1 00:00:09,705 --> 00:00:11,444 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:11,446 --> 00:00:12,749 las ofensas de origen sexual 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,230 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:15,232 --> 00:00:17,624 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:17,626 --> 00:00:19,365 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:19,367 --> 00:00:20,844 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:20,846 --> 00:00:22,890 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:22,892 --> 00:00:24,459 Estas son sus historias. 9 00:00:31,814 --> 00:00:33,553 Zoe, mira a esos dos tipos. 10 00:00:33,555 --> 00:00:35,337 El Sr. Bienestar y su compinche. 11 00:00:35,339 --> 00:00:37,165 El rey de la col rizada. 12 00:00:37,167 --> 00:00:38,819 Sí, debajo de esas camisas de cáñamo se esconden los abdominales 13 00:00:38,821 --> 00:00:41,039 de dos yoginis muy bien practicados. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,562 No quiero que mis almohadas 15 00:00:42,564 --> 00:00:44,738 huelan a pachuli mañana. 16 00:00:44,740 --> 00:00:46,566 Está bien. 17 00:00:46,568 --> 00:00:48,089 Está bien... 18 00:00:48,091 --> 00:00:51,223 ¿qué tal el barón Von Broker sentado solo? 19 00:00:51,225 --> 00:00:53,399 Jenna, tiene un anillo en el dedo. 20 00:00:53,401 --> 00:00:55,531 No te sabotees a ti misma con moralidad, Zoe. 21 00:00:55,533 --> 00:00:57,577 - Intento que tengas sexo. - ¿Qué? 22 00:00:57,579 --> 00:00:59,753 ¿Y si alguien intentar tener sexo con tu marido? 23 00:00:59,755 --> 00:01:02,582 Me sentiría halagada por Richard. 24 00:01:02,584 --> 00:01:04,323 Desde que nació el niño, su testosterona 25 00:01:04,325 --> 00:01:05,802 bajó como el Dow. 26 00:01:05,804 --> 00:01:07,804 Tal vez empiece a ver a mi psiquiatra de nuevo. 27 00:01:07,806 --> 00:01:09,806 No, ya tuvo dos años para arreglarte. 28 00:01:09,808 --> 00:01:12,896 Ahora eres mi proyecto. 29 00:01:12,898 --> 00:01:15,029 ¿Qué hay de él? 30 00:01:15,031 --> 00:01:16,552 - ¿El padre triste? - Sí. 31 00:01:16,554 --> 00:01:18,859 No. Probablemente esté divorciado. 32 00:01:18,861 --> 00:01:20,426 - No tiene anillo. - Es normal. 33 00:01:20,428 --> 00:01:23,298 Es el equivalente masculino de un Nissa Altima. 34 00:01:23,300 --> 00:01:25,083 Justo tu tipo. 35 00:01:25,085 --> 00:01:26,823 Odio esto. 36 00:01:26,825 --> 00:01:27,955 No es lo que quiero. 37 00:01:27,957 --> 00:01:30,218 Mira, lo entiendo. 38 00:01:30,220 --> 00:01:31,263 Extrañas a Brian. 39 00:01:31,265 --> 00:01:32,351 Lo amaba. 40 00:01:32,353 --> 00:01:34,918 Todos lo amábamos. 41 00:01:34,920 --> 00:01:35,878 ¿Está bien? 42 00:01:37,967 --> 00:01:39,358 Está bien, escucha. 43 00:01:39,360 --> 00:01:41,620 El Soho un jueves por la noche es como el océano. 44 00:01:41,622 --> 00:01:44,321 Lo que necesitas es un acuario. 45 00:01:45,931 --> 00:01:47,322 - ¿Una app de citas? - Sí. 46 00:01:47,324 --> 00:01:49,585 No lo sé. Nunca lo había hecho. 47 00:01:49,587 --> 00:01:51,848 - Tampoco yo. - Tú estás casada. 48 00:01:51,850 --> 00:01:53,285 Sí, pero caminaría por el valle 49 00:01:53,287 --> 00:01:55,115 de la sombra de la muerte contigo. 50 00:01:58,205 --> 00:02:00,030 Bueno, este tipo es dueño de su propio helicóptero. 51 00:02:00,032 --> 00:02:01,989 ¿En serio? Cielos. 52 00:02:01,991 --> 00:02:04,209 ¿No es el chef de esa programa de cocina que ves? 53 00:02:04,211 --> 00:02:06,602 - Deberías responder. - ¿En tu perfil? 54 00:02:06,604 --> 00:02:08,604 Estoy muy segura de que esto no funciona así. 55 00:02:08,606 --> 00:02:10,171 Es hora de que te toque algo 56 00:02:10,173 --> 00:02:11,433 que no funcione con pilas. 57 00:02:11,435 --> 00:02:12,782 Jenna, coincidió contigo, 58 00:02:12,784 --> 00:02:14,828 una rubia con poros inexistentes. 59 00:02:14,830 --> 00:02:17,091 ¿Qué crees que pasará cuando yo aparezca? 60 00:02:17,093 --> 00:02:18,179 Lo que necesito es más vino. 61 00:02:18,181 --> 00:02:19,180 No. 62 00:02:19,182 --> 00:02:21,313 Estoy cansada. 63 00:02:21,315 --> 00:02:23,186 Solo quiero ir a dormir. 64 00:02:25,493 --> 00:02:27,580 Todo esto me recuerda a la universidad, 65 00:02:27,582 --> 00:02:31,018 siempre comprando tres entradas para cada película, una para ti, 66 00:02:31,020 --> 00:02:32,019 otra para Richard... 67 00:02:32,021 --> 00:02:33,196 Y la pobre Zoe. 68 00:02:35,024 --> 00:02:36,676 Solo se necesita tiempo. 69 00:02:36,678 --> 00:02:40,245 Ya tuve el mío con Brian. 70 00:02:40,247 --> 00:02:43,250 Tal vez esa es toda la felicidad que merezco. 71 00:03:03,535 --> 00:03:05,157 CITA IDEAL TIENES UN NUEVO MATCH 72 00:03:12,148 --> 00:03:14,409 Es lindo. ¿Matchearon? 73 00:03:14,411 --> 00:03:16,455 Es inteligente, bien leído. 74 00:03:16,457 --> 00:03:18,718 Klaus Darcy, educado en Suecia. 75 00:03:18,720 --> 00:03:21,677 Casi puedo escuchar su acento a través de los textos. 76 00:03:21,679 --> 00:03:23,940 Zoe, ¿todos estos mensajes ya? 77 00:03:23,942 --> 00:03:25,290 ¿Qué? 78 00:03:25,292 --> 00:03:26,552 Nos enviamos mensajes una semana entera. 79 00:03:26,554 --> 00:03:28,380 Amiga, estás siendo bombardeada por el amor. 80 00:03:28,382 --> 00:03:30,817 Mejor que ser bombardeada, 81 00:03:30,819 --> 00:03:32,732 como cuando vivía en tu casa. 82 00:03:32,734 --> 00:03:35,822 Deberías calmarte con el vino. 83 00:03:35,824 --> 00:03:38,564 ¿Dónde están ahora? 84 00:03:38,566 --> 00:03:40,174 Lavando ropa. 85 00:03:40,176 --> 00:03:43,003 ¿"Deja lo que estás haciendo y tócate"? 86 00:03:43,005 --> 00:03:45,484 - ¡Zoe! - ¿Qué? 87 00:03:45,486 --> 00:03:47,486 Brian y yo solíamos ponernos un poco raros 88 00:03:47,488 --> 00:03:49,357 de vez en cuando. No es asunto de nadie. 89 00:03:49,359 --> 00:03:50,837 Todo es asunto mío. 90 00:03:50,839 --> 00:03:52,404 ¿Dices que tú y Richard 91 00:03:52,406 --> 00:03:55,407 nunca se ponen raros? 92 00:03:55,409 --> 00:03:56,930 Está bien, te quedaste en nuestra casa durante un año 93 00:03:56,932 --> 00:03:58,410 después de la muerte de Brian. 94 00:03:58,412 --> 00:04:01,413 ¿Cuántas veces escuchaste crujir la cama? 95 00:04:01,415 --> 00:04:03,937 ¿Y si está casado? 96 00:04:03,939 --> 00:04:06,287 No me molesta. 97 00:04:06,289 --> 00:04:09,290 No estarás planeando conocer a este tipo, ¿verdad? 98 00:04:09,292 --> 00:04:10,946 Si puedo convencerlo. 99 00:04:13,122 --> 00:04:15,862 ¿No puedes alegrarte por mí? 100 00:04:15,864 --> 00:04:17,342 Lo estoy. Lo estoy. 101 00:04:17,344 --> 00:04:21,781 Es que... estoy un poco... 102 00:04:21,783 --> 00:04:24,046 ¿Celosa? 103 00:04:25,308 --> 00:04:27,787 ¿Te molesta si leo una más? 104 00:04:27,789 --> 00:04:29,745 "La satisfacción para mí viene de saber 105 00:04:29,747 --> 00:04:33,316 que haces exactamente lo que te pido". 106 00:04:33,416 --> 00:04:36,516 MI PEQUEÑA ESTUDIANTE SOBRESALIENTE 107 00:04:36,537 --> 00:04:39,888 Por suerte para ti, me gusta que empujen mis límites. 108 00:04:40,470 --> 00:04:43,748 POR SUERTE PARA TI, ME GUSTA QUE EMPUJEN MIS LÍMITES. 109 00:04:43,756 --> 00:04:48,213 BIEN. ENTONCES PONTE LA LENCERÍA QUE TE ENVIÉ... 110 00:04:49,522 --> 00:04:52,213 Y DEJA LAS CORBATAS DE TU MARIDO EN LA CAMA PARA QUE PUEDA ATARTE CON ELLAS. 111 00:04:52,248 --> 00:04:53,336 Listo. 112 00:04:53,747 --> 00:04:57,651 BIEN. AHORA VE A LA VENTANA. QUIERO VER TU CUERPO... 113 00:04:59,041 --> 00:05:01,905 SI NO SIGUES MIS INSTRUCCIONES, NO VOLVERÁS A SABER DE MÍ. ¿ENTENDIDO? 114 00:05:05,000 --> 00:05:06,567 Sí. 115 00:05:11,452 --> 00:05:13,873 SÍ, ¿QUÉ? 116 00:05:14,357 --> 00:05:16,490 Sí, señor. 117 00:06:01,877 --> 00:06:05,299 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 118 00:06:14,199 --> 00:06:16,374 - Capitán. Capitán. - ¿Sí? 119 00:06:16,376 --> 00:06:18,245 La moto de Velaste no estaba abajo 120 00:06:18,247 --> 00:06:20,029 por tercer día consecutivo. 121 00:06:20,031 --> 00:06:21,509 Es un buen trabajo detectivesco, Muncy, 122 00:06:21,511 --> 00:06:23,468 pero ya te dije que le di un par de días libres. 123 00:06:23,470 --> 00:06:25,165 - Bueno, ¿puedo llamarlo? - No. 124 00:06:25,167 --> 00:06:27,646 - ¿Ver cómo está? - No. 125 00:06:27,648 --> 00:06:30,126 Por favor. ¿Cómo es eso justo? 126 00:06:30,128 --> 00:06:32,955 Muncy, la mayor parte de la vida no es justa. 127 00:06:32,957 --> 00:06:34,653 Velasco sigue en la superficie, 128 00:06:34,655 --> 00:06:39,179 a diferencia del padre y el hijo cuyos asesinatos presenció. 129 00:06:39,181 --> 00:06:41,834 Ahora, sé que Velasco no era policía en ese momento, 130 00:06:41,836 --> 00:06:43,444 pero lo es ahora. 131 00:06:43,446 --> 00:06:47,232 Así que le corresponde a él llevar a su amigo ante la justicia. 132 00:06:52,020 --> 00:06:53,062 Capitán. 133 00:06:53,064 --> 00:06:54,237 Lamento la intrusión. 134 00:06:54,239 --> 00:06:56,196 No tienes que ponerte de pie. 135 00:06:56,198 --> 00:06:58,024 No hay necesidad de fanfarria. 136 00:06:58,026 --> 00:06:59,417 Recibí un mensaje anoche... 137 00:06:59,419 --> 00:07:01,244 decía que fui transferida temporalmente 138 00:07:01,246 --> 00:07:02,811 a Víctimas Especiales de Manhattan. 139 00:07:02,813 --> 00:07:05,074 - Autorizado por el jefe McGrath. - ¿Y? 140 00:07:05,076 --> 00:07:06,902 Ni siquiera pensé que él supiera quién era yo. 141 00:07:06,904 --> 00:07:09,252 Bueno, lo sabe ahora. 142 00:07:09,254 --> 00:07:10,604 ¿Cómo te sientes al respecto? 143 00:07:12,170 --> 00:07:15,433 Una cosa que me inspira, 144 00:07:15,435 --> 00:07:19,001 que me impulsó toda mi vida, es la excelencia. 145 00:07:19,003 --> 00:07:21,090 Esto no es el Bronx, ¿eres consciente? 146 00:07:21,092 --> 00:07:22,918 Sus métricas hablan por sí solas. 147 00:07:22,920 --> 00:07:25,617 Único escuadrón con una tasa de cierre del 90 %. 148 00:07:25,619 --> 00:07:29,403 ¿Pero por qué no apuntar al 100? 149 00:07:29,405 --> 00:07:30,319 ¿Estoy en lo cierto? 150 00:07:34,279 --> 00:07:36,499 Tomaré eso como un sí. 151 00:07:38,327 --> 00:07:40,893 No me dio la mano cuando empecé. 152 00:07:40,895 --> 00:07:43,983 No te ofendas, pero te trajeron aquí por medio de Duarte. 153 00:07:43,985 --> 00:07:46,466 Suerte que no hizo una señal de pandilla. 154 00:07:48,990 --> 00:07:50,859 Sargento, ¿qué hago? 155 00:07:50,861 --> 00:07:52,470 Se supone que no debo responder. 156 00:07:52,472 --> 00:07:54,776 Muncy, el trabajo consiste en superar problemas, 157 00:07:54,778 --> 00:07:57,605 problemas que no tendrías si estuvieras desempleada. 158 00:07:57,607 --> 00:08:00,826 Así que, qué tal si hacemos nuestro trabajo antes de perderlo. 159 00:08:00,828 --> 00:08:02,262 Sargento. 160 00:08:02,264 --> 00:08:04,090 Hola. Soy la detective Muncy. 161 00:08:04,092 --> 00:08:05,831 Él es el sargento Tutuola. 162 00:08:05,833 --> 00:08:07,833 ¿Podemos ayudarlas? 163 00:08:07,835 --> 00:08:09,922 Tengo su ropa aquí, la lencería también, 164 00:08:09,924 --> 00:08:11,184 todo lo que usó anoche. 165 00:08:11,186 --> 00:08:13,623 Creo que fui violada. 166 00:08:16,496 --> 00:08:18,147 ¿Klaus Darcy? 167 00:08:18,149 --> 00:08:19,322 Lo conocí online. 168 00:08:19,324 --> 00:08:22,804 Empezó a mandarme mensajes hace un mes. 169 00:08:22,806 --> 00:08:24,371 Era lindo. 170 00:08:24,373 --> 00:08:27,156 Para ser honesta, estaba bastante sorprendida 171 00:08:27,158 --> 00:08:28,810 de que se me acercara. 172 00:08:28,812 --> 00:08:30,508 ¿Y eso por qué? 173 00:08:30,510 --> 00:08:32,858 Jenna normalmente se lleva toda la atención. 174 00:08:32,860 --> 00:08:35,078 Está bien, por qué no nos cuentas lo que pasó. 175 00:08:36,994 --> 00:08:39,604 Nuestra charla se volvió pervertida. 176 00:08:39,606 --> 00:08:40,520 ¿Pervertida cómo? 177 00:08:42,913 --> 00:08:45,002 No hay nada que no hayamos escuchado. 178 00:08:46,656 --> 00:08:48,830 Hicimos cosas BDSM. 179 00:08:48,832 --> 00:08:50,832 ¿Alguna vez se cruzó la línea? 180 00:08:50,834 --> 00:08:52,791 Al principio no. 181 00:08:52,793 --> 00:08:56,838 Empezó dándome órdenes divertidas por mensaje de texto, 182 00:08:56,840 --> 00:08:59,188 haciéndome llamarlo "señor". 183 00:08:59,190 --> 00:09:01,887 Me mandó una cadena para el vientre para que me la pusiera debajo de la ropa. 184 00:09:01,889 --> 00:09:05,891 Acordamos que cuando la llevara puesta, él sería mi dueño. 185 00:09:05,893 --> 00:09:07,283 ¿Dónde se veían? 186 00:09:07,285 --> 00:09:09,677 Solo nos veíamos en hoteles por seguridad. 187 00:09:09,679 --> 00:09:10,809 Está bien. 188 00:09:10,811 --> 00:09:14,203 Describe un encuentro normal. 189 00:09:14,205 --> 00:09:17,206 Le excitaba que me vendara los ojos 190 00:09:17,208 --> 00:09:20,949 con las corbatas de mi marido muerto. 191 00:09:20,951 --> 00:09:25,258 Dijo que el dolor me había robado toda mi forma de ver las cosas. 192 00:09:25,260 --> 00:09:26,955 Quería explorar eso conmigo. 193 00:09:26,957 --> 00:09:28,698 Fue terapéutico. 194 00:09:30,221 --> 00:09:32,657 ¿Hubo penetración? 195 00:09:32,659 --> 00:09:35,834 Empezaba a pensar que ni siquiera se le paraba, 196 00:09:35,836 --> 00:09:39,228 pero ni siquiera lo intentó. 197 00:09:39,230 --> 00:09:40,926 ¿Cuándo salieron mal las cosas? 198 00:09:40,928 --> 00:09:42,407 Anoche. 199 00:09:43,887 --> 00:09:45,408 ¿Dijiste que no o lo paraste? 200 00:09:45,410 --> 00:09:47,846 - ¿Algún tipo de palabra segura...? - Dije ambas. 201 00:09:47,848 --> 00:09:54,200 Pero para cuando lo dije, él ya... 202 00:09:54,202 --> 00:09:57,422 había eyaculado dentro de mí. 203 00:09:58,728 --> 00:10:00,380 ¿Y luego qué? 204 00:10:00,382 --> 00:10:03,165 Y luego se fue. 205 00:10:03,167 --> 00:10:08,083 En cierto modo, me siento mal por él, 206 00:10:08,085 --> 00:10:11,739 toda esa acumulación. 207 00:10:11,741 --> 00:10:16,135 Creo que estaba avergonzado por no durar más. 208 00:10:16,137 --> 00:10:21,403 Y su tamaño... no era muy grande. 209 00:10:23,623 --> 00:10:25,535 Necesitaremos que te hagas un kit de violación. 210 00:10:25,537 --> 00:10:29,191 Y vamos a necesitar hablar con este tipo Klaus. 211 00:10:29,193 --> 00:10:33,239 Solo nos comunicamos a través de la aplicación. 212 00:10:33,241 --> 00:10:35,110 No pasa nada. 213 00:10:35,112 --> 00:10:37,245 Es un comienzo. 214 00:10:38,638 --> 00:10:41,682 Zoe vino a mi casa anoche tarde, 215 00:10:41,684 --> 00:10:43,205 llorando, como siempre. 216 00:10:43,207 --> 00:10:45,468 Y Richard, mi marido, le ofreció la habitación de invitados. 217 00:10:45,470 --> 00:10:47,470 Por reflejo, supongo. 218 00:10:47,472 --> 00:10:49,429 ¿Hay algún tipo de historia pasada? 219 00:10:49,431 --> 00:10:52,737 Los últimos dos años han sido una locura para todos nosotros. 220 00:10:52,739 --> 00:10:54,782 Bien, ¿qué pasó hace dos años? 221 00:10:54,784 --> 00:10:58,090 Zoe perdió a su marido el mismo mes que yo di a luz a mi hijo. 222 00:11:00,050 --> 00:11:02,749 Richard y yo no tuvimos más remedio que acogerla. 223 00:11:04,402 --> 00:11:08,927 En cierto modo, fue como si de repente tuviéramos dos recién nacidos. 224 00:11:08,929 --> 00:11:11,625 ¿Qué dijo Zoe que pasó anoche? 225 00:11:11,627 --> 00:11:13,453 Un tipo que había estado viendo... 226 00:11:13,455 --> 00:11:17,718 lo conoció en una app hace un mes... 227 00:11:17,720 --> 00:11:19,328 la violó. 228 00:11:19,330 --> 00:11:21,635 Le advertí que no se involucrara con él. 229 00:11:21,637 --> 00:11:23,637 ¿Por qué, qué te pareció raro? 230 00:11:23,639 --> 00:11:25,247 Si su mejor amiga de 14 años 231 00:11:25,249 --> 00:11:29,512 intenta que un tipo sadomasoquista la viera en un hotel, 232 00:11:29,514 --> 00:11:32,428 ¿no trataría de detenerla? 233 00:11:32,430 --> 00:11:35,083 ¿Cuándo te dijo que había sido violada? 234 00:11:35,085 --> 00:11:37,782 Hace unas horas, después de que Richard se fue a trabajar. 235 00:11:37,784 --> 00:11:40,175 Supongo que quería mantenerlo en secreto. 236 00:11:40,177 --> 00:11:42,351 Es normal. 237 00:11:42,353 --> 00:11:45,833 Me siento fatal. 238 00:11:45,835 --> 00:11:47,356 Saben, fui yo quien la empujó 239 00:11:47,358 --> 00:11:49,315 a volver al mercado. 240 00:11:49,317 --> 00:11:51,796 Y es un pensamiento triste, 241 00:11:51,798 --> 00:11:54,714 pero mi matrimonio es bastante aburrido. 242 00:11:56,498 --> 00:11:59,849 Creo que solo quería vivir a través de ella. 243 00:12:02,722 --> 00:12:05,331 Bueno, sabes, la vida es una mezcla rara 244 00:12:05,333 --> 00:12:07,768 de belleza y dolor, ¿no? 245 00:12:07,770 --> 00:12:10,553 No podemos controlar cómo se desarrolla 246 00:12:10,555 --> 00:12:14,603 para la gente que amamos, mucho menos para nosotros mismos. 247 00:12:17,780 --> 00:12:20,389 Cuídate. 248 00:12:20,391 --> 00:12:21,956 Gracias. 249 00:12:21,958 --> 00:12:24,176 La enfermera de SANE se apresuró con el kit de Zoe. 250 00:12:24,178 --> 00:12:25,786 Encontró signos de hematomas, trauma. 251 00:12:25,788 --> 00:12:28,571 Pero la ducha caliente que tomó debe haber lavado cualquier ADN. 252 00:12:28,573 --> 00:12:30,182 ¿Qué hay de la ropa que Jenna trajo? 253 00:12:30,184 --> 00:12:32,706 El laboratorio pudo recuperar semen en la lencería. 254 00:12:32,708 --> 00:12:34,752 Eso confirma esta historia. Son buenas noticias. 255 00:12:34,754 --> 00:12:36,188 El forense lo está pasando por el CODIS. 256 00:12:36,190 --> 00:12:38,843 Muy bien, ¿y qué sabemos de Klaus Darcy? 257 00:12:38,845 --> 00:12:41,367 La habitación del hotel la pagó Zoe. 258 00:12:41,369 --> 00:12:42,890 Eso es un poco raro para un semental, ¿no? 259 00:12:42,892 --> 00:12:45,545 Bueno, tal vez la esposa ve las facturas de su tarjeta de crédito. 260 00:12:45,547 --> 00:12:46,851 Parece haber mucha historia 261 00:12:46,853 --> 00:12:49,114 entre el marido de Jenna y Zoe. 262 00:12:49,116 --> 00:12:51,246 Otra mujer vive en su casa por un año, 263 00:12:51,248 --> 00:12:52,857 Richard comienza a fantasear. 264 00:12:52,859 --> 00:12:54,119 ¿Y él qué? 265 00:12:54,121 --> 00:12:56,034 ¿La violó para tacharla de su lista de deseos? 266 00:12:56,036 --> 00:12:58,471 No se puede subestimar el poder de las fantasías sexuales. 267 00:12:58,473 --> 00:13:00,516 A veces se suma el impulso inicial 268 00:13:00,518 --> 00:13:01,604 de los crímenes sexuales. 269 00:13:01,606 --> 00:13:02,910 Sí, yo tengo una fantasía. 270 00:13:02,912 --> 00:13:04,259 Implica que tú vuelvas al Bronx. 271 00:13:04,261 --> 00:13:06,522 Muncy. Cálmate. 272 00:13:06,524 --> 00:13:07,697 Estás enojada por lo de tu amigo. 273 00:13:07,699 --> 00:13:08,916 Sí, lo estoy, porque lo grabaste 274 00:13:08,918 --> 00:13:10,439 sin su consentimiento. 275 00:13:10,441 --> 00:13:11,571 Lo entiendo. Le eres leal a él. 276 00:13:11,573 --> 00:13:13,138 ¿Quieres darles a ambas un tiempo fuera? 277 00:13:13,140 --> 00:13:15,183 No. Tengo una mejor idea. 278 00:13:15,185 --> 00:13:16,924 Churlish, ve a habar con el marido de Jenna 279 00:13:16,926 --> 00:13:19,100 y averigua si tenía coartada. 280 00:13:19,102 --> 00:13:20,536 Entendido, capitán. 281 00:13:20,538 --> 00:13:21,929 Muncy, ¿qué hay de la web de citas? 282 00:13:21,931 --> 00:13:24,497 Celular desechable, dirección de email falso. 283 00:13:24,499 --> 00:13:26,716 El tipo nunca se graduó del periodo de prueba gratuito 284 00:13:26,718 --> 00:13:29,154 de la app de citas, así que no puedo comprobarlo con una tarjeta de crédito. 285 00:13:29,156 --> 00:13:30,503 Zoe era su único match. 286 00:13:30,505 --> 00:13:31,939 Hice una búsqueda inversa de imágenes. 287 00:13:31,941 --> 00:13:33,114 ¿Y? 288 00:13:33,116 --> 00:13:34,899 Y la foto fue copiada de un sitio web 289 00:13:34,901 --> 00:13:37,466 de un guía de excursiones en balsa en Suecia. 290 00:13:37,468 --> 00:13:39,599 Este perpetrador se esfuerza por mantener el anonimato. 291 00:13:39,601 --> 00:13:41,122 Sí, llamé y confirmé que el tipo sueco 292 00:13:41,124 --> 00:13:42,384 nunca estuvo en Estados Unidos. 293 00:13:42,386 --> 00:13:43,951 Mira, si se tomó todas estas molestias, 294 00:13:43,953 --> 00:13:46,998 también debe haber trabajado muy duro para apuntar a Zoe. 295 00:13:47,000 --> 00:13:48,347 Sí. 296 00:13:48,349 --> 00:13:51,567 ¿Zoe tiene algún problema con hombres? 297 00:13:51,569 --> 00:13:53,439 ¿Problemas de pareja? ¿Compañeros? 298 00:13:53,441 --> 00:13:55,571 Tal y como lo cuenta Zoe, no. 299 00:13:55,573 --> 00:13:57,965 Está bien, bueno, sondea su edificio, 300 00:13:57,967 --> 00:14:01,621 su vecindario, compañeros de trabajo, y sus redes sociales. 301 00:14:01,623 --> 00:14:02,709 En seguida, capitán. 302 00:14:02,711 --> 00:14:06,017 Liv, el laboratorio encontró una coincidencia en el ADN. 303 00:14:06,019 --> 00:14:07,061 ¿El tipo está en el sistema? 304 00:14:07,063 --> 00:14:09,890 Es una coincidencia familiar. 305 00:14:09,892 --> 00:14:11,065 ¿Con quién? 306 00:14:11,067 --> 00:14:12,895 El marido muerto de Zoe. 307 00:14:21,338 --> 00:14:23,686 Mi marido fue arrestado en la universidad. 308 00:14:23,688 --> 00:14:25,123 ¿Así que lo sabías? 309 00:14:25,125 --> 00:14:26,820 Robó un barril del congelador 310 00:14:26,822 --> 00:14:28,822 de una licorería en la que trabajaba para una fiesta. 311 00:14:28,824 --> 00:14:30,345 Está bien. 312 00:14:30,347 --> 00:14:33,479 ¿Por eso su ADN está en la base de datos de la policía? 313 00:14:33,481 --> 00:14:35,916 En 2010, Nueva York empezó a tomar 314 00:14:35,918 --> 00:14:38,353 muestras de ADN por delitos menores. 315 00:14:38,355 --> 00:14:43,097 ¿Y el ADN de mi kit de violación coincide de alguna manera con el de Brian? 316 00:14:43,099 --> 00:14:44,490 Bueno, es una coincidencia familiar, 317 00:14:44,492 --> 00:14:47,580 lo que significa que es un pariente masculino. 318 00:14:47,582 --> 00:14:52,585 ¿Están diciendo que Klaus está emparentado con mi marido muerto? 319 00:14:52,587 --> 00:14:53,847 Es imposible. 320 00:14:53,849 --> 00:14:55,588 Brian no era sueco. 321 00:14:55,590 --> 00:14:57,982 Bueno, lo gracioso aquí 322 00:14:57,984 --> 00:15:00,987 es que Klaus ni siquiera es Klaus. 323 00:15:02,379 --> 00:15:04,989 Así que Zoe, 324 00:15:04,991 --> 00:15:08,949 necesitamos una lista de los parientes masculinos de tu marido. 325 00:15:08,951 --> 00:15:11,125 No he hablado con la mayoría de ellos 326 00:15:11,127 --> 00:15:12,387 desde el funeral. 327 00:15:12,389 --> 00:15:14,520 Bueno, estoy segura de que recuerdas sus nombres. 328 00:15:14,522 --> 00:15:18,263 Solo me llevaba bien con su sobrino, 329 00:15:18,265 --> 00:15:20,395 el hijo de la hermana mayor de Brian. 330 00:15:20,397 --> 00:15:21,396 ¿Cómo se llama? 331 00:15:21,398 --> 00:15:22,223 Cooper. 332 00:15:22,225 --> 00:15:23,746 Pero es solo un chico. 333 00:15:23,748 --> 00:15:26,097 Tiene 23 años. 334 00:15:26,099 --> 00:15:28,099 - Cooper. - No. 335 00:15:28,101 --> 00:15:29,317 Absolutamente no. 336 00:15:29,319 --> 00:15:31,189 No, lo sabría si fuera él. 337 00:15:31,191 --> 00:15:34,105 ¿Puedes decir eso con un 100% de certeza? 338 00:15:34,107 --> 00:15:37,543 Dijiste que estabas con los ojos vendados en la oscuridad, 339 00:15:37,545 --> 00:15:41,679 y Klaus solo te habló con susurros. 340 00:15:43,725 --> 00:15:45,464 Tengo ganas de vomitar. 341 00:15:45,466 --> 00:15:47,205 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Cooper? 342 00:15:47,207 --> 00:15:49,250 Lo llevo a cenar de vez en cuando... 343 00:15:49,252 --> 00:15:51,513 Solo para tratar de mantener el contacto. 344 00:15:51,515 --> 00:15:54,212 Es estudiante de medicina. 345 00:15:54,214 --> 00:15:56,692 Dios mío. Dios mío. 346 00:15:56,694 --> 00:15:58,738 Nunca debí entrar en ese sitio web. 347 00:15:58,740 --> 00:16:01,654 Siento que estoy perdiendo el control de mi vida. 348 00:16:01,656 --> 00:16:03,177 - Es que... - Está bien. Muy bien. 349 00:16:03,179 --> 00:16:06,180 Solo quería reivindicarme. 350 00:16:06,182 --> 00:16:09,096 No quiero que arresten a su sobrino. 351 00:16:09,098 --> 00:16:10,837 Muy bien, un paso a la vez. 352 00:16:10,839 --> 00:16:12,534 Lo primero 353 00:16:12,536 --> 00:16:14,275 que vamos a hacer es hablar con él. 354 00:16:14,277 --> 00:16:17,061 Y pase lo que pase después de eso, 355 00:16:17,063 --> 00:16:19,543 tú serás parte de esa decisión. 356 00:16:22,720 --> 00:16:23,983 Está bien. 357 00:16:26,072 --> 00:16:27,203 Está bien. 358 00:16:27,755 --> 00:16:29,803 UNIVERSIDAD DE MEDICINA HAWTHORNE MIÉRCOLES, 8 DE MARZO 359 00:16:29,901 --> 00:16:31,075 Esperen. 360 00:16:31,077 --> 00:16:32,772 ¿Él agredió a la tía Zoe y les dijo 361 00:16:32,774 --> 00:16:34,339 que yo fui el que lo hizo? 362 00:16:34,341 --> 00:16:36,994 Bueno, no dijo eso, pero el ADN es difícil de discutir. 363 00:16:36,996 --> 00:16:38,517 ¿Dónde estabas hace dos noches? 364 00:16:38,519 --> 00:16:40,954 Estaba estudiando. Pregúntenle a mis amigos. 365 00:16:40,956 --> 00:16:42,436 Déjame ver tu teléfono. 366 00:16:47,180 --> 00:16:48,788 No hay app de citas. 367 00:16:48,790 --> 00:16:50,007 Vivo en un dormitorio mixto. 368 00:16:50,009 --> 00:16:51,573 Puede que la hayas borrado. 369 00:16:51,575 --> 00:16:53,358 Miren, mi tía Zoe y yo somos muy unidos. 370 00:16:53,360 --> 00:16:55,186 Sí, la pregunta es: ¿qué tan unidos? 371 00:16:55,188 --> 00:16:56,970 Es mi tía. 372 00:16:56,972 --> 00:16:58,319 Solo es caliente en el porno. 373 00:16:58,321 --> 00:16:59,886 Bueno, te olvidas de una cosa. 374 00:16:59,888 --> 00:17:01,888 Hay una conexión de ADN contigo. 375 00:17:01,890 --> 00:17:03,455 Así que necesitaremos una muestra. 376 00:17:03,457 --> 00:17:04,933 Esperen. 377 00:17:04,935 --> 00:17:07,067 ¿Supongo que fue fluido seminal lo que encontraron en ella? 378 00:17:07,069 --> 00:17:08,112 Así es. 379 00:17:08,114 --> 00:17:09,417 Soy donante. 380 00:17:09,419 --> 00:17:11,898 Los últimos dos años, uno muy popular. 381 00:17:11,900 --> 00:17:14,335 Sí, alto, ojos azules, estudiante de medicina. 382 00:17:14,337 --> 00:17:15,423 Seguro que te va bien. 383 00:17:15,425 --> 00:17:17,121 Gano 1.500 dólares al mes. 384 00:17:17,123 --> 00:17:19,297 A alguien le tocó ganar la lotería genética. 385 00:17:19,299 --> 00:17:20,776 Me ayuda a pagar mis estudios. 386 00:17:20,778 --> 00:17:22,256 Está bien, bueno, ¿hay alguna posibilidad de que sepas 387 00:17:22,258 --> 00:17:24,432 quién tuvo acceso a tu donación? 388 00:17:24,434 --> 00:17:25,912 - Es confidencial. - Está bien. 389 00:17:25,914 --> 00:17:28,828 Bueno, entonces igualmente necesitaremos ese hisopado. 390 00:17:28,830 --> 00:17:32,353 Por desgracia, este no paga nada. 391 00:17:32,355 --> 00:17:33,659 Abre. 392 00:17:33,661 --> 00:17:34,662 Vamos. 393 00:17:36,794 --> 00:17:38,055 A ver si lo entiendo. 394 00:17:38,057 --> 00:17:40,187 ¿Cooper Davis, el sobrino de 23 años 395 00:17:40,189 --> 00:17:42,146 del difunto marido de la víctima, 396 00:17:42,148 --> 00:17:44,017 coincide con el ADN del kit de violación? 397 00:17:44,019 --> 00:17:45,845 La respuesta corta es sí. 398 00:17:45,847 --> 00:17:47,151 ¿La respuesta larga? 399 00:17:47,153 --> 00:17:49,283 - No mucho más. - Escucho. 400 00:17:49,285 --> 00:17:50,850 Es donante de esperma. 401 00:17:50,852 --> 00:17:52,504 Lo comprobamos con el banco. 402 00:17:52,506 --> 00:17:55,202 El perfil ha sido solicitado una docena de veces en el último mes. 403 00:17:55,204 --> 00:17:57,161 Pero debido a las leyes de HIPAA, confidencialidad, 404 00:17:57,163 --> 00:17:58,727 no te darán esos nombres. 405 00:17:58,729 --> 00:18:01,817 Correcto, pero este es un tipo específico de asalto sexual. 406 00:18:01,819 --> 00:18:02,992 ¿Puedes conseguir una orden judicial? 407 00:18:02,994 --> 00:18:04,516 Puedo intentar conseguir una orden judicial, 408 00:18:04,518 --> 00:18:06,866 pero la confidencialidad en torno a los derechos reproductivos 409 00:18:06,868 --> 00:18:08,302 es bastante estricta. 410 00:18:08,304 --> 00:18:10,217 Muy bien, bueno, mientras tanto, 411 00:18:10,219 --> 00:18:12,698 volveremos con Zoe. 412 00:18:12,700 --> 00:18:14,700 ¿Y preguntarle qué? 413 00:18:14,702 --> 00:18:19,008 Quizás conozca a alguien que quería dejarla embarazada. 414 00:18:19,010 --> 00:18:22,664 ¿Así que el semen del kit de violación era de Cooper, 415 00:18:22,666 --> 00:18:24,144 pero no fue él? 416 00:18:24,146 --> 00:18:27,147 Parece que tiene una coartada. 417 00:18:27,149 --> 00:18:33,327 Así que Zoe, tengo que hacerte una pregunta delicada. 418 00:18:33,329 --> 00:18:34,720 No puede ser peor que cualquier otra 419 00:18:34,722 --> 00:18:36,243 que ya haya respondido aquí. 420 00:18:36,245 --> 00:18:39,203 Dijiste que Klaus te penetró, 421 00:18:39,205 --> 00:18:41,857 y quería saber si podrías 422 00:18:41,859 --> 00:18:44,425 describir eso un poco más. 423 00:18:44,427 --> 00:18:47,472 ¿Qué sentiste? 424 00:18:47,474 --> 00:18:50,736 Estar con un hombre después de dos años, 425 00:18:50,738 --> 00:18:53,217 fue divertido, 426 00:18:53,219 --> 00:18:55,915 hasta que no lo fue. 427 00:18:55,917 --> 00:19:01,442 Sentí su pene dentro de mí. 428 00:19:01,444 --> 00:19:03,923 Pero como dije, era bastante pequeño, 429 00:19:03,925 --> 00:19:05,446 y ahora estoy confundida. 430 00:19:05,448 --> 00:19:07,622 Todo pasó muy rápido. 431 00:19:07,624 --> 00:19:10,408 Bien. 432 00:19:10,410 --> 00:19:13,802 La enfermera me dio una píldora del día después. 433 00:19:13,804 --> 00:19:15,587 No había pensado en tomarla, pero... 434 00:19:15,589 --> 00:19:19,070 Bueno, esa es tu decisión. 435 00:19:21,725 --> 00:19:25,031 Klaus siempre respetó mis límites. 436 00:19:25,033 --> 00:19:28,428 Era un dominante gentil. 437 00:19:30,169 --> 00:19:32,430 Pensé que nos estábamos divirtiendo mucho. 438 00:19:32,432 --> 00:19:34,390 ¿Por qué Klaus haría algo así? 439 00:19:36,131 --> 00:19:37,913 No lo sé. 440 00:19:37,915 --> 00:19:41,526 Pero lo que sí sé es que 441 00:19:41,528 --> 00:19:45,617 algunos tipos tienen un fetiche con el embarazo. 442 00:19:45,619 --> 00:19:49,231 Es el último ejercicio de poder. 443 00:19:53,192 --> 00:19:54,887 - Dios mío. - ¿Qué? 444 00:19:54,889 --> 00:19:56,889 Es él. Es Klaus. 445 00:19:56,891 --> 00:19:58,499 ¿Qué dice? 446 00:19:58,501 --> 00:20:00,197 "Nunca quise lastimarte. 447 00:20:00,199 --> 00:20:01,589 Me voy del país, 448 00:20:01,591 --> 00:20:04,984 y quiero verte por última vez". 449 00:20:04,986 --> 00:20:07,206 ¿Qué debo hacer? 450 00:20:12,515 --> 00:20:15,299 "Mi pequeña estudiante sobresaliente, apaga las luces 451 00:20:15,301 --> 00:20:17,388 y quédate junto a la ventana". 452 00:20:17,390 --> 00:20:19,825 Las instrucciones son casi exactamente las mismas. 453 00:20:19,827 --> 00:20:20,869 Muy bien, Zoe. 454 00:20:20,871 --> 00:20:23,045 Tú haz que entre en la habitación, ¿está bien? 455 00:20:23,047 --> 00:20:25,657 Nosotros haremos el resto. 456 00:20:25,659 --> 00:20:27,354 Dicen que la luz es el mejor desinfectante. 457 00:20:27,356 --> 00:20:28,790 El infrarrojo es mucho mejor. 458 00:20:28,792 --> 00:20:30,401 No necesitamos ninguno de los dos para grabar una admisión. 459 00:20:30,403 --> 00:20:33,710 Muy bien, chicos, prepárense para entrar rápido. 460 00:20:44,243 --> 00:20:45,548 Muévanse. 461 00:20:55,166 --> 00:20:57,558 ¿Jenna? 462 00:20:57,560 --> 00:20:59,473 Pensé... ¿cómo pudiste? 463 00:20:59,475 --> 00:21:00,953 Zoe, solo quiero verte feliz. 464 00:21:00,955 --> 00:21:02,911 - Dios mío. - Pensé que eras mi amiga. 465 00:21:02,913 --> 00:21:04,870 Sigo siendo tu amiga. Sigo siendo tu amiga. 466 00:21:04,872 --> 00:21:06,306 No, no lo eres. 467 00:21:06,308 --> 00:21:07,568 - Ni siquiera sé quién eres. - Sabes lo que siento. 468 00:21:07,570 --> 00:21:09,004 - Por favor, déjame explicarte. - Vamos. 469 00:21:09,006 --> 00:21:10,354 Por favor, no puedo dejarte... por favor, déjame... 470 00:21:10,356 --> 00:21:12,007 Lo explicarás en el recinto. 471 00:21:12,009 --> 00:21:13,270 - Vamos. - Está bien. 472 00:21:13,272 --> 00:21:15,228 ¿Estás bien? No pasa nada. 473 00:21:15,230 --> 00:21:17,448 No pasa nada. No pasa nada. No pasa nada. 474 00:21:17,450 --> 00:21:19,278 No pasa nada. 475 00:21:25,153 --> 00:21:27,371 No tenía que traerme a casa, capitán Benson. 476 00:21:27,373 --> 00:21:29,677 Estoy bien. 477 00:21:29,679 --> 00:21:32,332 Zoe, puedes pensar que lo estás, 478 00:21:32,334 --> 00:21:35,292 pero acabas de pasar por un gran shock. 479 00:21:35,294 --> 00:21:37,555 Me siento tan estúpida. 480 00:21:37,557 --> 00:21:40,035 No sabía que era ella. Tiene que creerme. 481 00:21:40,037 --> 00:21:41,863 Bueno, se llama ceguera voluntaria. 482 00:21:41,865 --> 00:21:44,736 Y créeme, he tenido mi parte. 483 00:21:44,738 --> 00:21:47,478 ¿En qué demonios estaba pensando ella? 484 00:21:47,480 --> 00:21:50,698 Mis detectives están hablando con Jenna ahora, 485 00:21:50,700 --> 00:21:55,137 y todo lo que sé es que... 486 00:21:55,139 --> 00:21:59,838 Jenna había descargado la app de Citas Ideales en su teléfono. 487 00:21:59,840 --> 00:22:03,496 Y guardó los mensajes que Klaus te envió. 488 00:22:05,062 --> 00:22:10,239 Lo más enfermizo de esto, es que estaba feliz. 489 00:22:10,241 --> 00:22:13,025 Bueno, ese es el poder de la fantasía. 490 00:22:13,027 --> 00:22:16,724 Pero cada vez parece más que tu amiga 491 00:22:16,726 --> 00:22:20,859 tenía una fantasía de poder. 492 00:22:20,861 --> 00:22:22,034 Sobre mí. 493 00:22:22,036 --> 00:22:24,079 Y sobre su propia vida. 494 00:22:24,081 --> 00:22:28,170 Mira, hay mucho que desentrañar, pero... 495 00:22:28,172 --> 00:22:29,781 ¿hay algo que pueda hacer por ti? 496 00:22:29,783 --> 00:22:30,912 ¿Llamar a alguien? 497 00:22:30,914 --> 00:22:33,262 ¿Un familiar o amiga o...? 498 00:22:33,264 --> 00:22:37,571 Hace dos horas, le habría dicho que llamara a Jenna. 499 00:22:37,573 --> 00:22:39,486 ¿Sabes qué? 500 00:22:39,488 --> 00:22:42,794 A partir de ahora, 501 00:22:42,796 --> 00:22:44,406 si necesitas algo, llámame. 502 00:22:47,583 --> 00:22:49,716 Cuídate. 503 00:22:55,939 --> 00:22:58,766 Todo lo que hice, lo hice por Zoe. 504 00:22:58,768 --> 00:23:00,855 ¿Quieres contarnos sobre eso? 505 00:23:00,857 --> 00:23:02,509 Ella estaba destrozada después de la muerte de Brian. 506 00:23:02,511 --> 00:23:04,468 La escuché llorar hasta dormirse durante un año 507 00:23:04,470 --> 00:23:07,645 a través de la pared de nuestro cuarto de invitados. 508 00:23:07,647 --> 00:23:08,820 Necesitaba amor. 509 00:23:08,822 --> 00:23:10,561 ¿Y Klaus se lo dio? 510 00:23:10,563 --> 00:23:13,043 ¿O eras tú la que quería que dejara de llorar? 511 00:23:14,523 --> 00:23:16,305 El amor es complicado. 512 00:23:16,307 --> 00:23:18,307 A veces implica el compromiso de actuar 513 00:23:18,309 --> 00:23:20,484 en nombre de una persona que puede cuidar de sí misma. 514 00:23:20,486 --> 00:23:21,963 Sí, compromiso. 515 00:23:21,965 --> 00:23:24,401 No agresión sexual. 516 00:23:24,403 --> 00:23:26,794 Solo queremos escuchar tu versión de la historia. 517 00:23:26,796 --> 00:23:29,144 ¿Cómo empezó? 518 00:23:29,146 --> 00:23:31,233 ¿Alguna vez le enseñó a un niño a ir al baño? 519 00:23:31,235 --> 00:23:33,497 - Sí, es difícil. - Sí, lloran. 520 00:23:33,499 --> 00:23:37,501 Pero al final, sabes que es lo mejor para ellos. 521 00:23:37,503 --> 00:23:41,069 Zoe estaba lista para volver a salir. 522 00:23:41,071 --> 00:23:42,288 Pero se le rompía el corazón 523 00:23:42,290 --> 00:23:43,985 cuando no conseguía matches. 524 00:23:43,987 --> 00:23:45,509 ¿Entonces interviniste? 525 00:23:45,511 --> 00:23:48,512 Sí, un hombre lindo e inteligente la quería. 526 00:23:48,514 --> 00:23:51,995 Cuanto más tiempo pasaba, más difícil era salir. 527 00:23:55,172 --> 00:23:57,085 Intentaba ayudarla a llorar la muerte de su marido, 528 00:23:57,087 --> 00:23:59,087 no ponerla en una posición en la que se sintiera perdida de nuevo. 529 00:23:59,089 --> 00:24:01,133 Lo entiendo. 530 00:24:01,135 --> 00:24:02,351 ¿Pero intentar dejarla embarazada? 531 00:24:02,353 --> 00:24:05,529 Sí, Zoe siempre quiso una familia. 532 00:24:05,531 --> 00:24:08,880 Soñábamos con criar a nuestros hijos juntas. 533 00:24:08,882 --> 00:24:12,013 Pero todo se vino abajo. 534 00:24:12,015 --> 00:24:13,754 La noche en que Brian tuvo su aneurisma. 535 00:24:13,756 --> 00:24:16,844 ¿Cuándo decidiste convertirte en el hada del esperma? 536 00:24:16,846 --> 00:24:18,672 Recordé cuando Cooper le contó a Zoe 537 00:24:18,674 --> 00:24:20,848 cómo ganaba dinero en la universidad. 538 00:24:20,850 --> 00:24:22,459 Con ella nos reíamos de eso durante el almuerzo. 539 00:24:22,461 --> 00:24:25,157 Y a raíz de la muerte de Brian, 540 00:24:25,159 --> 00:24:28,769 las similitudes simplemente no podían ser ignoradas. 541 00:24:28,771 --> 00:24:31,337 Zoe nunca podría conocer a otro Brian. 542 00:24:31,339 --> 00:24:34,037 Pero tal vez podría hacer uno. 543 00:24:37,388 --> 00:24:39,913 Solo quería verla de vuelta en el camino. 544 00:24:44,486 --> 00:24:46,513 CAFÉ Y TÉ JANET JUEVES, 9 DE MARZO 545 00:24:46,528 --> 00:24:49,094 ¿Así que Jenna sigue sin negar nada de esto? 546 00:24:49,096 --> 00:24:50,835 Cree que es lo que Zoe quería. 547 00:24:50,837 --> 00:24:52,227 El clásico "ella dijo, ella dijo". 548 00:24:52,229 --> 00:24:53,881 ¿Y de qué puedes acusarla? 549 00:24:53,883 --> 00:24:55,317 No de violación. Usó su dedo. 550 00:24:55,319 --> 00:24:56,623 Así es, oficialmente, no es violación. 551 00:24:56,625 --> 00:24:58,582 Pero Zoe no consintió la penetración. 552 00:24:58,584 --> 00:25:00,758 Así que agresión sexual con un objeto, 553 00:25:00,760 --> 00:25:02,934 abuso sexual agravado, ¿un delito menor? 554 00:25:02,936 --> 00:25:04,370 Impresionante. Conoces de leyes. 555 00:25:04,372 --> 00:25:07,373 ¿Qué hay de sus encuentros sexuales previos? 556 00:25:07,375 --> 00:25:09,897 Incluso si fue consensual, Zoe consintió 557 00:25:09,899 --> 00:25:11,290 tener sexo con Klaus. 558 00:25:11,292 --> 00:25:13,118 No lo sé, ya hemos pasado por eso antes. 559 00:25:13,120 --> 00:25:15,250 No hay una ley de violación por fraude en Nueva York. 560 00:25:15,252 --> 00:25:17,078 Podría caer bajo abuso sexual en tercer grado. 561 00:25:17,080 --> 00:25:20,038 ¿Imposibilidad de consentimiento por incapacidad? 562 00:25:20,040 --> 00:25:21,430 Incluyendo engaño. 563 00:25:21,432 --> 00:25:23,302 Así que, ahora que lo hemos descubierto, 564 00:25:23,304 --> 00:25:25,304 necesitaremos a Zoe si voy a conseguir un acuerdo. 565 00:25:25,306 --> 00:25:27,132 - ¿Sin juicio? - No si puedo evitarlo. 566 00:25:27,134 --> 00:25:29,134 Ya tenemos suficientes problemas para darle sentido a esto. 567 00:25:29,136 --> 00:25:30,918 No puedo imaginar lo que pensará un jurado. 568 00:25:30,920 --> 00:25:32,269 Hablaré con Zoe. 569 00:25:33,649 --> 00:25:35,969 AUDIENCIA JUDICIAL JUEVES, 9 DE MARZO 570 00:25:36,012 --> 00:25:37,925 Jenna Scott. 571 00:25:37,927 --> 00:25:41,450 Por ocho cargos de abuso sexual en tercer grado 572 00:25:41,452 --> 00:25:43,627 y uno de abuso sexual agravado 573 00:25:43,629 --> 00:25:46,238 en primer grado, ¿cómo se declara? 574 00:25:46,240 --> 00:25:47,892 Inocente, señoría. 575 00:25:47,894 --> 00:25:48,980 ¿Se pide fianza? 576 00:25:48,982 --> 00:25:50,459 Solicitamos 100.000 dólares. 577 00:25:50,461 --> 00:25:52,374 Las circunstancias de este caso son inusuales, 578 00:25:52,376 --> 00:25:53,811 pero son cargos graves. 579 00:25:53,813 --> 00:25:56,683 De los que mi cliente tiene intención de defenderse. 580 00:25:56,685 --> 00:26:00,121 Ella no es un riesgo de fuga. Está casada y tiene un hijo. 581 00:26:00,123 --> 00:26:02,297 Concedo la libertad condicional. 582 00:26:02,299 --> 00:26:04,561 Mejor suerte la próxima vez, abogado. 583 00:26:04,563 --> 00:26:06,519 Alguacil, siguiente caso. 584 00:26:06,521 --> 00:26:08,086 Bueno, primera ronda para usted, Sra. Efron. 585 00:26:08,088 --> 00:26:09,478 Recién empiezo. 586 00:26:09,480 --> 00:26:11,132 Bueno, estoy listo para hablar del trato cuando usted lo esté. 587 00:26:11,134 --> 00:26:12,438 ¿Por qué haríamos eso? 588 00:26:12,440 --> 00:26:13,831 Ningún jurado va a creer que su víctima 589 00:26:13,833 --> 00:26:15,484 no tenía ni idea de quién era mi cliente. 590 00:26:15,486 --> 00:26:17,312 Agresión sexual es agresión sexual, Sra. Efron. 591 00:26:17,314 --> 00:26:18,662 Y esto no lo fue. 592 00:26:18,664 --> 00:26:21,447 Nos vemos en la corte. 593 00:26:21,449 --> 00:26:22,970 Esa es la confianza de la abogada defensora. 594 00:26:22,972 --> 00:26:24,450 Y no se equivoca. 595 00:26:24,452 --> 00:26:25,756 El marido de Jenna se apega a ella. 596 00:26:25,758 --> 00:26:26,974 Debe tener una buena historia. 597 00:26:26,976 --> 00:26:28,454 Sí, bueno, una cosa que aprendí 598 00:26:28,456 --> 00:26:29,803 es que nunca sabes lo que pasa en el matrimonio de alguien. 599 00:26:29,805 --> 00:26:31,457 ¿Incluso el suyo propio? 600 00:26:31,459 --> 00:26:32,980 ¿Jenna no aceptará el trato? 601 00:26:32,982 --> 00:26:35,243 Bueno, está escuchando a su abogada. 602 00:26:35,245 --> 00:26:36,854 ¿Acaso cree que ella hizo algo malo? 603 00:26:36,856 --> 00:26:38,682 Define malo. 604 00:26:38,684 --> 00:26:40,814 - Quiero hablar con ella. - Espera, Zoe. 605 00:26:40,816 --> 00:26:42,120 Zoe, escúchame. 606 00:26:42,122 --> 00:26:44,557 Te lo desaconsejo encarecidamente. 607 00:26:44,559 --> 00:26:47,342 Quiero que admita que me lastimó, que me mintió. 608 00:26:47,344 --> 00:26:49,344 Ella no lo ve así. 609 00:26:49,346 --> 00:26:52,521 Cree que te estaba haciendo feliz. 610 00:26:52,523 --> 00:26:54,654 Ella siempre fue la que intentaba tener el control. 611 00:26:54,656 --> 00:26:56,351 Lo sé, y ahora mismo, 612 00:26:56,353 --> 00:26:58,527 podemos volver con Carisi y tratar de llegar a un acuerdo. 613 00:26:58,529 --> 00:27:00,747 Contar tu versión de la historia en el tribunal 614 00:27:00,749 --> 00:27:03,228 puede darte la sensación de recuperar tu poder. 615 00:27:03,230 --> 00:27:06,274 Pero ser interrogada cuando estás enojada 616 00:27:06,276 --> 00:27:07,624 también puede complicar las cosas, 617 00:27:07,626 --> 00:27:09,887 y yo solo... quiero que estés preparada para esto. 618 00:27:09,889 --> 00:27:11,932 Créeme, subir al estrado cuando estás enojada 619 00:27:11,934 --> 00:27:13,281 no es una buena idea. 620 00:27:13,283 --> 00:27:18,025 Pero si no lo hago, Jenna se saldrá con la suya. 621 00:27:18,027 --> 00:27:19,636 Ganará como siempre lo hace. 622 00:27:19,638 --> 00:27:22,508 Y tienes todo el derecho a estar enojada. 623 00:27:22,510 --> 00:27:24,771 Pasé los últimos dos años de mi vida 624 00:27:24,773 --> 00:27:26,555 sintiendo lástima por mí misma. 625 00:27:26,557 --> 00:27:29,341 Y la rabia sienta bastante bien ahora mismo. 626 00:27:29,343 --> 00:27:31,386 Perdí a mi marido. 627 00:27:31,388 --> 00:27:33,652 Puedo sobrevivir a perder a mi mejor amiga. 628 00:27:36,524 --> 00:27:40,310 Pero no perderé este juicio. 629 00:27:43,749 --> 00:27:45,272 Está bien. 630 00:27:50,277 --> 00:27:51,929 Conocí a Klaus online. 631 00:27:51,931 --> 00:27:54,279 Empezamos a hablar, pero él no quería 632 00:27:54,281 --> 00:27:56,542 conocernos en persona, no al principio. 633 00:27:56,544 --> 00:27:59,023 Nunca antes había perseguido a un chico, 634 00:27:59,025 --> 00:28:03,027 así que presioné hasta que accedió a encontrarse conmigo en un hotel. 635 00:28:03,029 --> 00:28:05,159 ¿Tuvieron una relación sexual? 636 00:28:05,161 --> 00:28:06,726 Más bien sensual. 637 00:28:06,728 --> 00:28:08,597 Klaus daba órdenes específicas. 638 00:28:08,599 --> 00:28:09,860 Yo debía tener los ojos vendados. 639 00:28:09,862 --> 00:28:12,427 Era todo muy dominante. 640 00:28:12,429 --> 00:28:14,778 Lo disfruté. 641 00:28:14,780 --> 00:28:17,258 Disfrutó con Klaus, quien usted creía que era un hombre. 642 00:28:17,260 --> 00:28:18,956 ¿Puede decirle al jurado cómo fue eso posible? 643 00:28:18,958 --> 00:28:21,872 Cada vez que Jenna hablaba, disfrazada su voz 644 00:28:21,874 --> 00:28:26,528 susurrando, solo me tocaba con las manos. 645 00:28:26,530 --> 00:28:30,010 No se me permitía tocar su cuerpo. 646 00:28:30,012 --> 00:28:32,578 Me lo prometieron como recompensa, 647 00:28:32,580 --> 00:28:34,188 pero nunca me lo permitieron. 648 00:28:34,190 --> 00:28:35,407 ¿Y eso por qué? 649 00:28:35,409 --> 00:28:37,583 Me dijo que tenía que ganarme ese privilegio. 650 00:28:37,585 --> 00:28:39,367 Era parte de nuestro juego. 651 00:28:39,369 --> 00:28:42,936 Para que quede claro, ¿esos juegos que consintió 652 00:28:42,938 --> 00:28:44,633 durante un mes? 653 00:28:44,635 --> 00:28:46,244 Sí. 654 00:28:46,246 --> 00:28:49,987 Pero sé que estuve siendo engañada todo el tiempo. 655 00:28:49,989 --> 00:28:53,120 Jenna estaba mintiendo para controlarme, una vez más. 656 00:28:53,122 --> 00:28:55,340 Objeción... la testigo no tiene conocimiento 657 00:28:55,342 --> 00:28:56,602 de la intención de la acusada. 658 00:28:56,604 --> 00:28:57,777 Se acepta. 659 00:28:57,779 --> 00:28:59,648 El jurado hará caso omiso. 660 00:28:59,650 --> 00:29:02,390 Sra. Green, ¿qué sucedió la noche de su agresión? 661 00:29:02,392 --> 00:29:05,045 Todo empezó igual, salvo que esta vez, 662 00:29:05,047 --> 00:29:10,355 me penetró con lo que creí que era un pene. 663 00:29:10,357 --> 00:29:11,443 ¿Y cómo respondió usted? 664 00:29:11,445 --> 00:29:12,444 Dije que no. 665 00:29:12,446 --> 00:29:15,273 Usé nuestra palabra de seguridad. 666 00:29:15,275 --> 00:29:16,622 ¿Y después qué pasó? 667 00:29:16,624 --> 00:29:18,972 Luego eyaculó. 668 00:29:18,974 --> 00:29:22,410 Solo supe después que fue el dedo de Jenna. 669 00:29:22,412 --> 00:29:26,110 Bueno, obviamente, Jenna no tiene pene. 670 00:29:26,112 --> 00:29:29,853 Pero ella estaba intentando dejarme embarazada. 671 00:29:29,855 --> 00:29:32,551 ¿Y consintió algo de eso? 672 00:29:32,553 --> 00:29:33,813 No. 673 00:29:33,815 --> 00:29:35,423 ¿Y cuándo supo por primera vez 674 00:29:35,425 --> 00:29:38,687 que Klaus era, de hecho, Jenna? 675 00:29:38,689 --> 00:29:43,823 Después de denunciar al agresión, Jenna me envió un mensaje como Klaus. 676 00:29:43,825 --> 00:29:46,913 La policía me hizo prometer que no se lo diría a nadie 677 00:29:46,915 --> 00:29:49,829 para que pudieran organizar un encuentro controlado en el hotel. 678 00:29:49,831 --> 00:29:51,875 Ella usaba una máscara, yo tenía micrófono. 679 00:29:51,877 --> 00:29:53,964 ¿Por qué ella quería reunirse? 680 00:29:53,966 --> 00:29:55,966 Era consciente de que había hecho algo para herirme. 681 00:29:55,968 --> 00:29:58,969 Pero más que eso, Jenna habla mucho 682 00:29:58,971 --> 00:30:01,275 de lo aburrida que es su vida. 683 00:30:01,277 --> 00:30:03,800 Tiene una personalidad adictiva 684 00:30:03,802 --> 00:30:05,671 mezclada con una alta necesidad de novedad. 685 00:30:05,673 --> 00:30:11,895 Es posible que le gustara más ser Klaus que ella misma. 686 00:30:11,897 --> 00:30:13,768 Gracias. No más preguntas. 687 00:30:16,031 --> 00:30:18,902 Sra. Green, ¿no es cierto 688 00:30:18,904 --> 00:30:21,078 que la Sra. Scott es su mejor amiga? 689 00:30:21,080 --> 00:30:22,731 Lo era. 690 00:30:22,733 --> 00:30:26,083 De todos modos, se conocen desde el primer año de la universidad, ¿no? 691 00:30:26,085 --> 00:30:27,214 Sí. 692 00:30:27,216 --> 00:30:28,912 Fueron compañeras de cuarto los cuatro años, 693 00:30:28,914 --> 00:30:30,348 luego vivieron juntas después de la universidad 694 00:30:30,350 --> 00:30:33,177 hasta que la Sra. Scott conoció a su esposo y usted al suyo. 695 00:30:33,179 --> 00:30:35,701 Eso es mucha historia, es justo decir, ¿14 años? 696 00:30:35,703 --> 00:30:37,181 - Más o menos. - Sí. 697 00:30:37,183 --> 00:30:42,055 En ese tiempo, se abrazaron... ¿qué... cientos de veces? 698 00:30:42,057 --> 00:30:45,145 Incluso durmieron en la misma cama más de un par de veces. 699 00:30:45,147 --> 00:30:49,671 En vacaciones o una vez en una boda de destino, 700 00:30:49,673 --> 00:30:52,196 y cuando murió mi marido. 701 00:30:52,198 --> 00:30:54,938 ¿Estuvieron en la misma cama? 702 00:30:54,940 --> 00:30:59,290 Entonces sabe cómo se siente su cuerpo, cómo huele. 703 00:30:59,292 --> 00:31:01,901 ¿E igualmente espera que un jurado crea 704 00:31:01,903 --> 00:31:03,903 que no tenía idea de que era ella, 705 00:31:03,905 --> 00:31:07,385 incluso en la oscuridad con los ojos vendados? 706 00:31:07,387 --> 00:31:08,429 Esto fue diferente. 707 00:31:08,431 --> 00:31:10,259 Esto fue sexual. 708 00:31:12,740 --> 00:31:14,958 Así que su testimonio es que nunca tuvo sexo 709 00:31:14,960 --> 00:31:16,220 con mi clienta. 710 00:31:16,222 --> 00:31:18,962 Objeción. ¿A dónde quiere llegar? 711 00:31:18,964 --> 00:31:20,441 Perdón, señoría, 712 00:31:20,443 --> 00:31:22,574 pero nueva evidencia acaba de salir a la luz. 713 00:31:22,576 --> 00:31:23,923 ¿Qué nueva evidencia? 714 00:31:23,925 --> 00:31:26,143 Acabo de descubrir que mi clienta y la Sra. Green 715 00:31:26,145 --> 00:31:28,754 tuvieron varios encuentros sexuales en la universidad. 716 00:31:28,756 --> 00:31:30,364 Objeción. 717 00:31:30,366 --> 00:31:31,975 Denegada. 718 00:31:31,977 --> 00:31:33,326 La testigo puede responder. 719 00:31:35,067 --> 00:31:36,980 Bueno, yo no lo describiría como sexual. 720 00:31:36,982 --> 00:31:41,201 Éramos chicas, borrachas, experimentando. 721 00:31:41,203 --> 00:31:42,942 Le recuerdo que está bajo juramento. 722 00:31:42,944 --> 00:31:45,771 ¿Estaban desnudas juntas? 723 00:31:45,773 --> 00:31:47,251 Bueno, sí, pero... 724 00:31:47,253 --> 00:31:50,909 ¿Tuvo algún orgasmo durante esos encuentros? 725 00:31:52,954 --> 00:31:56,738 ¿Recuerda haber tenido algún orgasmo en el hotel 726 00:31:56,740 --> 00:31:58,438 en el último mes? 727 00:32:02,790 --> 00:32:03,876 No lo recuerdo. 728 00:32:03,878 --> 00:32:05,530 Eso es interesante, 729 00:32:05,532 --> 00:32:08,141 porque le dijo a mi clienta durante el almuerzo que sí. 730 00:32:08,143 --> 00:32:09,882 Objeción. Rumores. 731 00:32:09,884 --> 00:32:12,104 Defensa, prueba A. 732 00:32:14,019 --> 00:32:16,412 ¿Puede leer esto para el jurado? 733 00:32:18,110 --> 00:32:20,155 ¿Son sus textos, Sra. Green? 734 00:32:21,983 --> 00:32:23,243 Sí, pero... 735 00:32:23,245 --> 00:32:26,379 Por favor, léalos para el jurado. 736 00:32:32,646 --> 00:32:34,951 "Klaus es ardiente. 737 00:32:34,953 --> 00:32:36,909 El límite es delicioso. 738 00:32:36,911 --> 00:32:39,694 Me dio mi primer orgasmo real en años. 739 00:32:39,696 --> 00:32:45,093 Odio decirlo, pero incluso mejor que Brian". 740 00:32:46,442 --> 00:32:48,486 Es justo decir, dados esos textos, 741 00:32:48,488 --> 00:32:52,316 que siguió buscando a Klaus, presionando para conocerlo, 742 00:32:52,318 --> 00:32:55,145 incluso después de que mi clienta trató de romper las cosas 743 00:32:55,147 --> 00:32:58,278 y convencerla de que nunca conociera a Klaus. 744 00:32:58,280 --> 00:33:03,370 Es triste decirlo, pero sí. 745 00:33:03,372 --> 00:33:05,155 No más preguntas. 746 00:33:05,157 --> 00:33:06,678 Repregunta, señoría. 747 00:33:06,680 --> 00:33:09,028 Sra. Green, aunque haya consentido 748 00:33:09,030 --> 00:33:10,899 a Jenna en el pasado, ¿lo hizo 749 00:33:10,901 --> 00:33:12,162 la noche en cuestión? 750 00:33:12,164 --> 00:33:15,384 No. No, no lo hice. 751 00:33:23,566 --> 00:33:25,175 ¿Tuviste sexo con Jenna en la universidad 752 00:33:25,177 --> 00:33:27,177 - y no me lo contaste? - Fue hace mucho tiempo. 753 00:33:27,179 --> 00:33:28,830 ¿Qué tiene eso que ver con lo que pasó? 754 00:33:28,832 --> 00:33:30,876 ¿Te das cuenta de lo que el jurado acaba de escuchar? 755 00:33:30,878 --> 00:33:33,226 Que tuviste una relación sexual con ella. 756 00:33:33,228 --> 00:33:34,749 Sí, en el pasado. No ahora. 757 00:33:34,751 --> 00:33:38,057 Esta vez ella consintió, no con Jenna, sino con Klaus. 758 00:33:38,059 --> 00:33:39,363 Una distinción moral. 759 00:33:39,365 --> 00:33:40,929 No importa en ausencia de credibilidad. 760 00:33:40,931 --> 00:33:42,844 Jenna igual me agredió. 761 00:33:42,846 --> 00:33:44,107 Lo sé, Zoe. 762 00:33:44,109 --> 00:33:45,934 Pero el jurado te ve como una mentirosa ahora. 763 00:33:45,936 --> 00:33:47,240 Bueno, no mentí. 764 00:33:47,242 --> 00:33:49,851 El problema es que todo tu testimonio 765 00:33:49,853 --> 00:33:51,201 fue puesto en duda. 766 00:33:51,203 --> 00:33:53,333 Nunca le conté a nadie que Jenna y yo 767 00:33:53,335 --> 00:33:55,118 solíamos experimentar juntas. 768 00:33:55,120 --> 00:33:56,945 Estoy segura de que Richard ni siquiera lo sabía hasta ahora. 769 00:33:56,947 --> 00:33:58,121 Necesito un poco de aire. 770 00:33:58,123 --> 00:34:01,211 - La acompañaré. - Sí, hazlo. 771 00:34:01,213 --> 00:34:03,387 Ve con cuidado con ella. 772 00:34:03,389 --> 00:34:05,041 En los últimos dos años, 773 00:34:05,043 --> 00:34:07,652 perdió a tres personas, a su marido, 774 00:34:07,654 --> 00:34:10,568 a Klaus y a su mejor amiga. 775 00:34:10,570 --> 00:34:12,090 Sí, bueno, yo perderé este caso. 776 00:34:12,092 --> 00:34:14,179 Porque si Efron presenta una moción de desestimación, 777 00:34:14,181 --> 00:34:15,877 no sé cómo voy a objetar. 778 00:34:15,879 --> 00:34:18,358 Agresión sexual es agresión sexual. 779 00:34:18,360 --> 00:34:22,275 No importa si ella consintió la fantasía compartida 780 00:34:22,277 --> 00:34:24,799 o no te divulgó su más profundo y oscuro secreto. 781 00:34:24,801 --> 00:34:27,889 Este fue un caso bastante difícil para empezar, Liv. 782 00:34:27,891 --> 00:34:31,067 Fue un susurro en la oscuridad. 783 00:34:31,069 --> 00:34:32,633 ¿Qué? 784 00:34:32,635 --> 00:34:34,157 Ahora es la fanfarronería de Efron 785 00:34:34,159 --> 00:34:35,854 riéndose de nosotros. 786 00:34:35,856 --> 00:34:38,074 - ¿Quiere un sobreseimiento? - No. Peor. 787 00:34:38,076 --> 00:34:40,078 Pondrá a su clienta en el estrado. 788 00:34:47,956 --> 00:34:50,737 Siempre he estado ahí para Zoe. 789 00:34:50,739 --> 00:34:52,349 La noche que Brian murió, la sostuve 790 00:34:52,351 --> 00:34:54,394 mientras lloraba durante nueve horas seguidas. 791 00:34:54,396 --> 00:34:56,003 Daba miedo. 792 00:34:56,005 --> 00:34:59,573 Si nunca han escuchado una pérdida así, es natural. 793 00:34:59,575 --> 00:35:01,749 Pensé que ella había intentado suicidarse. 794 00:35:01,751 --> 00:35:04,230 Quería curarla. 795 00:35:04,232 --> 00:35:07,103 ¿Fue entonces cuando inventó el personaje de Klaus? 796 00:35:07,105 --> 00:35:08,582 No. 797 00:35:08,584 --> 00:35:11,759 Pero resultó ser exactamente lo que Zoe necesitaba. 798 00:35:11,761 --> 00:35:17,200 Y la amo tanto que estaba dispuesta a hacer cualquier cosa. 799 00:35:17,202 --> 00:35:19,463 ¿Incluso si eso significaba ser otra persona? 800 00:35:19,465 --> 00:35:21,769 Eso era parte de la diversión. 801 00:35:21,771 --> 00:35:24,598 En la universidad, fantaseábamos sobre las carreras 802 00:35:24,600 --> 00:35:27,601 que tendríamos algún día, los hombres con los que nos casaríamos, 803 00:35:27,603 --> 00:35:30,430 cómo llamaríamos a nuestros hijos si los teníamos. 804 00:35:30,432 --> 00:35:32,606 Era nuestra dinámica. 805 00:35:32,608 --> 00:35:35,218 Asumí que Zoe sabía que yo era Klaus. 806 00:35:35,220 --> 00:35:36,741 ¿Por qué asumió eso? 807 00:35:36,743 --> 00:35:38,569 Me contaba sus noches con él, 808 00:35:38,571 --> 00:35:40,397 me permitía leer sus mensajes. 809 00:35:40,399 --> 00:35:42,921 Era todo fantasía, una continuación 810 00:35:42,923 --> 00:35:45,358 de los juegos que empezamos en la universidad, 811 00:35:45,360 --> 00:35:47,578 sexuales y otros. 812 00:35:47,580 --> 00:35:49,841 Y la noche que Zoe dice que la agredió, 813 00:35:49,843 --> 00:35:51,843 ¿era parte del juego? 814 00:35:51,845 --> 00:35:54,541 Ella claramente quería ser dominada. 815 00:35:54,543 --> 00:35:57,153 Zoe siempre asumió un papel sumiso 816 00:35:57,155 --> 00:35:58,545 en nuestra relación. 817 00:35:58,547 --> 00:36:01,287 ¿Y le pidió que eligiera una palabra segura? 818 00:36:01,289 --> 00:36:02,288 ¿Cuál era? 819 00:36:02,290 --> 00:36:03,942 Athena, 820 00:36:03,944 --> 00:36:07,250 por Athena Hall, nuestro antiguo dormitorio. 821 00:36:07,252 --> 00:36:09,469 ¿Y qué le pareció que significaba 822 00:36:09,471 --> 00:36:13,604 que ella eligió esa palabra segura de cualquier otra frase 823 00:36:13,606 --> 00:36:14,996 que podría haber elegido? 824 00:36:14,998 --> 00:36:18,130 Que sabía que todo era un juego de fantasía. 825 00:36:18,132 --> 00:36:21,916 Y la noche en cuestión, ¿ella usó la palabra? 826 00:36:21,918 --> 00:36:26,356 Si lo hizo, no la escuché por encima de sus gemidos de placer. 827 00:36:26,358 --> 00:36:29,968 Cuando la penetró, ¿tenía las piernas abiertas? 828 00:36:29,970 --> 00:36:31,361 Sí. 829 00:36:31,363 --> 00:36:33,319 Estaban colocadas así ¿involuntariamente, 830 00:36:33,321 --> 00:36:38,411 con cuerdas o algún otro tipo de juego de bondage en ese momento? 831 00:36:38,413 --> 00:36:39,762 No. 832 00:36:42,200 --> 00:36:45,984 Sra. Scott, la escuchamos mucho hablar sobre fantasías. 833 00:36:45,986 --> 00:36:49,030 Pero puede decirme, ¿era la fantasía de ella 834 00:36:49,032 --> 00:36:51,772 ser embarazada a la fuerza por el esperma de su sobrino? 835 00:36:51,774 --> 00:36:53,339 Siempre hablaba de lo parecidos 836 00:36:53,341 --> 00:36:55,341 que eran Brian y Cooper. 837 00:36:55,343 --> 00:36:56,864 Está bien. 838 00:36:56,866 --> 00:36:59,302 Déjeme preguntarle, ¿cuánto de esto 839 00:36:59,304 --> 00:37:01,304 se trataba de control final? 840 00:37:01,306 --> 00:37:03,915 ¿Sometimiento versus fantasía? 841 00:37:03,917 --> 00:37:06,004 Las dos podrían haber ido juntas 842 00:37:06,006 --> 00:37:07,701 al bando de criogenia, ¿no? 843 00:37:07,703 --> 00:37:10,051 ¿Por qué hizo algo de esto como Klaus? 844 00:37:10,053 --> 00:37:12,228 Como dije, Zoe sabía que era yo. 845 00:37:12,230 --> 00:37:14,142 Correcto, ¿a pesar de que no podía ver su cara, 846 00:37:14,144 --> 00:37:17,102 tenía los ojos vendados y estaban a oscuras? 847 00:37:17,104 --> 00:37:18,364 Sí. 848 00:37:18,366 --> 00:37:19,887 Está bien, señoría, con su permiso, 849 00:37:19,889 --> 00:37:21,454 me gustaría poner eso a prueba. 850 00:37:21,456 --> 00:37:22,716 - Objeción. - ¿Qué? 851 00:37:22,718 --> 00:37:23,891 A usted le gusta lanzarme cosas. 852 00:37:23,893 --> 00:37:25,719 Un poco de libertad, señoría, por favor. 853 00:37:25,721 --> 00:37:28,200 Solo un poco, Sr. Carisi. 854 00:37:28,202 --> 00:37:31,203 Adelante, alguacil. 855 00:37:31,205 --> 00:37:32,335 Sr. Carisi. 856 00:37:32,337 --> 00:37:33,945 Una pregunta, señoría. 857 00:37:33,947 --> 00:37:37,298 Sra. Scott, ¿de qué color es mi corbata? 858 00:37:39,561 --> 00:37:41,257 No sé. No la veo. 859 00:37:41,259 --> 00:37:42,780 ¿Está segura? 860 00:37:42,782 --> 00:37:44,129 Estoy aquí de pie. 861 00:37:44,131 --> 00:37:46,262 ¿Pensé que había dicho una sola pregunta? 862 00:37:46,264 --> 00:37:47,872 Disculpe. 863 00:37:47,874 --> 00:37:49,526 ¿Podría venir conmigo, por favor? 864 00:37:49,528 --> 00:37:51,789 Vamos. Tómese su tiempo. 865 00:37:51,791 --> 00:37:54,052 Siga mi voz. Por aquí. 866 00:37:54,054 --> 00:37:59,362 Muy bien, ¿quién es esta persona que está delante de usted ahora mismo? 867 00:37:59,364 --> 00:38:01,364 ¿Zoe? 868 00:38:01,366 --> 00:38:03,975 Está bien, señoría, me opongo a toda esta situación. 869 00:38:03,977 --> 00:38:06,978 Sr. Carisi, mi paciencia para sus payasadas ya terminó. 870 00:38:06,980 --> 00:38:08,111 Alguacil. 871 00:38:11,419 --> 00:38:14,115 ¿Richard? 872 00:38:14,117 --> 00:38:16,770 ¿Te acostaste con Zoe en la universidad? 873 00:38:16,772 --> 00:38:19,775 Me engañaste y no me lo dijiste. 874 00:38:21,386 --> 00:38:24,256 Estuvo casada con este hombre por más de diez años, 875 00:38:24,258 --> 00:38:26,389 y no pudo reconocerlo en la oscuridad. 876 00:38:26,391 --> 00:38:30,003 ¿Cómo podría esperar que Zoe la reconociera? 877 00:38:34,442 --> 00:38:38,359 Me preguntó cuánto era fantasía y cuánto control. 878 00:38:40,622 --> 00:38:43,710 Tal vez no era ninguno. 879 00:38:43,712 --> 00:38:45,018 Era egoísmo. 880 00:38:46,802 --> 00:38:49,979 No solo había un agujero en la vida de Zoe. 881 00:38:52,460 --> 00:38:54,636 Había uno en la mía también. 882 00:38:58,510 --> 00:39:00,250 No más preguntas. 883 00:39:09,085 --> 00:39:12,739 Señora presidente, ¿podría leer el veredicto? 884 00:39:12,741 --> 00:39:15,220 Por el cargo de abuso sexual agravado 885 00:39:15,222 --> 00:39:19,313 en primer grado, declaramos a la acusada, inocente. 886 00:39:23,491 --> 00:39:26,971 Por el cargo de abuso sexual en tercer grado, 887 00:39:26,973 --> 00:39:30,235 declaramos a la acusada, culpable. 888 00:39:30,237 --> 00:39:33,978 El estado de Nueva York agradece al jurado por su servicio. 889 00:39:33,980 --> 00:39:37,331 Sra. Scott, queda en prisión preventiva hasta la sentencia. 890 00:39:46,819 --> 00:39:48,209 ¿Qué pasará con ella? 891 00:39:48,211 --> 00:39:50,821 Su vida, su hijo, su marido. 892 00:39:50,823 --> 00:39:52,518 Bueno, fue condenada por un delito menor. 893 00:39:52,520 --> 00:39:54,041 Cumplirá menos de un año. 894 00:39:54,043 --> 00:39:55,695 Bueno, no quiero que vaya a la cárcel. 895 00:39:55,697 --> 00:39:58,524 Escucha, puedo hablar con la jueza. 896 00:39:58,526 --> 00:40:00,570 Y si ella accede a una gran cantidad de asesoramiento, 897 00:40:00,572 --> 00:40:02,267 probablemente podría reducir esto a libertad condicional. 898 00:40:02,269 --> 00:40:04,010 Pero eso tiene que ser lo que realmente quieres. 899 00:40:07,230 --> 00:40:08,882 ¿Cómo llevas todo esto? 900 00:40:08,884 --> 00:40:10,362 ¿Cómo cree? 901 00:40:10,364 --> 00:40:13,452 Mi marido ya no está y mi mejor amiga tampoco. 902 00:40:13,454 --> 00:40:16,324 La presencia de él siempre se sentirá. 903 00:40:16,326 --> 00:40:18,065 Se trata de cómo lo afrontas. 904 00:40:18,067 --> 00:40:20,154 ¿Entrar a una app de citas cuenta? 905 00:40:20,156 --> 00:40:22,418 Mira, Zoe, eres joven. 906 00:40:22,420 --> 00:40:25,814 No es demasiado tarde para empezar de nuevo. 907 00:40:27,599 --> 00:40:28,730 Gracias. 908 00:40:34,214 --> 00:40:36,867 ¿Qué acaba de pasar aquí? ¿Eso fue justicia? 909 00:40:36,869 --> 00:40:39,609 Este es uno de esos casos en los que realmente 910 00:40:39,611 --> 00:40:41,088 no sabes qué pensar. 911 00:40:41,090 --> 00:40:42,612 Apuesto a que vio muchos de esos. 912 00:40:42,614 --> 00:40:45,658 Sí. Tú también lo harás. 913 00:40:45,660 --> 00:40:47,704 Sabes, este trabajo, 914 00:40:47,706 --> 00:40:51,490 incluso cuando haces todo bien, 915 00:40:51,492 --> 00:40:54,406 no siempre ganas. 916 00:40:54,408 --> 00:40:56,541 Acostúmbrate a eso. 917 00:40:58,476 --> 00:41:11,039 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-