1 00:00:04,308 --> 00:00:06,286 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:06,310 --> 00:00:07,722 las ofensas de origen sexual 3 00:00:07,746 --> 00:00:09,898 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:09,922 --> 00:00:12,466 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:12,490 --> 00:00:14,251 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:14,275 --> 00:00:15,687 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:15,711 --> 00:00:17,819 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:17,843 --> 00:00:19,541 Estas son sus historias. 9 00:00:23,153 --> 00:00:24,391 Muy bien. Adelante, adelante. 10 00:00:24,415 --> 00:00:25,958 Atención. Escuchen, escuchen. 11 00:00:25,982 --> 00:00:27,916 - ¡Silencio! - Muy bien, chicos. 12 00:00:27,940 --> 00:00:29,222 Me encantaría decir algunas palabras, 13 00:00:29,246 --> 00:00:31,790 pero no se preocupen, seré breve. 14 00:00:31,814 --> 00:00:33,207 Ven aquí, Fin. 15 00:00:34,817 --> 00:00:38,144 En los últimos 22 años, 16 00:00:38,168 --> 00:00:41,800 tuve el privilegio de ser testigo 17 00:00:41,824 --> 00:00:45,108 de todo lo que el sargento Tutuola logró. 18 00:00:45,132 --> 00:00:47,153 - Benson está a punto de llorar. - Solo espera. 19 00:00:47,177 --> 00:00:49,590 A todos nos encanta 20 00:00:49,614 --> 00:00:53,116 la actitud relajada de Fin 21 00:00:53,140 --> 00:00:55,074 y su sarcasmo que podría 22 00:00:55,098 --> 00:00:57,381 cortarle los frenos a alguien. 23 00:00:57,405 --> 00:00:59,209 - Ve con calma. - Está bien. 24 00:00:59,233 --> 00:01:02,995 Pero aquellos de nosotros que estuvimos en las trincheras con Fin 25 00:01:03,019 --> 00:01:07,913 sabemos que él es realmente una historia de redención andante. 26 00:01:07,937 --> 00:01:09,784 Fin se crió en Harlem. 27 00:01:09,808 --> 00:01:13,440 Y, a la tierna edad de seis años, 28 00:01:13,464 --> 00:01:17,053 fue testigo del asesinato de su mamá. 29 00:01:17,077 --> 00:01:19,316 Y la razón por la que digo esto 30 00:01:19,340 --> 00:01:21,927 es porque Fin superó su propio dolor 31 00:01:21,951 --> 00:01:24,190 y estaba decidido 32 00:01:24,214 --> 00:01:27,193 a ayudar a otras personas a superar el suyo. 33 00:01:27,217 --> 00:01:29,717 Así que se hizo policía. 34 00:01:29,741 --> 00:01:33,373 Se unió al Escuadrón de Narcóticos y afortunadamente para nosotros, 35 00:01:33,397 --> 00:01:36,202 descubrió que sus talentos eran adecuados para la UVE. 36 00:01:36,226 --> 00:01:37,377 Así que, Fin, quiero que sepas 37 00:01:37,401 --> 00:01:40,119 que no engañas a nadie. 38 00:01:40,143 --> 00:01:42,078 Y bajo esa dura fachada 39 00:01:42,102 --> 00:01:46,386 hay un hombre amable y compasivo 40 00:01:46,410 --> 00:01:49,563 que triunfó valientemente sobre su trauma 41 00:01:49,587 --> 00:01:52,914 y lo usó para hacer el bien. 42 00:01:52,938 --> 00:01:55,917 Así que únanse a mí 43 00:01:55,941 --> 00:01:58,572 a levantar sus copas 44 00:01:58,596 --> 00:02:02,968 por el ganador de este año del premio Corazón Harlem, 45 00:02:02,992 --> 00:02:08,800 pero también por el poder perdurable de la redención. 46 00:02:08,824 --> 00:02:11,696 ¡Sargento Odafin Tutuola! 47 00:02:14,786 --> 00:02:16,721 No sé quién es el tal Fin 48 00:02:16,745 --> 00:02:18,244 del que estuvieron hablando toda la noche, 49 00:02:18,268 --> 00:02:21,141 pero intentaré ocupar su lugar. 50 00:02:24,492 --> 00:02:26,929 Estoy muy orgullosa de ti. 51 00:02:28,670 --> 00:02:31,344 - Felicitaciones, Fin. - Gracias, viejo. 52 00:02:31,368 --> 00:02:32,911 El reconocimiento te queda bien. 53 00:02:32,935 --> 00:02:34,347 Mejor que una demanda. 54 00:02:34,371 --> 00:02:36,175 Lamento mucho que Phoebe no pudiera venir esta noche. 55 00:02:36,199 --> 00:02:37,698 - Tenía que trabajar. - Sí, Rollins también. 56 00:02:37,722 --> 00:02:39,396 Me alegro de que ustedes hayan venido. 57 00:02:39,420 --> 00:02:41,920 Bueno, a nosotros también. Mucha diversión. 58 00:02:41,944 --> 00:02:45,271 - ¿Alguien quiere agua? - Te acompaño. 59 00:02:45,295 --> 00:02:47,143 Tengo que relevar a la niñera en diez minutos. 60 00:02:47,167 --> 00:02:48,535 Muy bien, Fin. 61 00:02:48,559 --> 00:02:50,320 Vamos a ensuciar un poco ese halo esta noche. 62 00:02:50,344 --> 00:02:51,364 ¿Qué te parece? 63 00:02:51,388 --> 00:02:52,931 ¿Un viejo amigo tuyo? 64 00:02:52,955 --> 00:02:54,454 En los viejos tiempos, los delincuentes eran los únicos 65 00:02:54,478 --> 00:02:55,914 con vicios, ¿verdad? 66 00:03:04,271 --> 00:03:06,162 - ¿Te divertiste? - Sí, me divertí. 67 00:03:06,186 --> 00:03:07,467 Bien. 68 00:03:07,491 --> 00:03:08,903 Fue bastante inesperado 69 00:03:08,927 --> 00:03:10,949 ver a todos esos tipos duros de mi antigua comisaría. 70 00:03:10,973 --> 00:03:13,454 - Bueno, todos te quieren. - Los engañé. 71 00:03:14,498 --> 00:03:15,736 Un segundo. Espera, espera. 72 00:03:15,760 --> 00:03:16,892 Yo las busco. Yo las busco. 73 00:03:19,373 --> 00:03:21,089 Tengo una idea. 74 00:03:21,113 --> 00:03:22,395 ¿Qué tal si te llevo a casa? 75 00:03:22,419 --> 00:03:23,942 ¿Qué te parece? 76 00:03:27,990 --> 00:03:29,924 Supongo que soy más flojo de lo que pensaba. 77 00:03:29,948 --> 00:03:32,405 Bueno, se te permite pasarlo bien, Fin, 78 00:03:32,429 --> 00:03:34,320 especialmente esta noche. 79 00:03:34,344 --> 00:03:35,930 Realmente quiero agradecerte 80 00:03:35,954 --> 00:03:38,281 por las cosas lindas que dijiste de mí esta noche, Liv. 81 00:03:38,305 --> 00:03:40,065 Bueno, las dije en serio. 82 00:03:40,089 --> 00:03:43,329 Y quiero agradecerte por ser tan constante. 83 00:03:43,353 --> 00:03:46,332 Sabes, Fin, han habido muchos cambios. 84 00:03:46,356 --> 00:03:48,204 Y sé que no ha sido fácil. 85 00:03:48,228 --> 00:03:50,249 Bueno, como siempre dices, 86 00:03:50,273 --> 00:03:52,295 hay que encontrar el equilibrio en este trabajo. 87 00:03:52,319 --> 00:03:53,992 Siento que lo lograste. 88 00:03:54,016 --> 00:03:55,341 Bueno, no ha sido fácil. 89 00:03:55,365 --> 00:03:58,039 Hice algunas cosas de las que no estoy muy orgulloso. 90 00:03:58,063 --> 00:04:02,435 Bueno, afortunadamente, no tienes que tener un gran pasado 91 00:04:02,459 --> 00:04:04,872 para tener un gran futuro. 92 00:04:04,896 --> 00:04:06,352 Buenas noches. 93 00:04:06,376 --> 00:04:08,596 Gracias por traerme a casa a salvo, Olivia. 94 00:04:57,949 --> 00:04:59,492 ¿Te parezco familiar? 95 00:04:59,516 --> 00:05:02,693 No, pero estoy seguro de que me refrescarás la memoria. 96 00:05:43,039 --> 00:05:46,475 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 97 00:05:57,835 --> 00:05:59,378 ¿Quieres decirme cómo entraste aquí? 98 00:05:59,402 --> 00:06:01,989 Venden juegos de ganzúas en Amazon. 99 00:06:02,013 --> 00:06:04,818 Pero Amazon ni siquiera existía cuando me encerraste. 100 00:06:04,842 --> 00:06:07,778 - ¿Y cuándo fue eso? - Hace 23 años. 101 00:06:07,802 --> 00:06:09,083 - ¿Te suena? - Mira. 102 00:06:09,107 --> 00:06:11,521 Encerré a muchos tipos por más tiempo que eso. 103 00:06:11,545 --> 00:06:14,915 - Tienes que ayudarme. No. - Nunca me olvidé de ti. 104 00:06:14,939 --> 00:06:17,614 Lo que tú y tu amigo, Dub Nicholds, hicieron. 105 00:06:17,638 --> 00:06:20,094 Pensé en eso cada maldito día que estuve en la cárcel. 106 00:06:20,118 --> 00:06:22,923 Está bien. Está bien, 23 años. Pasó mucho tiempo. 107 00:06:22,947 --> 00:06:23,968 ¿Por qué te detuvimos Dub y yo? 108 00:06:23,992 --> 00:06:25,361 ¿Qué crees? 109 00:06:25,385 --> 00:06:27,319 Bueno, eso fue en mis días en Narcóticos. 110 00:06:27,343 --> 00:06:28,712 Debe haber sido un arresto por drogas. 111 00:06:28,736 --> 00:06:31,410 - Calle 12 este, abuelo. - No es nada personal, 112 00:06:31,434 --> 00:06:34,108 pero hice muchos arrestos en Village en ese entonces. 113 00:06:34,132 --> 00:06:37,416 - Me llamo Ivan Hernandez. - Ivan... 114 00:06:37,440 --> 00:06:39,244 Tienes razón en burlarte de mí. 115 00:06:39,268 --> 00:06:40,288 Soy mucho más viejo. 116 00:06:40,312 --> 00:06:42,247 Ya no soy tan listo como antes. 117 00:06:42,271 --> 00:06:45,230 Mi apodo callejero es Dutch. 118 00:06:46,623 --> 00:06:49,733 Dutch. 119 00:06:49,757 --> 00:06:50,951 Te recuerdo. 120 00:06:50,975 --> 00:06:53,867 Sí, claro. Todo lo que hacen ustedes los policías es mentir. 121 00:06:53,891 --> 00:06:56,827 Calle 12 este, ¿sí? 1999. 122 00:06:56,851 --> 00:06:58,437 Llevabas varios paquetes de 123 00:06:58,461 --> 00:06:59,786 ¿qué eran, éxtasis? 124 00:06:59,810 --> 00:07:01,440 Solo tenía 17 años. 125 00:07:01,464 --> 00:07:03,790 Me acaban de aceptar en la universidad de Kingsborough. 126 00:07:03,814 --> 00:07:05,270 Algunos chicos trabajan en la librería 127 00:07:05,294 --> 00:07:06,445 para pagarse la universidad. 128 00:07:06,469 --> 00:07:08,099 Debiste vender marcadores. 129 00:07:08,123 --> 00:07:10,275 ¡Cometí un error! 130 00:07:10,299 --> 00:07:12,451 Pero, de nuevo, tú también. 131 00:07:12,475 --> 00:07:15,454 Tenías una tonelada de drogas en una zona escolar. 132 00:07:15,478 --> 00:07:18,022 Eran las 4 de la mañana. 133 00:07:18,046 --> 00:07:20,111 No había chicos. 134 00:07:20,135 --> 00:07:22,766 Nunca traficaría con niños. 135 00:07:22,790 --> 00:07:24,139 Nunca. 136 00:07:28,796 --> 00:07:31,688 Todo lo que me pasó desde esa noche en adelante 137 00:07:31,712 --> 00:07:33,167 fue a causa de ese arresto. 138 00:07:33,191 --> 00:07:34,734 Está bien. Cálmate, viejo. Estoy contigo, ¿está bien? 139 00:07:34,758 --> 00:07:37,128 Rompiste mi vida en dos en el momento en que me abordaste 140 00:07:37,152 --> 00:07:38,782 y golpeaste mi cara contra el pavimento. 141 00:07:38,806 --> 00:07:41,872 Intenté sacarte de encima, pero entonces llegó tu compañero. 142 00:07:41,896 --> 00:07:43,917 Dub Nichols. 143 00:07:43,941 --> 00:07:47,878 Me torció el brazo detrás de la espalda y me dislocó el hombre. 144 00:07:47,902 --> 00:07:50,750 Lo siento, ¿está bien? No fue culpa de Dub. 145 00:07:50,774 --> 00:07:52,491 Todo éramos duros en esa época. 146 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 Me desmayé del dolor. 147 00:07:57,259 --> 00:07:59,304 Nadie me preguntó cómo me sentía. 148 00:08:01,219 --> 00:08:02,980 Mira, viejo. ¿Quieres un poco de agua? 149 00:08:03,004 --> 00:08:04,851 A mí me vendría bien un poco de agua. 150 00:08:04,875 --> 00:08:07,506 Honestamente, estuve bebiendo antes... 151 00:08:07,530 --> 00:08:09,073 - ¡No soy estúpido! - ¡Sé que no lo eres! 152 00:08:09,097 --> 00:08:10,988 ¡Sé que no lo eres! ¡Sé que no lo eres! 153 00:08:11,012 --> 00:08:13,077 ¿Quieres una disculpa? Te daré una disculpa. 154 00:08:13,101 --> 00:08:15,383 No vine por una disculpa. 155 00:08:15,407 --> 00:08:18,343 ¿Crees que no sé que dejaste Narcóticos? 156 00:08:18,367 --> 00:08:21,389 ¿Que ahora estás en Víctimas Especiales? 157 00:08:21,413 --> 00:08:23,653 ¿Por qué crees que te localicé? 158 00:08:23,677 --> 00:08:25,872 Quieres hablar. 159 00:08:25,896 --> 00:08:27,985 ¿Quieres hablar? Hablemos. 160 00:08:43,261 --> 00:08:46,308 ¿Qué te pasó, viejo? 161 00:08:48,963 --> 00:08:51,898 Me pusieron en una celda de detención en las Tumbas, solo. 162 00:08:51,922 --> 00:08:53,552 Eso es porque tenías 17 años. 163 00:08:53,576 --> 00:08:57,121 Me rompieron el brazo y no pude defenderme. 164 00:08:57,145 --> 00:08:59,427 ¿Qué crees que pasó? 165 00:08:59,451 --> 00:09:03,257 Esa noche, la celda se abre. 166 00:09:03,281 --> 00:09:06,260 Y por un único y estúpido momento, 167 00:09:06,284 --> 00:09:10,177 creo que es mi mamá que viene a llevarme a casa. 168 00:09:10,201 --> 00:09:14,007 Pero entra un tipo grande y feo. 169 00:09:14,031 --> 00:09:16,096 Y me refiero a grande 170 00:09:16,120 --> 00:09:18,055 y me refiero a feo, 171 00:09:18,079 --> 00:09:20,710 como una cabeza grumosa de queso crema 172 00:09:20,734 --> 00:09:22,625 sobre un cuerpo monstruoso. 173 00:09:22,649 --> 00:09:24,191 Te entiendo. 174 00:09:24,215 --> 00:09:26,933 No tuve oportunidad. 175 00:09:26,957 --> 00:09:28,718 Me empujó boca abajo en mi catre. 176 00:09:28,742 --> 00:09:30,502 Me hizo morder un trapo. 177 00:09:30,526 --> 00:09:32,112 Y me dolió muchísimo. 178 00:09:32,136 --> 00:09:33,592 Como en mi cerebro. 179 00:09:33,616 --> 00:09:35,768 Como... si mis ancestros estuvieran gritando... 180 00:09:35,792 --> 00:09:37,335 Viejo. Está bien, estoy aquí. 181 00:09:37,359 --> 00:09:40,338 Dutch, te escucho. 182 00:09:40,362 --> 00:09:42,296 Aquí viene la parte buena. 183 00:09:42,320 --> 00:09:45,604 Justo después de que Queso Crema terminara, 184 00:09:45,628 --> 00:09:50,154 quemó esta H en mi piel con un clip caliente. 185 00:09:52,200 --> 00:09:54,265 Me marcó, viejo. 186 00:09:54,289 --> 00:09:56,746 ¿Lo denunciaste? 187 00:09:56,770 --> 00:10:01,141 Salí a tropezones de mi celda y le pedí ayuda al oficial al mando. 188 00:10:01,165 --> 00:10:03,796 ¿Sabes qué me dijo? 189 00:10:03,820 --> 00:10:06,494 "Vuelve adentro y lávate. 190 00:10:06,518 --> 00:10:07,844 Apestas". 191 00:10:07,868 --> 00:10:10,455 Ahí fue cuando lo supe. 192 00:10:10,479 --> 00:10:12,457 Él lo dejó entrar en tu celda. 193 00:10:12,481 --> 00:10:14,894 Sí. 194 00:10:14,918 --> 00:10:16,417 Y luego hace unos años, 195 00:10:16,441 --> 00:10:21,466 por un chomo en Green Haven que encerraste, 196 00:10:21,490 --> 00:10:24,817 descubrí que investigas crímenes como este. 197 00:10:24,841 --> 00:10:27,298 ¿Sabes lo que eres? 198 00:10:27,322 --> 00:10:30,064 Eres un hipócrita. 199 00:10:38,681 --> 00:10:41,336 ¿Esa pistola está cargada, Dutch? 200 00:10:52,956 --> 00:10:55,848 ¿Qué quieres de mí? 201 00:10:55,872 --> 00:10:59,069 Quiero justicia. 202 00:10:59,093 --> 00:11:01,288 Quiero a los que me hicieron esto. 203 00:11:01,312 --> 00:11:04,422 Puedo ayudarte con eso. 204 00:11:04,446 --> 00:11:07,841 Y vamos a atrapar a ese oficial que dejó que te hicieran esto. 205 00:11:17,633 --> 00:11:20,699 ¿Sabes el nombre de Queso Crema? 206 00:11:20,723 --> 00:11:23,354 Nunca lo vi después de esa noche. 207 00:11:23,378 --> 00:11:25,138 Debe haber sido transferido. 208 00:11:25,162 --> 00:11:26,618 ¿Y el oficial al mando? 209 00:11:26,642 --> 00:11:28,576 Estaba en shock. 210 00:11:28,600 --> 00:11:31,536 Mi abogado de oficio me dijo que me declarara culpable. 211 00:11:31,560 --> 00:11:33,407 No voy a mentirte, viejo. 212 00:11:33,431 --> 00:11:35,409 Te engañaron. 213 00:11:35,433 --> 00:11:38,456 Está bien, Dutch. Esto es lo que haremos. 214 00:11:38,480 --> 00:11:41,459 Vendrás conmigo a la UVE conmigo mañana a primera hora, 215 00:11:41,483 --> 00:11:45,071 presentarás una denuncia, y yo personalmente me encargaré a partir de ahí. 216 00:11:45,095 --> 00:11:47,726 No lo entiendes. 217 00:11:47,750 --> 00:11:51,817 Cuando me trasladaron al norte del estado, era un hombre marcado. 218 00:11:51,841 --> 00:11:54,341 Todos parecían saberlo. 219 00:11:54,365 --> 00:11:58,302 Esta marca me convirtió en un marginado. 220 00:11:58,326 --> 00:12:01,435 Me violaron en grupo, me pasaban de mano en mano, 221 00:12:01,459 --> 00:12:05,222 me prestaban, vendían y trocaban. 222 00:12:05,246 --> 00:12:08,007 Me hicieron dejarme crecer el pelo y llevar colitas. 223 00:12:08,031 --> 00:12:10,662 Está bien, Dutch, necesito que me expliques algo. 224 00:12:10,686 --> 00:12:13,970 Dices que fuiste abusado muchas veces, por diferentes tipos. 225 00:12:13,994 --> 00:12:16,842 ¿Por qué solo quieres ir tras Queso Crema? 226 00:12:16,866 --> 00:12:19,105 Él me quebró. 227 00:12:19,129 --> 00:12:21,499 Si no me hubieran violado en Detención, 228 00:12:21,523 --> 00:12:23,762 podría haber tenido una oportunidad en Green Haven. 229 00:12:23,786 --> 00:12:25,633 Eres inteligente. 230 00:12:25,657 --> 00:12:27,635 Habrías encontrado una manera de sobrevivir. 231 00:12:27,659 --> 00:12:30,769 Primero lo primero, detective Tutuola... 232 00:12:30,793 --> 00:12:31,794 Sargento. 233 00:12:34,101 --> 00:12:36,277 ¿Qué significa esa H? 234 00:12:38,583 --> 00:12:40,213 Siempre pensé que "Homosexual". 235 00:12:40,237 --> 00:12:43,303 Por lo que sabes el nombre del tipo es Harry. 236 00:12:43,327 --> 00:12:47,525 Como dije, sargento, necesito ayuda. 237 00:12:47,549 --> 00:12:50,136 Pero no esperaré hasta mañana. 238 00:12:50,160 --> 00:12:53,879 23 años es tiempo suficiente, ¿no crees? 239 00:12:53,903 --> 00:12:57,578 Está bien, lo primero, 240 00:12:57,602 --> 00:13:01,365 veré si puedo encontrar una camisa que te quede bien. 241 00:13:01,389 --> 00:13:03,802 Trataré de ayudarte, pero, no podré 242 00:13:03,826 --> 00:13:06,065 hacer esto solo. 243 00:13:06,089 --> 00:13:07,961 Y puedes llamarme Fin. 244 00:13:18,798 --> 00:13:19,949 ¿Quién es este? 245 00:13:19,973 --> 00:13:22,299 Es el detective Bruno. 246 00:13:22,323 --> 00:13:24,780 ¿Cómo estás? 247 00:13:24,804 --> 00:13:26,085 ¿Por qué debería confiar en este tipo? 248 00:13:26,109 --> 00:13:27,826 No importa. Yo confío en él. 249 00:13:27,850 --> 00:13:29,828 Ahora, ¿quieres nuestra ayuda o no? 250 00:13:29,852 --> 00:13:31,462 ¿Pinocho tiene huevos de madera? 251 00:13:33,856 --> 00:13:35,553 Bruno suena como el nombre de un perro. 252 00:13:37,338 --> 00:13:40,732 Solo dinos lo que recuerdas sobre el oficial al mando. 253 00:13:43,170 --> 00:13:44,495 No me gusta revivirlo. 254 00:13:44,519 --> 00:13:46,802 Bueno, tendrás que hacerlo, al menos esta noche. 255 00:13:46,826 --> 00:13:48,349 Aunque duela. 256 00:13:50,830 --> 00:13:52,372 Escucha. 257 00:13:52,396 --> 00:13:54,984 Sé que a los chicos no les gusta hablar de estas cosas, 258 00:13:55,008 --> 00:13:57,837 pero créeme, ya lo escuchamos todo. 259 00:14:02,537 --> 00:14:04,341 Las Tumbas estuvieron cerrados por un tiempo, 260 00:14:04,365 --> 00:14:06,691 pero estas son fotos de todos los oficiales que trabajaron ahí 261 00:14:06,715 --> 00:14:08,214 el año que estuviste encerrado. 262 00:14:08,238 --> 00:14:09,868 He estado buscando a través de un par de docenas de tipos calvos 263 00:14:09,892 --> 00:14:10,913 con cuerpo de papá. 264 00:14:10,937 --> 00:14:12,175 Estoy perdiendo el apetito. 265 00:14:12,199 --> 00:14:14,264 Dutch. Dutch, concéntrate, viejo. 266 00:14:14,288 --> 00:14:15,767 No hay muchos más. 267 00:14:30,391 --> 00:14:32,238 ¿Qué ves? 268 00:14:32,262 --> 00:14:33,544 ¿Es él? 269 00:14:33,568 --> 00:14:35,633 Es mucho más viejo ahora. 270 00:14:35,657 --> 00:14:37,765 Pero sí, es él. 271 00:14:37,789 --> 00:14:39,356 El oficial que abrió mi celda. 272 00:14:42,272 --> 00:14:43,467 Pete Ryan. 273 00:14:43,491 --> 00:14:45,686 - ¿Sigue trabajando? - Está en Rikers ahora. 274 00:14:45,710 --> 00:14:48,080 Aquí dice que fue ascendido a capitán hace unos años. 275 00:14:48,104 --> 00:14:50,802 ¿Qué te parece si vamos a visitar a este tipo? 276 00:14:55,989 --> 00:14:59,327 RESIDENCIA DEL CAPITÁN PETE RYAN MIÉRCOLES, 15 DE FEBRERO 277 00:15:02,640 --> 00:15:04,749 ¿Capitán Ryan? 278 00:15:04,773 --> 00:15:06,229 ¿Quién pregunta? 279 00:15:06,253 --> 00:15:09,928 Somos el sargento Tutuola y el detective Bruno, de la UVE. 280 00:15:09,952 --> 00:15:12,148 Esperamos que pueda ayudarnos con un caso viejo. 281 00:15:12,172 --> 00:15:13,976 ¿Venimos en un mal momento? 282 00:15:14,000 --> 00:15:15,586 Bueno, es un poco tarde, ¿no? 283 00:15:15,610 --> 00:15:16,979 No llevará mucho tiempo. 284 00:15:17,003 --> 00:15:18,632 Estará de vuelta con su programa regular 285 00:15:18,656 --> 00:15:20,093 en poco tiempo. 286 00:15:22,486 --> 00:15:24,769 - ¿Les traigo algo más? - No. Estamos bien, Patty. 287 00:15:24,793 --> 00:15:26,316 - Gracias. - Gracias. 288 00:15:28,536 --> 00:15:31,123 ¿Una agresión sexual hace 23 años en las Tumbas? 289 00:15:31,147 --> 00:15:32,864 No veo cómo puedo ayudarlos. 290 00:15:32,888 --> 00:15:34,561 Bueno, la víctima identificó al cómplice. 291 00:15:34,585 --> 00:15:38,217 Era un oficial. 1999, 2000. 292 00:15:38,241 --> 00:15:39,871 ¿La víctima lo identificó por una foto? 293 00:15:39,895 --> 00:15:41,438 Sí. 294 00:15:41,462 --> 00:15:44,160 Déjenme ver. Tal vez active mi memoria. 295 00:15:52,212 --> 00:15:53,580 ¿Es algún tipo de broma? 296 00:15:53,604 --> 00:15:56,235 ¿Parece que nos estamos riendo? 297 00:15:56,259 --> 00:15:58,890 Miren, los dejé entrar por respeto a la placa. 298 00:15:58,914 --> 00:16:01,719 ¿Pero saben qué? Eso es todo. Ya terminamos aquí. 299 00:16:01,743 --> 00:16:03,092 Nosotros no. 300 00:16:12,928 --> 00:16:16,473 Míralo. 301 00:16:16,497 --> 00:16:20,738 Apodo callejero Dutch. Nombre real, Ivan Hernandez. 302 00:16:20,762 --> 00:16:22,827 Ni siquiera tenía 18 años en ese momento. 303 00:16:22,851 --> 00:16:26,570 Él tuvo las agallas de mirar tu foto antes. 304 00:16:26,594 --> 00:16:28,204 Al menos le debes eso. 305 00:16:31,686 --> 00:16:32,968 ¿Te resulta familiar? 306 00:16:32,992 --> 00:16:34,143 ¿Saben cuántos imbéciles solíamos tener, 307 00:16:34,167 --> 00:16:35,753 entrando a las Tumbas? 308 00:16:35,777 --> 00:16:37,711 Ahí está, viejo. 309 00:16:37,735 --> 00:16:39,148 Ese olor a moho. 310 00:16:39,172 --> 00:16:41,759 Sí, un verdadero hedor. 311 00:16:41,783 --> 00:16:43,674 - Nunca violé a nadie. - Lo sabemos. 312 00:16:43,698 --> 00:16:46,503 También sabemos que le diste al tipo que lo hizo una llave de su celda. 313 00:16:46,527 --> 00:16:48,070 Ahora, si nos das un nombre, tal vez podamos 314 00:16:48,094 --> 00:16:49,878 llegar a un acuerdo con el fiscal. 315 00:16:53,447 --> 00:16:54,598 ¿El fiscal? 316 00:16:54,622 --> 00:16:56,992 Patty, está todo bien. 317 00:16:57,016 --> 00:16:58,994 Váyanse de aquí. 318 00:16:59,018 --> 00:17:01,237 Y dejen en paz a mi marido. Es un buen hombre. 319 00:17:07,069 --> 00:17:08,742 Ese tipo estaba nervioso. 320 00:17:08,766 --> 00:17:09,961 ¿No lo arrestaron? 321 00:17:09,985 --> 00:17:11,571 Pensé que dijeron que arreglarían esto. 322 00:17:11,595 --> 00:17:14,511 Lo haremos. Estas cosas llevan tiempo. 323 00:17:21,953 --> 00:17:23,714 Esa es la esposa de Ryan. 324 00:17:23,738 --> 00:17:26,325 Tiene prisa. 325 00:17:26,349 --> 00:17:30,049 ¿A dónde demonios va a estas horas de la noche? 326 00:17:56,988 --> 00:17:58,357 ¿Qué diablos es este lugar? 327 00:17:58,381 --> 00:18:00,577 Algún tipo de centro de sobriedad. 328 00:18:00,601 --> 00:18:03,101 Tal vez desarrolló un problema con la bebida. 329 00:18:03,125 --> 00:18:04,450 Tengo ese efecto en la gente. 330 00:18:04,474 --> 00:18:07,932 ¿Van a hacer algo o qué? 331 00:18:07,956 --> 00:18:09,610 Esperen. Esperen. Esperen. 332 00:18:15,355 --> 00:18:17,420 ¿Vamos a entrar y averiguar con quién está hablando? 333 00:18:17,444 --> 00:18:20,727 No hasta que llame a Benson y la ponga al tanto. 334 00:18:20,751 --> 00:18:22,251 Es la esposa de un capitán. 335 00:18:22,275 --> 00:18:24,668 No me arriesgaré con el protocolo. 336 00:18:26,975 --> 00:18:28,779 ¿Qué diablos haces levantado? 337 00:18:28,803 --> 00:18:30,128 Ya sabes lo que dicen. 338 00:18:30,152 --> 00:18:31,564 El mundo está lleno de gente buena. 339 00:18:31,588 --> 00:18:33,479 - Si no puedes encontrar una, sé una. - Está bien. 340 00:18:33,503 --> 00:18:36,352 ¿Pero tienes que hacerlo cuando el resto de nosotros está durmiendo? 341 00:18:36,376 --> 00:18:38,136 Este tipo no ha tenido una buena noche de sueño 342 00:18:38,160 --> 00:18:39,268 en más de 20 años. 343 00:18:39,292 --> 00:18:41,183 ¿Yo? No he pegado un ojo. 344 00:18:41,207 --> 00:18:43,034 Y quieres pagar la deuda. 345 00:18:47,169 --> 00:18:49,452 ¿Y dónde está esta mujer Patty ahora? 346 00:18:49,476 --> 00:18:51,367 Se fue mientras esperábamos que llegaras. 347 00:18:51,391 --> 00:18:52,890 No había razón para detenerla. 348 00:18:52,914 --> 00:18:54,587 Está bien. 349 00:18:54,611 --> 00:18:57,024 Capitán Benson, UVE. 350 00:18:57,048 --> 00:18:58,287 Él es el sargento Tutuola. 351 00:18:58,311 --> 00:18:59,853 ¿En qué puedo ayudarlos? 352 00:18:59,877 --> 00:19:02,595 ¿Esta mujer estuvo aquí esta noche? 353 00:19:02,619 --> 00:19:04,380 Sí. Se fue hace como 20 minutos. 354 00:19:04,404 --> 00:19:06,121 Sí. ¿Qué quería? 355 00:19:06,145 --> 00:19:07,948 Desafortunadamente, no puedo darles información 356 00:19:07,972 --> 00:19:09,298 sobre visitantes o residentes. 357 00:19:09,322 --> 00:19:11,300 ¿Hay un supervisor aquí con el que podamos hablar? 358 00:19:11,324 --> 00:19:14,172 Está en la casa, durmiendo. ¿Por qué? ¿De qué se trata? 359 00:19:14,196 --> 00:19:16,348 Investigamos una violación. 360 00:19:16,372 --> 00:19:18,655 Lo que tiende a mantener a nuestro fiscal despierto por la noche. 361 00:19:18,679 --> 00:19:20,831 Así que a menos que quieras averiguar 362 00:19:20,855 --> 00:19:22,267 qué hace cuando está de mal humor, 363 00:19:22,291 --> 00:19:26,426 te sugiero que nos digas qué habitación visitó. 364 00:19:29,690 --> 00:19:31,189 Estoy nervioso, viejo. 365 00:19:31,213 --> 00:19:33,278 ¿Sobre qué? 366 00:19:33,302 --> 00:19:37,195 La jefa del sargento Tutuola apareció. 367 00:19:37,219 --> 00:19:40,329 Le apunté a él con un arma. 368 00:19:40,353 --> 00:19:42,809 ¿Seguro que no está ahí delatándome? 369 00:19:42,833 --> 00:19:45,464 Una cosa a la vez. 370 00:19:45,488 --> 00:19:47,553 Mi mente tiende a lo catastrófico, 371 00:19:47,577 --> 00:19:50,687 después de estar tanto tiempo dentro de ella. 372 00:19:50,711 --> 00:19:55,692 Bueno, diré esto. 373 00:19:55,716 --> 00:19:58,738 Lo que se necesita para sobrevivir a tu propia cabeza, 374 00:19:58,762 --> 00:20:00,349 estando encerrado en la cárcel, 375 00:20:00,373 --> 00:20:03,265 es un buen entrenamiento para lo que haremos esta noche. 376 00:20:03,289 --> 00:20:05,702 Así que solo concéntrate. 377 00:20:05,726 --> 00:20:07,336 Puedes hacerlo. 378 00:20:09,599 --> 00:20:13,144 ¿Así que tuviste una visita esta noche? 379 00:20:13,168 --> 00:20:15,886 Sí. Ya les dije. Una señora mayor. 380 00:20:15,910 --> 00:20:18,105 ¿Qué quería? 381 00:20:18,129 --> 00:20:20,369 Ella era una alcohólica. 382 00:20:20,393 --> 00:20:21,805 Buscaba un padrino. 383 00:20:21,829 --> 00:20:23,110 ¿En este cuarto? 384 00:20:23,134 --> 00:20:26,113 Es una instalación solo para hombres. 385 00:20:26,137 --> 00:20:27,550 Le dije que era bastante extraño. 386 00:20:27,574 --> 00:20:30,248 Sí. ¿Sabes qué más es extraño? 387 00:20:30,272 --> 00:20:32,859 Esta cama. Está vacía. 388 00:20:32,883 --> 00:20:34,624 ¿Tienes un compañero? 389 00:20:38,324 --> 00:20:40,563 - ¿Es él? - ¿Cómo mierda voy a saberlo? 390 00:20:40,587 --> 00:20:42,937 ¡Policía! 391 00:20:58,909 --> 00:21:00,539 Dutch, ¿qué haces aquí? 392 00:21:00,563 --> 00:21:01,411 Te dije que te quedaras en el auto. 393 00:21:01,435 --> 00:21:02,759 ¿Qué pasó? ¿Dónde está Bruno? 394 00:21:02,783 --> 00:21:04,132 Dutch, ¿estás bien? 395 00:21:05,916 --> 00:21:08,199 - Se escapó. - ¿Qué? ¿En serio? 396 00:21:08,223 --> 00:21:10,070 Esperen. ¿De quién están hablando? 397 00:21:10,094 --> 00:21:11,637 ¿El tipo que la esposa del oficial que vino a ver? 398 00:21:11,661 --> 00:21:13,073 Sí. Sí. 399 00:21:13,097 --> 00:21:15,380 Creo que era él. El tipo que me violó. 400 00:21:15,404 --> 00:21:16,729 ¿Y lo dejaste ir? 401 00:21:16,753 --> 00:21:19,079 Habla la capitán Benson, UVE. 402 00:21:19,103 --> 00:21:20,385 Sospechoso en fuga. 403 00:21:20,409 --> 00:21:22,909 1.70, hombre, blanco. Se subió a un Nissan negro. 404 00:21:22,933 --> 00:21:24,607 Está bien. Nissan negro. 405 00:21:24,631 --> 00:21:27,610 Cerca de la esquina de Amboy y Berry. 406 00:21:27,634 --> 00:21:29,525 ¿Por qué no le disparaste? 407 00:21:29,549 --> 00:21:32,682 Porque aunque soy rico, me gusta mi pensión. 408 00:21:48,437 --> 00:21:51,503 Tranquilo, Dutch. 409 00:21:51,527 --> 00:21:53,224 Respira hondo. 410 00:21:56,706 --> 00:21:59,206 Lo encontraremos, viejo. 411 00:21:59,230 --> 00:22:01,015 Lo encontraremos. 412 00:22:09,415 --> 00:22:11,654 ¿Quieres hablar de eso? 413 00:22:11,678 --> 00:22:13,569 ¿De qué? 414 00:22:13,593 --> 00:22:15,899 Disociación. 415 00:22:19,381 --> 00:22:21,272 A veces vuelvo a mi celda. 416 00:22:21,296 --> 00:22:23,994 Eso pasa. Es normal. 417 00:22:25,909 --> 00:22:29,019 ¿Y si era él y se escapó para siempre? 418 00:22:29,043 --> 00:22:30,499 Pensé que habías dicho que confiabas en este tipo. 419 00:22:30,523 --> 00:22:31,761 En lo que no confío 420 00:22:31,785 --> 00:22:33,850 es en la gente que es descuidada con sus balas. 421 00:22:33,874 --> 00:22:36,635 ¿Quieres matar al tipo que te hirió? 422 00:22:36,659 --> 00:22:38,333 ¿Eso es justicia para ti? 423 00:22:38,357 --> 00:22:39,812 Me robó la vida. 424 00:22:39,836 --> 00:22:41,161 Estás herido, Dutch. Lo entiendo. 425 00:22:41,185 --> 00:22:43,903 Solo quiero que todo esto desaparezca. 426 00:22:43,927 --> 00:22:45,644 ¿Aunque signifique volver a prisión? 427 00:22:45,668 --> 00:22:47,714 Aunque me mate. 428 00:22:55,286 --> 00:22:59,397 ¿Qué tal si en vez de eso te buscamos algo por lo que vivir? 429 00:22:59,421 --> 00:23:00,770 Cuéntame de tu hija. 430 00:23:02,903 --> 00:23:05,447 ¿Mi hija? 431 00:23:05,471 --> 00:23:06,796 ¿Recordaste que tenía una? 432 00:23:06,820 --> 00:23:10,016 Hice una investigación. 433 00:23:10,040 --> 00:23:11,366 Conocí a su madre en el Centro de Atención. 434 00:23:11,390 --> 00:23:13,106 Y estaba embarazada 435 00:23:13,130 --> 00:23:15,413 de seis meses, cuando tú tu excompañero me arrestaron. 436 00:23:15,437 --> 00:23:17,546 ¿Alguna vez fue a visitarte con tu hija? 437 00:23:17,570 --> 00:23:19,809 Claro que no. Ya te dije, 438 00:23:19,833 --> 00:23:22,681 no quería que nadie me viera así. 439 00:23:22,705 --> 00:23:25,423 No en lo que me convirtieron. 440 00:23:25,447 --> 00:23:27,382 El pelo largo y el maquillaje. 441 00:23:27,406 --> 00:23:28,992 Lo entiendo. 442 00:23:29,016 --> 00:23:30,385 Encontré algo. 443 00:23:30,409 --> 00:23:32,648 - ¿Lo encontraste? - No. Tranquilo. 444 00:23:32,672 --> 00:23:34,301 Tengo un nombre. 445 00:23:34,325 --> 00:23:36,913 Virgil Hatton. 446 00:23:36,937 --> 00:23:38,828 Siempre lo llamé Queso Crema. 447 00:23:38,852 --> 00:23:40,220 No es como si alguna vez se hubiera presentado. 448 00:23:40,244 --> 00:23:43,441 Bueno, al menos hemos pasado la fase de la dona 449 00:23:43,465 --> 00:23:45,443 de esta investigación. 450 00:23:45,467 --> 00:23:47,817 Es un comienzo. 451 00:23:59,916 --> 00:24:03,548 Creo que es él. 452 00:24:03,572 --> 00:24:04,723 ¿Crees? 453 00:24:04,747 --> 00:24:06,638 "Creo" no es suficiente, ¿está bien? 454 00:24:06,662 --> 00:24:09,293 Déjame decirte cómo será esto. 455 00:24:09,317 --> 00:24:12,122 Revisas esas fotos. Eliges a Queso Crema. 456 00:24:12,146 --> 00:24:14,801 Llamo al fiscal y consigo una orden de arresto. 457 00:24:16,106 --> 00:24:18,171 Son viejas y polvorientas. 458 00:24:18,195 --> 00:24:21,895 Son fotos oficiales del año en que afirmas que fuiste violado. 459 00:24:33,254 --> 00:24:34,473 Está bien. 460 00:24:37,084 --> 00:24:39,758 Sí. Es él. Es... es él. 461 00:24:39,782 --> 00:24:40,977 Dios mío. Dios mío. 462 00:24:41,001 --> 00:24:43,458 Sí. Sí, es... es él. 463 00:24:43,482 --> 00:24:44,874 ¿Estás seguro? 464 00:24:46,876 --> 00:24:49,115 No, es decir, su cuello era más gordo. 465 00:24:49,139 --> 00:24:52,467 Vamos. ¿Recuerdas siquiera un color de ojos o algo? 466 00:24:52,491 --> 00:24:53,642 ¿Por qué eso es importante? 467 00:24:53,666 --> 00:24:55,905 Todo es importante, viejo. Todo. 468 00:24:55,929 --> 00:24:59,299 Estamos tratando de poner a alguien tras las rejas por muchos años. 469 00:24:59,323 --> 00:25:01,214 Ya sabes cómo es eso. 470 00:25:01,238 --> 00:25:05,373 Tienes que estar completamente seguro, o esto no funcionará. 471 00:25:09,377 --> 00:25:12,511 Ni siquiera sabes si Bruno perseguía al tipo correcto. 472 00:25:15,775 --> 00:25:17,472 Eso es malo. 473 00:25:19,387 --> 00:25:21,476 Déjame mirarlas más tiempo. 474 00:25:30,311 --> 00:25:32,507 ¿Te arrepientes de haber venido al centro? 475 00:25:32,531 --> 00:25:34,944 ¿Yo? Nah. 476 00:25:34,968 --> 00:25:36,447 No tengo nada mejor que hacer. 477 00:25:38,145 --> 00:25:40,950 No engañas a nadie. Veo tu armadura. 478 00:25:40,974 --> 00:25:42,081 Se llama humor, Fin. 479 00:25:42,105 --> 00:25:44,997 Verás, tuve un compañero hace años, 480 00:25:45,021 --> 00:25:47,478 un viejo detective de homicidios. 481 00:25:47,502 --> 00:25:50,525 Tenía exactamente el mismo mecanismo de defensa. 482 00:25:50,549 --> 00:25:53,136 - ¿Sigue por aquí? - No, se retiró. 483 00:25:53,160 --> 00:25:55,007 Supongo que se quedó sin gasolina. 484 00:25:55,031 --> 00:25:58,315 Lo último que supe es que volvió a Baltimore. 485 00:25:58,339 --> 00:26:01,666 Conoció a una rabina divorciada. 486 00:26:01,690 --> 00:26:03,146 - ¿Una rabina? - Sí. 487 00:26:03,170 --> 00:26:05,955 Y volvió a comprar un antiguo bar de policías. 488 00:26:07,957 --> 00:26:09,544 Son casi la 1:30 a.m. 489 00:26:09,568 --> 00:26:12,198 Probablemente le esté contando algún chiste a algún borracho. 490 00:26:12,222 --> 00:26:14,026 Ese flaco tenía un chiste 491 00:26:14,050 --> 00:26:16,202 para cada segundo del día. 492 00:26:16,226 --> 00:26:18,204 Parece que lo extrañas. 493 00:26:18,228 --> 00:26:19,989 No me va la nostalgia. 494 00:26:20,013 --> 00:26:22,208 Esas cosas son pesadas. Te deprimen. 495 00:26:22,232 --> 00:26:25,211 Bueno, me halaga la comparación. 496 00:26:25,235 --> 00:26:27,605 Y como sea, el café es mejor aquí 497 00:26:27,629 --> 00:26:29,781 que el que Justicia preparaba en el Bronx. 498 00:26:29,805 --> 00:26:31,087 Eso es por Benson. 499 00:26:31,111 --> 00:26:34,830 Le gustan las avellanas. 500 00:26:34,854 --> 00:26:37,136 ¿No va muy bien ahí dentro? 501 00:26:37,160 --> 00:26:39,835 Ya pasaron 20 años, 502 00:26:39,859 --> 00:26:42,925 y no pudo ver bien la cara del tipo. 503 00:26:42,949 --> 00:26:45,014 Virgil Hatton tiene que ser nuestro perpetrador. 504 00:26:45,038 --> 00:26:50,019 ¿Por qué si no, enviaría el viejo oficial a su mujer a avisarle al tipo? 505 00:26:50,043 --> 00:26:51,716 Déjame llamar a Carisi. 506 00:26:51,740 --> 00:26:55,483 A ver si encuentra la forma de que arrestemos a Ryan. 507 00:26:59,966 --> 00:27:01,508 ¿"Capitán Crunk"? 508 00:27:01,532 --> 00:27:03,032 No sé de qué están hablando. 509 00:27:03,056 --> 00:27:05,077 Es tu nickname de "Chat en Prisión". 510 00:27:05,101 --> 00:27:06,644 ¿Quieres decirnos cómo lo conseguiste? 511 00:27:06,668 --> 00:27:08,864 ¿Ustedes los policías de Nueva York no tienen 512 00:27:08,888 --> 00:27:10,256 mejores fuentes que un foro web? 513 00:27:10,280 --> 00:27:12,128 Mi cliente ha sido un miembro dedicado de la correccional 514 00:27:12,152 --> 00:27:13,912 durante los últimos 25 años. 515 00:27:13,936 --> 00:27:16,480 Está obligado a haber erizado algunas plumas en el camino. 516 00:27:16,504 --> 00:27:20,179 Bueno, esto es más que plumas erizadas. 517 00:27:20,203 --> 00:27:21,920 Nos pusimos en contactos con sus compañeros oficiales. 518 00:27:21,944 --> 00:27:23,226 Nos dieron algunas declaraciones de que, 519 00:27:23,250 --> 00:27:26,098 antes de ser ascendido a capitán, 520 00:27:26,122 --> 00:27:27,534 dicen que solía saltarse las reglas. 521 00:27:27,558 --> 00:27:29,624 Contrabando de drogas, permitir violaciones. 522 00:27:29,648 --> 00:27:31,974 Se los dije, nunca violé a nadie. 523 00:27:31,998 --> 00:27:34,193 No, solo eres un proxeneta con placa. 524 00:27:34,217 --> 00:27:36,456 Y en el momento de que abriste la celda de Ivan Hernandez, 525 00:27:36,480 --> 00:27:38,545 para Virgil Hatton, eso te hizo criminalmente responsable 526 00:27:38,569 --> 00:27:39,721 de sus acciones. 527 00:27:39,745 --> 00:27:41,331 ¿A quién? 528 00:27:41,355 --> 00:27:42,680 Nunca escuché hablar de ninguna de estas personas. 529 00:27:42,704 --> 00:27:45,291 ¿Y cómo es que justo después de irnos de tu casa, 530 00:27:45,315 --> 00:27:47,511 tu esposa apareció en Casa Horizonte? 531 00:27:47,535 --> 00:27:51,123 El recepcionista dijo que ella preguntó por Hatton específicamente. 532 00:27:51,147 --> 00:27:53,410 Debe estar equivocado. 533 00:27:58,111 --> 00:28:00,176 Sabes lo que es eso, ¿verdad? 534 00:28:00,200 --> 00:28:02,047 - ¿Qué es? - Prueba de que su cliente 535 00:28:02,071 --> 00:28:06,138 conoce a Virgil Hatton, fuera de las Tumbas. 536 00:28:06,162 --> 00:28:08,837 Secundaria New Dorp. Clase del '79. 537 00:28:08,861 --> 00:28:10,360 Se ven muy amigos. 538 00:28:10,384 --> 00:28:13,493 Vecinos y mejores amigos durante toda la secundaria. 539 00:28:13,517 --> 00:28:16,366 Es tu amigo. Crecieron juntos. 540 00:28:16,390 --> 00:28:18,716 Necesito un momento con mi cliente. 541 00:28:18,740 --> 00:28:20,239 Sí, tomen todo el tiempo que necesiten. 542 00:28:20,263 --> 00:28:22,439 Pero cumplirás condena por esto, Ryan. 543 00:28:24,224 --> 00:28:25,810 Ahora, puedes cooperar con nosotros. 544 00:28:25,834 --> 00:28:29,316 Y tal vez pueda hablar con el fiscal general. Te dará un trato. 545 00:28:36,018 --> 00:28:39,258 Miren, las Tumbas eran un zoológico. 546 00:28:39,282 --> 00:28:41,652 Haces lo que puedes para mantener el orden. 547 00:28:41,676 --> 00:28:43,349 Buscas al tipo más grande 548 00:28:43,373 --> 00:28:45,787 y te ayuda a mantener las cosas bajo control. 549 00:28:45,811 --> 00:28:47,266 Cuando el viejo, grande Virgil apareció, 550 00:28:47,290 --> 00:28:49,268 pueden apostar sus traseros a que mi trabajo se hizo mucho más fácil. 551 00:28:49,292 --> 00:28:51,880 Y a cambio, autorizaste las violaciones en prisión. 552 00:28:51,904 --> 00:28:54,186 Le diste acceso a otros presos para que los maltratara. 553 00:28:54,210 --> 00:28:55,361 ¿Cuántas veces hiciste eso? 554 00:28:55,385 --> 00:28:56,580 No respondas a eso. 555 00:28:56,604 --> 00:28:58,887 Virgil siempre fue un tipo temible. 556 00:28:58,911 --> 00:29:02,020 Lo llamaban Hangman por una razón. 557 00:29:02,044 --> 00:29:04,786 La H en el pecho de Dutch. 558 00:29:06,353 --> 00:29:07,852 ¿Qué quieren? 559 00:29:07,876 --> 00:29:09,071 Quiero a tu amigo Hatton. 560 00:29:09,095 --> 00:29:10,550 ¿Y entonces mi cliente consigue un trato? 561 00:29:10,574 --> 00:29:12,378 Bueno, eso depende. No tengo la costumbre 562 00:29:12,402 --> 00:29:14,753 de cambiar algo por nada. 563 00:29:16,363 --> 00:29:19,211 Estuvo evitando mis llamadas. 564 00:29:19,235 --> 00:29:21,431 Pero hay un lugar en el lado este sur. 565 00:29:21,455 --> 00:29:23,500 Le gusta esconderse ahí. 566 00:29:35,730 --> 00:29:37,708 ¿Podemos confiar en este oficial? 567 00:29:37,732 --> 00:29:39,579 Pete Ryan es una basura de alto nivel 568 00:29:39,603 --> 00:29:41,103 con más interés propio que la mayoría. 569 00:29:41,127 --> 00:29:42,844 Abogado, ¿tenemos suficiente 570 00:29:42,868 --> 00:29:44,323 para una orden de arresto contra Hatton? 571 00:29:44,347 --> 00:29:47,587 Me sentiría mejor si tuviéramos una identificación admisible. 572 00:29:47,611 --> 00:29:49,198 Dutch dijo que creyó reconocerlo 573 00:29:49,222 --> 00:29:50,547 fuera de la casa de sobriedad. 574 00:29:50,571 --> 00:29:51,766 Sí, después de medianoche, cuando el tipo 575 00:29:51,790 --> 00:29:53,158 corría a toda velocidad lejos de él. 576 00:29:53,182 --> 00:29:54,377 Ni siquiera pudo distinguir su foto policial. 577 00:29:54,401 --> 00:29:56,161 Pero, lo vi. 578 00:29:56,185 --> 00:29:58,860 Mira, Dutch tuvo una clásica reacción somática 579 00:29:58,884 --> 00:30:00,209 a este tipo Hatton. 580 00:30:00,233 --> 00:30:02,298 Está bien, sabes que con este tipo de traumas, 581 00:30:02,322 --> 00:30:04,126 a veces tu cuerpo recuerda 582 00:30:04,150 --> 00:30:05,736 lo que tu cerebro quiere olvidar. 583 00:30:05,760 --> 00:30:07,694 Sí, es verdad, Liv. Tú lo sabes y yo lo sé. 584 00:30:07,718 --> 00:30:09,566 Pero un jurado no lo verá temblar 585 00:30:09,590 --> 00:30:10,697 y luego decir: "Tenemos que condenar". 586 00:30:10,721 --> 00:30:12,308 Así que atrapamos a Hatton 587 00:30:12,332 --> 00:30:14,397 y hacemos que Dutch lo identifique en una rueda de reconocimiento a la vieja escuela. 588 00:30:14,421 --> 00:30:15,702 Fin, escucha. 589 00:30:15,726 --> 00:30:17,922 No puedo arrestar sin una causa probable. 590 00:30:17,946 --> 00:30:20,751 Y no tengo causa probable hasta que tenga una identificación positiva. 591 00:30:20,775 --> 00:30:24,363 Ryan entregó el bar donde está Hatton. 592 00:30:24,387 --> 00:30:26,148 Llama al jefe de bomberos, 593 00:30:26,172 --> 00:30:29,238 despiértalo si es necesario y que cierre el lugar. 594 00:30:29,262 --> 00:30:31,762 Encondemos a Dutch en una camioneta sin matrícula al frente. 595 00:30:31,786 --> 00:30:34,243 Podría ser capaz de elegirlo entre la multitud. 596 00:30:34,267 --> 00:30:35,703 Me apunto. 597 00:30:36,878 --> 00:30:39,248 ¿Abogado? 598 00:30:39,272 --> 00:30:40,858 Sí, será como en los viejos tiempos. 599 00:30:40,882 --> 00:30:42,468 Excepto que estaré desarmado. 600 00:30:42,492 --> 00:30:43,774 Eso no importa. 601 00:30:43,798 --> 00:30:46,018 Te quedarás en la camioneta con Dutch. 602 00:30:53,939 --> 00:30:55,612 Estoy nervioso y no puedo respirar. 603 00:30:55,636 --> 00:30:57,440 No te mueras ahora, amigo. 604 00:30:57,464 --> 00:30:59,007 Tienes que derribar a este tipo. 605 00:30:59,031 --> 00:31:00,530 ¿Sabemos siquiera que está ahí? 606 00:31:00,554 --> 00:31:03,339 Hay infiltrados sondeando el bar. Nos avisarán. 607 00:31:05,994 --> 00:31:08,625 Deberías tener hijos. 608 00:31:08,649 --> 00:31:10,801 Serías un buen padre. 609 00:31:10,825 --> 00:31:13,108 Tengo un hijo y un nieto. 610 00:31:13,132 --> 00:31:16,938 No siempre fui el mejor padre o marido. 611 00:31:16,962 --> 00:31:19,897 Al menos llegaste a serlo. 612 00:31:19,921 --> 00:31:22,358 Apuesto a que ahora eres mejor padre. 613 00:31:24,317 --> 00:31:27,992 Sí. Ken y yo nos llevamos bien. 614 00:31:28,016 --> 00:31:30,473 Y amo a mi nieto. 615 00:31:30,497 --> 00:31:32,847 Es un lindo chico. 616 00:31:35,023 --> 00:31:37,219 No tuve una buena familia. 617 00:31:37,243 --> 00:31:41,527 Nunca es tarde para cambiar. 618 00:31:41,551 --> 00:31:43,138 ¿Escuchaste hablar de las "Lágrimas Holandesas"? 619 00:31:43,162 --> 00:31:45,749 No. 620 00:31:45,773 --> 00:31:48,143 Son estas cosas creadas por, 621 00:31:48,167 --> 00:31:51,320 verter vidrio fundido en agua fría. 622 00:31:51,344 --> 00:31:55,367 Pequeñas gotas con una larga cola de vidrio. 623 00:31:55,391 --> 00:31:56,978 Parecen esperma, pero... 624 00:31:57,002 --> 00:31:58,675 es una de las cosas más duras de la Tierra. 625 00:31:58,699 --> 00:31:59,806 - ¿Sí? - Sí. 626 00:31:59,830 --> 00:32:01,852 Pueden soportar el golpe de un martillo. 627 00:32:01,876 --> 00:32:06,161 Si le disparas a una de esas cosas, incluso la bala se rompe. 628 00:32:06,185 --> 00:32:08,511 Pero con solo mover esa larga cola de esperma 629 00:32:08,535 --> 00:32:11,209 con uno de tus dedos, 630 00:32:11,233 --> 00:32:16,171 explota como un ladrillo a través de una vidriera. 631 00:32:16,195 --> 00:32:19,609 No hay forma de recomponerla. 632 00:32:19,633 --> 00:32:23,071 ¿Por qué siento que ya no estamos hablando de vidrio? 633 00:32:26,422 --> 00:32:27,965 ¿De tu familia? 634 00:32:27,989 --> 00:32:29,512 Estoy hablando de mí. 635 00:32:35,518 --> 00:32:36,887 Bueno, mira, viejo. 636 00:32:36,911 --> 00:32:40,891 Todos tenemos una armadura delante. 637 00:32:40,915 --> 00:32:43,938 Y sé que es pesada. 638 00:32:43,962 --> 00:32:46,462 Pero creo que después de esta noche, 639 00:32:46,486 --> 00:32:50,031 podrás perder algo de la tuya. 640 00:32:50,055 --> 00:32:54,774 Después de que identifiques a este tipo Hatton. 641 00:32:54,798 --> 00:32:56,844 Es la hora. 642 00:33:03,851 --> 00:33:06,003 - ¿Cómo vamos? - El jefe de bomberos llega tarde. 643 00:33:06,027 --> 00:33:08,136 Ya debería haber llegado. 644 00:33:08,160 --> 00:33:09,920 ¿Cómo lo llevas, Dutch? 645 00:33:09,944 --> 00:33:12,836 Está aguantando. Al frente, al menos. 646 00:33:12,860 --> 00:33:14,383 Ahí está el jefe. 647 00:33:17,604 --> 00:33:20,302 Déjenme averiguar cuánto tiempo llevará esto. 648 00:33:29,659 --> 00:33:31,115 ¿Sabemos si tu hombre está adentro? 649 00:33:31,139 --> 00:33:32,595 Los de civil lo confirman. 650 00:33:32,619 --> 00:33:34,901 ¿Cuánto tardarán en desalojar el lugar? 651 00:33:34,925 --> 00:33:36,947 Les diremos que tenemos una queja por fuga de gas. 652 00:33:36,971 --> 00:33:38,601 Te sorprendería lo rápido que la gente 653 00:33:38,625 --> 00:33:40,559 desaloja un edificio cuando le dices que está a punto de explotar. 654 00:33:40,583 --> 00:33:42,213 Está bien. Mi víctima está en la camioneta. 655 00:33:42,237 --> 00:33:44,172 Así que puede que tarde un minuto en identificarlo. 656 00:33:44,196 --> 00:33:47,068 - Tomen el tiempo que necesiten. - Gracias. 657 00:33:49,679 --> 00:33:52,093 Desalojarán el lugar en unos minutos. 658 00:33:52,117 --> 00:33:53,790 Quédate en la camioneta. Y no te preocupes. 659 00:33:53,814 --> 00:33:55,052 Nadie sabe que estás aquí. 660 00:33:55,076 --> 00:33:57,359 Tómate tu tiempo. Mira a cada tipo a los ojos. 661 00:33:57,383 --> 00:33:58,795 Tienes que estar muy seguro de esto. 662 00:33:58,819 --> 00:34:01,058 - ¿Lo entiendes? - ¿Y después qué? 663 00:34:01,082 --> 00:34:02,799 Se encontrará con un bonito mono naranja. 664 00:34:02,823 --> 00:34:04,564 Círculo completo. 665 00:34:06,696 --> 00:34:08,263 Muy bien. Aquí vamos. 666 00:34:12,267 --> 00:34:14,202 Mira a cada uno de ellos. 667 00:34:14,226 --> 00:34:17,031 Sí, avísame cuando lo reconozcas. 668 00:34:17,055 --> 00:34:18,621 No es él. 669 00:34:20,884 --> 00:34:22,234 Él tampoco. 670 00:34:26,151 --> 00:34:29,130 ¿Y este tipo? 671 00:34:29,154 --> 00:34:31,088 No sé. Está muy oscuro. 672 00:34:31,112 --> 00:34:32,481 Antes lo señalaste en la oscuridad. 673 00:34:32,505 --> 00:34:35,899 Sargento, está provocando la identificación. 674 00:34:43,255 --> 00:34:45,494 Está bien, ¿qué recuerdas de esa noche en las Tumbas? 675 00:34:45,518 --> 00:34:48,086 Mejor que seas específico rápido, Dutch. 676 00:34:51,045 --> 00:34:53,589 Me di vuelta cuando terminó. 677 00:34:53,613 --> 00:34:58,008 Encendió un encendedor y calentó un clip. 678 00:34:59,967 --> 00:35:02,622 ¿Crees que alguno de los infiltrados fuma? 679 00:35:05,233 --> 00:35:06,863 Lo siento, amigos. Todavía no está despejado. 680 00:35:06,887 --> 00:35:09,257 Retrocedan. Gracias. 681 00:35:09,281 --> 00:35:11,085 - ¿Qué tal, viejo? - ¿Qué tal? 682 00:35:11,109 --> 00:35:12,719 No hay gas aquí, ¿verdad? 683 00:35:14,199 --> 00:35:16,636 - ¿Puedo fumar un cigarrillo? - Sí, claro. 684 00:35:22,990 --> 00:35:25,210 Necesitaré fuego. 685 00:35:32,695 --> 00:35:34,064 Es él. 686 00:35:34,088 --> 00:35:35,500 ¿Estás seguro? 687 00:35:35,524 --> 00:35:37,198 Nunca olvidaré su cara 688 00:35:37,222 --> 00:35:40,157 justo cuando estaba a punto de marcarme. 689 00:35:40,181 --> 00:35:41,767 ¿Estamos bien, abogado? 690 00:35:41,791 --> 00:35:43,619 Sí. Arréstalo. 691 00:35:57,546 --> 00:35:59,611 Virgil Hatton, estás bajo arresto. 692 00:35:59,635 --> 00:36:01,178 ¿Por qué demonios? No hice nada. 693 00:36:01,202 --> 00:36:02,353 No esta noche, no lo hiciste. 694 00:36:02,377 --> 00:36:03,572 Vamos. ¿De qué se trata esto? 695 00:36:03,596 --> 00:36:04,834 Pon las manos en la espalda. 696 00:36:04,858 --> 00:36:06,140 - ¿Qué? - ¿Puedo fumar otro cigarrillo? 697 00:36:06,164 --> 00:36:07,706 - Vamos, viejo. - No puedes venir aquí. 698 00:36:07,730 --> 00:36:08,925 - Vamos. - ¡Dutch, alto! 699 00:36:08,949 --> 00:36:10,492 - Vamos. Hagámoslo. - ¡Fin! 700 00:36:10,516 --> 00:36:13,103 Esto es ridículo. 701 00:36:13,127 --> 00:36:15,279 Me tendieron una trampa. 702 00:36:15,303 --> 00:36:17,629 ¿Quién es este tipo? 703 00:36:17,653 --> 00:36:19,762 ¿Te acuerdas de mí, hijo de puta? 704 00:36:19,786 --> 00:36:22,330 - Dutch, déjalo. - Tenía 17 años. 705 00:36:22,354 --> 00:36:23,548 Dutch, él no es nada. 706 00:36:23,572 --> 00:36:24,984 - ¡Cállate! - Escúchame. 707 00:36:25,008 --> 00:36:27,639 ¿Recuerdas lo que me contaste de las lágrimas holandesas? 708 00:36:27,663 --> 00:36:29,206 Eres duro, pero eres más que eso. 709 00:36:29,230 --> 00:36:31,904 No dejes que te quiten la libertad por segunda vez, viejo. 710 00:36:31,928 --> 00:36:33,408 Déjalo, Dutch. 711 00:36:44,854 --> 00:36:46,116 Vamos. 712 00:36:48,467 --> 00:36:51,097 Él está acabado. 713 00:36:51,121 --> 00:36:55,517 Se terminó. 714 00:37:06,180 --> 00:37:08,245 Bueno, todos tuvieron una gran noche. 715 00:37:08,269 --> 00:37:09,942 Se podría decir. 716 00:37:09,966 --> 00:37:11,727 ¿Cómo vamos con esto, abogado? 717 00:37:11,751 --> 00:37:14,469 Bueno, tengo suficiente para acusar a Hatton 718 00:37:14,493 --> 00:37:16,558 y al oficial, Pete Ryan, por violación en primer grado. 719 00:37:16,582 --> 00:37:17,733 ¿Y Dutch? 720 00:37:17,757 --> 00:37:19,213 Posesión criminal de un arma. 721 00:37:19,237 --> 00:37:21,258 Pero dadas las circunstancias atenuantes, 722 00:37:21,282 --> 00:37:23,434 estoy seguro de que puedo conseguir un juez para ir con la libertad condicional, 723 00:37:23,458 --> 00:37:25,480 terapia por mandato judicial. 724 00:37:25,504 --> 00:37:27,351 Bueno, ciertamente la necesitará. 725 00:37:27,375 --> 00:37:29,092 Bueno, si me disculpan, 726 00:37:29,116 --> 00:37:31,268 volveré a la cama por un par de horas. 727 00:37:31,292 --> 00:37:34,576 Sí. Gracias. 728 00:37:34,600 --> 00:37:38,275 ¿Estás bien? 729 00:37:38,299 --> 00:37:39,929 Fue una noche difícil. 730 00:37:39,953 --> 00:37:41,452 Podría haber sido mucho peor, Fin. 731 00:37:41,476 --> 00:37:43,019 Nadie salió herido. 732 00:37:43,043 --> 00:37:45,804 No soy el más listo a las 3:30 a.m. 733 00:37:45,828 --> 00:37:47,937 Porque no dormiste. Vete a casa. 734 00:37:47,961 --> 00:37:49,267 Todavía no. 735 00:37:51,138 --> 00:37:54,291 Le disloqué más que el brazo a ese chico, Liv. 736 00:37:54,315 --> 00:37:56,206 Tal vez. 737 00:37:56,230 --> 00:38:00,539 Pero en las últimas 12 horas, hiciste todo bien. 738 00:38:02,758 --> 00:38:04,543 Vete a casa, Fin. 739 00:38:12,333 --> 00:38:14,442 ¿Hablaste con mi hija? 740 00:38:14,466 --> 00:38:15,834 ¿Qué te dijo? 741 00:38:15,858 --> 00:38:18,141 Dice que quiere verte. 742 00:38:18,165 --> 00:38:20,448 - ¿Qué le contaste? - Nada. 743 00:38:20,472 --> 00:38:22,648 Merece escucharlo de ti. 744 00:38:31,570 --> 00:38:33,852 No creo que pueda hacerlo. 745 00:38:33,876 --> 00:38:37,097 Estarás bien. Es tu hija. 746 00:38:40,492 --> 00:38:42,121 ¿Tara? 747 00:38:42,145 --> 00:38:43,514 ¿Sargento Tutuola? 748 00:38:43,538 --> 00:38:45,037 Gracias por venir. 749 00:38:45,061 --> 00:38:47,150 Tu papá estuvo esperando por mucho tiempo. 750 00:38:52,286 --> 00:38:53,331 ¿Papá? 751 00:38:58,510 --> 00:39:00,120 Creciste mucho. 752 00:39:07,432 --> 00:39:09,279 Lo siento mucho. 753 00:39:09,303 --> 00:39:10,933 Yo también. 754 00:39:10,957 --> 00:39:14,110 Lamento que mamá y yo no te hayamos visitado. 755 00:39:14,134 --> 00:39:16,179 No las hubiera dejado de todos modos. 756 00:39:20,967 --> 00:39:23,554 ¿Y por dónde empezamos? 757 00:39:23,578 --> 00:39:26,668 Por donde quieras, papá. 758 00:39:35,938 --> 00:39:38,090 - Traje unos sándwiches. - Ya veo. 759 00:39:38,114 --> 00:39:39,875 Apuesto a que Munch nunca hizo eso. 760 00:39:39,899 --> 00:39:41,572 El tipo estaba construido como un espantapájaros. 761 00:39:41,596 --> 00:39:42,921 Apenas comía. 762 00:39:42,945 --> 00:39:44,532 Bueno, yo no tengo ese problema. 763 00:39:44,556 --> 00:39:47,230 - ¿Quieres un refresco? - Sí. 764 00:39:47,254 --> 00:39:49,363 ¿Cómo está la hija? 765 00:39:49,387 --> 00:39:50,823 Empieza bien. 766 00:39:54,653 --> 00:39:56,935 ¿Qué tal un pepinillo? Queda uno. 767 00:39:56,959 --> 00:39:58,850 No, cómelo tú. 768 00:39:58,874 --> 00:40:00,983 Creo que lo haré. 769 00:40:03,662 --> 00:40:05,553 Lo hiciste bien, Fin. 770 00:40:05,577 --> 00:40:07,709 Sigo intentándolo, viejo. 771 00:40:24,184 --> 00:40:28,184 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-