1 00:00:04,891 --> 00:00:06,578 No sistema de justiça 2 00:00:06,626 --> 00:00:07,879 criminal, crimes sexuais 3 00:00:07,927 --> 00:00:10,182 são considerados especialmente hediondos. 4 00:00:10,383 --> 00:00:12,841 Na cidade de Nova York, os detetives 5 00:00:12,896 --> 00:00:14,627 dedicados que investigam esses crimes cruéis 6 00:00:14,675 --> 00:00:16,101 são membros de um esquadrão de elite 7 00:00:16,149 --> 00:00:18,114 conhecido como Unidade de Vítimas Especiais. 8 00:00:18,221 --> 00:00:19,818 Estas são suas histórias. 9 00:00:22,978 --> 00:00:24,985 Bem quieto lá atrás. 10 00:00:26,144 --> 00:00:27,787 Noemi, tudo bem? 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,106 Sim, estou apenas começando com as inscrições para a faculdade. 12 00:00:30,153 --> 00:00:32,749 Isso é legal, Sra. Harvard, mas você está debatendo hoje. 13 00:00:32,797 --> 00:00:34,293 Eu sei, treinador. 14 00:00:34,922 --> 00:00:36,753 Treinadores. Eu tenho esse. 15 00:00:36,802 --> 00:00:40,085 Estou sonhando com Wikileaks, Anonymous, FBI versus Fazaga. 16 00:00:40,134 --> 00:00:41,601 Bem, apenas mantenha os gestos das mãos baixos. 17 00:00:41,763 --> 00:00:44,155 Quando um cara faz um movimento de cortar, é decisivo. 18 00:00:44,203 --> 00:00:46,973 - Quando uma mulher faz isso... - Os juízes cruzam as pernas. 19 00:00:48,975 --> 00:00:50,995 Eu tenho que ser parceiro de Todd novamente? 20 00:00:51,142 --> 00:00:53,322 Você e Todd são nossos principais debatedores. 21 00:00:53,392 --> 00:00:55,304 Mas ele constantemente tira sarro de mim. 22 00:00:55,396 --> 00:00:56,519 O mesmo com Sean. 23 00:00:56,568 --> 00:00:57,762 É só porque eles gostam de você. 24 00:00:57,811 --> 00:01:00,099 Pelo menos você não anda de ônibus com nenhum deles, certo? 25 00:01:01,646 --> 00:01:04,628 Ei, seu colega de equipe certinho é bom demais para o ônibus escolar? 26 00:01:04,677 --> 00:01:06,104 Você já conheceu a mãe dela? 27 00:01:06,152 --> 00:01:07,428 Mora em uma van. 28 00:01:07,477 --> 00:01:10,488 Este ônibus provavelmente desencadeia suas memórias de sua 29 00:01:10,537 --> 00:01:12,049 infância, fazendo xixi em alguma garrafa de água vazia. 30 00:01:12,098 --> 00:01:13,151 Não é possivel. 31 00:01:13,200 --> 00:01:15,560 A pequena Dona Geladeira provavelmente mija cubos de gelo. 32 00:01:15,608 --> 00:01:17,982 Aposto que toda vez que ela abre as pernas, uma luz acende. 33 00:01:18,031 --> 00:01:19,848 Quem te ensinou piadas de pai, Sean? 34 00:01:19,897 --> 00:01:22,104 Achei que o seu tinha fugido com uma garota do trabalho. 35 00:01:22,153 --> 00:01:24,237 Cale a boca e continue estudando, Booker. 36 00:01:27,412 --> 00:01:28,662 Tudo bem, apressem-se, pessoal. 37 00:01:28,711 --> 00:01:30,325 Todo mundo fora do ônibus. 38 00:01:30,781 --> 00:01:32,652 Vamos. 39 00:01:33,054 --> 00:01:35,727 OK, Birchfield Prep, ouça. 40 00:01:36,013 --> 00:01:38,003 Nós vamos fazer o check-in no hotel, 41 00:01:38,051 --> 00:01:39,680 então vocês vão direto para seus quartos, 42 00:01:39,729 --> 00:01:41,255 deixe suas malas. 43 00:01:41,332 --> 00:01:44,580 Nos encontraremos no salão de baile às 15:00. 44 00:01:44,680 --> 00:01:46,651 Jaquetas, gravatas. 45 00:01:46,700 --> 00:01:47,866 Olhar afiado. 46 00:01:47,915 --> 00:01:49,484 Estamos aqui para matar. 47 00:01:49,664 --> 00:01:51,016 Tudo bem vamos lá. 48 00:01:51,064 --> 00:01:53,494 Não seja atropelado por um carro, por favor. 49 00:01:58,413 --> 00:02:00,755 O ativismo beneficia a democracia. 50 00:02:00,869 --> 00:02:03,372 Afirmamos que o medo de hackers faz com que o 51 00:02:03,421 --> 00:02:05,763 governo bloqueie informações que nunca pretendeu 52 00:02:05,812 --> 00:02:07,542 para compartilhar com o público em primeiro lugar. 53 00:02:07,605 --> 00:02:08,757 Além disso, os governos podem 54 00:02:08,805 --> 00:02:11,575 realmente se tornar mais secretos 55 00:02:11,624 --> 00:02:13,162 do que já são? 56 00:02:13,290 --> 00:02:17,492 Como disse Michael Hayden, ex-diretor da CIA e NSA, 57 00:02:17,540 --> 00:02:19,530 "Recebi um e-mail dizendo Feliz Natal." 58 00:02:19,683 --> 00:02:22,897 "Ele carregava uma marca de classificação ultrassecreta." 59 00:02:25,634 --> 00:02:28,134 Afirmamos que o sigilo no governo não 60 00:02:28,183 --> 00:02:31,791 leva à segurança, apenas a mais sigilo. 61 00:02:32,129 --> 00:02:34,863 A democracia não pode prosperar nas sombras. 62 00:02:34,997 --> 00:02:37,935 Os hacktivistas descobrem abusos governamentais, 63 00:02:37,983 --> 00:02:41,890 informam os cidadãos e mantêm os políticos honestos. 64 00:02:42,025 --> 00:02:44,342 O hacktivismo é uma luz higienizadora, 65 00:02:44,391 --> 00:02:46,166 brilhando nos cantos escuros. 66 00:02:46,215 --> 00:02:49,896 Essencial, para a própria sobrevivência da nossa democracia. 67 00:02:50,368 --> 00:02:51,936 Sim, boa menina! 68 00:02:51,985 --> 00:02:53,541 Uau! 69 00:03:03,793 --> 00:03:06,534 Vejo que os juízes chegaram a uma decisão. 70 00:03:14,005 --> 00:03:16,741 A primeira rodada vai para... 71 00:03:20,136 --> 00:03:21,850 Preparação de Birchfield. 72 00:03:21,971 --> 00:03:24,031 Sim! Uau! 73 00:03:24,353 --> 00:03:28,121 Todd Edmondson sênior e Naomi Hayes 74 00:03:28,283 --> 00:03:30,324 júnior, que podem ser o melhor motivo 75 00:03:30,379 --> 00:03:33,154 Birchfield foi mista há dois anos. 76 00:03:38,620 --> 00:03:40,003 Só um segundo. 77 00:03:41,614 --> 00:03:43,003 Só um segundo! 78 00:03:43,474 --> 00:03:44,933 Posso ajudar? 79 00:03:46,972 --> 00:03:48,640 - Belo roupão. - É um quimono. 80 00:03:48,689 --> 00:03:50,505 - Sua mãe comprou na Goodwill? - Ei. 81 00:03:50,739 --> 00:03:52,292 Não dê ouvidos a ele. 82 00:03:52,423 --> 00:03:54,544 - Vocês estão bebendo? - Quer se juntar a nós? 83 00:03:54,593 --> 00:03:55,634 Resolvido... 84 00:03:55,682 --> 00:03:57,410 A ressaca deixa você estúpido e lento. 85 00:03:57,459 --> 00:04:00,404 Kubota et al 2001, o álcool diminui o volume 86 00:04:00,553 --> 00:04:02,369 do cérebro, ou como meu tio Lew gosta de dizer, 87 00:04:02,418 --> 00:04:03,931 "você bebe, você não consegue pensar." 88 00:04:03,980 --> 00:04:06,057 O que eu te disse? Pequena Dona Geladeira. 89 00:04:06,364 --> 00:04:10,133 Aí estão eles, o casal poderoso... 90 00:04:10,181 --> 00:04:13,653 Obi Naomi e o Toddfather, vocês dois arrasaram hoje. 91 00:04:13,702 --> 00:04:14,817 Et tu, Booker? 92 00:04:14,866 --> 00:04:17,643 Estou me cortando e batendo no travesseiro em uma hora. 93 00:04:17,692 --> 00:04:19,638 Temos um despertar às 7:00 da manhã amanhã. 94 00:04:19,687 --> 00:04:20,819 Olhar... 95 00:04:20,866 --> 00:04:24,250 Eu sei que falo besteira às vezes, não é sério. 96 00:04:24,660 --> 00:04:27,125 Vamos, Nay. Apenas um? 97 00:04:34,236 --> 00:04:36,012 Um de nós. 98 00:04:36,061 --> 00:04:38,999 Um de nós, um de nós, 99 00:04:39,048 --> 00:04:42,254 um de nós, um de nós! 100 00:04:47,207 --> 00:04:48,937 Noemi, tudo bem? 101 00:04:49,387 --> 00:04:50,849 Estou bem. 102 00:07:06,168 --> 00:07:07,768 Autocuidados? 103 00:07:07,916 --> 00:07:10,156 Peônia e groselha preta. 104 00:07:10,409 --> 00:07:11,943 Cheira bem. 105 00:07:12,057 --> 00:07:13,396 Sim, você sabe, 106 00:07:13,459 --> 00:07:15,742 meditação de 15 minutos apenas para 107 00:07:16,071 --> 00:07:17,421 tire isso da minha cabeça. 108 00:07:17,470 --> 00:07:19,008 Estou surpreso que é tudo o que preciso. 109 00:07:19,057 --> 00:07:23,129 Bem, estou aprendendo a aproveitar meus momentos quando posso. 110 00:07:23,368 --> 00:07:24,886 Falando nisso, 111 00:07:25,127 --> 00:07:28,667 Phoebe conseguiu ingressos para uma palestra esta 112 00:07:28,715 --> 00:07:30,693 noite na NYU, para expandir nossos horizontes. 113 00:07:30,741 --> 00:07:32,223 Oh legal. 114 00:07:32,562 --> 00:07:35,767 Bem, é melhor você ir, enquanto ainda está quieto. 115 00:07:35,815 --> 00:07:37,631 Está quase quieto demais. 116 00:07:37,834 --> 00:07:41,187 Velasco e Churlish, conversando próximos? 117 00:07:41,235 --> 00:07:42,792 Aquela peregrinação ao 118 00:07:42,839 --> 00:07:44,317 Maine deve ter corrido bem. 119 00:07:44,415 --> 00:07:45,624 Ele conseguiu o que precisava. 120 00:07:45,792 --> 00:07:47,393 Então vocês dois estão bem? 121 00:07:47,903 --> 00:07:49,471 Sim. 122 00:07:50,705 --> 00:07:53,347 Mais alguma coisa que você queira me dizer? 123 00:07:53,396 --> 00:07:54,735 Não. 124 00:07:58,036 --> 00:07:59,761 Capitão Benson. 125 00:08:03,265 --> 00:08:06,340 Naomi Hayes, 17, estudante nota A, 126 00:08:06,388 --> 00:08:09,253 estrela da equipe de debate na Birchfield Prep em 127 00:08:09,364 --> 00:08:10,965 Albany, sem registro, sem problemas de disciplina. 128 00:08:11,025 --> 00:08:13,363 E você tem certeza que foi ela quem colocou fogo no ônibus? 129 00:08:13,412 --> 00:08:14,697 Ela estava sentada na 130 00:08:14,746 --> 00:08:15,931 calçada em frente ao hotel, 131 00:08:15,998 --> 00:08:17,903 tinha a faca usada para cortar os assentos em sua mão. 132 00:08:18,098 --> 00:08:19,317 Nem estava tentando esconder. 133 00:08:19,365 --> 00:08:21,573 Certo, algum sinal óbvio de agressão sexual? 134 00:08:21,621 --> 00:08:23,467 Algo aconteceu com a garota esta noite. 135 00:08:23,638 --> 00:08:26,365 Seu afeto, a maneira como ela está se segurando 136 00:08:26,493 --> 00:08:28,484 e suas calças de moletom estão do avesso. 137 00:08:28,591 --> 00:08:31,031 Entendi. OK. Nós vamos levá-lo a partir daqui. 138 00:08:32,321 --> 00:08:33,876 Presumo que sejam os pais? 139 00:08:34,026 --> 00:08:36,190 Acompanhantes de equipe. Ficar no mesmo hotel. 140 00:08:36,239 --> 00:08:38,677 - Já falaste com eles? - Guardei para você. 141 00:08:38,898 --> 00:08:42,226 OK, Churlish e Velasco, vocês levam os acompanhantes. 142 00:08:42,275 --> 00:08:44,038 Muncy, você está comigo. 143 00:08:46,099 --> 00:08:47,524 Noemi? 144 00:08:47,845 --> 00:08:51,039 Eu sou o capitão Benson. Aqui é o detetive Muncy. 145 00:08:51,562 --> 00:08:52,808 Trouxe alguns lanches. 146 00:08:52,856 --> 00:08:55,259 Eu disse ao outro detetive que estou bem. 147 00:08:57,079 --> 00:08:58,923 Você está na equipe de debate, certo? 148 00:08:59,339 --> 00:09:01,286 Tudo sobre descer à verdade. 149 00:09:01,560 --> 00:09:03,155 É muito parecido com o nosso trabalho. 150 00:09:06,967 --> 00:09:08,874 Quer nos dizer por que colocou fogo no ônibus? 151 00:09:08,922 --> 00:09:10,514 Não sei por que fiz isso. 152 00:09:10,610 --> 00:09:12,253 Bem, talvez outra coisa tenha desencadeado isso. 153 00:09:12,347 --> 00:09:13,770 Talvez algo... 154 00:09:13,818 --> 00:09:15,775 Você nem percebe que está conectado. 155 00:09:15,824 --> 00:09:18,587 Você está prestando atenção? Eu disse que não sei por quê. 156 00:09:18,636 --> 00:09:20,652 Noemi, algo aconteceu. 157 00:09:21,138 --> 00:09:24,766 Mais alguém estava compartilhando seu quarto de hotel? 158 00:09:25,099 --> 00:09:27,002 Eu sou a única garota do time. 159 00:09:27,056 --> 00:09:28,584 - Isso deve ser difícil. - Sim. 160 00:09:28,633 --> 00:09:30,003 Os caras podem ser idiotas às vezes. 161 00:09:30,052 --> 00:09:31,583 Que tal o tempo todo? 162 00:09:31,823 --> 00:09:34,123 Sabe, às vezes o trauma pode nos fazer 163 00:09:34,171 --> 00:09:39,478 agir de maneiras surpreendentes, sabe? 164 00:09:39,706 --> 00:09:43,171 Tipo, nos deixar com raiva, 165 00:09:43,572 --> 00:09:45,505 tornar-nos violentos. 166 00:09:45,553 --> 00:09:46,590 Policial clássico. 167 00:09:46,639 --> 00:09:49,037 Veja um simbolismo de resultado e retrofit. 168 00:09:49,209 --> 00:09:51,947 Uma narrativa de que alguém se machucou, então acenderam um fósforo. 169 00:09:51,995 --> 00:09:53,982 - Você se machucou? - Não. 170 00:09:54,031 --> 00:09:55,587 Não há simbolismo aqui. 171 00:09:55,636 --> 00:09:57,323 O mar é o mar. 172 00:09:57,372 --> 00:10:00,341 O velho é o velho, o menino é o menino. 173 00:10:00,639 --> 00:10:02,377 Esse é o Hemingway. 174 00:10:02,768 --> 00:10:04,247 Sim. 175 00:10:04,504 --> 00:10:05,910 Eu ouvi falar dele. 176 00:10:06,039 --> 00:10:08,073 Eu vi Naomi quando ela saiu do hotel. 177 00:10:08,122 --> 00:10:09,443 Ela parecia bem. 178 00:10:09,569 --> 00:10:11,638 Você estava ciente de qualquer coisa que pudesse tê-la chateado? 179 00:10:11,687 --> 00:10:14,097 Não. Não, ela ganhou o debate. 180 00:10:14,232 --> 00:10:16,265 Bem, talvez os caras não estivessem muito felizes com isso. 181 00:10:16,632 --> 00:10:19,955 Para ser honesto, não sei por que crimes sexuais estão envolvidos. 182 00:10:20,004 --> 00:10:21,300 Isso não foi um incêndio criminoso? 183 00:10:21,380 --> 00:10:22,980 O detetive que a pegou acha 184 00:10:23,029 --> 00:10:24,716 que ela pode ter sido agredida. 185 00:10:24,765 --> 00:10:26,399 Por um dos meninos? 186 00:10:27,752 --> 00:10:30,014 O que você pode me dizer sobre eles? 187 00:10:30,138 --> 00:10:33,385 Todo mundo estava muito bombeado, de ótimo humor. 188 00:10:33,659 --> 00:10:35,086 Quero dizer, vencemos a primeira 189 00:10:35,134 --> 00:10:36,747 rodada das finais da Costa Leste hoje. 190 00:10:36,875 --> 00:10:38,027 Milímetros. 191 00:10:38,075 --> 00:10:40,253 Bem, quando foi a última vez que você viu Naomi? 192 00:10:40,302 --> 00:10:42,249 A última vez que verifiquei foi o toque de recolher. 193 00:10:42,298 --> 00:10:44,101 Encontrei-os todos no quarto do Todd. 194 00:10:44,294 --> 00:10:46,639 Houve alguma bebida acontecendo, mas, 195 00:10:47,095 --> 00:10:48,633 Naomi parecia bem com isso. 196 00:10:48,682 --> 00:10:50,152 Ela estava participando. 197 00:10:50,312 --> 00:10:51,739 Eu esperava que eles finalmente 198 00:10:51,787 --> 00:10:53,329 a aceitassem como igual. 199 00:10:53,565 --> 00:10:55,078 Você é uma garota muito esperta, Naomi, 200 00:10:55,126 --> 00:10:57,004 e pelo que entendemos, você consegue 201 00:10:57,392 --> 00:10:59,647 notas realmente ótimas, hein? 202 00:11:00,610 --> 00:11:04,508 Mas às vezes na vida acontecem situações que nós... 203 00:11:05,374 --> 00:11:07,851 Nós simplesmente não estamos preparados para lidar com isso. 204 00:11:08,103 --> 00:11:10,209 Às vezes, um incêndio é apenas um incêndio. 205 00:11:10,304 --> 00:11:11,906 Sim, às vezes. 206 00:11:12,396 --> 00:11:15,273 Às vezes é uma maneira de tentar assumir o controle. 207 00:11:22,006 --> 00:11:23,866 Depois que minha mãe morreu, continuei tendo 208 00:11:23,914 --> 00:11:25,731 problemas por roubar carrinhos de compras. 209 00:11:25,829 --> 00:11:28,156 Eu corria com eles morro abaixo com meu irmãozinho. 210 00:11:28,381 --> 00:11:30,401 Isso fez você se sentir melhor? 211 00:11:31,996 --> 00:11:33,699 Toda vez. 212 00:11:35,686 --> 00:11:38,463 Nada que eu faça me faz sentir melhor. 213 00:11:50,020 --> 00:11:52,402 Quando você começou a cortar, Naomi? 214 00:11:52,701 --> 00:11:54,724 Não me lembro. 215 00:11:58,837 --> 00:12:01,147 Bem, o que quer que tenha acontecido com você no seu 216 00:12:01,196 --> 00:12:03,274 passado, o que quer que tenha acontecido esta noite, 217 00:12:04,577 --> 00:12:05,909 acabou agora, 218 00:12:06,535 --> 00:12:08,364 e você está seguro. 219 00:12:09,485 --> 00:12:11,711 Você pode nos contar o que aconteceu. 220 00:12:16,286 --> 00:12:18,364 Eu estava em uma festa, no quarto ao lado. 221 00:12:18,411 --> 00:12:21,518 Bebi uns drinques, depois fiz sexo, mas não quis. 222 00:12:22,622 --> 00:12:24,760 Com um garoto no seu time? 223 00:12:24,893 --> 00:12:26,379 Eu realmente não me lembro. Estava escuro. 224 00:12:26,428 --> 00:12:27,551 Eu não quero colocar ninguém em apuros. 225 00:12:27,599 --> 00:12:29,249 - Eu não deveria ter dito nada. - Noemi. 226 00:12:29,364 --> 00:12:32,829 Naomi, estamos aqui apenas para ajudá-la. 227 00:12:32,884 --> 00:12:34,039 OK? 228 00:12:34,088 --> 00:12:35,515 Sim? 229 00:12:35,564 --> 00:12:37,893 - A mãe de Noemi está aqui. - Obrigado. 230 00:12:38,193 --> 00:12:40,183 Não posso permitir que minha mãe saiba disso. 231 00:12:40,231 --> 00:12:43,171 OK. Eu entendo. Essa é a sua escolha. 232 00:12:44,654 --> 00:12:47,107 Sabes, Naomi, pela minha experiência, às 233 00:12:47,213 --> 00:12:50,693 vezes guardar segredos pode piorar as coisas. 234 00:12:51,767 --> 00:12:54,326 Você pode falar com ela, por favor? 235 00:13:00,506 --> 00:13:02,070 Claro. 236 00:13:07,639 --> 00:13:08,978 Minha... minha... minha garotinha? 237 00:13:09,026 --> 00:13:10,757 Ouça, ela está... lá nós... 238 00:13:10,805 --> 00:13:12,262 Oh, meu pobre bebê. 239 00:13:13,146 --> 00:13:14,773 Tudo bem, Sra. Hayes, 240 00:13:14,821 --> 00:13:16,577 Naomi vai superar isso, mas ainda 241 00:13:16,626 --> 00:13:19,207 temos mais perguntas para ela e para você. 242 00:13:19,255 --> 00:13:21,028 Sim, e a prisão por incêndio criminoso? 243 00:13:21,112 --> 00:13:23,536 Bem, o capitão da delegacia concordou 244 00:13:23,585 --> 00:13:25,561 em deixar Naomi sob sua custódia. 245 00:13:25,610 --> 00:13:27,773 E eles vão dar a você um tíquete de comparecimento 246 00:13:27,822 --> 00:13:29,466 à mesa para um encontro no tribunal de menores. 247 00:13:29,515 --> 00:13:30,741 Então podemos ir para casa? 248 00:13:30,790 --> 00:13:33,345 Primeiro, precisamos que você vá ao pronto-socorro e pegue um kit de estupro. 249 00:13:33,469 --> 00:13:35,177 E o detetive Muncy irá levá-lo, 250 00:13:35,226 --> 00:13:37,447 e falarei com você amanhã. 251 00:13:43,624 --> 00:13:45,438 Bem, isso não vai ser fácil. 252 00:13:45,486 --> 00:13:47,680 Ela admitiu ter sido agredida, 253 00:13:47,729 --> 00:13:49,287 mas não quis revelar o nome. 254 00:13:49,401 --> 00:13:51,305 - Onde estão os jovens? - Voltei para o hotel. 255 00:13:51,352 --> 00:13:52,866 Eles têm uma dúzia de meninos para acompanhar. 256 00:13:52,914 --> 00:13:54,130 Certo, eles têm alguma ideia 257 00:13:54,178 --> 00:13:55,276 de qual deles pode ter feito isso? 258 00:13:55,325 --> 00:13:56,968 Eles reconhecem que os caras podem ser valentões, 259 00:13:57,016 --> 00:13:58,624 - mas não estupradores. - Então eles estão protegendo-os, 260 00:13:58,672 --> 00:13:59,806 o que é de se esperar. 261 00:13:59,855 --> 00:14:01,498 Bem, o torneio acaba em alguns dias. 262 00:14:01,547 --> 00:14:03,230 Devemos trazê-los antes que todos voltem para Albany? 263 00:14:03,279 --> 00:14:04,748 Você sabe, vamos obter alguma vantagem primeiro. 264 00:14:04,796 --> 00:14:06,830 Verifique as imagens de segurança 265 00:14:06,879 --> 00:14:08,385 do hotel, espere pelo kit de estupro, 266 00:14:08,561 --> 00:14:10,736 e então trazemos toda a equipe, 267 00:14:10,954 --> 00:14:12,606 debate ou sem debate. 268 00:14:17,535 --> 00:14:20,150 Então essa menina, depois que ela é presa por 269 00:14:20,199 --> 00:14:21,869 incêndio criminoso, ela denuncia um assalto, mas 270 00:14:21,917 --> 00:14:23,978 - ela não vai nomear seu agressor? - Bem, ela afirma que não se lembra. 271 00:14:24,027 --> 00:14:25,800 Isso é apenas uma manobra de simpatia? 272 00:14:25,992 --> 00:14:27,635 - Tenho que perguntar. - Ei, 273 00:14:27,753 --> 00:14:30,203 ela diz que foi agredida e eu acredito nela. 274 00:14:30,252 --> 00:14:33,414 E sua equipe de debate parece competitiva, brutal. 275 00:14:33,461 --> 00:14:35,451 Quero dizer, talvez ela tenha medo de represálias. 276 00:14:35,499 --> 00:14:38,706 Vocês pegaram alguma coisa da segurança do hotel? 277 00:14:39,042 --> 00:14:40,451 Apenas filmagens do elevador. 278 00:14:40,500 --> 00:14:42,231 Naomi saindo, sem câmeras no corredor. 279 00:14:42,438 --> 00:14:43,866 Eu consegui uma lista de atribuição de quarto. 280 00:14:43,915 --> 00:14:45,424 A equipe inteira está em um andar. 281 00:14:45,473 --> 00:14:47,117 Todd Edmondson e Sean Richards 282 00:14:47,165 --> 00:14:48,629 estão na sala ligada a Naomi. 283 00:14:48,678 --> 00:14:49,926 Esses meninos têm ficha? 284 00:14:49,975 --> 00:14:51,497 - Algum problema de disciplina? - Não. 285 00:14:51,546 --> 00:14:52,885 Nota máxima, rumo à faculdade. 286 00:14:52,933 --> 00:14:54,166 O que sabemos não significa nada. 287 00:14:54,230 --> 00:14:55,495 Bem, nada é o que você está 288 00:14:55,543 --> 00:14:56,782 me dando como prova agora. 289 00:14:56,831 --> 00:14:59,172 Uh, o kit de estupro de Naomi acabou 290 00:14:59,221 --> 00:15:00,773 de dar positivo para sêmen e escoriações. 291 00:15:00,822 --> 00:15:02,062 Nenhuma correspondência no sistema. 292 00:15:02,187 --> 00:15:05,553 OK, pegue todos os garotos que festejaram naquela sala. 293 00:15:05,639 --> 00:15:07,133 Vai fazer. 294 00:15:08,762 --> 00:15:10,318 Meu filho não é estuprador. 295 00:15:10,366 --> 00:15:12,140 Ele é a estrela da equipe de debate. 296 00:15:12,188 --> 00:15:14,048 Temos uma alegação credível. 297 00:15:14,096 --> 00:15:15,219 Apenas tentando descartá-lo. 298 00:15:15,267 --> 00:15:16,519 Naomi está me acusando? 299 00:15:16,567 --> 00:15:17,813 Ela estava no seu quarto ontem à noite? 300 00:15:17,862 --> 00:15:19,338 Sim. Assim como outros quatro caras. 301 00:15:19,386 --> 00:15:21,804 - Presumo que esteja falando com eles. - Sim, nós somos. 302 00:15:21,853 --> 00:15:23,463 Você me pergunta, ela estava com medo de competir hoje. 303 00:15:23,512 --> 00:15:25,026 Sim, bem, não estamos perguntando a você. 304 00:15:25,301 --> 00:15:26,831 Exceto por uma amostra de DNA. 305 00:15:28,871 --> 00:15:30,353 Você quer testar o DNA de Sean? 306 00:15:30,401 --> 00:15:31,902 Não sei. Eu deveria ligar para o meu marido. 307 00:15:31,951 --> 00:15:33,398 Isso vai excluir seu filho. 308 00:15:33,446 --> 00:15:35,016 A menos que haja uma razão para o seu 309 00:15:35,064 --> 00:15:36,505 DNA estar no kit de estupro de Naomi, Sean. 310 00:15:36,554 --> 00:15:38,728 Não. Não. Dona Geladeira? 311 00:15:38,777 --> 00:15:39,923 Eu não chegaria perto dela. 312 00:15:39,972 --> 00:15:41,615 Mas vocês dois estavam saindo ontem à noite? 313 00:15:41,664 --> 00:15:43,165 Ela tomou uma bebida. 314 00:15:43,213 --> 00:15:45,533 Então ela voltou para seu quarto supostamente para estudar. 315 00:15:45,666 --> 00:15:46,905 Supostamente? 316 00:15:46,954 --> 00:15:48,483 O que isso significa? 317 00:15:48,933 --> 00:15:51,476 Parece que ela tinha outros planos para mim. 318 00:15:52,085 --> 00:15:54,427 E não estou falando de colocar fogo em nosso ônibus. 319 00:15:54,476 --> 00:15:56,336 Não sei por que Naomi incendiou nosso ônibus. 320 00:15:56,464 --> 00:15:57,835 Eu nem a conheço tão bem. 321 00:15:57,884 --> 00:15:59,105 Mas você saiu com ela ontem à noite. 322 00:15:59,153 --> 00:16:00,579 Sim, mas eu não a estuprei. 323 00:16:00,627 --> 00:16:02,417 Meu filho não está envolvido nisso de forma alguma. 324 00:16:02,466 --> 00:16:04,658 - Ele é um bom garoto. - Se ele nos der uma amostra de DNA, 325 00:16:04,707 --> 00:16:06,134 podemos descartá-lo como suspeito. 326 00:16:06,183 --> 00:16:07,720 Então ele pode ficar no sistema para sempre? 327 00:16:07,769 --> 00:16:09,296 Dê-me uma boa razão pela qual qualquer homem negro 328 00:16:09,344 --> 00:16:11,241 - deve confiar nos policiais. - Eu não fiz isso, eu... 329 00:16:11,290 --> 00:16:12,855 Booker, não mais. 330 00:16:13,408 --> 00:16:14,534 Estou ligando para um advogado. 331 00:16:14,583 --> 00:16:16,625 - É um direito seu, mas... - Mas o quê? 332 00:16:16,672 --> 00:16:18,864 O que você vai me dizer agora, irmão? 333 00:16:19,178 --> 00:16:20,942 Pai, espere. 334 00:16:20,991 --> 00:16:22,089 Eu não fiz isso. 335 00:16:22,138 --> 00:16:23,609 Nem nenhum dos outros caras. 336 00:16:23,657 --> 00:16:26,558 Eles a insultam e fazem piadas, mas não a estupraram. 337 00:16:27,009 --> 00:16:28,506 Eu sei quem fez. 338 00:16:42,865 --> 00:16:44,381 Não. 339 00:16:47,156 --> 00:16:49,576 Todo mundo na escola já viu isso? 340 00:16:50,299 --> 00:16:52,723 Me desculpe, Noemi. 341 00:16:53,144 --> 00:16:55,977 Vais... vais dizer à minha mãe que menti? 342 00:16:56,483 --> 00:16:57,930 Não. 343 00:16:58,548 --> 00:17:01,712 Mas você é, quando estiver pronto. 344 00:17:04,983 --> 00:17:06,973 Ela só pensa que eu sou sempre perfeito. 345 00:17:09,406 --> 00:17:12,155 Então a boa menina... Mm. 346 00:17:12,819 --> 00:17:14,357 Quem nunca pode mentir. 347 00:17:15,062 --> 00:17:16,965 Quem nunca pode dizer não. 348 00:17:17,916 --> 00:17:21,079 Naomi, foi isso que aconteceu com você e os Youngs? 349 00:17:22,067 --> 00:17:23,494 É complicado. 350 00:17:23,614 --> 00:17:25,484 Ah, sempre é. 351 00:17:27,320 --> 00:17:29,723 Então, que tal você me contar como... 352 00:17:30,056 --> 00:17:31,884 Tudo isso começou. 353 00:17:34,009 --> 00:17:36,086 Eu odiava andar de ônibus. 354 00:17:36,266 --> 00:17:37,937 Os caras eram tão barulhentos. 355 00:17:37,986 --> 00:17:40,149 Eles tiravam minhas coisas da mochila e 356 00:17:40,197 --> 00:17:42,622 jogavam por aí, riam dos meus absorventes. 357 00:17:42,671 --> 00:17:45,764 Meninos adolescentes podem ser cruéis. 358 00:17:46,459 --> 00:17:48,536 E quando Helene e Parker disseram que 359 00:17:48,784 --> 00:17:50,876 Eu poderia andar com eles, 360 00:17:52,817 --> 00:17:54,849 isso me fez sentir visto. 361 00:17:56,339 --> 00:17:57,983 Entendi. 362 00:18:00,269 --> 00:18:01,889 Mas como... 363 00:18:02,878 --> 00:18:04,990 Como isso se tornou sexual? 364 00:18:06,424 --> 00:18:08,023 Jantamos juntos. 365 00:18:08,098 --> 00:18:09,305 Eles... 366 00:18:09,552 --> 00:18:10,808 Eles serviram vinho. 367 00:18:14,023 --> 00:18:16,768 Eles me trataram como se fôssemos iguais. 368 00:18:17,562 --> 00:18:20,758 Ninguém nunca fez isso comigo antes. 369 00:18:21,508 --> 00:18:24,062 No começo, era... era só beijar. 370 00:18:24,137 --> 00:18:25,952 Principalmente eu e Helene. 371 00:18:27,546 --> 00:18:29,302 Parker observou. 372 00:18:31,109 --> 00:18:33,600 Isso deixou os dois felizes, então isso me deixou feliz. 373 00:18:33,716 --> 00:18:36,716 E eu estava tendo um desempenho melhor do que nunca nos debates. 374 00:18:39,426 --> 00:18:40,889 Então, Noemi, o que aconteceu? 375 00:18:40,937 --> 00:18:42,950 O que aconteceu ontem à noite? 376 00:18:46,167 --> 00:18:47,831 Eu fui para o quarto deles, 377 00:18:48,582 --> 00:18:51,012 depois de sair com os meninos. 378 00:18:53,619 --> 00:18:55,726 Helene, Parker e eu geralmente 379 00:18:55,774 --> 00:18:58,369 celebrávamos após uma vitória no debate. 380 00:19:01,432 --> 00:19:03,854 Helene percebeu que eu tinha bebido. 381 00:19:05,366 --> 00:19:07,421 Eu pensei que ela ficaria brava no começo. 382 00:19:07,588 --> 00:19:08,747 Mas ela não era? 383 00:19:08,794 --> 00:19:10,872 Ela ficou feliz por termos vencido o primeiro round. 384 00:19:10,920 --> 00:19:12,402 Ela disse que queria dar a 385 00:19:12,450 --> 00:19:15,076 Parker o que ele estava esperando. 386 00:19:18,261 --> 00:19:19,982 O que isso significa? 387 00:19:21,741 --> 00:19:23,050 Nós nos beijamos, com 388 00:19:23,098 --> 00:19:25,506 Parker assistindo, como sempre. 389 00:19:29,127 --> 00:19:31,076 Exceto desta vez, 390 00:19:33,395 --> 00:19:34,804 ele veio atrás de mim e 391 00:19:34,853 --> 00:19:36,370 começou a tocar meus seios. 392 00:19:36,418 --> 00:19:37,671 E então Helene me puxou para baixo 393 00:19:37,720 --> 00:19:39,537 e começou a abrir o zíper da calça. 394 00:19:39,832 --> 00:19:43,440 Você consentiu, Naomi, com alguma dessas coisas? 395 00:19:43,488 --> 00:19:47,169 Tentei explicar a eles que não era uma boa ideia. 396 00:19:47,217 --> 00:19:48,779 Eu tentei falar do meu jeito. 397 00:19:48,828 --> 00:19:51,190 - Mas não funcionou? - Não! 398 00:19:51,501 --> 00:19:53,362 Então o que aconteceu? 399 00:19:53,410 --> 00:19:55,097 E então ele... 400 00:19:55,493 --> 00:19:57,341 Ele me estuprou. 401 00:19:58,839 --> 00:20:01,099 Helene me segurou, 402 00:20:01,651 --> 00:20:03,767 e ele me estuprou. 403 00:20:05,633 --> 00:20:08,438 Isso nunca tinha acontecido comigo antes. 404 00:20:09,551 --> 00:20:11,347 Eu estava assustado. 405 00:20:11,690 --> 00:20:14,007 Foi por isso que você colocou fogo no ônibus? 406 00:20:14,055 --> 00:20:17,048 Se eu tivesse ficado de boca fechada e continuado 407 00:20:17,097 --> 00:20:20,105 a andar com os meninos no maldito ônibus, 408 00:20:20,154 --> 00:20:22,859 - isso nunca teria acontecido! - Querida, isso não é sobre 409 00:20:22,908 --> 00:20:25,752 os meninos, e não é sobre você. 410 00:20:26,527 --> 00:20:27,904 Noemi. 411 00:20:28,188 --> 00:20:30,838 Naomi, isso é sobre os Youngs. 412 00:20:34,299 --> 00:20:37,014 E vamos recuperar o seu poder. 413 00:20:49,679 --> 00:20:51,495 Eu sei que isso parece ruim. 414 00:20:51,543 --> 00:20:53,143 Isso é um eufemismo. 415 00:20:53,191 --> 00:20:54,794 Percebo que não há desculpa para 416 00:20:54,842 --> 00:20:56,747 uma relação sexual com um aluno. 417 00:20:56,795 --> 00:20:58,742 Relação? É assim que você chama? 418 00:20:58,790 --> 00:21:00,255 Nós éramos seus mentores. 419 00:21:00,304 --> 00:21:01,601 Mentoria? 420 00:21:01,701 --> 00:21:03,855 Você e sua esposa a estavam usando para sexo a três. 421 00:21:03,903 --> 00:21:05,719 As linhas ficam confusas às vezes com essas crianças, 422 00:21:05,767 --> 00:21:07,931 especialmente quando você passa tanto tempo com elas 423 00:21:07,979 --> 00:21:09,405 que Helene e eu fazemos. 424 00:21:09,541 --> 00:21:12,568 Antiético, sim, mas não criminoso. 425 00:21:12,680 --> 00:21:13,960 Noemi tem 17 anos. 426 00:21:14,008 --> 00:21:15,217 Tudo o que fizemos juntos 427 00:21:15,265 --> 00:21:16,629 foi totalmente consensual. 428 00:21:16,678 --> 00:21:18,425 Não de acordo com Noemi. 429 00:21:18,548 --> 00:21:20,588 O que ela nos descreveu sobre 430 00:21:20,637 --> 00:21:22,150 aquela noite soa como agressão sexual. 431 00:21:22,198 --> 00:21:24,616 Soa como um estupro para mim. 432 00:21:26,041 --> 00:21:28,205 Não, ela está confusa. 433 00:21:28,399 --> 00:21:30,726 Ela está tentando nos machucar por algum motivo. 434 00:21:31,034 --> 00:21:32,749 Isso não foi estupro. 435 00:21:32,873 --> 00:21:35,107 Meu coração se parte por Naomi, mas ela é uma 436 00:21:35,155 --> 00:21:38,579 criança zangada com uma vida doméstica péssima. 437 00:21:38,893 --> 00:21:40,580 Ela está mentindo para se proteger. 438 00:21:40,628 --> 00:21:41,988 Essa é a sua teoria. 439 00:21:42,090 --> 00:21:44,404 A mãe dela acabou de descobrir sobre nosso relacionamento. 440 00:21:44,523 --> 00:21:46,002 E Naomi não podia dizer a ela a verdade... 441 00:21:46,050 --> 00:21:48,733 Que ela estava fazendo sexo conosco de bom grado. 442 00:21:48,781 --> 00:21:51,630 Então ela forjou uma alegação de estupro? 443 00:21:51,990 --> 00:21:53,767 Nós salvamos aquela garota, 444 00:21:54,414 --> 00:21:56,866 de morar em uma van, de uma mãe que 445 00:21:57,021 --> 00:22:00,139 não tem ideia de como sua filha é esperta. 446 00:22:00,187 --> 00:22:01,853 Você ouve a si mesmo? 447 00:22:02,265 --> 00:22:03,955 Você fez sexo com um aluno. 448 00:22:04,003 --> 00:22:06,466 Sexo totalmente consensual. 449 00:22:06,515 --> 00:22:09,334 Nós vimos o vídeo. Você a estava segurando. 450 00:22:10,204 --> 00:22:13,489 Você viu como ela se machuca. 451 00:22:14,081 --> 00:22:16,441 Naomi é meio masoquista. 452 00:22:17,875 --> 00:22:19,691 Mas eu não sou. 453 00:22:19,832 --> 00:22:21,258 Neste ponto, eu teria que ser um 454 00:22:21,306 --> 00:22:22,559 para falar com você sem um advogado. 455 00:22:22,841 --> 00:22:24,424 Bem, ela está certa sobre uma coisa. 456 00:22:24,472 --> 00:22:26,506 Oh, que ela não é masoquista? 457 00:22:26,553 --> 00:22:28,110 Ela é uma predadora manipuladora. 458 00:22:28,158 --> 00:22:29,325 Esse vídeo não prova estupro. 459 00:22:29,372 --> 00:22:31,362 Mas o testemunho de Noemi sim. 460 00:22:31,410 --> 00:22:33,661 Preciso ter certeza, antes que isso vá a julgamento, 461 00:22:33,709 --> 00:22:35,558 não há mais nada que ela esteja deixando de fora. 462 00:22:36,354 --> 00:22:38,808 Você está acusando os Youngs de estupro? 463 00:22:40,536 --> 00:22:42,118 Mas e a sua bolsa de estudos? 464 00:22:42,415 --> 00:22:43,939 Mãe, eles me machucaram. 465 00:22:44,451 --> 00:22:46,363 Eles estão escrevendo sua carta de recomendação para Harvard. 466 00:22:46,412 --> 00:22:48,150 Seja como for, Sra. Hayes, os 467 00:22:48,199 --> 00:22:49,771 Youngs serão indiciados amanhã. 468 00:22:49,913 --> 00:22:52,140 - E ela tem que testemunhar? - Sim. 469 00:22:52,222 --> 00:22:53,954 Eles estão alegando que foi consensual, 470 00:22:54,003 --> 00:22:55,507 então caberá a nós refutar isso. 471 00:22:55,556 --> 00:22:57,676 Eu posso fazer esse argumento. É nisso que eu sou bom. 472 00:22:57,725 --> 00:22:58,931 Também preciso saber que não há mais 473 00:22:58,979 --> 00:23:00,373 nada que você esteja deixando de fora. 474 00:23:00,422 --> 00:23:01,996 Não há nada que você não tenha me contado? 475 00:23:02,758 --> 00:23:05,937 Agora percebo que foi um erro estratégico culpar os meninos. 476 00:23:06,314 --> 00:23:07,932 E só para esclarecer, você não 477 00:23:08,128 --> 00:23:10,675 está nessa posição para discutir a lei. 478 00:23:10,997 --> 00:23:12,732 Esse é o meu trabalho, está bem? 479 00:23:18,427 --> 00:23:21,689 Estamos acusando os Youngs como co-réus, Sr. Carisi. 480 00:23:21,738 --> 00:23:22,894 Isso está correto, Meritíssimo. 481 00:23:22,942 --> 00:23:24,672 Presumo, Sra. Samuels, que seus clientes 482 00:23:24,721 --> 00:23:26,778 tenham sido informados sobre a inerente 483 00:23:26,826 --> 00:23:29,207 - conflito de interesses aqui. - Eles têm. 484 00:23:29,255 --> 00:23:31,106 E eles renunciam consciente e voluntariamente 485 00:23:31,155 --> 00:23:33,109 ao seu direito de separar advogados? 486 00:23:33,158 --> 00:23:34,931 Essa é a decisão deles, Meritíssimo. 487 00:23:34,979 --> 00:23:36,817 Eu preciso ouvir isso deles. 488 00:23:37,087 --> 00:23:38,273 - Eu faço. - Eu faço. 489 00:23:38,322 --> 00:23:40,117 Sobre as acusações de estupro um, 490 00:23:40,165 --> 00:23:42,546 Helene Young e Parker Young, 491 00:23:42,595 --> 00:23:44,975 - como você se declara? - Inocente, Meritíssimo. 492 00:23:45,083 --> 00:23:47,724 - Pessoas sob fiança. - Pedimos $ 75.000. 493 00:23:47,772 --> 00:23:50,630 Estamos falando de um crime violento de classe B, Meritíssimo, 494 00:23:50,678 --> 00:23:52,128 cometido por um casal encarregado 495 00:23:52,176 --> 00:23:53,482 de acompanhar uma aluna. 496 00:23:53,531 --> 00:23:55,019 Isso é um abuso grosseiro de seu poder. 497 00:23:55,068 --> 00:23:57,400 Uma relação consensual em andamento 498 00:23:57,449 --> 00:23:58,876 que a suposta vítima conscientemente 499 00:23:58,924 --> 00:24:00,422 e voluntariamente iniciado. 500 00:24:00,471 --> 00:24:05,076 $ 75.000, quase generoso Sr. Carisi. 501 00:24:05,265 --> 00:24:06,780 A fiança está definida. 502 00:24:10,886 --> 00:24:12,291 Estou pronto para falar com você quando você estiver, 503 00:24:12,339 --> 00:24:13,614 - Sra. Samuels. - Um acordo? 504 00:24:13,662 --> 00:24:16,086 A mídia já a pintou como uma garota problemática. 505 00:24:16,134 --> 00:24:17,647 Metade dos jurados em potencial da cidade viu 506 00:24:17,695 --> 00:24:19,967 vídeos do TikTok de um ônibus pegando fogo. 507 00:24:20,016 --> 00:24:21,356 Deixe-me facilitar para você então. 508 00:24:21,405 --> 00:24:23,005 Abuso sexual agravado II, 10 anos. 509 00:24:23,116 --> 00:24:24,889 Você estará maximizando um crime violento C? 510 00:24:24,937 --> 00:24:26,193 Bem, é melhor do que 25. 511 00:24:26,241 --> 00:24:27,882 Seus clientes são imorais, 512 00:24:27,929 --> 00:24:28,905 antiéticos e de classe média alta. 513 00:24:28,954 --> 00:24:30,510 Os júris já odeiam figuras de autoridade que abusam 514 00:24:30,559 --> 00:24:32,589 de seu poder, especialmente os caucasianos ricos. 515 00:24:32,637 --> 00:24:34,927 Sua raça ou classe não é o que está sendo julgado aqui. 516 00:24:34,976 --> 00:24:36,282 Oh, será se eu conseguir. 517 00:24:36,331 --> 00:24:38,939 Helene e Parker são duas das pessoas 518 00:24:38,988 --> 00:24:41,399 mais dedicadas e atenciosas que conheço. 519 00:24:41,829 --> 00:24:46,138 Este crime do qual foram injustamente 520 00:24:46,186 --> 00:24:48,381 acusados ​​é inequivocamente falso. 521 00:24:48,459 --> 00:24:50,335 Esta é uma das suas testemunhas de caráter? 522 00:24:50,384 --> 00:24:51,983 Primeiro, estou ouvindo tudo isso. 523 00:24:52,032 --> 00:24:53,549 Meu nome é Colin Sharpe e tive uma 524 00:24:53,596 --> 00:24:56,286 relação sexual com Helene e Parker 525 00:24:56,334 --> 00:24:57,891 quando eram meus treinadores. 526 00:24:57,939 --> 00:24:59,561 Sempre foi consensual. 527 00:24:59,610 --> 00:25:02,140 Foi o melhor relacionamento da minha vida. 528 00:25:02,189 --> 00:25:03,750 - Por que você está vindo agora? - Uau. 529 00:25:04,554 --> 00:25:07,873 Vejo o seu principal debatedor e apresento a você uma estrela como testemunha. 530 00:25:08,520 --> 00:25:10,075 Sem acordo. 531 00:25:10,575 --> 00:25:12,195 Vejo você no tribunal, conselheiro. 532 00:25:22,011 --> 00:25:24,123 Ganhamos a primeira rodada do debate. 533 00:25:24,172 --> 00:25:26,828 Tomei alguns drinques com os rapazes da porta ao lado. 534 00:25:26,877 --> 00:25:27,881 Saí cedo. 535 00:25:27,930 --> 00:25:29,906 Foi quando fui ao quarto de Parker e Helene. 536 00:25:29,955 --> 00:25:31,729 E o que aconteceu no quarto deles, Naomi? 537 00:25:31,776 --> 00:25:34,263 Helene começou a me beijar, 538 00:25:34,435 --> 00:25:36,508 me puxou para a cama com ela. 539 00:25:36,700 --> 00:25:38,171 Parker se juntou a nós. 540 00:25:38,411 --> 00:25:39,932 Mas esta não foi a primeira vez que você 541 00:25:39,980 --> 00:25:42,866 teve um comportamento sexual com eles, foi? 542 00:25:43,008 --> 00:25:44,321 Não. 543 00:25:44,426 --> 00:25:47,284 Mas, geralmente Parker apenas assistia. 544 00:25:47,471 --> 00:25:49,552 Naquela noite, as coisas pioraram. 545 00:25:49,720 --> 00:25:51,278 Ele tirou as calças. 546 00:25:51,326 --> 00:25:53,230 Eu disse não. Eu não estava pronto. 547 00:25:53,278 --> 00:25:54,583 Mas ele não parou. 548 00:25:54,631 --> 00:25:56,248 Foi quando ele me penetrou. 549 00:25:56,354 --> 00:25:57,910 E onde estava Helena? 550 00:25:59,189 --> 00:26:02,047 Parker me estuprou, mas Helene me segurou. 551 00:26:02,262 --> 00:26:03,479 Eu olhei para ele. 552 00:26:03,528 --> 00:26:05,266 Quando se trata de culpabilidade criminal, 553 00:26:05,342 --> 00:26:07,158 A lei do estado de Nova York não faz distinção 554 00:26:07,206 --> 00:26:09,522 entre o infrator principal e o cúmplice. 555 00:26:09,571 --> 00:26:11,269 Objeção. Meritíssimo, a testemunha 556 00:26:11,317 --> 00:26:13,360 não é uma especialista legal. 557 00:26:13,408 --> 00:26:14,950 Sustentado. 558 00:26:15,185 --> 00:26:16,256 Sra. Hayes, 559 00:26:16,304 --> 00:26:19,014 você consentiu em fazer sexo com os Youngs naquela noite? 560 00:26:19,063 --> 00:26:20,837 Não, eu não fiz. 561 00:26:20,893 --> 00:26:22,929 Obrigado. Nada mais. 562 00:26:29,603 --> 00:26:33,734 Teve uma noite movimentada, não foi, Sra. Hayes? 563 00:26:34,365 --> 00:26:38,134 Uma festa com rapazes, depois uma ida ao quarto dos meus clientes. 564 00:26:38,181 --> 00:26:40,171 Quantos drinques você bebeu a mais com eles? 565 00:26:40,219 --> 00:26:42,396 Não vejo como isso é legalmente 566 00:26:42,445 --> 00:26:43,728 relevante para a questão do consentimento? 567 00:26:43,775 --> 00:26:46,077 Apenas responda à pergunta, Sra. Hayes. 568 00:26:47,028 --> 00:26:48,844 Sim, bebi mais com eles. 569 00:26:48,892 --> 00:26:50,015 E então eles me estupraram. 570 00:26:50,063 --> 00:26:51,688 De acordo com sua história agora. 571 00:26:51,756 --> 00:26:53,485 Objeção. Há uma pergunta aqui? 572 00:26:53,532 --> 00:26:55,138 Sustentado. 573 00:26:55,813 --> 00:26:59,585 Depois que você foi preso por incêndio criminoso, 574 00:27:00,605 --> 00:27:04,460 você não contou ao SVU que os vizinhos do vizinho te estupraram? 575 00:27:04,509 --> 00:27:06,538 Eu estava em conflito. Eu gostava dos Youngs. 576 00:27:06,586 --> 00:27:09,135 Então você mentiu para a polícia para proteger seu estuprador? 577 00:27:09,184 --> 00:27:10,443 eu confabulava. 578 00:27:10,492 --> 00:27:13,001 Oh, isso é apenas uma palavra de $ 10 por dizer que você mentiu. 579 00:27:13,049 --> 00:27:14,131 Retirado. 580 00:27:14,179 --> 00:27:19,054 Sra. Hayes, é verdade que você só acusou os Youngs de agressão, 581 00:27:19,249 --> 00:27:22,857 depois que um vídeo seu fazendo sexo com eles apareceu? 582 00:27:24,216 --> 00:27:25,577 Mais ao ponto, você 583 00:27:25,624 --> 00:27:27,007 mudou sua história 584 00:27:27,055 --> 00:27:29,132 depois que sua mãe descobriu que você estava 585 00:27:29,180 --> 00:27:30,997 fazendo sexo com seus treinadores de debate. 586 00:27:31,045 --> 00:27:32,341 Não foi sexo. Foi estupro. 587 00:27:32,389 --> 00:27:33,764 Bem, você pode debater esse 588 00:27:33,812 --> 00:27:35,105 ponto dentro de si o quanto quiser, 589 00:27:35,153 --> 00:27:38,022 meu ponto é, você mentiu. 590 00:27:38,193 --> 00:27:40,841 Com licença, confabulado. 591 00:27:41,019 --> 00:27:44,543 Então, como o júri pode confiar em você agora? 592 00:27:44,641 --> 00:27:46,255 Porque agora estou dizendo a verdade. 593 00:27:46,315 --> 00:27:49,086 Eu vejo, então eu acho 594 00:27:49,581 --> 00:27:52,074 todos nós devemos acreditar na sua palavra? 595 00:27:52,338 --> 00:27:53,944 Retirado. 596 00:27:54,532 --> 00:27:56,105 Nada mais. 597 00:28:02,441 --> 00:28:03,609 O júri não acreditou em mim. 598 00:28:03,658 --> 00:28:05,431 Olha, os júris são difíceis de ler, Naomi. 599 00:28:05,480 --> 00:28:07,036 Eu estava tentando muito parecer inteligente. 600 00:28:07,085 --> 00:28:11,243 O Sr. Carisi está fazendo tudo o que pode para protegê-lo. 601 00:28:17,487 --> 00:28:19,586 Por que Colin Sharpe está aqui? 602 00:28:19,873 --> 00:28:22,121 Ele é uma testemunha de caráter para os Youngs. 603 00:28:22,344 --> 00:28:24,335 Mas você o conhece, Naomi? 604 00:28:24,573 --> 00:28:27,267 Sim, ele foi a estrela da equipe de debate há alguns anos. 605 00:28:27,316 --> 00:28:28,401 Aceito em Harvard. 606 00:28:28,450 --> 00:28:30,046 No meio do primeiro ano, ele desistiu. 607 00:28:30,133 --> 00:28:31,577 Quem abandona Harvard? 608 00:28:31,625 --> 00:28:33,883 Não me pergunte. Coloquei fogo em um ônibus. 609 00:28:34,535 --> 00:28:37,220 Por que você não dá a ela um pouco de ar fresco? 610 00:28:39,040 --> 00:28:41,747 O que sabemos sobre esse Colin Sharpe? 611 00:28:41,795 --> 00:28:43,209 Bem, ele largou os estudos para trabalhar na 612 00:28:43,257 --> 00:28:44,830 empresa de mudanças do irmão, alguns DUIs, 613 00:28:44,878 --> 00:28:46,509 agg assaltos todos declarados. 614 00:28:46,558 --> 00:28:48,248 Essa é uma queda livre muito rápida da graça. 615 00:28:48,297 --> 00:28:50,881 OK, e quando ele é necessário no depoimento? 616 00:28:51,066 --> 00:28:52,709 Temos até amanhã. 617 00:28:52,826 --> 00:28:55,012 Muncy, fale com Fin, e 618 00:28:55,060 --> 00:28:56,703 Velasco, fale com Harvard. 619 00:28:56,752 --> 00:28:59,095 Deve haver mais nessa história. 620 00:29:02,670 --> 00:29:05,528 Esta é uma pergunta difícil, Sra. Young. 621 00:29:05,764 --> 00:29:07,599 Você pode explicar o componente 622 00:29:07,647 --> 00:29:10,255 íntimo do seu relacionamento? 623 00:29:10,455 --> 00:29:13,257 Em retrospecto, estou ciente de 624 00:29:13,304 --> 00:29:15,875 como isso era eticamente errado, mas, 625 00:29:16,101 --> 00:29:17,318 Você tem que entender. 626 00:29:17,367 --> 00:29:21,482 Uma jovem tão inteligente, parecia que éramos iguais. 627 00:29:21,642 --> 00:29:23,028 Nós-nós chegamos perto. 628 00:29:23,076 --> 00:29:25,291 Passamos muito tempo juntos. 629 00:29:26,357 --> 00:29:28,521 E Parker e eu pagamos o preço. 630 00:29:28,570 --> 00:29:30,950 Fomos demitidos de nossos empregos. 631 00:29:31,234 --> 00:29:32,623 Mas... 632 00:29:32,671 --> 00:29:34,926 O que nós três tínhamos juntos era um 633 00:29:34,974 --> 00:29:36,679 relacionamento amoroso e consensual. 634 00:29:36,758 --> 00:29:38,748 Mas Naomi relatou que foi estuprada. 635 00:29:38,903 --> 00:29:41,999 Ela estava obviamente com raiva, sofrendo. 636 00:29:42,776 --> 00:29:45,720 Ela foi presa por incêndio criminoso, interrogada pela polícia 637 00:29:45,769 --> 00:29:47,716 que a pressionou para explicar por que ela ateou o fogo. 638 00:29:47,765 --> 00:29:51,557 Acho que éramos apenas a desculpa dela. 639 00:29:56,379 --> 00:29:57,892 Sra. Young, você foi 640 00:29:58,077 --> 00:29:59,429 para a delegacia de polícia 641 00:29:59,477 --> 00:30:01,058 depois da prisão de Naomi, correto? 642 00:30:01,106 --> 00:30:03,357 - Sim. - E você foi informado por detetives 643 00:30:03,405 --> 00:30:05,374 que ela havia alegado agressão. 644 00:30:05,521 --> 00:30:07,303 Eles disseram que ela culpou um dos meninos. 645 00:30:07,351 --> 00:30:08,905 Quando eles te perguntaram, quando foi a última 646 00:30:08,953 --> 00:30:11,672 vez que você viu Naomi, o que você disse? 647 00:30:12,895 --> 00:30:14,491 Para refrescar a memória, 648 00:30:14,555 --> 00:30:17,061 com base nas notas da polícia, sua resposta foi, 649 00:30:17,109 --> 00:30:18,448 "Ela estava no corredor." 650 00:30:18,496 --> 00:30:19,620 Bem, se a polícia anotou, 651 00:30:19,667 --> 00:30:21,189 Tenho certeza de que foi isso que eu disse. 652 00:30:23,309 --> 00:30:26,335 Então localizei o antigo RA de Colin Sharpe em Harvard. 653 00:30:26,383 --> 00:30:27,538 - E? - No registro, 654 00:30:27,586 --> 00:30:29,535 ele foi oficialmente colocado em liberdade condicional acadêmica. 655 00:30:29,584 --> 00:30:31,371 Não foi à aula, não tirou as notas. 656 00:30:31,419 --> 00:30:32,771 Sim, mas o RA disse que havia mais do que isso. 657 00:30:32,819 --> 00:30:35,069 Ele também estava bebendo muito, usando drogas. 658 00:30:35,197 --> 00:30:38,810 Então ele não incendiou o ônibus. Ele incendiou sua vida. 659 00:30:55,503 --> 00:30:57,137 Como tá indo? 660 00:30:58,546 --> 00:30:59,756 Com licença? 661 00:31:00,094 --> 00:31:01,881 Ei, cara, eu não estou tentando pegar você. 662 00:31:02,250 --> 00:31:05,658 Eu vi você naquela coletiva de imprensa sobre os Youngs. 663 00:31:06,515 --> 00:31:08,483 Casal bonito. 664 00:31:09,730 --> 00:31:11,933 Uau, mas você realmente fez os dois? 665 00:31:12,002 --> 00:31:13,559 Nenhum homem. 666 00:31:13,613 --> 00:31:14,966 Somente ela. 667 00:31:16,278 --> 00:31:18,582 Acha mesmo que eu dormiria com um cara? 668 00:31:19,568 --> 00:31:22,115 Então por que você está protegendo os dois? 669 00:31:23,515 --> 00:31:24,724 Helene me pediu ajuda. 670 00:31:24,772 --> 00:31:27,144 Estou fazendo isso por ela, não por ele. 671 00:31:27,837 --> 00:31:29,466 Você deve realmente amá-la. 672 00:31:35,700 --> 00:31:37,344 Então o relacionamento de Colin com os Youngs 673 00:31:37,392 --> 00:31:38,731 não é exatamente o que ele disse que era, hein? 674 00:31:38,779 --> 00:31:41,274 Ele disse que estava em um relacionamento com ambos, 675 00:31:41,555 --> 00:31:43,458 mas o garoto é um homofóbico insensível. 676 00:31:43,506 --> 00:31:44,846 Então, o que estamos vendo aqui? 677 00:31:44,894 --> 00:31:45,987 Não posso contrariar uma testemunha 678 00:31:46,035 --> 00:31:47,582 por causa de uma conversa no mictório. 679 00:31:47,630 --> 00:31:49,164 Você vai descobrir, você sempre descobre, 680 00:31:49,211 --> 00:31:51,391 mas agora, parece que estamos olhando para 681 00:31:51,498 --> 00:31:52,970 outro estupro. 682 00:31:59,790 --> 00:32:04,338 Conheci Helene e Parker quando era júnior em Birchfield. 683 00:32:04,825 --> 00:32:07,347 Minha vida em casa era bastante caótica. 684 00:32:07,396 --> 00:32:08,994 Meus pais estavam se divorciando. 685 00:32:09,060 --> 00:32:12,443 Uh, os Youngs me deixaram ir estudar. 686 00:32:12,888 --> 00:32:15,051 - Ficamos próximos. - Quantos anos você tinha? 687 00:32:15,305 --> 00:32:16,890 16. 688 00:32:17,725 --> 00:32:20,523 No meu aniversário de 17 anos, eles 689 00:32:20,571 --> 00:32:23,055 me deram uma festa de aniversário. 690 00:32:23,268 --> 00:32:24,911 Tomamos um pouco de vinho. 691 00:32:25,601 --> 00:32:28,277 E Helene, ela apenas, uh... 692 00:32:28,666 --> 00:32:30,314 Ela me beijou. 693 00:32:31,053 --> 00:32:32,849 Acabamos fazendo sexo. 694 00:32:34,300 --> 00:32:35,787 E Parker? 695 00:32:36,272 --> 00:32:38,003 Ele assistiu primeiro. 696 00:32:39,081 --> 00:32:41,202 E então as coisas aumentaram. 697 00:32:42,014 --> 00:32:44,278 Parker queria experimentar um MFM. 698 00:32:45,586 --> 00:32:48,142 Você tinha 17 anos? 699 00:32:48,861 --> 00:32:53,629 Tudo isso foi, completamente consensual 700 00:32:54,333 --> 00:32:56,454 com Parker e Helene? 701 00:32:56,848 --> 00:32:59,446 Eu queria fazer sexo com Helene. 702 00:32:59,657 --> 00:33:01,684 Eu teria ficado feliz com isso. 703 00:33:01,733 --> 00:33:04,433 Mas, novamente, tudo o que 704 00:33:04,482 --> 00:33:07,030 aconteceu com Parker e Helene, 705 00:33:07,149 --> 00:33:09,541 você consentiu? 706 00:33:13,344 --> 00:33:15,576 Sim, eu acho. 707 00:33:22,001 --> 00:33:23,820 Hum, Meritíssimo, 708 00:33:24,784 --> 00:33:26,835 Preciso de um momento com minha testemunha. 709 00:33:26,988 --> 00:33:29,078 Você precisa de um recesso? 710 00:33:30,740 --> 00:33:32,469 Não. Não, eu só quero acabar logo com isso. 711 00:33:32,518 --> 00:33:36,019 - Meritíssimo... - Conselheiro, mais alguma pergunta? 712 00:33:37,563 --> 00:33:40,008 Não neste momento. 713 00:33:40,953 --> 00:33:44,082 Sr. Carisi, sua testemunha. 714 00:33:46,799 --> 00:33:48,809 Você está bem, Colin? 715 00:33:49,295 --> 00:33:51,188 Sim. Por que? 716 00:33:51,639 --> 00:33:53,037 Imagine que pode ser confuso quando você está 717 00:33:53,084 --> 00:33:54,705 em um relacionamento com seus professores. 718 00:33:54,752 --> 00:33:56,276 - Objeção. - Retirado. 719 00:33:56,465 --> 00:33:57,921 Retirado. 720 00:33:58,731 --> 00:34:01,501 Qual é a verdadeira razão pela qual você está testemunhando aqui hoje, Colin? 721 00:34:01,616 --> 00:34:03,490 Eu não quero que eles vão para a prisão. 722 00:34:04,133 --> 00:34:06,177 Quando foi a última vez que você viu os Youngs? 723 00:34:06,301 --> 00:34:07,978 Ou mesmo ouviu falar deles? 724 00:34:09,580 --> 00:34:11,050 Depois que saí do time. 725 00:34:11,201 --> 00:34:13,672 Então, é justo dizer que você sente falta deles? 726 00:34:16,072 --> 00:34:17,786 - Eu acho. - Sim, é natural. 727 00:34:17,835 --> 00:34:20,390 Vocês se viram todos os dias por quase dois anos. 728 00:34:20,515 --> 00:34:21,942 Então você foi para Harvard. 729 00:34:22,043 --> 00:34:24,145 Você já tentou entrar em contato com eles? 730 00:34:25,145 --> 00:34:27,785 Eles disseram que nós três tínhamos nossas próprias vidas agora, 731 00:34:29,068 --> 00:34:31,362 que eu deveria seguir em frente, que eles também. 732 00:34:31,459 --> 00:34:35,117 Quer dizer, eles seguiram em frente, para Naomi Hayes. 733 00:34:35,931 --> 00:34:37,529 Helene não me disse o nome dela, 734 00:34:37,577 --> 00:34:38,994 mas ela disse que eles tinham um novo. 735 00:34:39,042 --> 00:34:40,820 Um novo? Um novo o quê? 736 00:34:43,855 --> 00:34:45,247 Protegido. 737 00:34:45,590 --> 00:34:47,020 Oh. 738 00:34:47,068 --> 00:34:48,790 Quer dizer que eles tinham... 739 00:34:49,190 --> 00:34:50,992 Eles o substituíram? 740 00:34:51,694 --> 00:34:52,835 Eu acho. 741 00:34:52,905 --> 00:34:54,303 E quanto tempo depois você 742 00:34:54,351 --> 00:34:55,889 percebeu que foi substituído, 743 00:34:55,938 --> 00:34:58,016 você começou a ser reprovado em Harvard? 744 00:34:59,078 --> 00:35:01,215 - Eu estava chateada. - Mm-hmm. 745 00:35:01,462 --> 00:35:03,561 Helene parou de retornar minhas ligações, eu... 746 00:35:04,207 --> 00:35:06,405 Eu não conseguia comer. eu não poderia... 747 00:35:06,452 --> 00:35:07,920 Eu não conseguia dormir. Eu não conseguia me concentrar. 748 00:35:07,968 --> 00:35:09,486 E então você se voltou para a bebida. 749 00:35:09,639 --> 00:35:11,996 Você começou a agir agressivamente com as pessoas. 750 00:35:12,044 --> 00:35:14,299 É justo dizer que isso mudou sua personalidade? 751 00:35:14,425 --> 00:35:17,133 - Eu não sabia o que fazer. - Porque você estava com raiva 752 00:35:17,508 --> 00:35:20,063 por ser jogado fora como um pedaço de lixo pelos Youngs. 753 00:35:20,110 --> 00:35:21,538 - Objeção! - Retirado. 754 00:35:21,587 --> 00:35:23,135 Você testemunhou, 755 00:35:23,380 --> 00:35:25,096 que você consentiu em fazer 756 00:35:25,144 --> 00:35:28,229 sexo com Helene e Parker, certo? 757 00:35:28,827 --> 00:35:30,182 Sim. 758 00:35:30,431 --> 00:35:32,219 Bom, vou perguntar de novo. 759 00:35:32,556 --> 00:35:35,918 Você realmente consentiu em ter relações sexuais com ambos, 760 00:35:36,676 --> 00:35:38,619 ou era apenas Helene? 761 00:35:40,039 --> 00:35:41,587 Apenas Helena. 762 00:35:41,860 --> 00:35:42,937 Eu a amava. 763 00:35:42,985 --> 00:35:45,332 E ser penetrado por Parker era o quê? 764 00:35:45,518 --> 00:35:47,180 O preço do ingresso? 765 00:35:47,836 --> 00:35:49,812 Eu não queria fazer essas coisas com ele. 766 00:35:50,195 --> 00:35:52,500 Eu não sou gay. Eu nem queria suas mãos em mim! 767 00:35:52,548 --> 00:35:54,191 Eu não queria fazer nada disso com você! 768 00:35:54,239 --> 00:35:55,406 Mas você fez isso de qualquer maneira. 769 00:35:55,454 --> 00:35:56,533 E você arruinou minha vida! 770 00:35:56,581 --> 00:35:59,108 - Objeção! - Eu te amei, Helene. 771 00:35:59,270 --> 00:36:01,130 Eu sou... eu sou... estúpido o suficiente para te amar agora. 772 00:36:01,178 --> 00:36:02,475 Como você pode fazer isto comigo? 773 00:36:02,522 --> 00:36:04,296 Meritíssimo, eu... eu preciso de um recesso. 774 00:36:04,344 --> 00:36:06,838 Hum. Nada mais. 775 00:36:21,907 --> 00:36:23,594 Meus clientes estão prontos para falar com você. 776 00:36:23,642 --> 00:36:25,415 Ah, eles estão dispostos a se declarar culpados de estupro? 777 00:36:25,463 --> 00:36:26,943 Tentativa de estupro na primeira. 778 00:36:26,991 --> 00:36:28,781 Um crime C? Eles têm que fazer tempo. 779 00:36:28,830 --> 00:36:30,620 Menos tempo do que se fossem condenados por um júri. 780 00:36:30,668 --> 00:36:32,274 Não estamos aceitando mais de cinco anos. 781 00:36:32,323 --> 00:36:33,454 E os Youngs estão dispostos a alegar 782 00:36:33,501 --> 00:36:35,348 que o que fizeram foi criminoso e errado? 783 00:36:35,535 --> 00:36:37,703 Não para mim, para as vítimas. 784 00:36:40,872 --> 00:36:42,299 Helene e Parker Young, 785 00:36:42,353 --> 00:36:44,820 vocês dois se declararam culpados de tentativa de estupro um? 786 00:36:44,869 --> 00:36:46,195 Eles têm, Meritíssimo. 787 00:36:46,244 --> 00:36:49,180 Bem, antes de continuarmos com a sentença, 788 00:36:49,228 --> 00:36:51,955 Eu entendo que o Sr. Young tem uma declaração. 789 00:36:52,056 --> 00:36:53,396 Eu faço. 790 00:36:53,564 --> 00:36:55,235 Se o Povo não tiver objeções. 791 00:36:55,284 --> 00:36:56,639 Nós não, Meritíssimo. 792 00:36:56,727 --> 00:36:58,938 Pode prosseguir, Sr. Young. 793 00:37:01,067 --> 00:37:03,429 Aceitei o trabalho como treinador de debates 794 00:37:03,478 --> 00:37:06,601 porque queria orientar os alunos para o sucesso. 795 00:37:08,352 --> 00:37:10,126 Eu culpo tudo o que aconteceu pelo 796 00:37:10,174 --> 00:37:11,962 fato de eu ser um debatedor habilidoso. 797 00:37:12,431 --> 00:37:15,868 Mas esses alunos não foram as únicas pessoas enganadas. 798 00:37:16,575 --> 00:37:19,775 Eu criei um argumento para mim mesmo que, 799 00:37:20,278 --> 00:37:23,889 Colin e Naomi queriam que eu fosse mais do que apenas seu mentor. 800 00:37:24,615 --> 00:37:27,065 Mas agora vejo que foi um uso indevido 801 00:37:27,113 --> 00:37:29,500 grave do poder de contar histórias. 802 00:37:34,870 --> 00:37:37,077 Eu sei que não posso voltar atrás no que fiz, 803 00:37:37,530 --> 00:37:39,592 mas vou passar o resto da minha vida tentando 804 00:37:39,640 --> 00:37:42,027 compensar, pelo jeito que essas histórias 805 00:37:42,075 --> 00:37:45,047 distorceram seu senso de controle e autonomia. 806 00:38:12,708 --> 00:38:15,672 Noemi, como vai? 807 00:38:16,140 --> 00:38:17,550 Melhor agora. 808 00:38:17,670 --> 00:38:19,772 Não acredito que me deixei enganar pelos Youngs. 809 00:38:19,820 --> 00:38:22,546 Não, você não se deixou enganar. Você... 810 00:38:22,758 --> 00:38:26,436 Você pensou que finalmente encontrou alguém para cuidar de você. 811 00:38:27,956 --> 00:38:30,511 Sabe, eu, uh... 812 00:38:30,792 --> 00:38:33,626 Eu entendo o que é, hum, 813 00:38:34,608 --> 00:38:36,428 ser o pai, 814 00:38:37,306 --> 00:38:39,527 em casa, quando você está crescendo. 815 00:38:41,332 --> 00:38:45,279 É hora de você cuidar de você, em primeiro lugar. 816 00:38:48,946 --> 00:38:51,638 - Obrigado por tudo, Sr. Carisi. - Sim. 817 00:38:51,686 --> 00:38:52,948 Cuide-se, Noemi. 818 00:38:52,995 --> 00:38:54,942 Ela vai. Eu vou me certificar disso. 819 00:38:54,990 --> 00:38:57,730 Nós dois temos coisas em que precisamos trabalhar, mãe. 820 00:38:58,373 --> 00:39:00,443 Não desista, suas paixões e as coisas 821 00:39:00,490 --> 00:39:03,268 que você ama, por causa dos jovens. 822 00:39:03,316 --> 00:39:06,457 Você não deixa ninguém tirar isso de você. 823 00:39:07,393 --> 00:39:08,733 A vida é um grande debate, mas 824 00:39:08,781 --> 00:39:10,649 não quero vivê-la só para vencer. 825 00:39:10,698 --> 00:39:12,293 Quero fazer o que é 826 00:39:12,341 --> 00:39:14,436 certo, como você, Sr. Carisi. 827 00:39:15,243 --> 00:39:16,755 Futuro advogado, hein? 828 00:39:16,890 --> 00:39:19,590 Bem, diga-lhe o que, em alguns anos, você vem me encontrar. 829 00:39:21,033 --> 00:39:22,500 Obrigado. 830 00:39:23,048 --> 00:39:24,479 Tchau. 831 00:39:29,110 --> 00:39:30,580 Eu também vou para casa. 832 00:39:30,647 --> 00:39:33,638 Rollins e as meninas querem que Moo Shu saia esta noite. 833 00:39:33,889 --> 00:39:35,591 Diga a eles que eu disse oi. 834 00:39:37,244 --> 00:39:39,045 Se você não se importa, Liv, eu vou sair também. 835 00:39:39,093 --> 00:39:41,648 OK. Você vai a outra palestra com Phoebe? 836 00:39:41,696 --> 00:39:43,819 Não se você me pagou. 837 00:39:44,622 --> 00:39:47,979 Preguei alguns truques mentais Jedi naquele garoto Colin. 838 00:39:48,027 --> 00:39:49,181 Você se sente mal. 839 00:39:49,230 --> 00:39:51,359 Considerando o quão confuso ele está com 840 00:39:51,407 --> 00:39:53,960 todas as mentiras que ele contou até agora... 841 00:39:54,705 --> 00:39:56,393 Então vá consertar. 842 00:40:01,457 --> 00:40:03,128 Colin. 843 00:40:06,797 --> 00:40:08,370 Você é um policial. 844 00:40:08,886 --> 00:40:11,872 Desculpe, eu menti para você. Você foi enganado o suficiente. 845 00:40:14,092 --> 00:40:16,111 Helene nunca amou ninguém. 846 00:40:16,990 --> 00:40:18,604 Apenas ela mesma. 847 00:40:19,164 --> 00:40:20,784 Ela e o marido, 848 00:40:20,831 --> 00:40:23,010 sapatearam em sua mente. 849 00:40:23,370 --> 00:40:24,963 Bem, deixe-me dizer-lhe uma coisa. 850 00:40:25,069 --> 00:40:26,477 Sua mente é sua. 851 00:40:26,525 --> 00:40:27,914 Não é de mais ninguém. 852 00:40:28,343 --> 00:40:29,677 Então o que eu faço? 853 00:40:29,870 --> 00:40:31,446 Você pega de volta. 854 00:40:31,845 --> 00:40:33,489 O que está acontecendo com aquela coisa de Harvard? 855 00:40:33,538 --> 00:40:34,937 É corrigível? 856 00:40:35,339 --> 00:40:37,347 Estou em estágio acadêmico. 857 00:40:37,893 --> 00:40:40,133 OK, então sua história ainda não acabou. 858 00:40:40,811 --> 00:40:43,748 Essa coisa de desgosto, você vai superar isso. 859 00:40:44,007 --> 00:40:45,651 E se você viver sua vida corretamente, 860 00:40:45,711 --> 00:40:48,694 terá seu coração partido mais de uma vez. 861 00:40:49,954 --> 00:40:51,294 Confie em mim nisso. 862 00:40:58,396 --> 00:41:02,382 Sincronizado e corrigido por PopcornAWH www.addic7ed.com