيرة في القانون‬ 416 00:26:18,880 --> 00:26:20,256 ‫مقبول‬ 417 00:26:20,757 --> 00:26:24,594 ‫آنسة (هايز)، هل وافقت على ممارسة الجنس‬ ‫مع آل (يونغ) تلك الليلة؟‬ 418 00:26:24,719 --> 00:26:28,181 ‫- لا، لم أوافق‬ ‫- شكراً، لا شيء آخر‬ 419 00:26:35,188 --> 00:26:39,109 ‫كانت ليلتك حافلة‬ ‫أليس كذلك يا آنسة (هايز)؟‬ 420 00:26:40,026 --> 00:26:43,780 ‫حفلة مع الشبان‬ ‫ثم رحلة إلى غرفة موكليّ‬ 421 00:26:43,905 --> 00:26:45,824 ‫كم كأساً إضافية احتسيت معهما؟‬ 422 00:26:45,949 --> 00:26:49,411 ‫لا أرى علاقة ذلك بموضوع التراضي في القانون‬ 423 00:26:49,536 --> 00:26:51,704 ‫أجيبي عن السؤال وحسب يا آنسة (هايز)‬ 424 00:26:52,747 --> 00:26:55,500 ‫أجل، احتسيت المزيد من الكؤوس معهما‬ ‫ثم اغتصباني‬ 425 00:26:55,625 --> 00:26:57,293 ‫وفقاً لقصتك الآن‬ 426 00:26:57,419 --> 00:27:00,588 ‫- اعتراض، هل من سؤال هنا؟‬ ‫- مقبول‬ 427 00:27:01,589 --> 00:27:05,135 ‫بعد اعتقالك بتهمة إشعال حريق‬ 428 00:27:06,344 --> 00:27:10,056 ‫ألم تخبري وحدة الضحايا الخاصة‬ ‫أن الشبان من الغرفة المجاورة اغتصبوك؟‬ 429 00:27:10,181 --> 00:27:12,267 ‫كنت مرتبكة، أحببت آل (يونغ)‬ 430 00:27:12,392 --> 00:27:16,187 ‫- لذا كذبت على الشرطة لحماية مغتصبك؟‬ ‫- بالغت في الكلام‬ 431 00:27:16,479 --> 00:27:18,565 ‫هذه كلمة قيّمة تعني أنك كذبت‬ 432 00:27:18,857 --> 00:27:20,233 ‫أسحب كلامي‬ 433 00:27:20,358 --> 00:27:24,737 ‫آنسة (هايز)، هل صحيح أنك‬ ‫اتهمت آل (يونغ) بالاعتداء‬ 434 00:27:25,029 --> 00:27:28,616 ‫بعد انتشار شريط يُظهرك‬ ‫تمارسين الجنس معهما؟‬ 435 00:27:30,034 --> 00:27:34,622 ‫هذا يؤكد على كلامي‬ ‫غيّرت قصتك بعد أن اكتشفت أمك‬ 436 00:27:34,747 --> 00:27:36,624 ‫أنك تمارسين الجنس مع مدرّبيك على المناظرة‬ 437 00:27:36,749 --> 00:27:38,168 ‫لم يكن جنساً، بل اغتصاب‬ 438 00:27:38,293 --> 00:27:43,882 ‫يمكنك مناقشة ذلك مع نفسك بقدر ما تشائين‬ ‫مقصدي هو أنك كذبت‬ 439 00:27:44,090 --> 00:27:46,718 ‫المعذرة، بالغت في الكلام‬ 440 00:27:47,010 --> 00:27:50,221 ‫لذا، كيف يمكن لهيئة المحلفين‬ ‫الوثوق بك الآن؟‬ 441 00:27:50,597 --> 00:27:52,056 ‫لأنني أقول الحقيقة الآن‬ 442 00:27:52,182 --> 00:27:58,062 ‫فهمت، لذا أظن أن علينا جميعاً تصديقك؟‬ 443 00:27:58,188 --> 00:28:01,774 ‫أسحب كلامي‬ ‫لا شيء إضافي‬ 444 00:28:08,531 --> 00:28:09,908 ‫لم تصدقني هيئة المحلفين‬ 445 00:28:10,033 --> 00:28:11,451 ‫اسمعي، تصعب قراءة هيئة المحلفين‬ ‫يا (نعومي)‬ 446 00:28:11,576 --> 00:28:12,994 ‫كنت أحاول جاهدة أن أبدو ذكية‬ 447 00:28:13,119 --> 00:28:16,873 ‫يفعل السيد (كاريسي)‬ ‫كل ما بوسعه لحمايتك‬ 448 00:28:23,630 --> 00:28:25,757 ‫لمَ (كولن شارب) هنا؟‬ 449 00:28:26,007 --> 00:28:28,259 ‫هو شاهد على شخصية آل (يونغ)‬ 450 00:28:28,510 --> 00:28:30,470 ‫لكن هل تعرفينه يا (نعومي)؟‬ 451 00:28:30,678 --> 00:28:34,349 ‫نعم، كان نجم فريق المناظرة قبل بضع سنوات‬ ‫تم قبوله في (هارفارد)‬ 452 00:28:34,474 --> 00:28:35,975 ‫تسرّب في منتصف عامه الأول‬ 453 00:28:36,100 --> 00:28:37,602 ‫مَن يتسرّب من (هارفارد)؟‬ 454 00:28:37,727 --> 00:28:39,854 ‫لا تسألاني، أضرمت النيران في حافلة‬ 455 00:28:40,647 --> 00:28:43,066 ‫أخرجيها لتنشق بعض الهواء النقي‬ 456 00:28:45,443 --> 00:28:47,737 ‫ماذا نعرف عن المدعو (كولن شارب)؟‬ 457 00:28:47,862 --> 00:28:49,989 ‫تسرّب للعمل في شركة النقل التابعة لأخيه‬ 458 00:28:50,114 --> 00:28:52,325 ‫مخالفتان في القيادة تحت تأثير الكحول‬ ‫اعتداءات بأدوات، كلها مدافع عنها في المحكمة‬ 459 00:28:52,700 --> 00:28:54,118 ‫هذا تدهور سريع لوضعه‬ 460 00:28:54,244 --> 00:28:58,623 ‫- حسناً، ومتى يحين دوره على المنصة؟‬ ‫- لدينا حتى الغد‬ 461 00:28:59,040 --> 00:29:02,794 ‫(مونسي)، أطلعي (فين) و(فيلاسكو) على القضية‬ ‫تحدثي مع طالب (هارفارد)‬ 462 00:29:02,919 --> 00:29:05,171 ‫لا بد من وجود المزيد حول هذه القصة‬ 463 00:29:06,714 --> 00:29:08,883 {\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء الـ٥٢‬ ‫الأربعاء، ٣ مايو"‬ 464 00:29:09,008 --> 00:29:11,803 ‫هذا سؤال صعب يا سيدة (يونغ)‬ 465 00:29:11,928 --> 00:29:16,474 ‫هل يمكنك أن تشرحي المكوّن الحميمي لعلاقتكم؟‬ 466 00:29:16,683 --> 00:29:23,439 ‫بعد التفكير في الأمر، أدرك كم كان ذلك‬ ‫عديم الأخلاق، لكن عليك أن تفهمي‬ 467 00:29:23,565 --> 00:29:27,777 ‫شابة ذكية بقدرها...‬ ‫شعرنا بأننا نظراء‬ 468 00:29:27,944 --> 00:29:31,406 ‫تقرّبنا، أمضينا وقتاً طويلاً معاً‬ 469 00:29:32,740 --> 00:29:37,036 ‫وأنا و(باركر) دفعنا الثمن‬ ‫تم فصلنا من عملنا‬ 470 00:29:37,537 --> 00:29:43,001 ‫لكن ما كان يجمعنا نحن الثلاثة‬ ‫كان علاقة حنونة وبالتراضي‬ 471 00:29:43,126 --> 00:29:45,086 ‫لكن (نعومي) قالت إنها تعرضت للاغتصاب‬ 472 00:29:45,378 --> 00:29:48,256 ‫من الواضح أنها كانت غاضبة، تعاني‬ 473 00:29:49,090 --> 00:29:51,968 ‫تم اعتقالها بتهمة افتعال حريق‬ ‫استجوبتها الشرطة‬ 474 00:29:52,093 --> 00:29:54,012 ‫التي ضغطت عليها لتشرح‬ ‫لما أضرمت النيران‬ 475 00:29:54,137 --> 00:29:57,307 ‫أظن أننا كنا عذراً لها‬ 476 00:30:02,687 --> 00:30:07,275 ‫سيدة (يونغ)، ذهبت إلى مخفر الشرطة‬ ‫بعد اعتقال (نعومي)، صحيح؟‬ 477 00:30:07,442 --> 00:30:11,404 ‫- أجل‬ ‫- وأخبرك محققون أنها ادعت الاعتداء عليها‬ 478 00:30:12,113 --> 00:30:13,573 ‫قالوا إنها ألقت اللوم على أحد الشبان‬ 479 00:30:13,698 --> 00:30:18,036 ‫عندما سألوك عن آخر مرة رأيت فيها (نعومي)‬ ‫ماذا أجبت؟‬ 480 00:30:19,495 --> 00:30:24,751 ‫لإنعاش ذاكرتك، وفقاً لملاحظات الشرطة‬ ‫كان جوابك، "كانت في الرواق"‬ 481 00:30:24,876 --> 00:30:27,086 ‫إذا كتبت الشرطة ذلك‬ ‫فأنا متأكدة من أن هذا ما قلت‬ 482 00:30:29,839 --> 00:30:32,717 ‫تعقّبت مساعد (كولن شارب)‬ ‫الأسبق في (هارفارد)‬ 483 00:30:32,842 --> 00:30:35,887 ‫- ثم؟‬ ‫- قانوناً، وُضع رسمياً تحت المراقبة الأكاديمية‬ 484 00:30:36,012 --> 00:30:37,764 ‫لم يحضر الصفوف، لم ينل الدرجات‬ 485 00:30:37,889 --> 00:30:41,225 ‫لكن المساعد قال إن هناك المزيد‬ ‫كان يسرف في الشرب، يتعاطى المخدرات‬ 486 00:30:41,684 --> 00:30:44,979 ‫لذا لم يشعل حافلة بل أشعل حياته‬ 487 00:31:02,038 --> 00:31:03,414 ‫كيف الحال؟‬ 488 00:31:05,124 --> 00:31:06,501 ‫المعذرة؟‬ 489 00:31:06,709 --> 00:31:08,670 ‫لا أحاول إزعاجك‬ 490 00:31:08,920 --> 00:31:12,131 ‫رأيتك في ذلك المؤتمر الصحفي‬ ‫حول آل (يونغ)‬ 491 00:31:13,091 --> 00:31:14,676 ‫إنه ثنائي لطيف‬ 492 00:31:16,344 --> 00:31:20,139 ‫- لكنك مارست الجنس معهما فعلاً؟‬ ‫- لا يا رجل‬ 493 00:31:20,264 --> 00:31:21,641 ‫معها فقط‬ 494 00:31:22,934 --> 00:31:24,894 ‫هل ظننت فعلاً أنني سأقيم علاقة مع رجل؟‬ 495 00:31:26,229 --> 00:31:28,398 ‫إذاً لمَ تحمي كلاهما؟‬ 496 00:31:30,108 --> 00:31:33,611 ‫طلبت مني (هيلين) المساعدة‬ ‫أنا أفعل ذلك لأجلها وليس لأجله‬ 497 00:31:34,570 --> 00:31:36,364 ‫لا بد من أنك تحبها كثيراً‬ 498 00:31:42,537 --> 00:31:45,373 ‫لذا علاقة (كولن) بآل (يونغ)‬ ‫ليست كما قال بالضبط‬ 499 00:31:45,498 --> 00:31:50,128 ‫قال إنه كان في علاقة مع كلاهما‬ ‫لكن الشاب يعاني رهاب المثلية‬ 500 00:31:50,253 --> 00:31:54,215 ‫لذا ماذا نواجه هنا؟ لا أستطيع استجواب شاهد‬ ‫بسبب محادثة عند مبولة‬ 501 00:31:54,340 --> 00:31:59,220 ‫ستجد حلاً، تفعل ذلك دوماً‬ ‫لكن حالياً، يبدو أننا نواجه اغتصاباً آخر‬ 502 00:32:06,701 --> 00:32:11,164 ‫قابلت (هيلين) و(باركر) في الصف‬ ‫الثانوي الثاني في (بيرشفيلد)‬ 503 00:32:11,706 --> 00:32:15,460 ‫حياتي المنزلية كانت فوضوية جداً‬ ‫كان والداي يحصلان على الطلاق‬ 504 00:32:16,127 --> 00:32:19,214 ‫سمح لي آل (يونغ) بالقدوم للدراسة‬ 505 00:32:19,798 --> 00:32:21,758 ‫- أصبحنا قريبين من بعضنا‬ ‫- كم كنت تبلغ من العمر؟‬ 506 00:32:22,258 --> 00:32:23,635 ‫١٦ عاماً‬ 507 00:32:24,678 --> 00:32:29,599 ‫في عيد ميلادي الـ١٧‬ ‫أقاما لي حفلة‬ 508 00:32:30,225 --> 00:32:31,601 ‫شربنا بعض النبيذ‬ 509 00:32:32,644 --> 00:32:36,898 ‫و(هيلين)... قبّلتني‬ 510 00:32:38,066 --> 00:32:39,609 ‫مارسنا الجنس في النهاية‬ 511 00:32:41,319 --> 00:32:44,823 ‫- و(باركر)؟‬ ‫- شاهدنا أولاً‬ 512 00:32:46,241 --> 00:32:48,326 ‫ثم تدهورت الأمور‬ 513 00:32:49,077 --> 00:32:51,079 ‫أراد (باركر) أن يجرّب علاقة جنسية ثلاثية‬ 514 00:32:52,706 --> 00:32:55,041 ‫كنت في سن الـ١٧؟‬ 515 00:32:55,917 --> 00:33:00,547 ‫كل هذا حصل بالتراضي بالكامل‬ 516 00:33:01,464 --> 00:33:03,466 ‫مع (باركر) و(هيلين)؟‬ 517 00:33:04,050 --> 00:33:06,094 ‫أردت ممارسة الجنس مع (هيلين)‬ 518 00:33:06,803 --> 00:33:08,513 ‫كنت لأرضى بذلك فقط‬ 519 00:33:08,930 --> 00:33:15,979 ‫لكن مرة أخرى، كل ما حصل مع‬ ‫(باركر) و(هيلين)، وافقت عليه؟‬ 520 00:33:20,525 --> 00:33:22,360 ‫نعم، أظن ذلك‬ 521 00:33:29,659 --> 00:33:31,035 ‫حضرة القاضي‬ 522 00:33:31,995 --> 00:33:33,705 ‫أحتاج إلى لحظة مع شاهدي‬ 523 00:33:34,205 --> 00:33:35,790 ‫هل تحتاج إلى استراحة؟‬ 524 00:33:37,917 --> 00:33:40,462 ‫- لا، لا، أريد الانتهاء من الأمر وحسب‬ ‫- حضرة القاضي...‬ 525 00:33:40,587 --> 00:33:43,298 ‫حضرة المحامية، هل لديك أسئلة إضافية؟‬ 526 00:33:45,675 --> 00:33:47,218 ‫ليس حالياً‬ 527 00:33:48,261 --> 00:33:50,972 ‫سيد (كاريسي)، الشاهد لك‬ 528 00:33:54,100 --> 00:33:58,188 ‫- هل أنت بخير يا (كولن)؟‬ ‫- نعم، لماذا؟‬ 529 00:33:58,855 --> 00:34:01,775 ‫أتصور أن تشعر بالإرباك‬ ‫عندما تكون في علاقة مع معلميك‬ 530 00:34:01,900 --> 00:34:04,652 ‫- اعتراض‬ ‫- أسحب كلامي‬ 531 00:34:06,029 --> 00:34:08,573 ‫ما هو السبب الحقيقي وراء‬ ‫إدلائك بإفادة اليوم يا (كولن)؟‬ 532 00:34:08,823 --> 00:34:10,825 ‫لا أريد أن يتم سجنهما‬ 533 00:34:11,534 --> 00:34:14,954 ‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها آل (يونغ)؟‬ ‫أو سمعت منهما حتى؟‬ 534 00:34:16,998 --> 00:34:18,374 ‫بعدما تركت الفريق‬ 535 00:34:18,541 --> 00:34:20,794 ‫لذا هل من المنصف القول‬ ‫إنك تشتاق إليهما؟‬ 536 00:34:23,505 --> 00:34:24,923 ‫- أظن ذلك‬ ‫- هذا طبيعي‬ 537 00:34:25,089 --> 00:34:28,968 ‫رأيتم بعضكم البعض كل يوم لقرابة العامين‬ ‫ثم ذهبت إلى (هارفارد)‬ 538 00:34:29,093 --> 00:34:31,387 ‫هل حاولت قط التواصل معهما؟‬ 539 00:34:32,555 --> 00:34:35,058 ‫قالا إننا نحن الثلاثة‬ ‫لدينا حياتنا الخاصة الآن‬ 540 00:34:36,518 --> 00:34:38,645 ‫وعليّ المضي قدماً وعليهما ذلك أيضاً‬ 541 00:34:38,937 --> 00:34:42,357 ‫تعني أنهما أمضيا قدماً إلى (نعومي هايز)‬ 542 00:34:43,441 --> 00:34:46,236 ‫لم تخبرني (هيلين) اسمها لكنها‬ ‫قالت إنهما وجدا واحداً جديداً‬ 543 00:34:46,444 --> 00:34:47,946 ‫واحد جديد؟ واحد ماذا؟‬ 544 00:34:51,324 --> 00:34:52,700 ‫متدرب‬ 545 00:34:54,536 --> 00:34:57,956 ‫هل تعني أنهما... أنهما استبدلاك؟‬ 546 00:34:59,207 --> 00:35:00,583 ‫أظن ذلك‬ 547 00:35:00,708 --> 00:35:03,253 ‫وكم مرّ من وقت بعدما‬ ‫أدركت أنه تم استبدالك‬ 548 00:35:03,378 --> 00:35:05,296 ‫حتى بدأت تتسرّب من (هارفارد)؟‬ 549 00:35:06,589 --> 00:35:07,966 ‫كنت مستاءً‬ 550 00:35:09,133 --> 00:35:12,595 ‫توقفت (هيلين) عن الرد على اتصالاتي‬ ‫لم أستطع تناول الطعام‬ 551 00:35:13,221 --> 00:35:15,223 ‫لم أستطع النوم، لم أستطع التركيز‬ 552 00:35:15,348 --> 00:35:16,724 ‫لذا لجأت إلى الكحول‬ 553 00:35:17,141 --> 00:35:21,688 ‫بدأت تتصرف بعدائية مع الناس‬ ‫هل من المنصف القول إن هذا غيّر شخصيتك؟‬ 554 00:35:21,980 --> 00:35:24,649 ‫- لم أعرف ما العمل‬ ‫- لأنك كنت غاضباً‬ 555 00:35:25,066 --> 00:35:27,402 ‫بسبب رميك كأنك قمامة من قبل آل (يونغ)‬ 556 00:35:27,527 --> 00:35:28,945 ‫- اعتراض!‬ ‫- أسحب كلامي‬ 557 00:35:29,070 --> 00:35:35,702 ‫ذكرت في إفادتك أنك وافقت على ممارسة الجنس‬ ‫مع (هيلين) و(باركر)، صحيح؟‬ 558 00:35:36,578 --> 00:35:37,954 ‫صحيح‬ 559 00:35:38,079 --> 00:35:39,706 ‫سأسألك مرة أخرى‬ 560 00:35:40,206 --> 00:35:45,837 ‫هل وافقت فعلاً على ممارسة الجنس‬ ‫مع كلاهما أم مع (هيلين) فقط؟‬ 561 00:35:47,714 --> 00:35:50,466 ‫مع (هيلين) فقط‬ ‫أحببتها‬ 562 00:35:50,675 --> 00:35:52,677 ‫وما كانت ممارسة الجنس مع (باركر)؟‬ 563 00:35:53,177 --> 00:35:54,721 ‫ثمن الدخول؟‬ 564 00:35:55,555 --> 00:35:58,558 ‫لم أرد فعل ذلك معه، لست مثلياً‬ 565 00:35:58,683 --> 00:36:00,059 ‫لم أرد حتى يديك عليّ!‬ 566 00:36:00,184 --> 00:36:01,644 ‫لم أرد فعل أي من تلك الأمور معك!‬ 567 00:36:01,769 --> 00:36:04,022 ‫لكنك فعلتها رغم ذلك‬ ‫ودمرت حياتي!‬ 568 00:36:04,147 --> 00:36:06,691 ‫- اعتراض!‬ ‫- أحببتك يا (هيلين)‬ 569 00:36:06,941 --> 00:36:09,986 ‫أنا غبي كفاية لأحبك الآن‬ ‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬ 570 00:36:10,194 --> 00:36:14,532 ‫- حضرة القاضي، أحتاج إلى استراحة‬ ‫- لا شيء إضافي‬ 571 00:36:29,797 --> 00:36:31,174 ‫موكلاي جاهزان للتحدث معك‬ 572 00:36:31,883 --> 00:36:33,259 ‫هل هما مستعدان للاعتراف‬ ‫بذنبهما في الاغتصاب؟‬ 573 00:36:33,384 --> 00:36:35,511 ‫- محاولة اغتصاب بالدرجة الأولى‬ ‫- جناية من الفئة الثالثة؟‬ 574 00:36:35,637 --> 00:36:37,013 ‫يجب أن يمضيا عقوبة في السجن‬ 575 00:36:37,138 --> 00:36:39,974 ‫عقوبة أقصر من المتوقع في حال أدانتهما هيئة‬ ‫محلفين، لن نقبل بأكثر من خمس سنوات‬ 576 00:36:40,099 --> 00:36:43,102 ‫وآل (يونغ) مستعدان للاعتراف‬ ‫بأن ما فعلاه كان جرمياً وخاطئاً؟‬ 577 00:36:43,353 --> 00:36:45,229 ‫ليس لأجلي بل لأجل الضحايا‬ 578 00:36:46,606 --> 00:36:48,608 {\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء الـ٥٢‬ ‫الخميس، ٤ مايو"‬ 579 00:36:48,733 --> 00:36:52,654 ‫(هيلين) و(باركر يونغ)، اعترفتما بذنبكما‬ ‫في محاولة اغتصاب بالدرجة الأولى؟‬ 580 00:36:52,779 --> 00:36:54,155 ‫فعلا ذلك حضرة القاضي‬ 581 00:36:54,280 --> 00:36:59,702 ‫قبل أن نتابع مع الحكم‬ ‫فهمت أن السيد (يونغ) لديه بيان‬ 582 00:36:59,953 --> 00:37:01,329 ‫هذا صحيح‬ 583 00:37:01,454 --> 00:37:04,332 ‫- إذا لم يكن لدى مكتب الادعاء اعتراض‬ ‫- ليس لدينا اعتراض حضرة القاضي‬ 584 00:37:04,666 --> 00:37:06,542 ‫يمكنك البدء يا سيد (يونغ)‬ 585 00:37:09,045 --> 00:37:14,092 ‫قبلت بوظيفة مدرب على المناظرة‬ ‫لأنني أردت أن أرشد الطلاب نحو النجاح‬ 586 00:37:16,344 --> 00:37:19,639 ‫ألقي باللوم على كوني بارعاً في المناظرة‬ 587 00:37:20,390 --> 00:37:23,768 ‫لكن هذين الطالبين لم يكونا المخدوعين لوحدهما‬ 588 00:37:24,560 --> 00:37:27,605 ‫أقنعت نفسي بأن...‬ 589 00:37:28,272 --> 00:37:31,859 ‫(كولن) و(نعومي) أراداني‬ ‫أن أكون أكثر من مرشدهما‬ 590 00:37:32,735 --> 00:37:37,448 ‫لكنني أرى الآن أن ذلك كان سوء‬ ‫استخدام فادحاً لقوة سرد القصص‬ 591 00:37:42,954 --> 00:37:44,998 ‫أعرف أنني لا أستطيع سحب ما فعلته‬ 592 00:37:45,581 --> 00:37:50,545 ‫لكنني سأمضي بقية حياتي أحاول التعويض‬ ‫عن الأذى الذي ألحقته تلك القصص‬ 593 00:37:50,670 --> 00:37:53,089 ‫بحسّكما بالتحكّم والاستقلالية‬ 594 00:38:20,908 --> 00:38:25,621 ‫- (نعومي)، كيف حالك؟‬ ‫- أفضل الآن‬ 595 00:38:25,872 --> 00:38:27,915 ‫لا أصدق أنني سمحت لآل (يونغ) بخداعي‬ 596 00:38:28,041 --> 00:38:29,917 ‫لا، لم تفعلي ذلك‬ 597 00:38:30,043 --> 00:38:34,547 ‫ظننت أنك وجدت أخيراً شخصاً ليعتني بك‬ 598 00:38:36,299 --> 00:38:41,721 ‫كما تعلمين... أفهم شعور...‬ 599 00:38:42,889 --> 00:38:47,894 ‫أحد الوالدين في المنزل أثناء الترعرع‬ 600 00:38:49,604 --> 00:38:53,274 ‫حان الوقت لتعتني بنفسك أولاً‬ 601 00:38:57,361 --> 00:39:01,074 ‫- شكراً لك على كل شيء يا سيد (كاريسي)‬ ‫- العفو، اعتني بنفسك يا (نعومي)‬ 602 00:39:01,365 --> 00:39:03,076 ‫ستفعل ذلك، سأضمن ذلك‬ 603 00:39:03,367 --> 00:39:05,995 ‫تحتاج كلتانا إلى العمل على أمور، أمي‬ 604 00:39:06,704 --> 00:39:11,542 ‫لا تتخلي عن شغفك والأشياء‬ ‫التي تحبينها بسبب آل (يونغ)‬ 605 00:39:11,667 --> 00:39:14,587 ‫لا تدعي أحداً يحرمك من ذلك‬ 606 00:39:15,755 --> 00:39:18,925 ‫الحياة عبارة عن مناظرة كبرى‬ ‫لكنني لا أريد عيشها للفوز فقط‬ 607 00:39:19,092 --> 00:39:22,553 ‫أريد فعل الصواب‬ ‫مثلك يا سيد (كاريسي)‬ 608 00:39:23,679 --> 00:39:25,056 ‫محامية في المستقبل؟‬ 609 00:39:25,723 --> 00:39:27,809 ‫اسمعي، بعد سنوات قليلة، ابحثي عني‬ 610 00:39:29,519 --> 00:39:32,480 ‫- شكراً لكما‬ ‫- إلى اللقاء‬ 611 00:39:37,652 --> 00:39:39,070 ‫سأذهب إلى المنزل بدوري‬ 612 00:39:39,195 --> 00:39:42,031 ‫(رولنز) والفتيات يردن‬ ‫طعاماً من (مو شو) الليلة‬ 613 00:39:42,490 --> 00:39:43,866 ‫أرسل لهنّ تحياتي‬ 614 00:39:45,535 --> 00:39:47,495 ‫إذا كنت لا تمانعين يا (ليف)‬ ‫سأخرج أيضاً‬ 615 00:39:47,620 --> 00:39:51,791 ‫- حسناً، هل ستحضر محاضرة أخرى مع (فيبي)؟‬ ‫- ليس إذا دفعت لي‬ 616 00:39:53,209 --> 00:39:56,254 ‫مارست بعض الخدع الذهنية على الفتى (كولن)‬ 617 00:39:56,504 --> 00:39:57,880 ‫أنت تشعر بالسوء‬ 618 00:39:58,005 --> 00:40:02,301 ‫نظراً لحالته الفوضوية جراء كل‬ ‫الأكاذيب التي سمعها حتى الآن...‬ 619 00:40:03,261 --> 00:40:04,804 ‫لذا صوّب الأمر‬ 620 00:40:10,059 --> 00:40:11,435 ‫(كولن)‬ 621 00:40:15,356 --> 00:40:16,732 ‫أنت شرطي‬ 622 00:40:17,400 --> 00:40:20,319 ‫أعتذر على الكذب عليك‬ ‫سمعت ما يكفي من الأكاذيب‬ 623 00:40:22,738 --> 00:40:26,784 ‫(هيلين) لم تحب أحداً قط‬ ‫ما عدا نفسها‬ 624 00:40:27,869 --> 00:40:31,539 ‫هي وزوجها تلاعبا بذهنك‬ 625 00:40:32,081 --> 00:40:36,294 ‫دعني أخبرك شيئاً‬ ‫ذهنك ملك لك وليس ملك أحد آخر‬ 626 00:40:37,003 --> 00:40:40,047 ‫- لذا ماذا أفعل؟‬ ‫- استعده‬ 627 00:40:40,339 --> 00:40:43,217 ‫ماذا يجري في مسألة (هارفارد)؟‬ ‫هل يمكن حلّها؟‬ 628 00:40:44,010 --> 00:40:45,970 ‫أنا تحت المراقبة الأكاديمية‬ 629 00:40:46,470 --> 00:40:48,806 ‫حسناً، لذا قصتك لم تنته بعد‬ 630 00:40:49,557 --> 00:40:52,560 ‫مسألة انفطار القلب ستتخطاها‬ 631 00:40:52,768 --> 00:40:57,190 ‫وإذا أحسنت عيش حياتك‬ ‫فسينفطر قلبك أكثر من مرة‬ 632 00:40:58,774 --> 00:41:00,151 ‫ثق بكلامي‬ 633 00:41:14,813 --> 00:41:16,189 ‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬ ‫شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬ 634 00:41:17,232 --> 00:41:21,611 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬