1
00:00:04,891 --> 00:00:06,578
No sistema de justiça
2
00:00:06,626 --> 00:00:07,879
criminal, crimes sexuais
3
00:00:07,927 --> 00:00:10,182
são considerados especialmente hediondos.
4
00:00:10,383 --> 00:00:12,841
Na cidade de Nova
York, os detetives
5
00:00:12,896 --> 00:00:14,627
dedicados que investigam
esses crimes cruéis
6
00:00:14,675 --> 00:00:16,101
são membros de
um esquadrão de elite
7
00:00:16,149 --> 00:00:18,114
conhecido como Unidade
de Vítimas Especiais.
8
00:00:18,221 --> 00:00:19,818
Estas são suas histórias.
9
00:00:22,978 --> 00:00:24,985
Bem quieto lá atrás.
10
00:00:26,144 --> 00:00:27,787
Noemi, tudo bem?
11
00:00:28,028 --> 00:00:30,106
Sim, estou apenas começando
com as inscrições para a faculdade.
12
00:00:30,153 --> 00:00:32,749
Isso é legal, Sra. Harvard,
mas você está debatendo hoje.
13
00:00:32,797 --> 00:00:34,293
Eu sei, treinador.
14
00:00:34,922 --> 00:00:36,753
Treinadores. Eu tenho esse.
15
00:00:36,802 --> 00:00:40,085
Estou sonhando com Wikileaks,
Anonymous, FBI versus Fazaga.
16
00:00:40,134 --> 00:00:41,601
Bem, apenas mantenha os gestos das mãos baixos.
17
00:00:41,763 --> 00:00:44,155
Quando um cara faz um
movimento de cortar, é decisivo.
18
00:00:44,203 --> 00:00:46,973
- Quando uma mulher faz isso...
- Os juízes cruzam as pernas.
19
00:00:48,975 --> 00:00:50,995
Eu tenho que ser parceiro
de Todd novamente?
20
00:00:51,142 --> 00:00:53,322
Você e Todd são nossos principais debatedores.
21
00:00:53,392 --> 00:00:55,304
Mas ele constantemente tira sarro de mim.
22
00:00:55,396 --> 00:00:56,519
O mesmo com Sean.
23
00:00:56,568 --> 00:00:57,762
É só porque eles gostam de você.
24
00:00:57,811 --> 00:01:00,099
Pelo menos você não anda de
ônibus com nenhum deles, certo?
25
00:01:01,646 --> 00:01:04,628
Ei, seu colega de equipe certinho é
bom demais para o ônibus escolar?
26
00:01:04,677 --> 00:01:06,104
Você já conheceu a mãe dela?
27
00:01:06,152 --> 00:01:07,428
Mora em uma van.
28
00:01:07,477 --> 00:01:10,488
Este ônibus provavelmente
desencadeia suas memórias de sua
29
00:01:10,537 --> 00:01:12,049
infância, fazendo xixi em
alguma garrafa de água vazia.
30
00:01:12,098 --> 00:01:13,151
Não é possivel.
31
00:01:13,200 --> 00:01:15,560
A pequena Dona Geladeira
provavelmente mija cubos de gelo.
32
00:01:15,608 --> 00:01:17,982
Aposto que toda vez que ela
abre as pernas, uma luz acende.
33
00:01:18,031 --> 00:01:19,848
Quem te ensinou piadas de pai, Sean?
34
00:01:19,897 --> 00:01:22,104
Achei que o seu tinha fugido
com uma garota do trabalho.
35
00:01:22,153 --> 00:01:24,237
Cale a boca e continue estudando, Booker.
36
00:01:27,412 --> 00:01:28,662
Tudo bem, apressem-se, pessoal.
37
00:01:28,711 --> 00:01:30,325
Todo mundo fora do ônibus.
38
00:01:30,781 --> 00:01:32,652
Vamos.
39
00:01:33,054 --> 00:01:35,727
OK, Birchfield Prep, ouça.
40
00:01:36,013 --> 00:01:38,003
Nós vamos fazer
o check-in no hotel,
41
00:01:38,051 --> 00:01:39,680
então vocês vão direto
para seus quartos,
42
00:01:39,729 --> 00:01:41,255
deixe suas malas.
43
00:01:41,332 --> 00:01:44,580
Nos encontraremos no salão de baile às 15:00.
44
00:01:44,680 --> 00:01:46,651
Jaquetas, gravatas.
45
00:01:46,700 --> 00:01:47,866
Olhar afiado.
46
00:01:47,915 --> 00:01:49,484
Estamos aqui para matar.
47
00:01:49,664 --> 00:01:51,016
Tudo bem vamos lá.
48
00:01:51,064 --> 00:01:53,494
Não seja atropelado por um carro, por favor.
49
00:01:58,413 --> 00:02:00,755
O ativismo beneficia a democracia.
50
00:02:00,869 --> 00:02:03,372
Afirmamos que o medo
de hackers faz com que o
51
00:02:03,421 --> 00:02:05,763
governo bloqueie informações
que nunca pretendeu
52
00:02:05,812 --> 00:02:07,542
para compartilhar com o
público em primeiro lugar.
53
00:02:07,605 --> 00:02:08,757
Além disso, os governos podem
54
00:02:08,805 --> 00:02:11,575
realmente se
tornar mais secretos
55
00:02:11,624 --> 00:02:13,162
do que já são?
56
00:02:13,290 --> 00:02:17,492
Como disse Michael Hayden,
ex-diretor da CIA e NSA,
57
00:02:17,540 --> 00:02:19,530
"Recebi um e-mail dizendo Feliz Natal."
58
00:02:19,683 --> 00:02:22,897
"Ele carregava uma marca
de classificação ultrassecreta."
59
00:02:25,634 --> 00:02:28,134
Afirmamos que o
sigilo no governo não
60
00:02:28,183 --> 00:02:31,791
leva à segurança,
apenas a mais sigilo.
61
00:02:32,129 --> 00:02:34,863
A democracia não pode prosperar nas sombras.
62
00:02:34,997 --> 00:02:37,935
Os hacktivistas descobrem
abusos governamentais,
63
00:02:37,983 --> 00:02:41,890
informam os cidadãos e
mantêm os políticos honestos.
64
00:02:42,025 --> 00:02:44,342
O hacktivismo é
uma luz higienizadora,
65
00:02:44,391 --> 00:02:46,166
brilhando nos cantos escuros.
66
00:02:46,215 --> 00:02:49,896
Essencial, para a própria
sobrevivência da nossa democracia.
67
00:02:50,368 --> 00:02:51,936
Sim, boa menina!
68
00:02:51,985 --> 00:02:53,541
Uau!
69
00:03:03,793 --> 00:03:06,534
Vejo que os juízes
chegaram a uma decisão.
70
00:03:14,005 --> 00:03:16,741
A primeira rodada vai para...
71
00:03:20,136 --> 00:03:21,850
Preparação de Birchfield.
72
00:03:21,971 --> 00:03:24,031
Sim! Uau!
73
00:03:24,353 --> 00:03:28,121
Todd Edmondson
sênior e Naomi Hayes
74
00:03:28,283 --> 00:03:30,324
júnior, que podem
ser o melhor motivo
75
00:03:30,379 --> 00:03:33,154
Birchfield foi mista há dois anos.
76
00:03:38,620 --> 00:03:40,003
Só um segundo.
77
00:03:41,614 --> 00:03:43,003
Só um segundo!
78
00:03:43,474 --> 00:03:44,933
Posso ajudar?
79
00:03:46,972 --> 00:03:48,640
- Belo roupão.
- É um quimono.
80
00:03:48,689 --> 00:03:50,505
- Sua mãe comprou na Goodwill?
- Ei.
81
00:03:50,739 --> 00:03:52,292
Não dê ouvidos a ele.
82
00:03:52,423 --> 00:03:54,544
- Vocês estão bebendo?
- Quer se juntar a nós?
83
00:03:54,593 --> 00:03:55,634
Resolvido...
84
00:03:55,682 --> 00:03:57,410
A ressaca deixa você estúpido e lento.
85
00:03:57,459 --> 00:04:00,404
Kubota et al 2001, o
álcool diminui o volume
86
00:04:00,553 --> 00:04:02,369
do cérebro, ou como
meu tio Lew gosta de dizer,
87
00:04:02,418 --> 00:04:03,931
"você bebe, você não consegue pensar."
88
00:04:03,980 --> 00:04:06,057
O que eu te disse?
Pequena Dona Geladeira.
89
00:04:06,364 --> 00:04:10,133
Aí estão eles, o casal poderoso...
90
00:04:10,181 --> 00:04:13,653
Obi Naomi e o Toddfather,
vocês dois arrasaram hoje.
91
00:04:13,702 --> 00:04:14,817
Et tu, Booker?
92
00:04:14,866 --> 00:04:17,643
Estou me cortando e batendo
no travesseiro em uma hora.
93
00:04:17,692 --> 00:04:19,638
Temos um despertar às
7:00 da manhã amanhã.
94
00:04:19,687 --> 00:04:20,819
Olhar...
95
00:04:20,866 --> 00:04:24,250
Eu sei que falo besteira
às vezes, não é sério.
96
00:04:24,660 --> 00:04:27,125
Vamos, Nay. Apenas um?
97
00:04:34,236 --> 00:04:36,012
Um de nós.
98
00:04:36,061 --> 00:04:38,999
Um de nós, um de nós,
99
00:04:39,048 --> 00:04:42,254
um de nós, um de nós!
100
00:04:47,207 --> 00:04:48,937
Noemi, tudo bem?
101
00:04:49,387 --> 00:04:50,849
Estou bem.
102
00:07:06,168 --> 00:07:07,768
Autocuidados?
103
00:07:07,916 --> 00:07:10,156
Peônia e groselha preta.
104
00:07:10,409 --> 00:07:11,943
Cheira bem.
105
00:07:12,057 --> 00:07:13,396
Sim, você sabe,
106
00:07:13,459 --> 00:07:15,742
meditação de 15 minutos apenas para
107
00:07:16,071 --> 00:07:17,421
tire isso da minha cabeça.
108
00:07:17,470 --> 00:07:19,008
Estou surpreso que é tudo o que preciso.
109
00:07:19,057 --> 00:07:23,129
Bem, estou aprendendo a aproveitar
meus momentos quando posso.
110
00:07:23,368 --> 00:07:24,886
Falando nisso,
111
00:07:25,127 --> 00:07:28,667
Phoebe conseguiu ingressos
para uma palestra esta
112
00:07:28,715 --> 00:07:30,693
noite na NYU, para
expandir nossos horizontes.
113
00:07:30,741 --> 00:07:32,223
Oh legal.
114
00:07:32,562 --> 00:07:35,767
Bem, é melhor você ir,
enquanto ainda está quieto.
115
00:07:35,815 --> 00:07:37,631
Está quase quieto demais.
116
00:07:37,834 --> 00:07:41,187
Velasco e Churlish, conversando próximos?
117
00:07:41,235 --> 00:07:42,792
Aquela peregrinação ao
118
00:07:42,839 --> 00:07:44,317
Maine deve ter corrido bem.
119
00:07:44,415 --> 00:07:45,624
Ele conseguiu o que precisava.
120
00:07:45,792 --> 00:07:47,393
Então vocês dois estão bem?
121
00:07:47,903 --> 00:07:49,471
Sim.
122
00:07:50,705 --> 00:07:53,347
Mais alguma coisa que você queira me dizer?
123
00:07:53,396 --> 00:07:54,735
Não.
124
00:07:58,036 --> 00:07:59,761
Capitão Benson.
125
00:08:03,265 --> 00:08:06,340
Naomi Hayes, 17, estudante nota A,
126
00:08:06,388 --> 00:08:09,253
estrela da equipe de
debate na Birchfield Prep em
127
00:08:09,364 --> 00:08:10,965
Albany, sem registro, sem
problemas de disciplina.
128
00:08:11,025 --> 00:08:13,363
E você tem certeza que foi ela
quem colocou fogo no ônibus?
129
00:08:13,412 --> 00:08:14,697
Ela estava sentada na
130
00:08:14,746 --> 00:08:15,931
calçada em frente ao hotel,
131
00:08:15,998 --> 00:08:17,903
tinha a faca usada para
cortar os assentos em sua mão.
132
00:08:18,098 --> 00:08:19,317
Nem estava tentando esconder.
133
00:08:19,365 --> 00:08:21,573
Certo, algum sinal óbvio
de agressão sexual?
134
00:08:21,621 --> 00:08:23,467
Algo aconteceu com a garota esta noite.
135
00:08:23,638 --> 00:08:26,365
Seu afeto, a maneira
como ela está se segurando
136
00:08:26,493 --> 00:08:28,484
e suas calças de
moletom estão do avesso.
137
00:08:28,591 --> 00:08:31,031
Entendi. OK.
Nós vamos levá-lo a partir daqui.
138
00:08:32,321 --> 00:08:33,876
Presumo que sejam os pais?
139
00:08:34,026 --> 00:08:36,190
Acompanhantes de equipe.
Ficar no mesmo hotel.
140
00:08:36,239 --> 00:08:38,677
- Já falaste com eles?
- Guardei para você.
141
00:08:38,898 --> 00:08:42,226
OK, Churlish e Velasco,
vocês levam os acompanhantes.
142
00:08:42,275 --> 00:08:44,038
Muncy, você está comigo.
143
00:08:46,099 --> 00:08:47,524
Noemi?
144
00:08:47,845 --> 00:08:51,039
Eu sou o capitão Benson.
Aqui é o detetive Muncy.
145
00:08:51,562 --> 00:08:52,808
Trouxe alguns lanches.
146
00:08:52,856 --> 00:08:55,259
Eu disse ao outro detetive que estou bem.
147
00:08:57,079 --> 00:08:58,923
Você está na equipe de debate, certo?
148
00:08:59,339 --> 00:09:01,286
Tudo sobre descer à verdade.
149
00:09:01,560 --> 00:09:03,155
É muito parecido com o nosso trabalho.
150
00:09:06,967 --> 00:09:08,874
Quer nos dizer por que
colocou fogo no ônibus?
151
00:09:08,922 --> 00:09:10,514
Não sei por que fiz isso.
152
00:09:10,610 --> 00:09:12,253
Bem, talvez outra coisa
tenha desencadeado isso.
153
00:09:12,347 --> 00:09:13,770
Talvez algo...
154
00:09:13,818 --> 00:09:15,775
Você nem percebe que está conectado.
155
00:09:15,824 --> 00:09:18,587
Você está prestando atenção?
Eu disse que não sei por quê.
156
00:09:18,636 --> 00:09:20,652
Noemi, algo aconteceu.
157
00:09:21,138 --> 00:09:24,766
Mais alguém estava
compartilhando seu quarto de hotel?
158
00:09:25,099 --> 00:09:27,002
Eu sou a única garota do time.
159
00:09:27,056 --> 00:09:28,584
- Isso deve ser difícil.
- Sim.
160
00:09:28,633 --> 00:09:30,003
Os caras podem ser idiotas às vezes.
161
00:09:30,052 --> 00:09:31,583
Que tal o tempo todo?
162
00:09:31,823 --> 00:09:34,123
Sabe, às vezes o
trauma pode nos fazer
163
00:09:34,171 --> 00:09:39,478
agir de maneiras
surpreendentes, sabe?
164
00:09:39,706 --> 00:09:43,171
Tipo, nos deixar com raiva,
165
00:09:43,572 --> 00:09:45,505
tornar-nos violentos.
166
00:09:45,553 --> 00:09:46,590
Policial clássico.
167
00:09:46,639 --> 00:09:49,037
Veja um simbolismo de resultado e retrofit.
168
00:09:49,209 --> 00:09:51,947
Uma narrativa de que alguém se
machucou, então acenderam um fósforo.
169
00:09:51,995 --> 00:09:53,982
- Você se machucou?
- Não.
170
00:09:54,031 --> 00:09:55,587
Não há simbolismo aqui.
171
00:09:55,636 --> 00:09:57,323
O mar é o mar.
172
00:09:57,372 --> 00:10:00,341
O velho é o velho, o
menino é o menino.
173
00:10:00,639 --> 00:10:02,377
Esse é o Hemingway.
174
00:10:02,768 --> 00:10:04,247
Sim.
175
00:10:04,504 --> 00:10:05,910
Eu ouvi falar dele.
176
00:10:06,039 --> 00:10:08,073
Eu vi Naomi quando
ela saiu do hotel.
177
00:10:08,122 --> 00:10:09,443
Ela parecia bem.
178
00:10:09,569 --> 00:10:11,638
Você estava ciente de qualquer
coisa que pudesse tê-la chateado?
179
00:10:11,687 --> 00:10:14,097
Não. Não, ela ganhou o debate.
180
00:10:14,232 --> 00:10:16,265
Bem, talvez os caras não
estivessem muito felizes com isso.
181
00:10:16,632 --> 00:10:19,955
Para ser honesto, não sei por que
crimes sexuais estão envolvidos.
182
00:10:20,004 --> 00:10:21,300
Isso não foi um incêndio criminoso?
183
00:10:21,380 --> 00:10:22,980
O detetive que a pegou acha
184
00:10:23,029 --> 00:10:24,716
que ela pode ter sido agredida.
185
00:10:24,765 --> 00:10:26,399
Por um dos meninos?
186
00:10:27,752 --> 00:10:30,014
O que você pode me dizer sobre eles?
187
00:10:30,138 --> 00:10:33,385
Todo mundo estava muito
bombeado, de ótimo humor.
188
00:10:33,659 --> 00:10:35,086
Quero dizer, vencemos a primeira
189
00:10:35,134 --> 00:10:36,747
rodada das finais
da Costa Leste hoje.
190
00:10:36,875 --> 00:10:38,027
Milímetros.
191
00:10:38,075 --> 00:10:40,253
Bem, quando foi a última
vez que você viu Naomi?
192
00:10:40,302 --> 00:10:42,249
A última vez que verifiquei foi o toque de recolher.
193
00:10:42,298 --> 00:10:44,101
Encontrei-os todos no quarto do Todd.
194
00:10:44,294 --> 00:10:46,639
Houve alguma bebida acontecendo, mas,
195
00:10:47,095 --> 00:10:48,633
Naomi parecia bem com isso.
196
00:10:48,682 --> 00:10:50,152
Ela estava participando.
197
00:10:50,312 --> 00:10:51,739
Eu esperava que eles finalmente
198
00:10:51,787 --> 00:10:53,329
a aceitassem como igual.
199
00:10:53,565 --> 00:10:55,078
Você é uma garota
muito esperta, Naomi,
200
00:10:55,126 --> 00:10:57,004
e pelo que entendemos,
você consegue
201
00:10:57,392 --> 00:10:59,647
notas realmente ótimas, hein?
202
00:11:00,610 --> 00:11:04,508
Mas às vezes na vida
acontecem situações que nós...
203
00:11:05,374 --> 00:11:07,851
Nós simplesmente não estamos preparados para lidar com isso.
204
00:11:08,103 --> 00:11:10,209
Às vezes, um incêndio é apenas um incêndio.
205
00:11:10,304 --> 00:11:11,906
Sim, às vezes.
206
00:11:12,396 --> 00:11:15,273
Às vezes é uma maneira
de tentar assumir o controle.
207
00:11:22,006 --> 00:11:23,866
Depois que minha mãe
morreu, continuei tendo
208
00:11:23,914 --> 00:11:25,731
problemas por roubar
carrinhos de compras.
209
00:11:25,829 --> 00:11:28,156
Eu corria com eles morro
abaixo com meu irmãozinho.
210
00:11:28,381 --> 00:11:30,401
Isso fez você se sentir melhor?
211
00:11:31,996 --> 00:11:33,699
Toda vez.
212
00:11:35,686 --> 00:11:38,463
Nada que eu faça me faz sentir melhor.
213
00:11:50,020 --> 00:11:52,402
Quando você começou a cortar, Naomi?
214
00:11:52,701 --> 00:11:54,724
Não me lembro.
215
00:11:58,837 --> 00:12:01,147
Bem, o que quer que tenha
acontecido com você no seu
216
00:12:01,196 --> 00:12:03,274
passado, o que quer que
tenha acontecido esta noite,
217
00:12:04,577 --> 00:12:05,909
acabou agora,
218
00:12:06,535 --> 00:12:08,364
e você está seguro.
219
00:12:09,485 --> 00:12:11,711
Você pode nos contar o que aconteceu.
220
00:12:16,286 --> 00:12:18,364
Eu estava em uma festa, no quarto ao lado.
221
00:12:18,411 --> 00:12:21,518
Bebi uns drinques, depois
fiz sexo, mas não quis.
222
00:12:22,622 --> 00:12:24,760
Com um garoto no seu time?
223
00:12:24,893 --> 00:12:26,379
Eu realmente não me lembro.
Estava escuro.
224
00:12:26,428 --> 00:12:27,551
Eu não quero colocar ninguém em apuros.
225
00:12:27,599 --> 00:12:29,249
- Eu não deveria ter dito nada.
- Noemi.
226
00:12:29,364 --> 00:12:32,829
Naomi, estamos aqui apenas para ajudá-la.
227
00:12:32,884 --> 00:12:34,039
OK?
228
00:12:34,088 --> 00:12:35,515
Sim?
229
00:12:35,564 --> 00:12:37,893
- A mãe de Noemi está aqui.
- Obrigado.
230
00:12:38,193 --> 00:12:40,183
Não posso permitir que minha mãe saiba disso.
231
00:12:40,231 --> 00:12:43,171
OK. Eu entendo.
Essa é a sua escolha.
232
00:12:44,654 --> 00:12:47,107
Sabes, Naomi, pela
minha experiência, às
233
00:12:47,213 --> 00:12:50,693
vezes guardar segredos
pode piorar as coisas.
234
00:12:51,767 --> 00:12:54,326
Você pode falar com ela, por favor?
235
00:13:00,506 --> 00:13:02,070
Claro.
236
00:13:07,639 --> 00:13:08,978
Minha... minha... minha garotinha?
237
00:13:09,026 --> 00:13:10,757
Ouça, ela está... lá nós...
238
00:13:10,805 --> 00:13:12,262
Oh, meu pobre bebê.
239
00:13:13,146 --> 00:13:14,773
Tudo bem, Sra. Hayes,
240
00:13:14,821 --> 00:13:16,577
Naomi vai superar
isso, mas ainda
241
00:13:16,626 --> 00:13:19,207
temos mais perguntas
para ela e para você.
242
00:13:19,255 --> 00:13:21,028
Sim, e a prisão por incêndio criminoso?
243
00:13:21,112 --> 00:13:23,536
Bem, o capitão da
delegacia concordou
244
00:13:23,585 --> 00:13:25,561
em deixar Naomi
sob sua custódia.
245
00:13:25,610 --> 00:13:27,773
E eles vão dar a você um
tíquete de comparecimento
246
00:13:27,822 --> 00:13:29,466
à mesa para um encontro
no tribunal de menores.
247
00:13:29,515 --> 00:13:30,741
Então podemos ir para casa?
248
00:13:30,790 --> 00:13:33,345
Primeiro, precisamos que você vá ao
pronto-socorro e pegue um kit de estupro.
249
00:13:33,469 --> 00:13:35,177
E o detetive Muncy irá levá-lo,
250
00:13:35,226 --> 00:13:37,447
e falarei com você amanhã.
251
00:13:43,624 --> 00:13:45,438
Bem, isso não vai ser fácil.
252
00:13:45,486 --> 00:13:47,680
Ela admitiu ter sido agredida,
253
00:13:47,729 --> 00:13:49,287
mas não quis revelar o nome.
254
00:13:49,401 --> 00:13:51,305
- Onde estão os jovens?
- Voltei para o hotel.
255
00:13:51,352 --> 00:13:52,866
Eles têm uma dúzia de meninos para acompanhar.
256
00:13:52,914 --> 00:13:54,130
Certo, eles têm alguma ideia
257
00:13:54,178 --> 00:13:55,276
de qual deles
pode ter feito isso?
258
00:13:55,325 --> 00:13:56,968
Eles reconhecem que os
caras podem ser valentões,
259
00:13:57,016 --> 00:13:58,624
- mas não estupradores.
- Então eles estão protegendo-os,
260
00:13:58,672 --> 00:13:59,806
o que é de se esperar.
261
00:13:59,855 --> 00:14:01,498
Bem, o torneio
acaba em alguns dias.
262
00:14:01,547 --> 00:14:03,230
Devemos trazê-los antes
que todos voltem para Albany?
263
00:14:03,279 --> 00:14:04,748
Você sabe, vamos obter
alguma vantagem primeiro.
264
00:14:04,796 --> 00:14:06,830
Verifique as
imagens de segurança
265
00:14:06,879 --> 00:14:08,385
do hotel, espere
pelo kit de estupro,
266
00:14:08,561 --> 00:14:10,736
e então trazemos toda a equipe,
267
00:14:10,954 --> 00:14:12,606
debate ou sem debate.
268
00:14:17,535 --> 00:14:20,150
Então essa menina,
depois que ela é presa por
269
00:14:20,199 --> 00:14:21,869
incêndio criminoso, ela
denuncia um assalto, mas
270
00:14:21,917 --> 00:14:23,978
- ela não vai nomear seu agressor?
- Bem, ela afirma que não se lembra.
271
00:14:24,027 --> 00:14:25,800
Isso é apenas uma manobra de simpatia?
272
00:14:25,992 --> 00:14:27,635
- Tenho que perguntar.
- Ei,
273
00:14:27,753 --> 00:14:30,203
ela diz que foi agredida
e eu acredito nela.
274
00:14:30,252 --> 00:14:33,414
E sua equipe de debate
parece competitiva, brutal.
275
00:14:33,461 --> 00:14:35,451
Quero dizer, talvez ela
tenha medo de represálias.
276
00:14:35,499 --> 00:14:38,706
Vocês pegaram alguma
coisa da segurança do hotel?
277
00:14:39,042 --> 00:14:40,451
Apenas filmagens do elevador.
278
00:14:40,500 --> 00:14:42,231
Naomi saindo, sem
câmeras no corredor.
279
00:14:42,438 --> 00:14:43,866
Eu consegui uma lista de atribuição de quarto.
280
00:14:43,915 --> 00:14:45,424
A equipe inteira está em um andar.
281
00:14:45,473 --> 00:14:47,117
Todd Edmondson e Sean Richards
282
00:14:47,165 --> 00:14:48,629
estão na sala ligada a Naomi.
283
00:14:48,678 --> 00:14:49,926
Esses meninos têm ficha?
284
00:14:49,975 --> 00:14:51,497
- Algum problema de disciplina?
- Não.
285
00:14:51,546 --> 00:14:52,885
Nota máxima, rumo à faculdade.
286
00:14:52,933 --> 00:14:54,166
O que sabemos não significa nada.
287
00:14:54,230 --> 00:14:55,495
Bem, nada é o que você está
288
00:14:55,543 --> 00:14:56,782
me dando como prova agora.
289
00:14:56,831 --> 00:14:59,172
Uh, o kit de estupro
de Naomi acabou
290
00:14:59,221 --> 00:15:00,773
de dar positivo para
sêmen e escoriações.
291
00:15:00,822 --> 00:15:02,062
Nenhuma correspondência no sistema.
292
00:15:02,187 --> 00:15:05,553
OK, pegue todos os garotos
que festejaram naquela sala.
293
00:15:05,639 --> 00:15:07,133
Vai fazer.
294
00:15:08,762 --> 00:15:10,318
Meu filho não é estuprador.
295
00:15:10,366 --> 00:15:12,140
Ele é a estrela da equipe de debate.
296
00:15:12,188 --> 00:15:14,048
Temos uma alegação credível.
297
00:15:14,096 --> 00:15:15,219
Apenas tentando descartá-lo.
298
00:15:15,267 --> 00:15:16,519
Naomi está me acusando?
299
00:15:16,567 --> 00:15:17,813
Ela estava no seu quarto ontem à noite?
300
00:15:17,862 --> 00:15:19,338
Sim.
Assim como outros quatro caras.
301
00:15:19,386 --> 00:15:21,804
- Presumo que esteja falando com eles.
- Sim, nós somos.
302
00:15:21,853 --> 00:15:23,463
Você me pergunta, ela estava
com medo de competir hoje.
303
00:15:23,512 --> 00:15:25,026
Sim, bem, não estamos perguntando a você.
304
00:15:25,301 --> 00:15:26,831
Exceto por uma amostra de DNA.
305
00:15:28,871 --> 00:15:30,353
Você quer testar o DNA de Sean?
306
00:15:30,401 --> 00:15:31,902
Não sei.
Eu deveria ligar para o meu marido.
307
00:15:31,951 --> 00:15:33,398
Isso vai excluir seu filho.
308
00:15:33,446 --> 00:15:35,016
A menos que haja
uma razão para o seu
309
00:15:35,064 --> 00:15:36,505
DNA estar no kit de
estupro de Naomi, Sean.
310
00:15:36,554 --> 00:15:38,728
Não. Não. Dona Geladeira?
311
00:15:38,777 --> 00:15:39,923
Eu não chegaria perto dela.
312
00:15:39,972 --> 00:15:41,615
Mas vocês dois estavam
saindo ontem à noite?
313
00:15:41,664 --> 00:15:43,165
Ela tomou uma bebida.
314
00:15:43,213 --> 00:15:45,533
Então ela voltou para seu
quarto supostamente para estudar.
315
00:15:45,666 --> 00:15:46,905
Supostamente?
316
00:15:46,954 --> 00:15:48,483
O que isso significa?
317
00:15:48,933 --> 00:15:51,476
Parece que ela tinha
outros planos para mim.
318
00:15:52,085 --> 00:15:54,427
E não estou falando de
colocar fogo em nosso ônibus.
319
00:15:54,476 --> 00:15:56,336
Não sei por que Naomi incendiou nosso ônibus.
320
00:15:56,464 --> 00:15:57,835
Eu nem a conheço tão bem.
321
00:15:57,884 --> 00:15:59,105
Mas você saiu com ela ontem à noite.
322
00:15:59,153 --> 00:16:00,579
Sim, mas eu não a estuprei.
323
00:16:00,627 --> 00:16:02,417
Meu filho não está envolvido
nisso de forma alguma.
324
00:16:02,466 --> 00:16:04,658
- Ele é um bom garoto.
- Se ele nos der uma amostra de DNA,
325
00:16:04,707 --> 00:16:06,134
podemos descartá-lo como suspeito.
326
00:16:06,183 --> 00:16:07,720
Então ele pode ficar no sistema para sempre?
327
00:16:07,769 --> 00:16:09,296
Dê-me uma boa razão pela
qual qualquer homem negro
328
00:16:09,344 --> 00:16:11,241
- deve confiar nos policiais.
- Eu não fiz isso, eu...
329
00:16:11,290 --> 00:16:12,855
Booker, não mais.
330
00:16:13,408 --> 00:16:14,534
Estou ligando para um advogado.
331
00:16:14,583 --> 00:16:16,625
- É um direito seu, mas...
- Mas o quê?
332
00:16:16,672 --> 00:16:18,864
O que você vai me
dizer agora, irmão?
333
00:16:19,178 --> 00:16:20,942
Pai, espere.
334
00:16:20,991 --> 00:16:22,089
Eu não fiz isso.
335
00:16:22,138 --> 00:16:23,609
Nem nenhum dos outros caras.
336
00:16:23,657 --> 00:16:26,558
Eles a insultam e fazem
piadas, mas não a estupraram.
337
00:16:27,009 --> 00:16:28,506
Eu sei quem fez.
338
00:16:42,865 --> 00:16:44,381
Não.
339
00:16:47,156 --> 00:16:49,576
Todo mundo na escola já viu isso?
340
00:16:50,299 --> 00:16:52,723
Me desculpe, Noemi.
341
00:16:53,144 --> 00:16:55,977
Vais... vais dizer à
minha mãe que menti?
342
00:16:56,483 --> 00:16:57,930
Não.
343
00:16:58,548 --> 00:17:01,712
Mas você é, quando estiver pronto.
344
00:17:04,983 --> 00:17:06,973
Ela só pensa que eu sou sempre perfeito.
345
00:17:09,406 --> 00:17:12,155
Então a boa menina... Mm.
346
00:17:12,819 --> 00:17:14,357
Quem nunca pode mentir.
347
00:17:15,062 --> 00:17:16,965
Quem nunca pode dizer não.
348
00:17:17,916 --> 00:17:21,079
Naomi, foi isso que aconteceu
com você e os Youngs?
349
00:17:22,067 --> 00:17:23,494
É complicado.
350
00:17:23,614 --> 00:17:25,484
Ah, sempre é.
351
00:17:27,320 --> 00:17:29,723
Então, que tal você me contar como...
352
00:17:30,056 --> 00:17:31,884
Tudo isso começou.
353
00:17:34,009 --> 00:17:36,086
Eu odiava andar de ônibus.
354
00:17:36,266 --> 00:17:37,937
Os caras eram tão barulhentos.
355
00:17:37,986 --> 00:17:40,149
Eles tiravam minhas
coisas da mochila e
356
00:17:40,197 --> 00:17:42,622
jogavam por aí, riam
dos meus absorventes.
357
00:17:42,671 --> 00:17:45,764
Meninos adolescentes podem ser cruéis.
358
00:17:46,459 --> 00:17:48,536
E quando Helene e Parker disseram que
359
00:17:48,784 --> 00:17:50,876
Eu poderia andar com eles,
360
00:17:52,817 --> 00:17:54,849
isso me fez sentir visto.
361
00:17:56,339 --> 00:17:57,983
Entendi.
362
00:18:00,269 --> 00:18:01,889
Mas como...
363
00:18:02,878 --> 00:18:04,990
Como isso se tornou sexual?
364
00:18:06,424 --> 00:18:08,023
Jantamos juntos.
365
00:18:08,098 --> 00:18:09,305
Eles...
366
00:18:09,552 --> 00:18:10,808
Eles serviram vinho.
367
00:18:14,023 --> 00:18:16,768
Eles me trataram como se fôssemos iguais.
368
00:18:17,562 --> 00:18:20,758
Ninguém nunca fez isso comigo antes.
369
00:18:21,508 --> 00:18:24,062
No começo, era... era só beijar.
370
00:18:24,137 --> 00:18:25,952
Principalmente eu e Helene.
371
00:18:27,546 --> 00:18:29,302
Parker observou.
372
00:18:31,109 --> 00:18:33,600
Isso deixou os dois felizes,
então isso me deixou feliz.
373
00:18:33,716 --> 00:18:36,716
E eu estava tendo um desempenho
melhor do que nunca nos debates.
374
00:18:39,426 --> 00:18:40,889
Então, Noemi, o que aconteceu?
375
00:18:40,937 --> 00:18:42,950
O que aconteceu ontem à noite?
376
00:18:46,167 --> 00:18:47,831
Eu fui para o quarto deles,
377
00:18:48,582 --> 00:18:51,012
depois de sair com os meninos.
378
00:18:53,619 --> 00:18:55,726
Helene, Parker e eu geralmente
379
00:18:55,774 --> 00:18:58,369
celebrávamos após
uma vitória no debate.
380
00:19:01,432 --> 00:19:03,854
Helene percebeu
que eu tinha bebido.
381
00:19:05,366 --> 00:19:07,421
Eu pensei que ela ficaria brava no começo.
382
00:19:07,588 --> 00:19:08,747
Mas ela não era?
383
00:19:08,794 --> 00:19:10,872
Ela ficou feliz por termos
vencido o primeiro round.
384
00:19:10,920 --> 00:19:12,402
Ela disse que queria dar a
385
00:19:12,450 --> 00:19:15,076
Parker o que ele
estava esperando.
386
00:19:18,261 --> 00:19:19,982
O que isso significa?
387
00:19:21,741 --> 00:19:23,050
Nós nos beijamos, com
388
00:19:23,098 --> 00:19:25,506
Parker assistindo, como sempre.
389
00:19:29,127 --> 00:19:31,076
Exceto desta vez,
390
00:19:33,395 --> 00:19:34,804
ele veio atrás de mim e
391
00:19:34,853 --> 00:19:36,370
começou a tocar meus seios.
392
00:19:36,418 --> 00:19:37,671
E então Helene
me puxou para baixo
393
00:19:37,720 --> 00:19:39,537
e começou a abrir
o zíper da calça.
394
00:19:39,832 --> 00:19:43,440
Você consentiu, Naomi, com alguma dessas coisas?
395
00:19:43,488 --> 00:19:47,169
Tentei explicar a eles
que não era uma boa ideia.
396
00:19:47,217 --> 00:19:48,779
Eu tentei falar do meu jeito.
397
00:19:48,828 --> 00:19:51,190
- Mas não funcionou?
- Não!
398
00:19:51,501 --> 00:19:53,362
Então o que aconteceu?
399
00:19:53,410 --> 00:19:55,097
E então ele...
400
00:19:55,493 --> 00:19:57,341
Ele me estuprou.
401
00:19:58,839 --> 00:20:01,099
Helene me segurou,
402
00:20:01,651 --> 00:20:03,767
e ele me estuprou.
403
00:20:05,633 --> 00:20:08,438
Isso nunca tinha acontecido comigo antes.
404
00:20:09,551 --> 00:20:11,347
Eu estava assustado.
405
00:20:11,690 --> 00:20:14,007
Foi por isso que você colocou fogo no ônibus?
406
00:20:14,055 --> 00:20:17,048
Se eu tivesse ficado de
boca fechada e continuado
407
00:20:17,097 --> 00:20:20,105
a andar com os meninos
no maldito ônibus,
408
00:20:20,154 --> 00:20:22,859
- isso nunca teria acontecido!
- Querida, isso não é sobre
409
00:20:22,908 --> 00:20:25,752
os meninos, e não é sobre você.
410
00:20:26,527 --> 00:20:27,904
Noemi.
411
00:20:28,188 --> 00:20:30,838
Naomi, isso é sobre os Youngs.
412
00:20:34,299 --> 00:20:37,014
E vamos recuperar o seu poder.
413
00:20:49,679 --> 00:20:51,495
Eu sei que isso parece ruim.
414
00:20:51,543 --> 00:20:53,143
Isso é um eufemismo.
415
00:20:53,191 --> 00:20:54,794
Percebo que não há desculpa para
416
00:20:54,842 --> 00:20:56,747
uma relação sexual com um aluno.
417
00:20:56,795 --> 00:20:58,742
Relação?
É assim que você chama?
418
00:20:58,790 --> 00:21:00,255
Nós éramos seus mentores.
419
00:21:00,304 --> 00:21:01,601
Mentoria?
420
00:21:01,701 --> 00:21:03,855
Você e sua esposa a estavam
usando para sexo a três.
421
00:21:03,903 --> 00:21:05,719
As linhas ficam confusas
às vezes com essas crianças,
422
00:21:05,767 --> 00:21:07,931
especialmente quando você
passa tanto tempo com elas
423
00:21:07,979 --> 00:21:09,405
que Helene e eu fazemos.
424
00:21:09,541 --> 00:21:12,568
Antiético, sim, mas não criminoso.
425
00:21:12,680 --> 00:21:13,960
Noemi tem 17 anos.
426
00:21:14,008 --> 00:21:15,217
Tudo o que fizemos juntos
427
00:21:15,265 --> 00:21:16,629
foi totalmente consensual.
428
00:21:16,678 --> 00:21:18,425
Não de acordo com Noemi.
429
00:21:18,548 --> 00:21:20,588
O que ela nos descreveu sobre
430
00:21:20,637 --> 00:21:22,150
aquela noite soa
como agressão sexual.
431
00:21:22,198 --> 00:21:24,616
Soa como um estupro para mim.
432
00:21:26,041 --> 00:21:28,205
Não, ela está confusa.
433
00:21:28,399 --> 00:21:30,726
Ela está tentando nos
machucar por algum motivo.
434
00:21:31,034 --> 00:21:32,749
Isso não foi estupro.
435
00:21:32,873 --> 00:21:35,107
Meu coração se parte
por Naomi, mas ela é uma
436
00:21:35,155 --> 00:21:38,579
criança zangada com uma
vida doméstica péssima.
437
00:21:38,893 --> 00:21:40,580
Ela está mentindo para se proteger.
438
00:21:40,628 --> 00:21:41,988
Essa é a sua teoria.
439
00:21:42,090 --> 00:21:44,404
A mãe dela acabou de descobrir
sobre nosso relacionamento.
440
00:21:44,523 --> 00:21:46,002
E Naomi não podia dizer a ela a verdade...
441
00:21:46,050 --> 00:21:48,733
Que ela estava fazendo
sexo conosco de bom grado.
442
00:21:48,781 --> 00:21:51,630
Então ela forjou uma alegação de estupro?
443
00:21:51,990 --> 00:21:53,767
Nós salvamos aquela garota,
444
00:21:54,414 --> 00:21:56,866
de morar em uma
van, de uma mãe que
445
00:21:57,021 --> 00:22:00,139
não tem ideia de como
sua filha é esperta.
446
00:22:00,187 --> 00:22:01,853
Você ouve a si mesmo?
447
00:22:02,265 --> 00:22:03,955
Você fez sexo com um aluno.
448
00:22:04,003 --> 00:22:06,466
Sexo totalmente consensual.
449
00:22:06,515 --> 00:22:09,334
Nós vimos o vídeo.
Você a estava segurando.
450
00:22:10,204 --> 00:22:13,489
Você viu como ela se machuca.
451
00:22:14,081 --> 00:22:16,441
Naomi é meio masoquista.
452
00:22:17,875 --> 00:22:19,691
Mas eu não sou.
453
00:22:19,832 --> 00:22:21,258
Neste ponto, eu teria que ser um
454
00:22:21,306 --> 00:22:22,559
para falar com você
sem um advogado.
455
00:22:22,841 --> 00:22:24,424
Bem, ela está certa sobre uma coisa.
456
00:22:24,472 --> 00:22:26,506
Oh, que ela não é masoquista?
457
00:22:26,553 --> 00:22:28,110
Ela é uma predadora manipuladora.
458
00:22:28,158 --> 00:22:29,325
Esse vídeo não prova estupro.
459
00:22:29,372 --> 00:22:31,362
Mas o testemunho de Noemi sim.
460
00:22:31,410 --> 00:22:33,661
Preciso ter certeza, antes
que isso vá a julgamento,
461
00:22:33,709 --> 00:22:35,558
não há mais nada que
ela esteja deixando de fora.
462
00:22:36,354 --> 00:22:38,808
Você está acusando
os Youngs de estupro?
463
00:22:40,536 --> 00:22:42,118
Mas e a sua bolsa de estudos?
464
00:22:42,415 --> 00:22:43,939
Mãe, eles me machucaram.
465
00:22:44,451 --> 00:22:46,363
Eles estão escrevendo sua carta
de recomendação para Harvard.
466
00:22:46,412 --> 00:22:48,150
Seja como for, Sra. Hayes, os
467
00:22:48,199 --> 00:22:49,771
Youngs serão indiciados amanhã.
468
00:22:49,913 --> 00:22:52,140
- E ela tem que testemunhar?
- Sim.
469
00:22:52,222 --> 00:22:53,954
Eles estão alegando
que foi consensual,
470
00:22:54,003 --> 00:22:55,507
então caberá a nós refutar isso.
471
00:22:55,556 --> 00:22:57,676
Eu posso fazer esse argumento.
É nisso que eu sou bom.
472
00:22:57,725 --> 00:22:58,931
Também preciso
saber que não há mais
473
00:22:58,979 --> 00:23:00,373
nada que você esteja
deixando de fora.
474
00:23:00,422 --> 00:23:01,996
Não há nada que você
não tenha me contado?
475
00:23:02,758 --> 00:23:05,937
Agora percebo que foi um erro
estratégico culpar os meninos.
476
00:23:06,314 --> 00:23:07,932
E só para esclarecer, você não
477
00:23:08,128 --> 00:23:10,675
está nessa posição
para discutir a lei.
478
00:23:10,997 --> 00:23:12,732
Esse é o meu trabalho, está bem?
479
00:23:18,427 --> 00:23:21,689
Estamos acusando os
Youngs como co-réus, Sr. Carisi.
480
00:23:21,738 --> 00:23:22,894
Isso está correto, Meritíssimo.
481
00:23:22,942 --> 00:23:24,672
Presumo, Sra. Samuels,
que seus clientes
482
00:23:24,721 --> 00:23:26,778
tenham sido informados
sobre a inerente
483
00:23:26,826 --> 00:23:29,207
- conflito de interesses aqui.
- Eles têm.
484
00:23:29,255 --> 00:23:31,106
E eles renunciam
consciente e voluntariamente
485
00:23:31,155 --> 00:23:33,109
ao seu direito de
separar advogados?
486
00:23:33,158 --> 00:23:34,931
Essa é a decisão deles, Meritíssimo.
487
00:23:34,979 --> 00:23:36,817
Eu preciso ouvir isso deles.
488
00:23:37,087 --> 00:23:38,273
- Eu faço.
- Eu faço.
489
00:23:38,322 --> 00:23:40,117
Sobre as acusações de estupro um,
490
00:23:40,165 --> 00:23:42,546
Helene Young e Parker Young,
491
00:23:42,595 --> 00:23:44,975
- como você se declara?
- Inocente, Meritíssimo.
492
00:23:45,083 --> 00:23:47,724
- Pessoas sob fiança.
- Pedimos $ 75.000.
493
00:23:47,772 --> 00:23:50,630
Estamos falando de um crime
violento de classe B, Meritíssimo,
494
00:23:50,678 --> 00:23:52,128
cometido por um
casal encarregado
495
00:23:52,176 --> 00:23:53,482
de acompanhar uma aluna.
496
00:23:53,531 --> 00:23:55,019
Isso é um abuso grosseiro de seu poder.
497
00:23:55,068 --> 00:23:57,400
Uma relação consensual
em andamento
498
00:23:57,449 --> 00:23:58,876
que a suposta vítima
conscientemente
499
00:23:58,924 --> 00:24:00,422
e voluntariamente iniciado.
500
00:24:00,471 --> 00:24:05,076
$ 75.000, quase
generoso Sr. Carisi.
501
00:24:05,265 --> 00:24:06,780
A fiança está definida.
502
00:24:10,886 --> 00:24:12,291
Estou pronto para falar com você quando você estiver,
503
00:24:12,339 --> 00:24:13,614
- Sra. Samuels.
- Um acordo?
504
00:24:13,662 --> 00:24:16,086
A mídia já a pintou como
uma garota problemática.
505
00:24:16,134 --> 00:24:17,647
Metade dos jurados em
potencial da cidade viu
506
00:24:17,695 --> 00:24:19,967
vídeos do TikTok de
um ônibus pegando fogo.
507
00:24:20,016 --> 00:24:21,356
Deixe-me facilitar para você então.
508
00:24:21,405 --> 00:24:23,005
Abuso sexual agravado II, 10 anos.
509
00:24:23,116 --> 00:24:24,889
Você estará maximizando
um crime violento C?
510
00:24:24,937 --> 00:24:26,193
Bem, é melhor do que 25.
511
00:24:26,241 --> 00:24:27,882
Seus clientes são imorais,
512
00:24:27,929 --> 00:24:28,905
antiéticos e de
classe média alta.
513
00:24:28,954 --> 00:24:30,510
Os júris já odeiam figuras
de autoridade que abusam
514
00:24:30,559 --> 00:24:32,589
de seu poder, especialmente
os caucasianos ricos.
515
00:24:32,637 --> 00:24:34,927
Sua raça ou classe não é o
que está sendo julgado aqui.
516
00:24:34,976 --> 00:24:36,282
Oh, será se eu conseguir.
517
00:24:36,331 --> 00:24:38,939
Helene e Parker
são duas das pessoas
518
00:24:38,988 --> 00:24:41,399
mais dedicadas e
atenciosas que conheço.
519
00:24:41,829 --> 00:24:46,138
Este crime do qual
foram injustamente
520
00:24:46,186 --> 00:24:48,381
acusados é
inequivocamente falso.
521
00:24:48,459 --> 00:24:50,335
Esta é uma das suas
testemunhas de caráter?
522
00:24:50,384 --> 00:24:51,983
Primeiro, estou ouvindo tudo isso.
523
00:24:52,032 --> 00:24:53,549
Meu nome é Colin
Sharpe e tive uma
524
00:24:53,596 --> 00:24:56,286
relação sexual
com Helene e Parker
525
00:24:56,334 --> 00:24:57,891
quando eram meus treinadores.
526
00:24:57,939 --> 00:24:59,561
Sempre foi consensual.
527
00:24:59,610 --> 00:25:02,140
Foi o melhor
relacionamento da minha vida.
528
00:25:02,189 --> 00:25:03,750
- Por que você está vindo agora?
- Uau.
529
00:25:04,554 --> 00:25:07,873
Vejo o seu principal debatedor e apresento
a você uma estrela como testemunha.
530
00:25:08,520 --> 00:25:10,075
Sem acordo.
531
00:25:10,575 --> 00:25:12,195
Vejo você no tribunal, conselheiro.
532
00:25:22,011 --> 00:25:24,123
Ganhamos a primeira rodada do debate.
533
00:25:24,172 --> 00:25:26,828
Tomei alguns drinques com
os rapazes da porta ao lado.
534
00:25:26,877 --> 00:25:27,881
Saí cedo.
535
00:25:27,930 --> 00:25:29,906
Foi quando fui ao quarto
de Parker e Helene.
536
00:25:29,955 --> 00:25:31,729
E o que aconteceu no quarto deles, Naomi?
537
00:25:31,776 --> 00:25:34,263
Helene começou a me beijar,
538
00:25:34,435 --> 00:25:36,508
me puxou para a cama com ela.
539
00:25:36,700 --> 00:25:38,171
Parker se juntou a nós.
540
00:25:38,411 --> 00:25:39,932
Mas esta não foi a
primeira vez que você
541
00:25:39,980 --> 00:25:42,866
teve um comportamento
sexual com eles, foi?
542
00:25:43,008 --> 00:25:44,321
Não.
543
00:25:44,426 --> 00:25:47,284
Mas, geralmente Parker apenas assistia.
544
00:25:47,471 --> 00:25:49,552
Naquela noite, as coisas pioraram.
545
00:25:49,720 --> 00:25:51,278
Ele tirou as calças.
546
00:25:51,326 --> 00:25:53,230
Eu disse não.
Eu não estava pronto.
547
00:25:53,278 --> 00:25:54,583
Mas ele não parou.
548
00:25:54,631 --> 00:25:56,248
Foi quando ele me penetrou.
549
00:25:56,354 --> 00:25:57,910
E onde estava Helena?
550
00:25:59,189 --> 00:26:02,047
Parker me estuprou,
mas Helene me segurou.
551
00:26:02,262 --> 00:26:03,479
Eu olhei para ele.
552
00:26:03,528 --> 00:26:05,266
Quando se trata de culpabilidade criminal,
553
00:26:05,342 --> 00:26:07,158
A lei do estado de Nova
York não faz distinção
554
00:26:07,206 --> 00:26:09,522
entre o infrator
principal e o cúmplice.
555
00:26:09,571 --> 00:26:11,269
Objeção. Meritíssimo,
a testemunha
556
00:26:11,317 --> 00:26:13,360
não é uma especialista legal.
557
00:26:13,408 --> 00:26:14,950
Sustentado.
558
00:26:15,185 --> 00:26:16,256
Sra. Hayes,
559
00:26:16,304 --> 00:26:19,014
você consentiu em fazer sexo
com os Youngs naquela noite?
560
00:26:19,063 --> 00:26:20,837
Não, eu não fiz.
561
00:26:20,893 --> 00:26:22,929
Obrigado. Nada mais.
562
00:26:29,603 --> 00:26:33,734
Teve uma noite movimentada,
não foi, Sra. Hayes?
563
00:26:34,365 --> 00:26:38,134
Uma festa com rapazes, depois
uma ida ao quarto dos meus clientes.
564
00:26:38,181 --> 00:26:40,171
Quantos drinques você
bebeu a mais com eles?
565
00:26:40,219 --> 00:26:42,396
Não vejo como isso é legalmente
566
00:26:42,445 --> 00:26:43,728
relevante para a questão
do consentimento?
567
00:26:43,775 --> 00:26:46,077
Apenas responda à
pergunta, Sra. Hayes.
568
00:26:47,028 --> 00:26:48,844
Sim, bebi mais com eles.
569
00:26:48,892 --> 00:26:50,015
E então eles me estupraram.
570
00:26:50,063 --> 00:26:51,688
De acordo com sua história agora.
571
00:26:51,756 --> 00:26:53,485
Objeção. Há uma pergunta aqui?
572
00:26:53,532 --> 00:26:55,138
Sustentado.
573
00:26:55,813 --> 00:26:59,585
Depois que você foi preso por incêndio criminoso,
574
00:27:00,605 --> 00:27:04,460
você não contou ao SVU que os
vizinhos do vizinho te estupraram?
575
00:27:04,509 --> 00:27:06,538
Eu estava em conflito.
Eu gostava dos Youngs.
576
00:27:06,586 --> 00:27:09,135
Então você mentiu para a polícia
para proteger seu estuprador?
577
00:27:09,184 --> 00:27:10,443
eu confabulava.
578
00:27:10,492 --> 00:27:13,001
Oh, isso é apenas uma palavra
de $ 10 por dizer que você mentiu.
579
00:27:13,049 --> 00:27:14,131
Retirado.
580
00:27:14,179 --> 00:27:19,054
Sra. Hayes, é verdade que você
só acusou os Youngs de agressão,
581
00:27:19,249 --> 00:27:22,857
depois que um vídeo seu
fazendo sexo com eles apareceu?
582
00:27:24,216 --> 00:27:25,577
Mais ao ponto, você
583
00:27:25,624 --> 00:27:27,007
mudou sua história
584
00:27:27,055 --> 00:27:29,132
depois que sua mãe
descobriu que você estava
585
00:27:29,180 --> 00:27:30,997
fazendo sexo com seus
treinadores de debate.
586
00:27:31,045 --> 00:27:32,341
Não foi sexo. Foi estupro.
587
00:27:32,389 --> 00:27:33,764
Bem, você pode debater esse
588
00:27:33,812 --> 00:27:35,105
ponto dentro de
si o quanto quiser,
589
00:27:35,153 --> 00:27:38,022
meu ponto é, você mentiu.
590
00:27:38,193 --> 00:27:40,841
Com licença, confabulado.
591
00:27:41,019 --> 00:27:44,543
Então, como o júri pode confiar em você agora?
592
00:27:44,641 --> 00:27:46,255
Porque agora estou dizendo a verdade.
593
00:27:46,315 --> 00:27:49,086
Eu vejo, então eu acho
594
00:27:49,581 --> 00:27:52,074
todos nós devemos
acreditar na sua palavra?
595
00:27:52,338 --> 00:27:53,944
Retirado.
596
00:27:54,532 --> 00:27:56,105
Nada mais.
597
00:28:02,441 --> 00:28:03,609
O júri não acreditou em mim.
598
00:28:03,658 --> 00:28:05,431
Olha, os júris são difíceis de ler, Naomi.
599
00:28:05,480 --> 00:28:07,036
Eu estava tentando muito parecer inteligente.
600
00:28:07,085 --> 00:28:11,243
O Sr. Carisi está fazendo
tudo o que pode para protegê-lo.
601
00:28:17,487 --> 00:28:19,586
Por que Colin Sharpe está aqui?
602
00:28:19,873 --> 00:28:22,121
Ele é uma testemunha
de caráter para os Youngs.
603
00:28:22,344 --> 00:28:24,335
Mas você o conhece, Naomi?
604
00:28:24,573 --> 00:28:27,267
Sim, ele foi a estrela da equipe
de debate há alguns anos.
605
00:28:27,316 --> 00:28:28,401
Aceito em Harvard.
606
00:28:28,450 --> 00:28:30,046
No meio do primeiro
ano, ele desistiu.
607
00:28:30,133 --> 00:28:31,577
Quem abandona Harvard?
608
00:28:31,625 --> 00:28:33,883
Não me pergunte.
Coloquei fogo em um ônibus.
609
00:28:34,535 --> 00:28:37,220
Por que você não dá a ela um pouco de ar fresco?
610
00:28:39,040 --> 00:28:41,747
O que sabemos sobre
esse Colin Sharpe?
611
00:28:41,795 --> 00:28:43,209
Bem, ele largou os
estudos para trabalhar na
612
00:28:43,257 --> 00:28:44,830
empresa de mudanças
do irmão, alguns DUIs,
613
00:28:44,878 --> 00:28:46,509
agg assaltos todos declarados.
614
00:28:46,558 --> 00:28:48,248
Essa é uma queda livre
muito rápida da graça.
615
00:28:48,297 --> 00:28:50,881
OK, e quando ele é necessário no depoimento?
616
00:28:51,066 --> 00:28:52,709
Temos até amanhã.
617
00:28:52,826 --> 00:28:55,012
Muncy, fale com Fin, e
618
00:28:55,060 --> 00:28:56,703
Velasco, fale com Harvard.
619
00:28:56,752 --> 00:28:59,095
Deve haver mais nessa história.
620
00:29:02,670 --> 00:29:05,528
Esta é uma pergunta
difícil, Sra. Young.
621
00:29:05,764 --> 00:29:07,599
Você pode explicar o componente
622
00:29:07,647 --> 00:29:10,255
íntimo do seu relacionamento?
623
00:29:10,455 --> 00:29:13,257
Em retrospecto, estou ciente de
624
00:29:13,304 --> 00:29:15,875
como isso era
eticamente errado, mas,
625
00:29:16,101 --> 00:29:17,318
Você tem que entender.
626
00:29:17,367 --> 00:29:21,482
Uma jovem tão inteligente,
parecia que éramos iguais.
627
00:29:21,642 --> 00:29:23,028
Nós-nós chegamos perto.
628
00:29:23,076 --> 00:29:25,291
Passamos muito tempo juntos.
629
00:29:26,357 --> 00:29:28,521
E Parker e eu pagamos o preço.
630
00:29:28,570 --> 00:29:30,950
Fomos demitidos de nossos empregos.
631
00:29:31,234 --> 00:29:32,623
Mas...
632
00:29:32,671 --> 00:29:34,926
O que nós três
tínhamos juntos era um
633
00:29:34,974 --> 00:29:36,679
relacionamento
amoroso e consensual.
634
00:29:36,758 --> 00:29:38,748
Mas Naomi relatou que foi estuprada.
635
00:29:38,903 --> 00:29:41,999
Ela estava obviamente com raiva, sofrendo.
636
00:29:42,776 --> 00:29:45,720
Ela foi presa por incêndio
criminoso, interrogada pela polícia
637
00:29:45,769 --> 00:29:47,716
que a pressionou para
explicar por que ela ateou o fogo.
638
00:29:47,765 --> 00:29:51,557
Acho que éramos apenas a desculpa dela.
639
00:29:56,379 --> 00:29:57,892
Sra. Young, você foi
640
00:29:58,077 --> 00:29:59,429
para a delegacia de polícia
641
00:29:59,477 --> 00:30:01,058
depois da prisão de Naomi, correto?
642
00:30:01,106 --> 00:30:03,357
- Sim.
- E você foi informado por detetives
643
00:30:03,405 --> 00:30:05,374
que ela havia alegado agressão.
644
00:30:05,521 --> 00:30:07,303
Eles disseram que ela culpou um dos meninos.
645
00:30:07,351 --> 00:30:08,905
Quando eles te perguntaram,
quando foi a última
646
00:30:08,953 --> 00:30:11,672
vez que você viu
Naomi, o que você disse?
647
00:30:12,895 --> 00:30:14,491
Para refrescar a memória,
648
00:30:14,555 --> 00:30:17,061
com base nas notas da
polícia, sua resposta foi,
649
00:30:17,109 --> 00:30:18,448
"Ela estava no corredor."
650
00:30:18,496 --> 00:30:19,620
Bem, se a polícia anotou,
651
00:30:19,667 --> 00:30:21,189
Tenho certeza de que foi isso que eu disse.
652
00:30:23,309 --> 00:30:26,335
Então localizei o antigo RA
de Colin Sharpe em Harvard.
653
00:30:26,383 --> 00:30:27,538
- E?
- No registro,
654
00:30:27,586 --> 00:30:29,535
ele foi oficialmente colocado em
liberdade condicional acadêmica.
655
00:30:29,584 --> 00:30:31,371
Não foi à aula,
não tirou as notas.
656
00:30:31,419 --> 00:30:32,771
Sim, mas o RA disse que
havia mais do que isso.
657
00:30:32,819 --> 00:30:35,069
Ele também estava bebendo
muito, usando drogas.
658
00:30:35,197 --> 00:30:38,810
Então ele não incendiou o ônibus.
Ele incendiou sua vida.
659
00:30:55,503 --> 00:30:57,137
Como tá indo?
660
00:30:58,546 --> 00:30:59,756
Com licença?
661
00:31:00,094 --> 00:31:01,881
Ei, cara, eu não estou
tentando pegar você.
662
00:31:02,250 --> 00:31:05,658
Eu vi você naquela coletiva
de imprensa sobre os Youngs.
663
00:31:06,515 --> 00:31:08,483
Casal bonito.
664
00:31:09,730 --> 00:31:11,933
Uau, mas você realmente fez os dois?
665
00:31:12,002 --> 00:31:13,559
Nenhum homem.
666
00:31:13,613 --> 00:31:14,966
Somente ela.
667
00:31:16,278 --> 00:31:18,582
Acha mesmo que eu
dormiria com um cara?
668
00:31:19,568 --> 00:31:22,115
Então por que você
está protegendo os dois?
669
00:31:23,515 --> 00:31:24,724
Helene me pediu ajuda.
670
00:31:24,772 --> 00:31:27,144
Estou fazendo isso por ela, não por ele.
671
00:31:27,837 --> 00:31:29,466
Você deve realmente amá-la.
672
00:31:35,700 --> 00:31:37,344
Então o relacionamento
de Colin com os Youngs
673
00:31:37,392 --> 00:31:38,731
não é exatamente o que
ele disse que era, hein?
674
00:31:38,779 --> 00:31:41,274
Ele disse que estava em um
relacionamento com ambos,
675
00:31:41,555 --> 00:31:43,458
mas o garoto é um homofóbico insensível.
676
00:31:43,506 --> 00:31:44,846
Então, o que estamos vendo aqui?
677
00:31:44,894 --> 00:31:45,987
Não posso contrariar
uma testemunha
678
00:31:46,035 --> 00:31:47,582
por causa de uma
conversa no mictório.
679
00:31:47,630 --> 00:31:49,164
Você vai descobrir,
você sempre descobre,
680
00:31:49,211 --> 00:31:51,391
mas agora, parece que
estamos olhando para
681
00:31:51,498 --> 00:31:52,970
outro estupro.
682
00:31:59,790 --> 00:32:04,338
Conheci Helene e Parker
quando era júnior em Birchfield.
683
00:32:04,825 --> 00:32:07,347
Minha vida em casa era bastante caótica.
684
00:32:07,396 --> 00:32:08,994
Meus pais estavam se divorciando.
685
00:32:09,060 --> 00:32:12,443
Uh, os Youngs me
deixaram ir estudar.
686
00:32:12,888 --> 00:32:15,051
- Ficamos próximos.
- Quantos anos você tinha?
687
00:32:15,305 --> 00:32:16,890
16.
688
00:32:17,725 --> 00:32:20,523
No meu aniversário
de 17 anos, eles
689
00:32:20,571 --> 00:32:23,055
me deram uma
festa de aniversário.
690
00:32:23,268 --> 00:32:24,911
Tomamos um pouco de vinho.
691
00:32:25,601 --> 00:32:28,277
E Helene, ela apenas, uh...
692
00:32:28,666 --> 00:32:30,314
Ela me beijou.
693
00:32:31,053 --> 00:32:32,849
Acabamos fazendo sexo.
694
00:32:34,300 --> 00:32:35,787
E Parker?
695
00:32:36,272 --> 00:32:38,003
Ele assistiu primeiro.
696
00:32:39,081 --> 00:32:41,202
E então as coisas aumentaram.
697
00:32:42,014 --> 00:32:44,278
Parker queria experimentar um MFM.
698
00:32:45,586 --> 00:32:48,142
Você tinha 17 anos?
699
00:32:48,861 --> 00:32:53,629
Tudo isso foi, completamente consensual
700
00:32:54,333 --> 00:32:56,454
com Parker e Helene?
701
00:32:56,848 --> 00:32:59,446
Eu queria fazer sexo com Helene.
702
00:32:59,657 --> 00:33:01,684
Eu teria ficado feliz com isso.
703
00:33:01,733 --> 00:33:04,433
Mas, novamente, tudo o que
704
00:33:04,482 --> 00:33:07,030
aconteceu com Parker e Helene,
705
00:33:07,149 --> 00:33:09,541
você consentiu?
706
00:33:13,344 --> 00:33:15,576
Sim, eu acho.
707
00:33:22,001 --> 00:33:23,820
Hum, Meritíssimo,
708
00:33:24,784 --> 00:33:26,835
Preciso de um momento com minha testemunha.
709
00:33:26,988 --> 00:33:29,078
Você precisa de um recesso?
710
00:33:30,740 --> 00:33:32,469
Não. Não, eu só quero
acabar logo com isso.
711
00:33:32,518 --> 00:33:36,019
- Meritíssimo...
- Conselheiro, mais alguma pergunta?
712
00:33:37,563 --> 00:33:40,008
Não neste momento.
713
00:33:40,953 --> 00:33:44,082
Sr. Carisi, sua testemunha.
714
00:33:46,799 --> 00:33:48,809
Você está bem, Colin?
715
00:33:49,295 --> 00:33:51,188
Sim. Por que?
716
00:33:51,639 --> 00:33:53,037
Imagine que pode ser
confuso quando você está
717
00:33:53,084 --> 00:33:54,705
em um relacionamento
com seus professores.
718
00:33:54,752 --> 00:33:56,276
- Objeção.
- Retirado.
719
00:33:56,465 --> 00:33:57,921
Retirado.
720
00:33:58,731 --> 00:34:01,501
Qual é a verdadeira razão pela qual
você está testemunhando aqui hoje, Colin?
721
00:34:01,616 --> 00:34:03,490
Eu não quero que eles vão para a prisão.
722
00:34:04,133 --> 00:34:06,177
Quando foi a última vez
que você viu os Youngs?
723
00:34:06,301 --> 00:34:07,978
Ou mesmo ouviu falar deles?
724
00:34:09,580 --> 00:34:11,050
Depois que saí do time.
725
00:34:11,201 --> 00:34:13,672
Então, é justo dizer que
você sente falta deles?
726
00:34:16,072 --> 00:34:17,786
- Eu acho.
- Sim, é natural.
727
00:34:17,835 --> 00:34:20,390
Vocês se viram todos os
dias por quase dois anos.
728
00:34:20,515 --> 00:34:21,942
Então você foi para Harvard.
729
00:34:22,043 --> 00:34:24,145
Você já tentou entrar
em contato com eles?
730
00:34:25,145 --> 00:34:27,785
Eles disseram que nós três
tínhamos nossas próprias vidas agora,
731
00:34:29,068 --> 00:34:31,362
que eu deveria seguir em
frente, que eles também.
732
00:34:31,459 --> 00:34:35,117
Quer dizer, eles seguiram
em frente, para Naomi Hayes.
733
00:34:35,931 --> 00:34:37,529
Helene não me disse o nome dela,
734
00:34:37,577 --> 00:34:38,994
mas ela disse que
eles tinham um novo.
735
00:34:39,042 --> 00:34:40,820
Um novo? Um novo o quê?
736
00:34:43,855 --> 00:34:45,247
Protegido.
737
00:34:45,590 --> 00:34:47,020
Oh.
738
00:34:47,068 --> 00:34:48,790
Quer dizer que eles tinham...
739
00:34:49,190 --> 00:34:50,992
Eles o substituíram?
740
00:34:51,694 --> 00:34:52,835
Eu acho.
741
00:34:52,905 --> 00:34:54,303
E quanto tempo depois você
742
00:34:54,351 --> 00:34:55,889
percebeu que foi substituído,
743
00:34:55,938 --> 00:34:58,016
você começou a ser reprovado em Harvard?
744
00:34:59,078 --> 00:35:01,215
- Eu estava chateada. - Mm-hmm.
745
00:35:01,462 --> 00:35:03,561
Helene parou de retornar minhas ligações, eu...
746
00:35:04,207 --> 00:35:06,405
Eu não conseguia comer.
eu não poderia...
747
00:35:06,452 --> 00:35:07,920
Eu não conseguia dormir.
Eu não conseguia me concentrar.
748
00:35:07,968 --> 00:35:09,486
E então você se voltou para a bebida.
749
00:35:09,639 --> 00:35:11,996
Você começou a agir
agressivamente com as pessoas.
750
00:35:12,044 --> 00:35:14,299
É justo dizer que isso
mudou sua personalidade?
751
00:35:14,425 --> 00:35:17,133
- Eu não sabia o que fazer.
- Porque você estava com raiva
752
00:35:17,508 --> 00:35:20,063
por ser jogado fora como um
pedaço de lixo pelos Youngs.
753
00:35:20,110 --> 00:35:21,538
- Objeção!
- Retirado.
754
00:35:21,587 --> 00:35:23,135
Você testemunhou,
755
00:35:23,380 --> 00:35:25,096
que você consentiu em fazer
756
00:35:25,144 --> 00:35:28,229
sexo com Helene e Parker, certo?
757
00:35:28,827 --> 00:35:30,182
Sim.
758
00:35:30,431 --> 00:35:32,219
Bom, vou perguntar de novo.
759
00:35:32,556 --> 00:35:35,918
Você realmente consentiu em
ter relações sexuais com ambos,
760
00:35:36,676 --> 00:35:38,619
ou era apenas Helene?
761
00:35:40,039 --> 00:35:41,587
Apenas Helena.
762
00:35:41,860 --> 00:35:42,937
Eu a amava.
763
00:35:42,985 --> 00:35:45,332
E ser penetrado por
Parker era o quê?
764
00:35:45,518 --> 00:35:47,180
O preço do ingresso?
765
00:35:47,836 --> 00:35:49,812
Eu não queria fazer
essas coisas com ele.
766
00:35:50,195 --> 00:35:52,500
Eu não sou gay.
Eu nem queria suas mãos em mim!
767
00:35:52,548 --> 00:35:54,191
Eu não queria fazer
nada disso com você!
768
00:35:54,239 --> 00:35:55,406
Mas você fez isso de qualquer maneira.
769
00:35:55,454 --> 00:35:56,533
E você arruinou minha vida!
770
00:35:56,581 --> 00:35:59,108
- Objeção!
- Eu te amei, Helene.
771
00:35:59,270 --> 00:36:01,130
Eu sou... eu sou... estúpido o
suficiente para te amar agora.
772
00:36:01,178 --> 00:36:02,475
Como você pode fazer isto comigo?
773
00:36:02,522 --> 00:36:04,296
Meritíssimo, eu... eu preciso de um recesso.
774
00:36:04,344 --> 00:36:06,838
Hum. Nada mais.
775
00:36:21,907 --> 00:36:23,594
Meus clientes estão prontos para falar com você.
776
00:36:23,642 --> 00:36:25,415
Ah, eles estão dispostos a se
declarar culpados de estupro?
777
00:36:25,463 --> 00:36:26,943
Tentativa de estupro na primeira.
778
00:36:26,991 --> 00:36:28,781
Um crime C?
Eles têm que fazer tempo.
779
00:36:28,830 --> 00:36:30,620
Menos tempo do que se
fossem condenados por um júri.
780
00:36:30,668 --> 00:36:32,274
Não estamos aceitando
mais de cinco anos.
781
00:36:32,323 --> 00:36:33,454
E os Youngs estão
dispostos a alegar
782
00:36:33,501 --> 00:36:35,348
que o que fizeram
foi criminoso e errado?
783
00:36:35,535 --> 00:36:37,703
Não para mim, para as vítimas.
784
00:36:40,872 --> 00:36:42,299
Helene e Parker Young,
785
00:36:42,353 --> 00:36:44,820
vocês dois se declararam
culpados de tentativa de estupro um?
786
00:36:44,869 --> 00:36:46,195
Eles têm, Meritíssimo.
787
00:36:46,244 --> 00:36:49,180
Bem, antes de
continuarmos com a sentença,
788
00:36:49,228 --> 00:36:51,955
Eu entendo que o Sr.
Young tem uma declaração.
789
00:36:52,056 --> 00:36:53,396
Eu faço.
790
00:36:53,564 --> 00:36:55,235
Se o Povo não tiver objeções.
791
00:36:55,284 --> 00:36:56,639
Nós não, Meritíssimo.
792
00:36:56,727 --> 00:36:58,938
Pode prosseguir, Sr. Young.
793
00:37:01,067 --> 00:37:03,429
Aceitei o trabalho como
treinador de debates
794
00:37:03,478 --> 00:37:06,601
porque queria orientar
os alunos para o sucesso.
795
00:37:08,352 --> 00:37:10,126
Eu culpo tudo o
que aconteceu pelo
796
00:37:10,174 --> 00:37:11,962
fato de eu ser um
debatedor habilidoso.
797
00:37:12,431 --> 00:37:15,868
Mas esses alunos não foram
as únicas pessoas enganadas.
798
00:37:16,575 --> 00:37:19,775
Eu criei um argumento para mim mesmo que,
799
00:37:20,278 --> 00:37:23,889
Colin e Naomi queriam que eu
fosse mais do que apenas seu mentor.
800
00:37:24,615 --> 00:37:27,065
Mas agora vejo que
foi um uso indevido
801
00:37:27,113 --> 00:37:29,500
grave do poder
de contar histórias.
802
00:37:34,870 --> 00:37:37,077
Eu sei que não posso voltar atrás no que fiz,
803
00:37:37,530 --> 00:37:39,592
mas vou passar o resto
da minha vida tentando
804
00:37:39,640 --> 00:37:42,027
compensar, pelo jeito
que essas histórias
805
00:37:42,075 --> 00:37:45,047
distorceram seu senso
de controle e autonomia.
806
00:38:12,708 --> 00:38:15,672
Noemi, como vai?
807
00:38:16,140 --> 00:38:17,550
Melhor agora.
808
00:38:17,670 --> 00:38:19,772
Não acredito que me
deixei enganar pelos Youngs.
809
00:38:19,820 --> 00:38:22,546
Não, você não se deixou enganar.
Você...
810
00:38:22,758 --> 00:38:26,436
Você pensou que finalmente
encontrou alguém para cuidar de você.
811
00:38:27,956 --> 00:38:30,511
Sabe, eu, uh...
812
00:38:30,792 --> 00:38:33,626
Eu entendo o que é, hum,
813
00:38:34,608 --> 00:38:36,428
ser o pai,
814
00:38:37,306 --> 00:38:39,527
em casa, quando
você está crescendo.
815
00:38:41,332 --> 00:38:45,279
É hora de você cuidar
de você, em primeiro lugar.
816
00:38:48,946 --> 00:38:51,638
- Obrigado por tudo, Sr. Carisi.
- Sim.
817
00:38:51,686 --> 00:38:52,948
Cuide-se, Noemi.
818
00:38:52,995 --> 00:38:54,942
Ela vai.
Eu vou me certificar disso.
819
00:38:54,990 --> 00:38:57,730
Nós dois temos coisas em
que precisamos trabalhar, mãe.
820
00:38:58,373 --> 00:39:00,443
Não desista, suas
paixões e as coisas
821
00:39:00,490 --> 00:39:03,268
que você ama, por
causa dos jovens.
822
00:39:03,316 --> 00:39:06,457
Você não deixa
ninguém tirar isso de você.
823
00:39:07,393 --> 00:39:08,733
A vida é um grande debate, mas
824
00:39:08,781 --> 00:39:10,649
não quero vivê-la
só para vencer.
825
00:39:10,698 --> 00:39:12,293
Quero fazer o que é
826
00:39:12,341 --> 00:39:14,436
certo, como você, Sr. Carisi.
827
00:39:15,243 --> 00:39:16,755
Futuro advogado, hein?
828
00:39:16,890 --> 00:39:19,590
Bem, diga-lhe o que, em alguns
anos, você vem me encontrar.
829
00:39:21,033 --> 00:39:22,500
Obrigado.
830
00:39:23,048 --> 00:39:24,479
Tchau.
831
00:39:29,110 --> 00:39:30,580
Eu também vou para casa.
832
00:39:30,647 --> 00:39:33,638
Rollins e as meninas querem
que Moo Shu saia esta noite.
833
00:39:33,889 --> 00:39:35,591
Diga a eles que eu disse oi.
834
00:39:37,244 --> 00:39:39,045
Se você não se importa,
Liv, eu vou sair também.
835
00:39:39,093 --> 00:39:41,648
OK. Você vai a outra
palestra com Phoebe?
836
00:39:41,696 --> 00:39:43,819
Não se você me pagou.
837
00:39:44,622 --> 00:39:47,979
Preguei alguns truques mentais
Jedi naquele garoto Colin.
838
00:39:48,027 --> 00:39:49,181
Você se sente mal.
839
00:39:49,230 --> 00:39:51,359
Considerando o quão
confuso ele está com
840
00:39:51,407 --> 00:39:53,960
todas as mentiras que
ele contou até agora...
841
00:39:54,705 --> 00:39:56,393
Então vá consertar.
842
00:40:01,457 --> 00:40:03,128
Colin.
843
00:40:06,797 --> 00:40:08,370
Você é um policial.
844
00:40:08,886 --> 00:40:11,872
Desculpe, eu menti para você.
Você foi enganado o suficiente.
845
00:40:14,092 --> 00:40:16,111
Helene nunca amou ninguém.
846
00:40:16,990 --> 00:40:18,604
Apenas ela mesma.
847
00:40:19,164 --> 00:40:20,784
Ela e o marido,
848
00:40:20,831 --> 00:40:23,010
sapatearam em sua mente.
849
00:40:23,370 --> 00:40:24,963
Bem, deixe-me dizer-lhe uma coisa.
850
00:40:25,069 --> 00:40:26,477
Sua mente é sua.
851
00:40:26,525 --> 00:40:27,914
Não é de mais ninguém.
852
00:40:28,343 --> 00:40:29,677
Então o que eu faço?
853
00:40:29,870 --> 00:40:31,446
Você pega de volta.
854
00:40:31,845 --> 00:40:33,489
O que está acontecendo
com aquela coisa de Harvard?
855
00:40:33,538 --> 00:40:34,937
É corrigível?
856
00:40:35,339 --> 00:40:37,347
Estou em estágio acadêmico.
857
00:40:37,893 --> 00:40:40,133
OK, então sua história ainda não acabou.
858
00:40:40,811 --> 00:40:43,748
Essa coisa de desgosto,
você vai superar isso.
859
00:40:44,007 --> 00:40:45,651
E se você viver sua
vida corretamente,
860
00:40:45,711 --> 00:40:48,694
terá seu coração
partido mais de uma vez.
861
00:40:49,954 --> 00:40:51,294
Confie em mim nisso.
862
00:40:58,396 --> 00:41:02,382
Sincronizado e corrigido por
PopcornAWH www.addic7ed.com