1 00:00:04,720 --> 00:00:06,418 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:06,420 --> 00:00:07,729 las ofensas de origen sexual 3 00:00:07,947 --> 00:00:10,251 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:10,253 --> 00:00:12,819 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:12,821 --> 00:00:14,604 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:14,606 --> 00:00:16,083 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:16,085 --> 00:00:17,956 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:18,051 --> 00:00:19,856 Estas son sus historias. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,320 Lo siento. Es incorrecto. 10 00:00:23,322 --> 00:00:25,975 - ¿Winnie? - Perendinar. 11 00:00:25,977 --> 00:00:29,935 P-E-R-E-N-D-E-N-A-R. 12 00:00:29,937 --> 00:00:32,634 Lo siento, Winnie. Es incorrecto. 13 00:00:32,636 --> 00:00:36,876 Pence, la palabra es perendinar. 14 00:00:39,077 --> 00:00:40,987 Perendinar. 15 00:00:47,216 --> 00:00:49,129 Perendinar. 16 00:00:49,131 --> 00:00:51,218 ¿Me da una definición, por favor? 17 00:00:51,220 --> 00:00:54,102 Dejar para pasado mañana 18 00:00:54,104 --> 00:00:57,237 lo que se puede hacer hoy. 19 00:00:58,836 --> 00:01:04,013 P-E-R-E... 20 00:01:04,015 --> 00:01:07,201 N... D... 21 00:01:09,020 --> 00:01:12,674 I-N-A... 22 00:01:12,676 --> 00:01:15,720 R. 23 00:01:15,722 --> 00:01:17,166 Perendinar. 24 00:01:17,168 --> 00:01:20,358 Muy bien, y felicitaciones. 25 00:01:20,360 --> 00:01:24,567 Eres el nuevo campeón del concurso de deletreo. 26 00:01:37,135 --> 00:01:38,351 Perdona. 27 00:01:38,353 --> 00:01:39,875 ¿Por qué me dejaste ganar? 28 00:01:39,877 --> 00:01:41,355 No sé de qué estás hablando. 29 00:01:41,357 --> 00:01:43,629 Sabías deletrear esa palabra. 30 00:01:43,924 --> 00:01:46,664 Nunca te había escuchado hablar delante de todos. 31 00:01:46,666 --> 00:01:48,231 Por algo será. 32 00:01:48,233 --> 00:01:49,989 Los escuchaste reírse. 33 00:01:50,647 --> 00:01:51,948 Quería ayudar. 34 00:01:52,150 --> 00:01:53,811 Leí tu historia, 35 00:01:54,500 --> 00:01:57,240 la que está en la pared: "El Rey de la Luna". 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,509 ¿Leíste mi historia? 37 00:02:00,177 --> 00:02:02,593 Sobre el niño, que vivía en la luna, 38 00:02:02,595 --> 00:02:04,856 así no tenía que hablar con nadie. 39 00:02:04,858 --> 00:02:07,161 Créeme, es mejor así. 40 00:02:07,478 --> 00:02:09,031 ¿De verdad? 41 00:02:24,224 --> 00:02:25,931 RECIÉN CASADOS 42 00:02:25,966 --> 00:02:27,703 Winnie, 43 00:02:28,805 --> 00:02:30,976 tenemos demasiados libros. 44 00:02:31,105 --> 00:02:33,403 Por tu pequeño don. 45 00:02:33,931 --> 00:02:36,137 Supongo que podríamos adelgazar el rebaño, 46 00:02:37,238 --> 00:02:38,438 incluyendo esto. 47 00:02:39,415 --> 00:02:42,351 Pence, no te atrevas. 48 00:02:44,289 --> 00:02:46,456 Lee bajo tu propio riesgo. 49 00:02:47,510 --> 00:02:49,161 ¿Qué pasa con los escritorios? 50 00:02:49,163 --> 00:02:50,424 ¿Qué pasa con ellos? 51 00:02:50,426 --> 00:02:52,070 ¿Realmente necesitamos dos? 52 00:02:52,541 --> 00:02:54,911 Tú eres el introvertido. Dímelo tú. 53 00:02:55,140 --> 00:02:57,389 Prefiero no estar muy lejos de ti. 54 00:02:58,521 --> 00:03:04,875 Bueno, ese es un problema fácilmente superable. 55 00:03:10,752 --> 00:03:12,316 Querido, mira la hora. 56 00:03:12,318 --> 00:03:13,838 Prefiero no hacerlo. 57 00:03:13,840 --> 00:03:16,145 Cariño, llegarás tarde a tu ceremonia. 58 00:03:16,147 --> 00:03:17,451 ¿Ceremonia? 59 00:03:17,453 --> 00:03:19,191 Recibirás el Premio 60 00:03:19,193 --> 00:03:22,581 Lewis Thomas de la Universidad Rockefeller. 61 00:03:23,241 --> 00:03:24,817 Sí... 62 00:03:25,177 --> 00:03:26,590 Casi lo olvido. 63 00:03:26,592 --> 00:03:28,641 ¿Lo olvidas? 64 00:03:29,203 --> 00:03:30,638 Eres un hombre brillante, 65 00:03:30,640 --> 00:03:33,612 pero no tienes sentido de los demás. 66 00:03:35,864 --> 00:03:37,955 Te dejaré trabajar mientras me visto. 67 00:03:38,169 --> 00:03:39,721 Gracias. 68 00:04:16,738 --> 00:04:19,236 - ¿Dónde está Winnie? - Jugando al tenis con su vecina. 69 00:04:19,297 --> 00:04:21,297 - Naomi. - Eso es muy bueno. 70 00:04:21,299 --> 00:04:23,820 Recuerda su nombre. Ahora, ¿cuál es el mío? 71 00:04:24,149 --> 00:04:26,346 La basura se recoge mañana. 72 00:04:26,348 --> 00:04:28,860 Es un nombre terriblemente largo. 73 00:04:29,394 --> 00:04:30,915 Eso es. Buen chico. 74 00:04:33,485 --> 00:04:34,963 Una más. 75 00:04:34,965 --> 00:04:37,404 Beba, beba, beba. 76 00:04:37,576 --> 00:04:40,219 Señora, cualquiera que la haya amado, 77 00:04:40,524 --> 00:04:42,263 estaba equivocado. 78 00:04:48,812 --> 00:04:50,374 ¿Hola? 79 00:04:56,334 --> 00:04:57,728 ¿Hola? 80 00:05:00,157 --> 00:05:01,905 ¿Winnie? 81 00:05:02,601 --> 00:05:04,384 No es nada. Escucha, vuelve a dormir. 82 00:05:04,386 --> 00:05:06,060 Escuché algo. 83 00:05:07,315 --> 00:05:09,383 ¿Me estás engañando? 84 00:05:10,405 --> 00:05:13,251 - ¿Es eso? - Cariño, no. 85 00:05:13,569 --> 00:05:15,482 ¿Con quién? 86 00:05:15,484 --> 00:05:17,451 Mírame. Mira, mira. 87 00:05:18,138 --> 00:05:19,659 Mira. 88 00:05:20,391 --> 00:05:25,302 Eres, y siempre serás, mi rey de la luna. 89 00:05:32,718 --> 00:05:35,747 Ve... ve.. ve a dormir, mi amor. 90 00:05:44,063 --> 00:05:46,903 P-E-R-E-N-D... 91 00:05:51,433 --> 00:05:53,125 Sus ojos. 92 00:05:53,232 --> 00:05:56,879 Señor, le hice una pregunta. 93 00:05:57,027 --> 00:05:58,634 ¿Qué recuerda? 94 00:05:59,979 --> 00:06:01,557 Yo lo hice. 95 00:06:02,835 --> 00:06:04,732 Le hice el amor... 96 00:06:07,449 --> 00:06:09,812 Y después... 97 00:06:10,452 --> 00:06:12,841 la maté. Lo hice todo. 98 00:06:53,335 --> 00:06:56,644 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 99 00:07:06,943 --> 00:07:08,879 Crecí como tú. 100 00:07:09,032 --> 00:07:10,942 Vi a mucha gente ser asesinada. 101 00:07:11,174 --> 00:07:12,773 Y en cuanto se me cayeron las pelotas, 102 00:07:12,775 --> 00:07:14,040 mi jefe me puso un arma en la mano 103 00:07:14,042 --> 00:07:15,813 y me hizo dispararle a este tipo. 104 00:07:17,736 --> 00:07:19,167 ¿Qué piensas? 105 00:07:19,273 --> 00:07:21,880 Estaba tratando de voltear al único reclutador vivo de Oscar Papa. 106 00:07:21,973 --> 00:07:24,611 Estábamos desesperados, así que mentir es jugar limpio. 107 00:07:24,613 --> 00:07:26,221 ¿Así que un poco de teatro? 108 00:07:26,223 --> 00:07:29,091 Bueno, eso es lo que pensé al principio, 109 00:07:29,348 --> 00:07:31,792 pero, este doble homicidio 110 00:07:31,794 --> 00:07:34,534 que menciona más adelante en esta grabación, Fin, 111 00:07:34,536 --> 00:07:35,837 es un caso real. 112 00:07:36,164 --> 00:07:41,062 - ¿Sin resolver? - Dos personas, estilo ejecución, 2003, 113 00:07:41,064 --> 00:07:42,984 justo en las afueras de Fort Worth. 114 00:07:43,066 --> 00:07:44,718 Todo lo que me dice esto es que Velasco 115 00:07:44,720 --> 00:07:46,266 investigó sobre su mentira. 116 00:07:46,268 --> 00:07:48,504 ¿Toda esa tarea para un pandillero de nivel medio? 117 00:07:48,506 --> 00:07:49,871 ¿Tienes otra explicación? 118 00:07:49,873 --> 00:07:54,331 Fin, ¿qué sabemos exactamente de Velasco? 119 00:07:55,988 --> 00:07:58,512 Conduce una moto. 120 00:07:58,514 --> 00:07:59,835 Creció en Juárez. 121 00:07:59,837 --> 00:08:02,649 Aludió a una juventud malgastada. 122 00:08:02,651 --> 00:08:05,040 ¿Exactamente cómo de malgastada? 123 00:08:05,309 --> 00:08:06,989 Podríamos preguntarle a Muncy. Son muy amigos. 124 00:08:06,991 --> 00:08:08,959 Sí, ya se lo hice escuchar, 125 00:08:08,961 --> 00:08:10,914 y la mantengo alejada de esto, 126 00:08:10,916 --> 00:08:14,005 - por esa misma razón. - Muncy es leal a Velasco. 127 00:08:14,123 --> 00:08:17,143 No quiero secretos en mi escuadrón. 128 00:08:21,909 --> 00:08:23,191 ¿Es quien creo que es? 129 00:08:23,193 --> 00:08:25,062 - Sí, es Tonie Churlish. - ¿Del Bronx? 130 00:08:25,064 --> 00:08:27,195 Sí, se ofreció a ayudarnos 131 00:08:27,197 --> 00:08:28,544 a investigar la historia de Velasco. 132 00:08:28,546 --> 00:08:30,674 ¿Hablaste con McGrath sobre esto? 133 00:08:30,923 --> 00:08:33,878 - No, no lo hice. - Está bien. 134 00:08:33,880 --> 00:08:36,030 Creo que es hora de que te recuerde 135 00:08:36,032 --> 00:08:37,638 que eres la capitán. 136 00:08:37,779 --> 00:08:40,835 Y el mejor regalo que puedo darte como tu número dos, 137 00:08:40,837 --> 00:08:42,427 es una negación plausible. 138 00:08:42,429 --> 00:08:43,900 ¿Y qué sugieres? 139 00:08:43,980 --> 00:08:46,040 Deja que yo y el Escudo Blanco tomemos la iniciativa 140 00:08:46,042 --> 00:08:47,362 y desenredemos este lío. 141 00:08:47,364 --> 00:08:48,823 ¿Y cómo demonios vas a hacer eso? 142 00:08:49,054 --> 00:08:50,881 Déjamelo a mí. 143 00:08:50,883 --> 00:08:53,824 - ¿Y si McGrath pregunta? - Nunca hablamos de esto. 144 00:08:57,053 --> 00:08:58,746 Carisi me está esperando. 145 00:09:02,972 --> 00:09:05,274 Mira quién es, la Capitán América. 146 00:09:05,409 --> 00:09:08,416 Velasco, ve a sentarte en Interrogatorio. 147 00:09:08,673 --> 00:09:10,285 Tú también, Churlish. 148 00:09:10,806 --> 00:09:12,245 ¿A quién vamos a interrogar? 149 00:09:12,305 --> 00:09:13,873 A ti. 150 00:09:20,772 --> 00:09:22,424 - ¿Está todo bien? - Bueno, créeme, 151 00:09:22,426 --> 00:09:24,598 si te contesto eso honestamente, te arrepentirías de preguntar. 152 00:09:24,707 --> 00:09:26,825 ¿Y quién es este? 153 00:09:26,827 --> 00:09:28,604 El gran neurólogo, Pence Humphreys. 154 00:09:28,606 --> 00:09:31,615 ¿El tipo que escribe sobre raros desórdenes cerebrales? 155 00:09:31,617 --> 00:09:33,002 Sí, sí, ¿lo conoces? 156 00:09:33,004 --> 00:09:34,864 Leí uno de sus libros hace un tiempo 157 00:09:34,866 --> 00:09:37,424 sobre un director de orquesta que solo podía 158 00:09:37,426 --> 00:09:39,937 comunicarse a través de su piano después de tener un accidente de auto. 159 00:09:39,939 --> 00:09:42,444 Es estrafalario, pero es brillante. 160 00:09:42,446 --> 00:09:45,229 Sí, bueno, su último libro es sobre la demencia. 161 00:09:45,231 --> 00:09:46,753 Es un tema que él... 162 00:09:46,755 --> 00:09:48,396 Él sabe algo. 163 00:09:48,626 --> 00:09:51,409 La corteza prefrontal maneja 164 00:09:51,411 --> 00:09:54,543 todas nuestras funciones ejecutivas de alto nivel. 165 00:09:54,545 --> 00:09:57,782 Me temo que... 166 00:09:57,784 --> 00:10:00,462 La mía está muriendo lentamente. 167 00:10:00,464 --> 00:10:02,899 Eso ha resultado en algunos cambios bastante dramáticos 168 00:10:02,901 --> 00:10:05,423 en mi personalidad en los últimos años. 169 00:10:05,425 --> 00:10:10,341 Me he vuelto socialmente disruptivo, impulsivo. 170 00:10:10,343 --> 00:10:13,083 Dentro de unos meses, puede que ya no sea capaz de hablar, 171 00:10:13,085 --> 00:10:15,895 por eso necesito grabar esto hoy. 172 00:10:15,897 --> 00:10:17,836 Violé 173 00:10:18,250 --> 00:10:19,540 y asfixié... 174 00:10:22,138 --> 00:10:24,092 a mi querida esposa. 175 00:10:24,336 --> 00:10:25,792 ¿El tipo confesó eso? 176 00:10:25,794 --> 00:10:27,937 Sí, hace dos días. 177 00:10:28,797 --> 00:10:31,055 Hay algo en esto que me molesta. 178 00:10:31,283 --> 00:10:32,742 ¿No crees que él lo hizo? 179 00:10:32,744 --> 00:10:34,220 Algo huele mal. 180 00:10:34,416 --> 00:10:36,672 Está bien, ¿hablas como fiscal o como expolicía? 181 00:10:36,674 --> 00:10:38,674 Tal vez soy yo hablando como un romántico empedernido. 182 00:10:38,676 --> 00:10:41,285 Ahora, no hay signos de entrada forzada. 183 00:10:41,287 --> 00:10:42,527 No se llevaron objetos de valor. 184 00:10:42,529 --> 00:10:45,223 Señales de ataque sexual, pero no hay ADN. 185 00:10:45,389 --> 00:10:47,216 ¿Y Homicidios está listo para firmar? 186 00:10:47,218 --> 00:10:48,902 Sí, su abogado irá con algún tipo 187 00:10:48,904 --> 00:10:50,300 de defensa por demencia. 188 00:10:50,373 --> 00:10:53,680 ¿Dónde está en romanticismo desesperado en esto? 189 00:10:57,695 --> 00:11:00,476 Él y su esposa estuvieron casados 40 años. 190 00:11:00,567 --> 00:11:03,133 Fue una historia de amor de cuento de hadas. 191 00:11:03,135 --> 00:11:04,961 Escribió sobre eso en uno de sus libros, 192 00:11:04,963 --> 00:11:06,896 "La Neurobiología del Amor". 193 00:11:07,792 --> 00:11:09,605 ¿Así que ahora estás tirando de la única 194 00:11:09,607 --> 00:11:11,359 cuerda de amor que me queda? 195 00:11:11,361 --> 00:11:12,967 Liv, sé que estás ocupada, 196 00:11:13,075 --> 00:11:15,788 pero me vendría bien otra mirada en esto. 197 00:11:19,478 --> 00:11:21,663 Sí, está bien. 198 00:11:22,372 --> 00:11:24,139 Hablaré con él. 199 00:11:24,635 --> 00:11:26,496 Crecí como tú. 200 00:11:26,680 --> 00:11:28,765 Vi a mucha gente ser asesinada. 201 00:11:29,248 --> 00:11:30,552 Y en cuanto se me cayeron las pelotas, 202 00:11:30,554 --> 00:11:33,306 mi jefe me puso un arma en la mano 203 00:11:33,513 --> 00:11:35,339 y me hizo dispararle a este tipo. 204 00:11:35,341 --> 00:11:36,578 ¿Y después qué? 205 00:11:36,580 --> 00:11:37,928 Lo hice. 206 00:11:38,867 --> 00:11:40,127 ¿Me grabaste? 207 00:11:40,129 --> 00:11:41,606 Tranquilo, vaquero. 208 00:11:41,608 --> 00:11:43,585 No, debemos poner a esta rata bajo arresto. 209 00:11:43,587 --> 00:11:44,784 ¿Por qué? 210 00:11:44,786 --> 00:11:47,264 Es un delito grabar a un tercero en Nueva York 211 00:11:47,266 --> 00:11:48,512 sin su permiso. 212 00:11:48,514 --> 00:11:51,469 Bueno, por suerte para ambos, no están en un tribunal. 213 00:11:51,880 --> 00:11:53,401 ¿Entonces de qué demonios se trata esto? 214 00:11:53,403 --> 00:11:56,197 Solo trato de establecer credibilidad. 215 00:11:56,980 --> 00:11:59,407 ¿Y Benson escuchó todo lo que dije en la grabación? 216 00:11:59,409 --> 00:12:00,974 Y quiere saber la verdad. 217 00:12:00,976 --> 00:12:02,290 ¿La verdad? 218 00:12:02,412 --> 00:12:05,193 Estaba jugando con el tipo. Lo inventé todo. 219 00:12:05,328 --> 00:12:07,895 - ¿Estás seguro de eso? - Sí. 220 00:12:09,071 --> 00:12:10,832 ¿Terminamos aquí? 221 00:12:12,465 --> 00:12:14,453 ¿Reconoces esto? 222 00:12:16,382 --> 00:12:17,729 Es una bolsa de droga. 223 00:12:17,731 --> 00:12:20,460 Con marca BX9 en un costado. 224 00:12:23,315 --> 00:12:24,644 ¿Dónde la conseguiste? 225 00:12:24,646 --> 00:12:26,129 Hice que un guardia de la prisión se la quitara 226 00:12:26,131 --> 00:12:27,683 a ese pandillero al que se la diste. 227 00:12:29,418 --> 00:12:31,395 Siéntate. 228 00:12:32,790 --> 00:12:36,206 Evidentemente, dio positivo para residuos de heroína. 229 00:12:36,520 --> 00:12:37,999 ¿Sabes algo de eso? 230 00:12:38,001 --> 00:12:40,100 Residuos de la droga que vacié antes de llenar 231 00:12:40,102 --> 00:12:41,231 la bolsa con azúcar en polvo. 232 00:12:41,233 --> 00:12:42,443 ¿Sí? 233 00:12:43,933 --> 00:12:46,626 ¿Qué clase de azúcar puede detener el síndrome de abstinencia? 234 00:12:49,459 --> 00:12:51,456 ¿Nunca escuchaste hablar del efecto placebo? 235 00:12:53,276 --> 00:12:55,241 Placebo esto. 236 00:12:55,552 --> 00:12:58,308 A 20 minutos de Forth Worth, 2003, 237 00:12:58,455 --> 00:13:00,642 mi amigo y yo nos cargamos a este tipo. 238 00:13:00,644 --> 00:13:02,922 Estábamos por irnos, 239 00:13:03,125 --> 00:13:05,928 y el hijo de tipo sale de la otra habitación. 240 00:13:09,305 --> 00:13:10,797 No tuvimos elección. 241 00:13:11,089 --> 00:13:14,410 ¿Esperas que tú, un policía, 242 00:13:14,789 --> 00:13:16,394 diste un golpe pandillero? 243 00:13:16,616 --> 00:13:19,319 Créeme, eso no fue un golpe pandillero. 244 00:13:34,330 --> 00:13:36,287 Demasiada credibilidad. 245 00:13:49,097 --> 00:13:50,401 ¿Contento? 246 00:13:50,403 --> 00:13:53,015 Si sale limpio, lo estaré. 247 00:13:56,374 --> 00:14:00,646 Si tienes alguna duda, ahora sería el momento de decirlo. 248 00:14:01,419 --> 00:14:04,488 Sr. Humphreys, ella es la capitán Olivia Benson. 249 00:14:04,490 --> 00:14:06,012 Encantada de conocerlo. 250 00:14:06,014 --> 00:14:07,489 Me resulta familiar. 251 00:14:07,672 --> 00:14:10,285 Bueno, en realidad leí algo de su trabajo. 252 00:14:10,392 --> 00:14:14,107 Querían media hora para exculpar a mi cliente, 253 00:14:14,109 --> 00:14:15,315 así que la tienen. 254 00:14:15,317 --> 00:14:17,891 ¿Está dispuesto a retractarse de su confesión si lo hacemos? 255 00:14:18,092 --> 00:14:19,614 Bueno, él tiene demencia. 256 00:14:19,616 --> 00:14:22,808 Así que se retracte o no, no es probable que cumpla condena. 257 00:14:23,032 --> 00:14:25,030 ¿Qué pasa con la ardilla? 258 00:14:25,186 --> 00:14:27,076 Le pertenecía a una amiga. 259 00:14:27,078 --> 00:14:30,079 ¿Pertenecía? Mis condolencias. 260 00:14:30,081 --> 00:14:31,909 ¿Qué les gustaría saber? 261 00:14:32,475 --> 00:14:35,691 Bueno, qué tal si empezamos con lo que pasó. 262 00:14:35,944 --> 00:14:38,537 ¿No es obvio? Asfixié a mi esposa. 263 00:14:39,046 --> 00:14:41,156 Este era nuestro plan. 264 00:14:42,667 --> 00:14:45,020 - ¿Su plan? - Autoretirada. 265 00:14:45,097 --> 00:14:47,227 Nos amábamos. Queríamos estar juntos. 266 00:14:47,229 --> 00:14:51,960 Queríamos irnos juntos, 267 00:14:51,962 --> 00:14:54,699 con dignidad en el momento que eligiéramos. 268 00:14:54,845 --> 00:14:57,548 Mi crimen es peor que el asesinato. 269 00:14:57,717 --> 00:14:59,717 Lo que el Sr. Humphreys quiere decir 270 00:14:59,719 --> 00:15:01,355 es que la mató, 271 00:15:01,357 --> 00:15:03,990 y luego no siguió adelante con quitarse la vida. 272 00:15:03,992 --> 00:15:05,164 Dio marcha atrás. 273 00:15:05,166 --> 00:15:07,899 Abnegó. Incumplió. 274 00:15:07,901 --> 00:15:11,122 ¿Y cómo planeaba suicidarse? 275 00:15:11,818 --> 00:15:15,472 Una rápida degustación de enjuague bucal con sabor a escopeta, 276 00:15:15,474 --> 00:15:17,195 me temo. 277 00:15:17,536 --> 00:15:19,414 ¿Tiene una escopeta? 278 00:15:20,789 --> 00:15:23,532 Si la tiene, los detectives de Homicidios no la encontraron. 279 00:15:24,400 --> 00:15:27,185 ¿Qué pasa con la ardilla? 280 00:15:31,172 --> 00:15:33,193 Era de una amiga. 281 00:15:35,190 --> 00:15:37,320 Bueno, es la clásica definición 282 00:15:37,322 --> 00:15:38,919 de un testigo poco fiable. 283 00:15:38,921 --> 00:15:41,353 Bueno, él parece creer esta historia de asesinato-suicidio. 284 00:15:41,500 --> 00:15:42,978 ¿Le creíste? 285 00:15:42,980 --> 00:15:44,240 Por un minuto, sí. 286 00:15:44,242 --> 00:15:46,415 El tipo es listo hasta que deja de serlo. 287 00:15:46,495 --> 00:15:48,889 Debajo de su enfermedad, es un hombre de ciencia. 288 00:15:48,891 --> 00:15:50,263 Así que si vamos a trata 289 00:15:50,265 --> 00:15:51,827 de convencerlo de su propia inocencia, 290 00:15:51,829 --> 00:15:54,309 no estaría de más confrontarlo con alguna evidencia. 291 00:15:54,311 --> 00:15:56,297 Será mejor que encontremos algo antes de la comparecencia. 292 00:15:56,299 --> 00:15:58,124 No me imagino a los de Homicidios 293 00:15:58,126 --> 00:16:00,561 pasando tanto tiempo reuniendo pistas. 294 00:16:00,563 --> 00:16:02,395 No cuando ya tienen una confesión. 295 00:16:02,397 --> 00:16:05,095 ¿Puedes conseguir una orden para su departamento? 296 00:16:06,221 --> 00:16:08,090 Nunca antes tuve que convencer a un perpetrador 297 00:16:08,092 --> 00:16:09,483 de su propia inocencia. 298 00:16:09,485 --> 00:16:11,954 Bueno, hay una primera vez para todo. 299 00:16:12,401 --> 00:16:14,009 Bueno, ya tienes un trozo de mi cabello. 300 00:16:14,011 --> 00:16:15,271 ¿Qué sigue, un polígrafo? 301 00:16:15,273 --> 00:16:16,574 Si es necesario. 302 00:16:16,728 --> 00:16:18,207 ¿Qué demonios está pasando ahí? 303 00:16:18,209 --> 00:16:19,406 Te lo contaré en el camino. 304 00:16:19,408 --> 00:16:20,755 Por favor, di tu nombre y número de placa. 305 00:16:20,757 --> 00:16:22,322 No, no voy a contestarle. 306 00:16:22,324 --> 00:16:23,758 Es solo una Escudo Blanco. 307 00:16:23,760 --> 00:16:25,811 Que acaba de pasar un año en el Bronx 308 00:16:25,813 --> 00:16:27,644 viendo lo que pasa cuando tipos como tú 309 00:16:27,646 --> 00:16:29,930 distorsionan los valores de este trabajo. 310 00:16:30,114 --> 00:16:32,086 Sabes, son policías como tú 311 00:16:32,247 --> 00:16:33,942 la razón por la que la gente protesta 312 00:16:33,944 --> 00:16:35,422 fuera del ayuntamiento. 313 00:16:35,424 --> 00:16:36,945 Pero desde que estoy en el trabajo, 314 00:16:36,947 --> 00:16:40,137 todavía tengo que ver negros manifestándose contra los bomberos. 315 00:16:40,342 --> 00:16:44,083 Mentirle a un pandillero no justifica una prueba de drogas, 316 00:16:44,085 --> 00:16:45,846 mucho menos una protesta. 317 00:16:46,424 --> 00:16:48,957 Explica cómo sabes de un doble asesinato en Fort Worth, 318 00:16:48,959 --> 00:16:50,106 y terminamos. 319 00:16:50,108 --> 00:16:53,228 Eso si tu test de drogas sale limpio. 320 00:16:54,356 --> 00:16:56,460 ¿Cómo sabes tanto 321 00:16:56,462 --> 00:16:58,619 sobre un padre y un hijo muertos 322 00:16:58,621 --> 00:17:00,667 en Fort Worth? 323 00:17:02,697 --> 00:17:04,522 Velasco. 324 00:17:04,930 --> 00:17:06,744 Porque... 325 00:17:07,960 --> 00:17:09,754 estuve ahí. 326 00:17:15,009 --> 00:17:17,398 Dormían en habitaciones separadas. 327 00:17:17,553 --> 00:17:19,422 No puedo decir que la culpe. 328 00:17:19,424 --> 00:17:21,497 Encontré esto en la mesita de luz de Humphreys. 329 00:17:21,551 --> 00:17:23,339 - ¿Qué es? - Es una máquina de apnea. 330 00:17:23,341 --> 00:17:26,081 Debe haber sido un roncador intenso. 331 00:17:26,083 --> 00:17:28,073 - ¿Qué estás haciendo? - Busco una escopeta. 332 00:17:28,075 --> 00:17:29,824 ¿Esto queda entre nosotros? 333 00:17:29,826 --> 00:17:31,956 - Los soplones reciben puntos. - Es verdad. 334 00:17:31,958 --> 00:17:34,804 - ¿Qué es? - No es una escopeta. 335 00:17:35,005 --> 00:17:37,310 - Pensé que no tenían hijos. - No los tienen. 336 00:17:37,312 --> 00:17:40,959 Pence Humphreys, firmado en 1973. 337 00:17:41,418 --> 00:17:43,617 ¿Es lo único que hay en el cajón cerrado? 338 00:17:43,619 --> 00:17:46,536 Sí, el escritorio de ella. ¿Mi teoría? 339 00:17:46,538 --> 00:17:48,277 Lo estaba guardando por él. 340 00:17:48,279 --> 00:17:50,260 O sea, mira este lugar. Es como un... 341 00:17:50,373 --> 00:17:52,005 Es como un santuario de su historia de amor. 342 00:17:52,007 --> 00:17:54,926 Apenas puedo encontrar a alguien que esté emocionalmente disponible. 343 00:17:55,000 --> 00:17:57,429 El asesinato-suicidio nunca pareció tan romántico. 344 00:17:58,339 --> 00:18:00,131 Excepto que él no lo hizo. 345 00:18:00,601 --> 00:18:02,864 La máquina de apnea tiene un registro digital. 346 00:18:02,995 --> 00:18:06,480 Homicidios dijo que el asesinato fue a las 11:00 PM. 347 00:18:07,223 --> 00:18:09,872 Esto dice que se despertó alrededor de las 10, 348 00:18:09,874 --> 00:18:12,920 y estuvo despierto un minuto, 23 segundos. 349 00:18:12,922 --> 00:18:14,966 No es tiempo suficiente para asfixiar a la víctima, 350 00:18:14,968 --> 00:18:16,309 mucho menos violarla. 351 00:18:16,311 --> 00:18:19,005 ¿Qué te parecen los hechos? 352 00:18:19,113 --> 00:18:21,189 Solo necesito que mire estos tiempos. 353 00:18:21,191 --> 00:18:22,669 ¿Entiende estos números? 354 00:18:22,671 --> 00:18:24,154 Eso no prueba nada. 355 00:18:24,156 --> 00:18:26,107 Prueba que no asesinó a su esposa. 356 00:18:26,109 --> 00:18:28,637 Tiene que ser clara conmigo. 357 00:18:28,735 --> 00:18:30,312 Necesito enten... 358 00:18:30,314 --> 00:18:32,125 ¿Winnie está muerta? 359 00:18:32,333 --> 00:18:34,377 ¿Y yo no lo hice? 360 00:18:34,379 --> 00:18:36,248 No, no lo hizo, Sr. Humphreys. 361 00:18:36,250 --> 00:18:38,511 Lo siento. 362 00:18:38,513 --> 00:18:40,953 ¿Es posible que mantuviera la máquina encendida 363 00:18:40,955 --> 00:18:42,418 mientras cometía el acto? 364 00:18:42,420 --> 00:18:44,604 ¿Cuánto cree que mide la manguera de la máquina de apnea? 365 00:18:44,606 --> 00:18:46,258 Debería... debería haber sido yo. 366 00:18:46,260 --> 00:18:48,502 Teníamos un pacto. 367 00:18:48,616 --> 00:18:50,214 - Nos comprometimos. - No. 368 00:18:50,216 --> 00:18:51,394 ¿Lo entienden? 369 00:18:51,396 --> 00:18:53,439 ¿La última cara que vio no era la mía? 370 00:18:53,441 --> 00:18:55,049 Debe haber estado aterrorizada... 371 00:18:55,051 --> 00:18:57,134 Necesito saberlo. 372 00:18:57,445 --> 00:18:59,227 ¡Quién lo hizo, quién hizo esto! 373 00:18:59,229 --> 00:19:01,070 ¡Ella no vio mi cara! 374 00:19:01,255 --> 00:19:03,536 Debió estar aterrori... ¿Quién lo hizo? 375 00:19:03,538 --> 00:19:05,277 - Estamos haciendo todo... - ¿Quién lo hizo? 376 00:19:05,279 --> 00:19:07,453 - Estamos haciendo todo lo que podemos. - ¿Quién querría hacerle daño? 377 00:19:07,455 --> 00:19:09,890 No lo entiendo. 378 00:19:09,892 --> 00:19:11,805 Chicos, chicos... dennos un momento. 379 00:19:11,807 --> 00:19:13,283 - Gracias. - Tómense todo el tiempo que necesiten. 380 00:19:13,537 --> 00:19:14,634 No... no... 381 00:19:14,636 --> 00:19:16,634 - no entiendo dónde... Dónde... - Lo entiendo. 382 00:19:16,806 --> 00:19:18,909 ¡No entiendo! 383 00:19:18,911 --> 00:19:20,458 Pobre hombre. 384 00:19:20,920 --> 00:19:23,313 Le quitamos su único consuelo. 385 00:19:23,315 --> 00:19:25,660 Desearía haber sido lo suficientemente valiente para hacerlo él mismo. 386 00:19:27,519 --> 00:19:28,735 - Cielos. - Dios mío. 387 00:19:29,892 --> 00:19:31,882 Dios, pide una ambulancia. 388 00:19:32,107 --> 00:19:33,479 Aléjate de mí. Déjame en paz. 389 00:19:33,481 --> 00:19:34,683 ¡Ve a buscar ayuda ahora mismo! 390 00:19:34,685 --> 00:19:36,686 Sr. Humphreys, ¿qué hizo? 391 00:19:36,963 --> 00:19:38,927 Vaya a buscar ayuda. 392 00:19:39,075 --> 00:19:41,141 - Dios mío. - Por favor, déjeme ir. 393 00:19:41,143 --> 00:19:42,792 Venga, venga aquí. 394 00:19:42,925 --> 00:19:44,664 Ya no quiero estar aquí. 395 00:19:44,666 --> 00:19:46,144 No quiero vivir sin ella. 396 00:19:46,146 --> 00:19:48,059 Lo sé. Sé que no quiere. 397 00:19:48,061 --> 00:19:49,563 Por favor, déjeme ir. 398 00:19:50,106 --> 00:19:52,290 - Por favor. - No pasa nada. 399 00:19:52,718 --> 00:19:54,062 No pasa nada. 400 00:19:59,215 --> 00:20:01,757 Doctora, ¿cómo está? 401 00:20:02,162 --> 00:20:03,901 Los cortes en su muñeca fueron superficiales. 402 00:20:03,903 --> 00:20:05,816 Emocionalmente es otra historia. 403 00:20:05,818 --> 00:20:07,861 Lo tenemos con ansiolíticos, 404 00:20:07,863 --> 00:20:09,167 esperando la evaluación psicológica. 405 00:20:09,169 --> 00:20:10,516 No debería estar solo ahora. 406 00:20:10,518 --> 00:20:12,779 No se preocupe, no lo estará. Está con su cuidadora. 407 00:20:12,781 --> 00:20:15,008 Virginia Wise. Homicidios mencionó su nombre. 408 00:20:15,010 --> 00:20:17,097 ¿Está lo suficientemente lúcido para hablar con nosotros? 409 00:20:17,237 --> 00:20:19,224 ¿Una hora después del anochecer? 410 00:20:19,353 --> 00:20:21,979 Normalmente es cuando los pacientes como él están peor. 411 00:20:22,561 --> 00:20:24,159 Sí, gracias. 412 00:20:24,770 --> 00:20:26,637 No, descanse. 413 00:20:29,048 --> 00:20:30,306 Me parte el corazón. 414 00:20:30,408 --> 00:20:31,923 Sigue llamando a Winnie. 415 00:20:31,925 --> 00:20:34,888 Ya les dije a los de Homicidios todo lo que sé. 416 00:20:34,890 --> 00:20:37,282 Pence lo confesó. Pensé que lo había hecho. 417 00:20:37,284 --> 00:20:39,907 No, en realidad, él solo piensa que lo hizo. 418 00:20:39,968 --> 00:20:42,227 ¿Entonces el asesino sigue ahí afuera? 419 00:20:42,463 --> 00:20:43,731 Es un pensamiento aterrador. 420 00:20:43,733 --> 00:20:45,246 Por eso necesitamos hablar contigo. 421 00:20:45,248 --> 00:20:46,596 ¿Podemos hacerlo más tarde? 422 00:20:46,598 --> 00:20:48,685 Mi marido está esperándome en el auto. 423 00:20:48,687 --> 00:20:50,295 He tenido poco tiempo para una vida personal. 424 00:20:50,297 --> 00:20:51,949 Por supuesto. Lo entendemos. 425 00:20:51,951 --> 00:20:53,766 No, no te vayas. 426 00:20:53,822 --> 00:20:56,277 No quiero estar solo. 427 00:20:58,073 --> 00:21:00,713 Sé que parece cruel ahora, pero, 428 00:21:01,434 --> 00:21:04,553 en cinco minutos, ni siquiera recordará que estuve aquí. 429 00:21:07,726 --> 00:21:11,251 Sr. Humphreys, ¿cómo está? 430 00:21:13,312 --> 00:21:15,893 Soy la capitán Benson. 431 00:21:16,989 --> 00:21:19,117 Nunca olvido una cara hermosa. 432 00:21:20,890 --> 00:21:22,675 O una figura de reloj de arena. 433 00:21:22,677 --> 00:21:25,983 Bueno, puede que la cafetería de abajo le haya añadido 434 00:21:25,985 --> 00:21:27,637 unos minutos extra. 435 00:21:27,639 --> 00:21:29,284 Lo siento. 436 00:21:29,374 --> 00:21:30,635 ¿Por qué? 437 00:21:30,637 --> 00:21:32,337 Soy terrible coqueteando. 438 00:21:32,339 --> 00:21:34,711 Por favor, no le diga a Winnie. 439 00:21:35,844 --> 00:21:37,929 Su secreto está a salvo conmigo. 440 00:21:38,367 --> 00:21:39,951 ¿Quién es este? 441 00:21:40,106 --> 00:21:41,672 Solo un abogado. 442 00:21:41,674 --> 00:21:43,609 ¿Sabe por qué Dios los creó? 443 00:21:43,611 --> 00:21:45,568 Para que los desatascadores de retretes 444 00:21:45,570 --> 00:21:46,881 tuvieran algo a lo que mirar. 445 00:21:48,094 --> 00:21:50,486 Es bueno. No lo había escuchado. 446 00:21:50,488 --> 00:21:52,262 Bueno, nosotros... 447 00:21:52,264 --> 00:21:56,013 solo queríamos asegurarnos de que estaba bien, ¿sabe? 448 00:21:56,015 --> 00:21:57,957 Estábamos preocupados por usted. 449 00:21:58,234 --> 00:22:00,365 Winnie... Winnie también está preocupada. 450 00:22:00,367 --> 00:22:02,976 Sé que está esperando mi llamada. 451 00:22:02,978 --> 00:22:04,500 Los invitaría a cenar, 452 00:22:04,502 --> 00:22:06,207 pero no quiero sorprenderla. 453 00:22:06,209 --> 00:22:10,383 En realidad recién comimos en la cafetería. 454 00:22:10,551 --> 00:22:12,420 Por qué no... Lo dejaremos descansar. 455 00:22:12,422 --> 00:22:14,768 Sí. Está bien, nos vemos más tarde. 456 00:22:15,060 --> 00:22:19,388 Un culo como el diablo y una cara como Jayne Mansfield. 457 00:22:19,900 --> 00:22:22,816 Eres un hijo de puta con suerte, quienquiera que seas. 458 00:22:28,874 --> 00:22:32,919 Así que en las últimas dos horas, el tipo se retracta de su confesión, 459 00:22:32,921 --> 00:22:34,399 intenta suicidarse, 460 00:22:34,401 --> 00:22:36,325 y olvida que su esposa está muerta. 461 00:22:36,486 --> 00:22:38,316 El jurado necesitará una repetición instantánea. 462 00:22:38,318 --> 00:22:39,821 Sí, bueno, es su cruz. 463 00:22:39,823 --> 00:22:41,951 Pero si él no la mató, ¿quién lo hizo? 464 00:22:41,953 --> 00:22:44,104 Bueno, no hay señales de entrada forzada. 465 00:22:44,106 --> 00:22:45,802 ¿Homicidios mencionó quién tiene la llave 466 00:22:45,804 --> 00:22:46,977 del departamento de los Humphreys? 467 00:22:46,979 --> 00:22:48,541 Bueno, por lo que cuenta la cuidadora, 468 00:22:48,606 --> 00:22:49,719 a Humphreys le gustaba deambular. 469 00:22:49,721 --> 00:22:51,183 Ella y Winnie tenían las únicas llaves. 470 00:22:51,185 --> 00:22:53,096 Bueno, la cuidadora está casada. 471 00:22:53,179 --> 00:22:54,745 ¿Alguna posibilidad de que lo hiciera el marido? 472 00:22:54,747 --> 00:22:56,564 Estaban en una reunión familiar la noche del asesinato. 473 00:22:56,566 --> 00:22:57,763 Homicidios comprobó su coartada. 474 00:22:57,765 --> 00:22:59,683 Bueno, al menos comprobaron algo. 475 00:22:59,837 --> 00:23:03,047 Tal vez perdió la llave, o se la robaron. 476 00:23:03,169 --> 00:23:05,082 ¿Es posible que Winnie le abriera 477 00:23:05,084 --> 00:23:06,603 la puerta a su propio asesino? 478 00:23:06,789 --> 00:23:08,651 Me gustaría pensar que Homicidios 479 00:23:08,653 --> 00:23:10,940 revisó las cámaras del vestíbulo del edificio de los Humphreys. 480 00:23:10,942 --> 00:23:12,655 Como dijiste, Liv, tenían una confesión. 481 00:23:12,657 --> 00:23:14,847 ¿Cuánto buscaron realmente? 482 00:23:16,804 --> 00:23:19,340 Llamaré a Técnica para que consigan las imágenes. 483 00:23:20,905 --> 00:23:22,882 - ¿Entonces estabas ahí? - ¡Ya se los dije! 484 00:23:22,884 --> 00:23:25,450 Velasco, ¿qué hacías en la escena de un asesinato en 2003? 485 00:23:25,452 --> 00:23:26,886 ¿Tengo que llamar a mi abogado del sindicato? 486 00:23:26,888 --> 00:23:28,105 Porque siento que podría necesitar un abogado. 487 00:23:28,107 --> 00:23:29,353 No hace falta. 488 00:23:29,355 --> 00:23:30,847 Todo lo que queremos es la verdad, ¿está bien? 489 00:23:30,849 --> 00:23:32,152 Ni la mitad ni una pizca. 490 00:23:32,154 --> 00:23:33,754 Solo era un niño, 491 00:23:33,756 --> 00:23:35,250 y no tuve el beneficio 492 00:23:35,252 --> 00:23:37,331 de crecer en la clase media de Ann Arbor. 493 00:23:37,333 --> 00:23:38,487 ¿Cómo sabes de dónde soy? 494 00:23:38,489 --> 00:23:39,812 Y mis padres no eran intelectuales. 495 00:23:39,814 --> 00:23:41,161 Espera, ¿investigaste mis antecedentes? 496 00:23:41,163 --> 00:23:42,249 Duarte y yo hablamos 497 00:23:42,251 --> 00:23:43,512 de cómo te volviste prepotente. 498 00:23:43,514 --> 00:23:45,601 - ¡No hables de Duarte! - ¡Bien, cállense los dos! 499 00:23:45,603 --> 00:23:47,124 ¿Está bien? Se está haciendo tarde. 500 00:23:47,126 --> 00:23:48,903 Velasco, no te lo preguntaré otra vez. 501 00:23:49,010 --> 00:23:51,764 ¿Cómo terminaste en la escena de un crimen? 502 00:23:52,740 --> 00:23:56,263 Mi primer trabajo fue repartiendo pan en Juárez, ¿está bien? 503 00:23:56,265 --> 00:23:57,507 Y un día, 504 00:23:57,791 --> 00:23:59,658 conocí a un tipo en mi ruta 505 00:23:59,660 --> 00:24:02,574 que nos ofreció trabajo a mi amigo Chilly y a mí. 506 00:24:02,576 --> 00:24:04,141 Dijo que si seguíamos el entrenamiento, 507 00:24:04,143 --> 00:24:05,892 seríamos guardias de seguridad. 508 00:24:06,261 --> 00:24:09,216 Eran 180 dólares a la semana. Tenía 15 años. 509 00:24:09,218 --> 00:24:10,669 Ni siquiera tenías edad para conducir. 510 00:24:10,671 --> 00:24:13,150 Como dije, crecí diferente. 511 00:24:13,152 --> 00:24:15,122 Déjalo terminar, Churlish. 512 00:24:16,689 --> 00:24:19,350 Nos enviaron a un campamento. 513 00:24:20,212 --> 00:24:22,166 Resultó ser una escuela para sicarios. 514 00:24:22,248 --> 00:24:23,486 Para sicarios. 515 00:24:23,488 --> 00:24:25,553 El tipo que me reclutó dijo que la única forma de salir 516 00:24:25,555 --> 00:24:27,468 era en una bolsa para cadáveres. 517 00:24:27,470 --> 00:24:30,341 Así que mi amigo Chilly y yo, estuvimos ahí tres meses 518 00:24:30,343 --> 00:24:31,995 entrenando cómo usar armas. 519 00:24:31,997 --> 00:24:36,086 Y luego, como prueba final, nos hicieron ir a Fort Worth. 520 00:24:36,088 --> 00:24:38,349 Así que fui, pistola en mano. 521 00:24:38,351 --> 00:24:40,110 Y estaba listo para dar el golpe. 522 00:24:40,112 --> 00:24:41,934 Y en cuanto salió su hijo, 523 00:24:46,385 --> 00:24:48,121 Me puse nervioso. No pude hacerlo. 524 00:24:48,476 --> 00:24:49,647 Chilly pudo. 525 00:24:49,813 --> 00:24:52,708 Él me cubrió con el cartel. 526 00:24:54,367 --> 00:24:55,888 Yo realmente no pertenecía. 527 00:24:55,890 --> 00:24:57,194 ¿Así que huiste? 528 00:24:57,196 --> 00:24:59,546 Sí, incluso aquí en Nueva York, 529 00:24:59,548 --> 00:25:01,594 sigo mirando sobre mis hombros. 530 00:25:01,596 --> 00:25:03,417 ¿Es la primera vez que le cuentas esa historia 531 00:25:03,419 --> 00:25:05,158 a alguien que no sea ese pandillero? 532 00:25:05,458 --> 00:25:07,368 Sí, se siente bien sacármelo del pecho. 533 00:25:07,510 --> 00:25:10,062 Igualmente, eres leal a un asesino. 534 00:25:13,587 --> 00:25:15,862 SALA DE VISUALIZACIÓN DE TÉCNICA MARTES, 21 DE FEBRERO 535 00:25:15,867 --> 00:25:18,389 Corey e Yvonne Barksdale, apartamento 8C, 536 00:25:18,391 --> 00:25:19,895 volviendo a casa de visitar a sus padres. 537 00:25:19,897 --> 00:25:21,516 Está bien, sigue. 538 00:25:21,902 --> 00:25:23,605 Larry Trimble, 11F, 539 00:25:23,607 --> 00:25:25,396 - con sus perros. - Sí, podemos verlo. 540 00:25:25,398 --> 00:25:27,080 - ¿Quieren el nombre de los perros también? - Está bien. 541 00:25:27,192 --> 00:25:28,648 Gracias. 542 00:25:29,662 --> 00:25:32,508 Última entrada al edificio, repartidor de comida. 543 00:25:33,724 --> 00:25:35,552 ¿A qué departamento? 544 00:25:40,587 --> 00:25:42,610 ¿Quieres decir que no lo entrevistaron? 545 00:25:42,778 --> 00:25:44,650 Teníamos una confesión. 546 00:25:54,239 --> 00:25:56,541 ¿30 minutos para entregar comida para llevar? 547 00:25:57,208 --> 00:25:58,951 ¿Comprobaron con DoorJet 548 00:25:58,953 --> 00:26:01,342 si tenían programada una entrega 549 00:26:01,474 --> 00:26:03,786 en ese edificio esa noche? 550 00:26:15,702 --> 00:26:18,210 Sr. Humphreys, ¿podría mirar otra vez? 551 00:26:18,435 --> 00:26:21,477 ¿No cree que es hora de que me llame Pence? 552 00:26:21,983 --> 00:26:23,346 Pence. 553 00:26:25,312 --> 00:26:27,091 Tienes ojos cálidos. 554 00:26:27,813 --> 00:26:29,595 Los ojos son la ventana del alma. 555 00:26:29,597 --> 00:26:32,642 ¿Sabes qué? Los clichés son clichés por una razón. 556 00:26:32,644 --> 00:26:35,950 Es porque nuestros cerebros gravitan hacia lo que es familiar. 557 00:26:35,952 --> 00:26:38,107 Queremos patrones, 558 00:26:38,491 --> 00:26:39,870 cosas que encajen. 559 00:26:39,872 --> 00:26:44,823 Y yo estoy atrapado en un desierto de ambigüedades. 560 00:26:45,538 --> 00:26:49,493 No le desearía esto ni a mis peores enemigos, 561 00:26:49,567 --> 00:26:53,413 ni siquiera al hombre del video de seguridad, 562 00:26:53,415 --> 00:26:54,975 sea quien sea. 563 00:26:55,388 --> 00:26:57,548 ¿Espera que mi cliente recuerde 564 00:26:57,550 --> 00:27:00,246 si su esposa pidió comida la noche que fue asesinada? 565 00:27:00,248 --> 00:27:01,595 Bueno, nadie más en el edificio lo hizo. 566 00:27:01,597 --> 00:27:03,728 ¿Sabe cómo sabemos eso? Porque lo comprobamos. 567 00:27:03,730 --> 00:27:05,948 ¿Entonces por qué la policía no encontró evidencia 568 00:27:05,950 --> 00:27:07,558 de comida para llevar en el departamento? 569 00:27:07,560 --> 00:27:09,413 Conozco a ese hombre. 570 00:27:10,215 --> 00:27:12,533 Lo conozco. Lo conozco. 571 00:27:13,566 --> 00:27:15,788 ¿Entregó comida en tu departamento? 572 00:27:16,482 --> 00:27:17,862 No, él... 573 00:27:17,864 --> 00:27:19,744 Vino al departamento hace un mes 574 00:27:19,746 --> 00:27:21,354 a buscar a Virginia. 575 00:27:21,356 --> 00:27:23,799 Recuerdo que estaba nevando y sus... 576 00:27:23,877 --> 00:27:28,489 sus botas de agua dejaban charcos en la biblioteca. 577 00:27:28,491 --> 00:27:32,126 Winnie bramó como un toro. 578 00:27:33,117 --> 00:27:35,811 Es el sobrino de Virginia. Es Kevin. 579 00:27:39,305 --> 00:27:42,032 Tienes ojos cálidos. 580 00:27:42,159 --> 00:27:43,520 Los suyos... 581 00:27:44,235 --> 00:27:45,874 son fríos. 582 00:27:47,958 --> 00:27:49,785 ¿Cuál es el verdadero nombre de tu amigo Chilly? 583 00:27:49,787 --> 00:27:52,397 ¿Para qué, para que puedas llamar a la policía de Dallas y arrestarlo? 584 00:27:52,399 --> 00:27:53,835 Tal vez. 585 00:27:55,746 --> 00:27:57,569 Prefiero no decirlo. 586 00:27:57,784 --> 00:27:59,725 ¿Vas a seguir protegiendo a un asesino? 587 00:27:59,865 --> 00:28:02,069 Chilly es la única razón por la que sigo vivo. 588 00:28:02,071 --> 00:28:05,094 Mira, viejo, ya no eres medio sicario en Juárez. 589 00:28:05,096 --> 00:28:06,547 Eres un oficial de policía. 590 00:28:06,549 --> 00:28:09,127 ¿Y por qué crees que me hice policía en primer lugar? 591 00:28:09,455 --> 00:28:11,801 Penitencia. Lo entiendo. 592 00:28:12,250 --> 00:28:14,861 No maté a nadie, sargento. 593 00:28:18,594 --> 00:28:20,723 Todos cometemos errores, ¿está bien? 594 00:28:21,024 --> 00:28:24,572 E incluso en la policía de Nueva York, hay lugar para la redención. 595 00:28:25,524 --> 00:28:27,464 Pero no crees que Benson lo ve así. 596 00:28:27,466 --> 00:28:28,987 No me estás pidiendo consejo, 597 00:28:28,989 --> 00:28:30,890 pero te lo daré de todos modos. 598 00:28:31,774 --> 00:28:33,807 Muéstrale tu lealtad a ella, 599 00:28:34,299 --> 00:28:36,782 no a mí, no a la policía de Nueva York, 600 00:28:37,606 --> 00:28:39,476 y definitivamente no a alguien culpable 601 00:28:39,478 --> 00:28:42,123 de un doble asesinato sin resolver en Fort Worth. 602 00:28:50,793 --> 00:28:53,098 Así que es el sobrino. ¿Qué sabemos de él? 603 00:28:53,100 --> 00:28:55,231 Kevin Wise, 20 años. Desempleado. 604 00:28:55,233 --> 00:28:56,935 ¿Y tiene coartada para esa noche? 605 00:28:56,937 --> 00:29:00,071 Sí, dice que estaba solo en su casa en SugarFap. 606 00:29:00,217 --> 00:29:01,366 Incluso se adelantó. 607 00:29:01,368 --> 00:29:02,562 Dejó su computadora abierta 608 00:29:02,564 --> 00:29:05,026 con una chica que respondía por él, pero luego, 609 00:29:05,028 --> 00:29:06,155 los uniformados encontraron una chequera 610 00:29:06,157 --> 00:29:07,377 de una cuenta conjunta de los Humphreys 611 00:29:07,379 --> 00:29:08,669 en una bolsa de basura bajo su cama. 612 00:29:08,671 --> 00:29:10,028 Está bien, suficiente para el arresto. 613 00:29:10,030 --> 00:29:11,685 ¿Tenemos suficiente para condenarlo? 614 00:29:12,665 --> 00:29:14,752 Su ADN no está en el kit de violación. 615 00:29:15,709 --> 00:29:17,489 ¿Y qué necesitas? 616 00:29:17,923 --> 00:29:20,404 Que Pence Humphreys lo identifique. 617 00:29:21,939 --> 00:29:23,824 No lo sé. 618 00:29:23,826 --> 00:29:25,966 Espera. Vamos más despacio, Pence. 619 00:29:25,968 --> 00:29:28,133 - No lo sé. - ¿Podemos mirar otra vez? 620 00:29:28,135 --> 00:29:29,439 Ya pasaron cinco minutos, abogado. 621 00:29:29,441 --> 00:29:31,335 Tardará lo que tarde. 622 00:29:31,961 --> 00:29:33,589 Pence, mírame. 623 00:29:33,749 --> 00:29:35,294 Mírame. 624 00:29:36,744 --> 00:29:39,042 Respira hondo. 625 00:29:42,236 --> 00:29:44,011 Ahora, vuelve a mirar. 626 00:29:44,464 --> 00:29:45,991 Vuelve a mirar. 627 00:29:46,224 --> 00:29:49,527 ¿Ves al hombre que dejó charcos, 628 00:29:49,722 --> 00:29:52,155 en tu departamento hace un mes, 629 00:29:52,276 --> 00:29:54,853 el hombre que hizo bramar a Winnie? 630 00:30:00,160 --> 00:30:02,677 Sí, es el número uno. 631 00:30:03,539 --> 00:30:04,951 El número uno. Estoy seguro. 632 00:30:04,953 --> 00:30:08,786 Es el sobrino de Virginia, Kevin. 633 00:30:08,788 --> 00:30:10,264 Estaba en nuestro departamento. 634 00:30:10,395 --> 00:30:14,223 Winnie le dio una toalla para limpiarse las botas. 635 00:30:14,225 --> 00:30:16,099 Es él, el número uno. 636 00:30:16,172 --> 00:30:18,328 Está bien, necesito un minuto con mi cliente, 637 00:30:18,330 --> 00:30:20,577 y haremos una moción para desestimar los cargos. 638 00:30:20,579 --> 00:30:23,099 - Eso no va a pasar. - Buena suerte, abogado. 639 00:30:23,329 --> 00:30:25,829 ¿Qué significa eso? ¿No era él? 640 00:30:25,831 --> 00:30:27,521 No, no lo era, 641 00:30:28,942 --> 00:30:30,664 pero ya lo sabías. 642 00:30:34,148 --> 00:30:36,763 - ¿En serio? - Déjame llevarte a casa, Pence. 643 00:30:37,683 --> 00:30:39,509 ¿Sabes qué? Necesito un segundo. 644 00:30:39,511 --> 00:30:41,365 Adelante. Ya voy. 645 00:30:42,905 --> 00:30:45,732 - ¿Todavía podemos hacer este caso? - Tengo que llamar al 8vo piso. 646 00:30:45,734 --> 00:30:47,256 Todavía tenemos algunas cartas que podemos jugar. 647 00:30:47,258 --> 00:30:49,258 Empecemos con Virginia, la tía de Kevin. 648 00:30:49,260 --> 00:30:50,875 ¿No crees que ella lo protegerá? 649 00:30:50,877 --> 00:30:52,961 No si la acuso de obstrucción. 650 00:31:08,041 --> 00:31:09,904 ¿Por qué mentiste? 651 00:31:12,083 --> 00:31:15,647 Esta enfermedad es como los dientes de Dios, 652 00:31:16,018 --> 00:31:19,636 mordiendo un chocolate de licor y chupando todos tus recuerdos 653 00:31:19,638 --> 00:31:22,159 de tu cabeza como una cereza marrasquino, 654 00:31:22,263 --> 00:31:24,264 y no tiene cura. 655 00:31:27,714 --> 00:31:32,431 Temo que todos los días sufra la agonía de la ruptura, 656 00:31:32,433 --> 00:31:36,614 así que prefiero caer así, 657 00:31:37,021 --> 00:31:38,648 en prisión. 658 00:31:39,520 --> 00:31:42,040 En el momento en que las puertas de la celda se cierren, 659 00:31:42,504 --> 00:31:46,458 no recordaré dónde estoy ni por qué. 660 00:31:47,666 --> 00:31:50,667 Ese estúpido chico de ahí... 661 00:31:50,669 --> 00:31:52,679 Lo recordará todo. 662 00:31:53,606 --> 00:31:56,696 Algunos recuerdos son peores que la prisión. 663 00:32:00,809 --> 00:32:03,388 ¿Eso es justo para Winnie? 664 00:32:05,553 --> 00:32:07,860 ¿Es lo que ella querría? 665 00:32:09,726 --> 00:32:13,857 Winnie sigue conmigo. 666 00:32:14,171 --> 00:32:18,914 En los últimos años estuvimos más enamorados que nunca. 667 00:32:20,421 --> 00:32:23,607 Antes, yo era lógico. 668 00:32:23,609 --> 00:32:25,914 Era objetivo, "Rey de la Luna". 669 00:32:25,916 --> 00:32:28,876 Pero desde el diagnóstico, todo cambió. 670 00:32:30,753 --> 00:32:34,140 En diferentes rendijas de la luna, 671 00:32:34,449 --> 00:32:36,239 estaba llena... 672 00:32:39,010 --> 00:32:41,921 Y tal vez... tal vez incluso un poco indulgente. 673 00:32:45,714 --> 00:32:48,742 Y Winnie lo sabe. 674 00:32:50,056 --> 00:32:52,661 Nadie lo sabe más que Winnie. 675 00:32:59,171 --> 00:33:00,945 Ya explicamos esos puntos. 676 00:33:00,947 --> 00:33:02,885 Sí, ¿que fueron dados a su cliente por su tía? 677 00:33:02,887 --> 00:33:03,998 Sí, así es. 678 00:33:04,000 --> 00:33:06,308 No, no según la declaración de ella a la Fiscalía. 679 00:33:06,310 --> 00:33:08,978 - Ella no quiere tener nada que ver contigo. - Y hay más. 680 00:33:09,487 --> 00:33:12,618 Identificó estos anillos, estos brazaletes, 681 00:33:12,620 --> 00:33:14,747 como pertenecientes a la Sra. Humphreys. 682 00:33:14,913 --> 00:33:16,753 Los encontramos en el departamento de tu novia. 683 00:33:16,755 --> 00:33:18,356 Se terminó. 684 00:33:20,404 --> 00:33:22,531 - No quise matarla. - Kevin, deja de hablar. 685 00:33:22,533 --> 00:33:25,111 Abogada, si esto va a juicio, el jurado escuchará 686 00:33:25,113 --> 00:33:26,887 la historia de amor de 40 años de una mujer, 687 00:33:26,889 --> 00:33:28,668 que fue asfixiada sin piedad 688 00:33:28,897 --> 00:33:30,730 y él no recibirá piedad. 689 00:33:34,425 --> 00:33:36,683 ¿Cómo conseguiste la llave, Kevin? 690 00:33:40,873 --> 00:33:43,125 La robé del bolso de mi tía. 691 00:33:43,661 --> 00:33:46,592 Me contó la historias sobre un tipo rico 692 00:33:46,594 --> 00:33:49,585 que tiró 40.000 dólares a la basura por accidente. 693 00:33:49,587 --> 00:33:50,815 ¿Y pensaste que nadie 694 00:33:50,817 --> 00:33:52,005 se daría cuenta de lo que te llevaste? 695 00:33:52,007 --> 00:33:53,262 Necesitaba dinero. 696 00:33:53,323 --> 00:33:55,357 DoorJet no paga tanto como la gente piensa. 697 00:33:55,359 --> 00:33:56,880 Dime lo que pasó. No me mientas. 698 00:33:56,882 --> 00:33:58,996 Esperé a que alguien se fuera 699 00:33:59,615 --> 00:34:01,142 y entré al lobby. 700 00:34:01,288 --> 00:34:03,245 Subí al departamento de los Humphreys. 701 00:34:03,490 --> 00:34:07,101 Intentaba no hacer ruido, pero ella debió despertarse. 702 00:34:07,103 --> 00:34:09,188 Salió del dormitorio gritando. 703 00:34:09,569 --> 00:34:11,920 Le dije que se callara, 704 00:34:12,531 --> 00:34:14,193 pero no lo hizo. 705 00:34:14,374 --> 00:34:16,702 Así que la empujé. 706 00:34:17,119 --> 00:34:19,867 Le puse una almohada en la cara. 707 00:34:20,404 --> 00:34:22,478 Era vieja. 708 00:34:24,337 --> 00:34:26,005 Solo murió. 709 00:34:28,834 --> 00:34:31,633 Los detectives de Homicidio dijeron que... 710 00:34:31,850 --> 00:34:34,613 encontraron su camisón levantado. 711 00:34:35,813 --> 00:34:38,116 No la violé, lo juro por Dios. 712 00:34:38,271 --> 00:34:39,895 Pero lo pensaste. 713 00:34:41,066 --> 00:34:42,739 Kevin... 714 00:34:44,360 --> 00:34:46,864 Todos construimos muros, 715 00:34:47,195 --> 00:34:50,095 dentro de nosotros... 716 00:34:50,165 --> 00:34:52,993 alrededor de las cosas feas que hicimos. 717 00:34:53,259 --> 00:34:57,306 Y a veces esos muros pueden ser más, confinantes que... 718 00:34:57,308 --> 00:34:58,979 Que la prisión. 719 00:35:00,806 --> 00:35:03,848 Necesito que seas honesto con nosotros ahora, ¿está bien? 720 00:35:04,123 --> 00:35:05,577 Lo he sido. 721 00:35:05,694 --> 00:35:09,407 Kevin, alguien puso esa manta sobre ella 722 00:35:09,520 --> 00:35:11,634 para preservar su dignidad, 723 00:35:12,261 --> 00:35:15,332 o tal vez preservar la propia dignidad. 724 00:35:15,647 --> 00:35:17,152 ¿De qué? 725 00:35:17,329 --> 00:35:19,346 De lo que hiciste. 726 00:35:20,531 --> 00:35:21,837 Está bien. 727 00:35:21,942 --> 00:35:23,845 Está bien, sí, 728 00:35:24,370 --> 00:35:26,219 lo hice con ella. 729 00:35:27,799 --> 00:35:29,240 Pero... 730 00:35:30,995 --> 00:35:33,016 Fue antes de que muriera. 731 00:35:34,887 --> 00:35:36,971 Y usé un condón. 732 00:35:45,965 --> 00:35:48,441 - ¿Cerraste tu caso? - El chico confesó. 733 00:35:48,549 --> 00:35:51,080 Carisi va por violación y asesinato en primer grado. 734 00:35:51,082 --> 00:35:52,960 - ¿Y su marido? - ¿Pence? 735 00:35:53,085 --> 00:35:55,358 Está en su departamento vacío, 736 00:35:55,360 --> 00:35:56,785 solo... 737 00:35:57,327 --> 00:35:59,304 por el resto de su vida. 738 00:36:00,092 --> 00:36:02,996 - ¿Dónde está Velasco? - Lo envié a casa a ducharse. 739 00:36:03,878 --> 00:36:06,626 - ¿Te dijo la verdad? - Sí, me dijo la verdad. 740 00:36:06,925 --> 00:36:08,389 Está listo para contártela. 741 00:36:08,391 --> 00:36:10,827 Y creo que todos merecen una segunda oportunidad. 742 00:36:10,829 --> 00:36:12,567 Lo consideraré. 743 00:36:13,683 --> 00:36:16,000 Me impresionó Churlish. 744 00:36:17,310 --> 00:36:20,792 ¿En serio, Fin? ¿Otra callejera? 745 00:36:24,105 --> 00:36:26,412 Haz que venga a verme mañana. 746 00:36:32,603 --> 00:36:34,114 ¿El sargento la puso al día? 747 00:36:34,116 --> 00:36:35,505 Sí. 748 00:36:35,868 --> 00:36:38,787 Deberías saber que llegó tu prueba de drogas. 749 00:36:39,894 --> 00:36:42,206 - ¿Y? - Dio positivo. 750 00:36:42,466 --> 00:36:44,420 ¿Positivo por qué? 751 00:36:44,615 --> 00:36:46,489 Azúcar en polvo. 752 00:36:47,879 --> 00:36:50,343 Sabe, capitán, si alguna vez se cuestionó mi lealtad, 753 00:36:50,345 --> 00:36:53,605 - creo que... - Me siento mal por ti, Velasco. 754 00:36:54,284 --> 00:36:55,822 ¿Mal? 755 00:36:57,518 --> 00:36:59,241 ¿Mal cómo? 756 00:36:59,760 --> 00:37:02,809 Porque eres 80 kilos de agua, 757 00:37:03,483 --> 00:37:05,547 en forma de hombre, 758 00:37:05,549 --> 00:37:08,158 y tomas la forma de cualquier cosa 759 00:37:08,160 --> 00:37:09,698 en la que te viertan. 760 00:37:11,736 --> 00:37:14,256 Duarte te pidió que voltearas a un pandillero, 761 00:37:14,471 --> 00:37:17,167 y terminas jugando tan sucio como el tipo 762 00:37:17,169 --> 00:37:18,523 que estábamos cazando. 763 00:37:19,067 --> 00:37:20,659 Hasta ahora, Velasco, 764 00:37:20,661 --> 00:37:24,008 estuviste viviendo una actuación, 765 00:37:24,401 --> 00:37:26,187 no una vida. 766 00:37:28,059 --> 00:37:29,891 Eso cambia ahora. 767 00:37:30,448 --> 00:37:31,932 ¿Entendido? 768 00:37:32,593 --> 00:37:34,396 ¿Qué quiere que haga? 769 00:37:34,926 --> 00:37:36,488 Tienes una deuda, 770 00:37:36,860 --> 00:37:38,928 con las dos personas que fueron asesinadas, 771 00:37:38,930 --> 00:37:41,234 aunque fueran narcotraficantes. 772 00:37:41,236 --> 00:37:42,758 No tiene que ser hoy, 773 00:37:42,760 --> 00:37:45,224 y no tiene que pasar mañana. 774 00:37:46,252 --> 00:37:48,661 Pero encontrarás a ese amigo 775 00:37:49,636 --> 00:37:51,871 y lo llevarás ante la justicia. 776 00:37:54,283 --> 00:37:57,934 Capitán, espere. La gente cambia, ¿sabe? 777 00:37:58,097 --> 00:37:59,652 Velasco, 778 00:37:59,654 --> 00:38:03,151 ser policía no es una especie de penitencia. 779 00:38:04,011 --> 00:38:06,488 Encarcelar a tu amigo por asesinato sí lo es. 780 00:38:06,543 --> 00:38:08,500 ¿Así que eso es lo que hace falta para que usted y yo estemos bien? 781 00:38:08,502 --> 00:38:09,994 Es lo que hace falta 782 00:38:10,162 --> 00:38:12,257 para que tú y yo estemos bien. 783 00:38:28,108 --> 00:38:30,298 "El Rey de la Luna". 784 00:38:30,590 --> 00:38:33,909 "Había una vez un niño llamado Jack, 785 00:38:33,911 --> 00:38:36,230 que vivía en la Tierra. 786 00:38:37,031 --> 00:38:39,684 A Jack le gustaba ver el cielo en las noches 787 00:38:39,686 --> 00:38:43,035 y soñar con todas las cosas maravillosas 788 00:38:43,037 --> 00:38:45,076 que podría haber ahí afuera. 789 00:38:45,344 --> 00:38:48,475 Una noche, mientras miraba la luna, 790 00:38:48,477 --> 00:38:51,368 Jack tuvo un sueño mágico. 791 00:38:54,353 --> 00:38:57,961 En su sueño, fue transportado a la luna... 792 00:39:01,665 --> 00:39:04,747 Donde se encontró solo. 793 00:39:05,003 --> 00:39:07,663 Al principio, Jack estaba un poco asustado 794 00:39:07,665 --> 00:39:09,978 de estar solo en la luna. 795 00:39:10,119 --> 00:39:12,683 Pero a medida que exploraba, comenzó a ver 796 00:39:12,937 --> 00:39:15,247 los beneficios de estar solo. 797 00:39:15,853 --> 00:39:17,855 No había nadie que se riera de él 798 00:39:17,857 --> 00:39:20,377 o se burlara de su tartamudeo. 799 00:39:20,379 --> 00:39:24,008 Así que Jack decidió hacer de la Luna su hogar. 800 00:39:24,085 --> 00:39:26,518 Construyó un fuerte con rocas lunares, 801 00:39:26,680 --> 00:39:31,119 y se pasaba el día explorando y viviendo aventuras. 802 00:39:32,086 --> 00:39:36,834 Con el paso de los días, a Jack le empezó a gustar vivir en la Luna, 803 00:39:37,578 --> 00:39:41,137 más que en la Tierra. 804 00:39:41,139 --> 00:39:43,487 Y pudo ser el mismo 805 00:39:43,489 --> 00:39:46,618 sin que nadie viera sus defectos. 806 00:39:47,235 --> 00:39:49,798 Pero por mucho que se divirtiera, 807 00:39:49,800 --> 00:39:51,336 Jack siempre supo 808 00:39:51,338 --> 00:39:54,305 que algún día tendría que volver a la Tierra, 809 00:39:54,307 --> 00:39:57,119 y que necesitaría encontrar a alguien que lo quisiera 810 00:39:57,121 --> 00:40:01,803 como él quería a la Luna, a pesar de sus muchos cráteres. 811 00:40:02,160 --> 00:40:05,942 Finalmente, el tiempo de Jack en la Luna llegó a su fin, 812 00:40:06,115 --> 00:40:08,771 tuvo que despedirse de su fuerte 813 00:40:08,997 --> 00:40:11,706 y de todas las aventuras que vivió ahí". 814 00:40:11,842 --> 00:40:13,422 Perendinar. 815 00:40:13,560 --> 00:40:15,688 P-E-R-E-N... 816 00:40:15,844 --> 00:40:19,278 D-E- 817 00:40:19,472 --> 00:40:21,207 N-A-R. 818 00:40:21,209 --> 00:40:23,297 "Pero aunque estaba de vuelta en la Tierra, 819 00:40:23,299 --> 00:40:26,340 Jack nunca olvidó su tiempo como rey de la Luna. 820 00:40:26,342 --> 00:40:30,576 Y sabía, que un día, volvería de nuevo 821 00:40:31,032 --> 00:40:34,335 y reinaría como su rey una vez más. 822 00:40:34,583 --> 00:40:40,515 Pero esta vez, esta vez, con su reina a su lado". 823 00:40:56,702 --> 00:40:58,405 Buenas noches. 824 00:40:59,637 --> 00:41:01,939 Buenas noches, Winifred. 825 00:41:13,612 --> 00:41:26,189 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-