1 00:00:04,969 --> 00:00:07,146 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:07,147 --> 00:00:08,495 las ofensas de origen sexual 3 00:00:08,496 --> 00:00:10,758 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:10,759 --> 00:00:13,239 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:13,240 --> 00:00:15,066 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:15,067 --> 00:00:16,459 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:16,460 --> 00:00:18,461 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:18,462 --> 00:00:20,681 Estas son sus historias. 9 00:00:21,638 --> 00:00:24,902 Los criminales no obedecen las leyes como el resto de nosotros. 10 00:00:24,903 --> 00:00:26,382 Uno quedó impresionado. 11 00:00:26,383 --> 00:00:28,036 Se acercarán a ti con una oferta de trabajo. 12 00:00:28,037 --> 00:00:29,385 No soy profesora. 13 00:00:29,386 --> 00:00:31,779 Solo consúltalo con la almohada. 14 00:00:31,780 --> 00:00:34,390 ¿Qué estás haciendo? 15 00:00:34,391 --> 00:00:36,044 ¿Dónde está Priya? 16 00:00:38,655 --> 00:00:41,180 - ¿Priya? - Estás a salvo ahora. 17 00:00:41,181 --> 00:00:43,182 Elias Olsen, policía. 18 00:00:43,183 --> 00:00:44,705 ¡Alto! 19 00:00:44,706 --> 00:00:46,620 Su abogado salivará 20 00:00:46,621 --> 00:00:48,491 cuando vea ese chichón en su cabeza. 21 00:00:48,492 --> 00:00:51,886 Le disparaste a dos personas y secuestraste a una chica de 15 años. 22 00:00:51,887 --> 00:00:54,236 ¿Es la mujer que agredió a mi cliente? 23 00:00:54,237 --> 00:00:56,282 El abogado de Elias lo declaró inocente. 24 00:00:56,283 --> 00:00:57,674 No hay vuelta atrás en la corte. 25 00:00:57,675 --> 00:01:00,024 Asegúrate de que todos tus errores pasen 26 00:01:00,025 --> 00:01:01,591 antes de subir al estrado. 27 00:01:13,124 --> 00:01:16,345 Buenos días. 28 00:01:16,346 --> 00:01:18,521 ¿Qué hay en la agenda de hoy, abogado? 29 00:01:18,522 --> 00:01:21,307 Además del abogado de Elias Olsen torturándome 30 00:01:21,308 --> 00:01:24,484 con mociones previas al juicio... no demasiado. 31 00:01:24,485 --> 00:01:26,790 Elias, secuestró a Priya Singh 32 00:01:26,791 --> 00:01:28,531 y la mantuvo encerrada en un sótano, 33 00:01:28,532 --> 00:01:29,967 ¿y su abogado no acepta un trato? 34 00:01:29,968 --> 00:01:31,273 Carter solo está haciendo su trabajo. 35 00:01:31,274 --> 00:01:33,188 Está haciendo un buen trabajo. 36 00:01:33,189 --> 00:01:34,624 Usted también es demasiado bueno, abogado. 37 00:01:34,625 --> 00:01:36,147 ¿Soy demasiado bueno? 38 00:01:36,148 --> 00:01:37,236 ¿Soy demasiado bueno? 39 00:01:37,237 --> 00:01:38,976 ¡Despierten! ¡Despierten! 40 00:01:40,327 --> 00:01:41,544 ¿Dónde es el incendio? 41 00:01:41,545 --> 00:01:43,154 ¡Faltan 20 días para Navidad! 42 00:01:43,155 --> 00:01:45,244 ¡Navidad! ¡Casi me olvido! 43 00:01:45,245 --> 00:01:47,246 Ven aquí. 44 00:01:49,291 --> 00:01:52,468 Noah, estuviste con la nariz enterrada en ese teléfono toda la mañana. 45 00:01:52,469 --> 00:01:53,991 ¿Es algo para la escuela? 46 00:01:53,992 --> 00:01:55,732 Un proyecto, más o menos. 47 00:01:55,733 --> 00:01:57,647 Jorge, ¿cuándo apareció ese graffiti? 48 00:01:57,648 --> 00:01:58,866 Debe haber sido anoche. 49 00:01:58,867 --> 00:02:01,608 Es un fastidio limpiarlo. 50 00:02:01,609 --> 00:02:03,305 Mamá, ¿estás bien? 51 00:02:03,306 --> 00:02:06,700 Sí, estoy bien. 52 00:02:06,701 --> 00:02:09,703 ¿Y qué pasa con ese teléfono? 53 00:02:09,704 --> 00:02:11,705 Es una sorpresa para Navidad. 54 00:02:11,706 --> 00:02:13,141 Está bien. 55 00:02:13,142 --> 00:02:16,449 Mi hermano quiere que vaya a hacer snowboard con él durante las fiestas. 56 00:02:16,450 --> 00:02:18,799 Ya tengo los días libres. Y me compré el pasaje. 57 00:02:18,800 --> 00:02:21,236 - ¿Y cuál es el problema? - Elias Olsen. 58 00:02:21,237 --> 00:02:23,934 Carisi dijo que el juez podría programar el juicio cualquier día. 59 00:02:23,935 --> 00:02:26,502 Golpeaste al tipo en la cabeza con una radio. 60 00:02:26,503 --> 00:02:28,112 Supongo que te llamarán como testigo. 61 00:02:28,113 --> 00:02:30,114 Sí, bueno, ya llego tarde a la preparación con Carisi. 62 00:02:30,115 --> 00:02:31,725 Llamada a la oficina del director, ¿no? 63 00:02:31,726 --> 00:02:33,640 Mira, no tengo nada que esconder, ¿sí? 64 00:02:33,641 --> 00:02:35,729 El tipo estaba huyendo. Yo solo hacía mi trabajo. 65 00:02:35,730 --> 00:02:37,165 Sí, esa es una gran defensa. 66 00:02:37,166 --> 00:02:39,036 Sabes, a los jurados les encantan los policías enojados. 67 00:02:47,393 --> 00:02:49,308 - Abogado. - Señoría. 68 00:02:49,309 --> 00:02:51,614 - ¿Está listo para esto? - Eso espero. 69 00:02:51,615 --> 00:02:53,747 - Noah es un buen chico, Liv. - Lo sé. 70 00:02:53,748 --> 00:02:55,662 Es solo que ha sido tan reservado 71 00:02:55,663 --> 00:02:57,141 con sus dispositivos últimamente. 72 00:02:57,142 --> 00:02:58,534 - ¿Cuántos años tiene, 12? - Sí. 73 00:02:58,535 --> 00:03:00,971 A mí me suena normal. 74 00:03:02,322 --> 00:03:04,671 Carisi nos quiere en el juzgado de inmediato. 75 00:03:04,672 --> 00:03:06,499 ¿Será algo con el juicio de Olsen? 76 00:03:06,500 --> 00:03:08,022 Esto no puede ser bueno. 77 00:03:08,023 --> 00:03:10,851 Carter definitivamente sacará el tema de la radio, pero no te preocupes. 78 00:03:10,852 --> 00:03:12,505 Te prepararemos de principio a fin. 79 00:03:12,506 --> 00:03:13,941 Pero estoy preparada, ¿está bien? 80 00:03:13,942 --> 00:03:15,290 Llevo semanas pensando en esto. 81 00:03:15,291 --> 00:03:16,770 Y por cierto, estuve en la lista de testigos 82 00:03:16,771 --> 00:03:17,771 de un montón de casos sobre bandas. 83 00:03:17,772 --> 00:03:20,774 ¿Sí? ¿Cuántas veces te interrogaron? 84 00:03:20,775 --> 00:03:22,341 No llegamos a eso, pero mira, 85 00:03:22,342 --> 00:03:24,560 he estado en 500 citas de Bumble, ¿está bien? 86 00:03:24,561 --> 00:03:26,345 Todas esas preguntas, ¿qué tan diferente podría ser? 87 00:03:26,346 --> 00:03:28,477 Mira, este tipo, Carter, en los cruces, 88 00:03:28,478 --> 00:03:30,044 es el rey de la cadena alimentaria. 89 00:03:30,045 --> 00:03:32,699 Y ahora mismo, tú eres la gacela más débil. 90 00:03:32,700 --> 00:03:35,397 - ¿Lo entiendes? - Sin presiones. 91 00:03:35,398 --> 00:03:37,486 Está bien, mira. Me tengo que ir. 92 00:03:37,487 --> 00:03:39,401 Tengo que ir al juzgado. 93 00:03:39,402 --> 00:03:40,663 ¡Abogado! 94 00:03:40,664 --> 00:03:42,404 No, Muncy, me tengo que ir. 95 00:03:44,928 --> 00:03:47,844 - ¿Y a dónde vamos? - Audiencia judicial, sala 42. 96 00:03:47,845 --> 00:03:51,892 Espero que esto no sea por la radio de Muncy. 97 00:03:53,329 --> 00:03:56,549 - Muncy, podemos terminar la preparación después. - No, espera. Se te cayó esto. 98 00:03:58,072 --> 00:04:01,423 ¿Estás bien? Normalmente eres muy escurridizo. 99 00:04:01,424 --> 00:04:03,207 Estoy bien. 100 00:04:03,208 --> 00:04:04,818 No estás preocupado por Elias Olsen, ¿verdad? 101 00:04:04,819 --> 00:04:06,689 Yo subiré al estrado. 102 00:04:09,083 --> 00:04:10,301 Juez. 103 00:04:10,302 --> 00:04:11,520 Hola, ¿qué está pasando? 104 00:04:11,521 --> 00:04:15,350 - Llegan justo a tiempo. - ¿Para qué? 105 00:04:15,351 --> 00:04:16,830 Hola a todos. 106 00:04:19,050 --> 00:04:20,703 Gracias por venir. 107 00:04:20,704 --> 00:04:22,618 ¿Qué pasa, Carisi? 108 00:04:29,191 --> 00:04:32,019 Carisi y yo estuvimos hablando, 109 00:04:32,020 --> 00:04:35,892 y nos dimos cuenta de que el matrimonio se parece mucho a un crimen. 110 00:04:35,893 --> 00:04:39,853 Ya saben, tenemos motivos y oportunidades. 111 00:04:39,854 --> 00:04:41,768 Y... 112 00:04:41,769 --> 00:04:45,162 pensamos que todo lo que necesitamos son testigos. 113 00:04:45,163 --> 00:04:49,210 No queremos hacer esto sin ninguno de ustedes aquí. 114 00:04:49,211 --> 00:04:51,560 ¿Ya vas a empezar a llorar, Liv? 115 00:04:51,561 --> 00:04:52,648 Sí. 116 00:04:55,477 --> 00:05:00,134 Abogado, ¿está listo para empezar el arreglo más largo de su vida? 117 00:05:00,135 --> 00:05:01,570 Sí. 118 00:05:01,571 --> 00:05:03,137 ¿Tienen los anillos? 119 00:05:09,143 --> 00:05:10,971 Está bien... 120 00:05:10,972 --> 00:05:13,626 - Te doy el grande, ¿no? - Sí. 121 00:05:13,627 --> 00:05:15,802 Queridos hermanos, 122 00:05:15,803 --> 00:05:19,545 estamos reunidos hoy aquí en presencia de esta compañía 123 00:05:19,546 --> 00:05:23,287 para unir a este hombre y a esta mujer 124 00:05:23,288 --> 00:05:25,725 en sagrado matrimonio. 125 00:05:42,176 --> 00:05:45,309 - ¡Recién casados! - ¡Esa es tu mujercita! 126 00:05:45,310 --> 00:05:47,311 Por el amor. 127 00:05:47,312 --> 00:05:48,965 Si tú lo dices. 128 00:05:48,966 --> 00:05:52,621 - Estoy tan feliz por ustedes. - Felicitaciones, amigo. 129 00:05:52,622 --> 00:05:54,405 ¿Esto significa que ya tienes más que un cajón? 130 00:05:54,406 --> 00:05:55,885 Seguimos negociando. 131 00:05:55,886 --> 00:05:57,757 No puedo creer que tu mamá no esté aquí. 132 00:05:57,758 --> 00:06:00,237 Está planeando la boda real en Staten Island. 133 00:06:00,238 --> 00:06:03,806 - Solo quería ahorrarte las esculturas de hielo. - Lo entiendo. 134 00:06:05,068 --> 00:06:08,332 - ¡Mamá! ¡Mamá! - ¿Sí? ¿Sí, cariño? 135 00:06:08,333 --> 00:06:09,420 ¿Tengo que contarte algo? 136 00:06:09,421 --> 00:06:10,639 ¿Qué? ¿Qué pasa? 137 00:06:10,640 --> 00:06:12,336 La sorpresa de Navidad, ¡está pasando! 138 00:06:12,337 --> 00:06:13,555 Connor quiere conocerme. 139 00:06:13,556 --> 00:06:15,165 ¿Quién es Connor? 140 00:06:15,166 --> 00:06:17,385 Mi hermano mayor. 141 00:07:14,726 --> 00:07:16,205 Espera, ¿Noah encontró un hermano? 142 00:07:16,206 --> 00:07:20,645 Un medio hermano de un sitio de ascendencia genética. 143 00:07:20,646 --> 00:07:23,343 ¿Y qué hizo, solo marcó la casilla que decía que tenía 18 años? 144 00:07:23,344 --> 00:07:25,867 Usó la tarjeta de regalo que le diste. 145 00:07:25,868 --> 00:07:28,000 No intentes culparme de esto. 146 00:07:28,001 --> 00:07:29,523 ¿Sabías que estaba hablando con su hermano? 147 00:07:29,524 --> 00:07:31,438 Quería que fuera una sorpresa para Navidad, 148 00:07:31,439 --> 00:07:33,222 pero se emocionó tanto que no pudo esperar. 149 00:07:33,223 --> 00:07:37,488 No creo que esperara encontrar un medio hermano. 150 00:07:37,489 --> 00:07:39,881 Creo que tú tampoco lo esperaras. 151 00:07:39,882 --> 00:07:42,449 ¿Qué sabes de su hermano? 152 00:07:44,321 --> 00:07:46,366 Coincidencia paterna. 153 00:07:46,367 --> 00:07:49,021 ¿Qué? 154 00:07:49,022 --> 00:07:51,502 ¿Johnny D tuvo otro hijo? 155 00:07:51,503 --> 00:07:55,027 Se llama Connor. Tiene 13 años. 156 00:07:55,028 --> 00:07:57,812 Fue adoptado hace unos años 157 00:07:57,813 --> 00:08:01,207 por Matt y Ginny McCann. 158 00:08:01,208 --> 00:08:02,774 Que probablemente no tienen ni idea 159 00:08:02,775 --> 00:08:04,950 de que el padre del chico era un psicópata. 160 00:08:06,560 --> 00:08:09,955 No se enterarán, por mí al menos. 161 00:08:09,956 --> 00:08:11,478 No irás a conocerlos. 162 00:08:11,479 --> 00:08:15,395 Fin, Noah y Connor se estuvieron mandando mensajes sin parar. 163 00:08:15,396 --> 00:08:18,355 Se mueren por conocerse. 164 00:08:18,356 --> 00:08:20,008 - ¿Y qué vas a hacer? - Voy a hacer 165 00:08:20,009 --> 00:08:24,273 lo que cualquier padre que se aprecie haría en esta situación. 166 00:08:24,274 --> 00:08:29,496 Voy a pedirte que investigues los antecedentes de toda la familia. 167 00:08:29,497 --> 00:08:31,150 Y necesito saberlo todo. 168 00:08:31,151 --> 00:08:33,282 Sabes que hay otra opción. 169 00:08:33,283 --> 00:08:34,327 Solo di que no. 170 00:08:34,328 --> 00:08:37,374 No puedo hacerlo. 171 00:08:37,375 --> 00:08:38,679 Noah cree 172 00:08:38,680 --> 00:08:43,467 que este es el mejor regalo de Navidad de la historia. 173 00:08:46,768 --> 00:08:49,036 TRIBUNAL DE CASACIÓN MARTES, 6 DE DICIEMBRE 174 00:08:49,037 --> 00:08:51,475 ¿Otra moción de aplazamiento, Sr. Carter? 175 00:08:51,476 --> 00:08:55,043 Acabamos de recibir evidencias del condado de Dutches 176 00:08:55,044 --> 00:08:56,871 que necesito revisar con mi cliente. 177 00:08:56,872 --> 00:08:58,438 Bueno, tuvo más de dos meses. 178 00:08:58,439 --> 00:09:01,180 Elias está teniendo dificultades en Rikers. 179 00:09:01,181 --> 00:09:03,835 No duerme sufre de Trastorno de Estrés Postraumático Complejo. 180 00:09:03,836 --> 00:09:05,140 ¿Qué hay de las víctimas, señoría? 181 00:09:05,141 --> 00:09:08,796 Los Singh están sufriendo cada día que este juicio se retrasa. 182 00:09:08,797 --> 00:09:09,971 Solo quieren testificar. 183 00:09:09,972 --> 00:09:11,625 Quieren seguir adelante con sus vidas. 184 00:09:11,626 --> 00:09:13,758 Mi cliente nunca podrá seguir adelante. 185 00:09:13,759 --> 00:09:17,022 Tiene la madurez mental de un niño de 10 años. 186 00:09:17,023 --> 00:09:18,458 Necesita tiempo para prepararse. 187 00:09:18,459 --> 00:09:20,852 Guarde su defensa para el juicio, Sr. Carter. 188 00:09:20,853 --> 00:09:23,028 Si Elias está tan angustiado, 189 00:09:23,029 --> 00:09:25,204 reconsideraría la oferta del fiscal. 190 00:09:25,205 --> 00:09:26,423 ¿Oferta? 191 00:09:26,424 --> 00:09:29,164 ¿Por lo que debería ser un caso de brutalidad policial? 192 00:09:29,165 --> 00:09:31,384 Solo pido unas semanas más, señoría. 193 00:09:31,385 --> 00:09:33,342 Nos acercamos a las fiestas. 194 00:09:33,343 --> 00:09:36,433 Y, Sr. Carisi, ¿no acaba de casarse? 195 00:09:36,434 --> 00:09:37,651 Sí, me casé. 196 00:09:37,652 --> 00:09:39,000 Felicitaciones, abogado. 197 00:09:39,001 --> 00:09:41,176 Pero la Fiscalía está lista para ir a juicio ahora. 198 00:09:41,177 --> 00:09:42,830 Moción de aplazamiento denegada. 199 00:09:44,179 --> 00:09:46,181 ¿Irán a juicio mañana? 200 00:09:46,182 --> 00:09:47,356 Demasiado para nuestra luna de miel. 201 00:09:47,357 --> 00:09:49,489 Bienvenida a estar casada con un fiscal. 202 00:09:49,490 --> 00:09:51,273 Al menos tendrás la Navidad libre. 203 00:09:51,274 --> 00:09:53,493 No nos maldigas. 204 00:09:53,494 --> 00:09:55,843 Hablando de eso, 205 00:09:55,844 --> 00:09:59,586 ¿pensaste en lo que le vas a decir a Fordham? 206 00:09:59,587 --> 00:10:03,938 Lo estuve pensando. 207 00:10:03,939 --> 00:10:06,680 Todavía no hablaste con Liv, ¿no? 208 00:10:06,760 --> 00:10:08,588 Todavía no. 209 00:10:08,589 --> 00:10:10,111 Pero lo haré. 210 00:10:11,809 --> 00:10:14,028 Lo haré. 211 00:10:14,029 --> 00:10:15,943 Gracias, Fin. 212 00:10:15,944 --> 00:10:17,771 ¿Y cuándo podemos ir a conocer a Connor? 213 00:10:17,772 --> 00:10:19,860 Tú conociste a tu hermano, el tío Simon. 214 00:10:19,861 --> 00:10:22,167 Cariño, es complicado, ¿está bien? 215 00:10:22,168 --> 00:10:26,040 ¿Es porque mi papá era un criminal? 216 00:10:26,041 --> 00:10:27,781 Claro que no, Noah. 217 00:10:27,782 --> 00:10:29,566 ¿Tienes miedo de que Connor lo sea? 218 00:10:29,567 --> 00:10:31,611 No, cariño. No estoy diciendo eso. 219 00:10:31,612 --> 00:10:33,221 ¿Entonces por qué hiciste que Fin lo investigara? 220 00:10:33,222 --> 00:10:34,788 Noah, escúchame. 221 00:10:34,789 --> 00:10:36,224 Solo quiero asegurarme 222 00:10:36,225 --> 00:10:39,227 de que estas personas son quienes dicen ser, ¿está bien? 223 00:10:39,228 --> 00:10:41,752 Quiero mantenerte a salvo. 224 00:10:41,753 --> 00:10:43,318 ¿Encontraron algo? 225 00:10:43,319 --> 00:10:45,582 Nada. Están limpios. 226 00:10:45,583 --> 00:10:47,627 Entonces quiero conocer a mi hermano. 227 00:10:47,628 --> 00:10:48,759 Está bien. 228 00:10:48,760 --> 00:10:50,978 Es la única familia real que tengo. 229 00:10:56,984 --> 00:10:58,203 Mamá, esto es hermoso. 230 00:10:58,204 --> 00:11:00,466 Lo sé. Es muy navideño, ¿no? 231 00:11:00,467 --> 00:11:01,641 ¿Por qué no vivimos aquí? 232 00:11:01,642 --> 00:11:03,643 Porque mi trabajo está en la ciudad. 233 00:11:03,644 --> 00:11:05,558 ¿Eso significa que no hay tipos malos aquí? 234 00:11:05,559 --> 00:11:07,691 Créeme. Los hay. 235 00:11:12,913 --> 00:11:14,393 ¿Es aquí? 236 00:11:14,394 --> 00:11:17,657 Es aquí. Dice avenida Hillcrest 92. 237 00:11:17,658 --> 00:11:19,354 - ¡Vamos! - Espera, cariño. 238 00:11:19,355 --> 00:11:21,182 Escucha, solo quiero que recuerdes 239 00:11:21,183 --> 00:11:23,097 que no todo en la vida 240 00:11:23,098 --> 00:11:26,448 resulta como piensas o esperas. 241 00:11:26,449 --> 00:11:28,712 Lo sé, lo sé. Vamos. Vámonos. 242 00:11:32,324 --> 00:11:35,240 - Apuesto a que tienen un gran patio trasero. - Apuesto a que sí. 243 00:11:39,113 --> 00:11:40,549 ¿Noah? 244 00:11:40,550 --> 00:11:41,594 Soy yo. 245 00:11:41,595 --> 00:11:43,248 Y usted debe ser la capitán Benson. 246 00:11:43,249 --> 00:11:45,772 Supongo que Noah les contó. 247 00:11:45,773 --> 00:11:47,295 Por favor, llámenme Olivia. 248 00:11:47,296 --> 00:11:50,037 Pasen. Pasen, por favor. 249 00:11:50,038 --> 00:11:51,256 - Por favor. - Gracias. 250 00:11:51,257 --> 00:11:54,955 Noah, estamos muy emocionados por conocerte. 251 00:11:54,956 --> 00:11:56,391 Pasen. 252 00:11:58,132 --> 00:12:00,918 ¿Un abrazo está bien? 253 00:12:00,919 --> 00:12:03,660 Sí, claro. 254 00:12:05,836 --> 00:12:08,186 Connor, ven a conocer a tu hermanito. 255 00:12:13,887 --> 00:12:16,934 - Hola. - Hola. 256 00:12:16,935 --> 00:12:18,805 Tengo una PlayStation 5. 257 00:12:18,806 --> 00:12:20,459 Lo sé. Me contaste. 258 00:12:20,460 --> 00:12:22,417 ¿Juegas a "Red Dead Redemption"? 259 00:12:22,418 --> 00:12:26,247 No, pero puede enseñarme. 260 00:12:43,215 --> 00:12:44,564 Estaba delicioso. 261 00:12:44,565 --> 00:12:47,698 El pastel de carne de Ginny. No hay nada mejor. 262 00:12:47,699 --> 00:12:50,005 ¿Quién quiere postre? ¿Chicos? 263 00:12:50,006 --> 00:12:51,832 ¿Puedo mostrarle a Noah mi PlayStation 5 primero? 264 00:12:53,618 --> 00:12:55,662 ¿Dónde está? 265 00:12:55,663 --> 00:12:57,621 En mi cuarto. 266 00:12:57,622 --> 00:12:59,666 Bueno, cariño, por qué no te quedas aquí con nosotros. 267 00:12:59,667 --> 00:13:02,408 Mamá, es mi hermano. 268 00:13:02,409 --> 00:13:04,019 Por qué no dejan la puerta abierta. 269 00:13:04,020 --> 00:13:05,324 ¿Está bien, Connor? 270 00:13:08,675 --> 00:13:10,199 Tu hijo se porta muy bien. 271 00:13:10,200 --> 00:13:12,853 Gracias. El suyo también. 272 00:13:12,854 --> 00:13:14,203 ¿Tarta de manzana? 273 00:13:14,204 --> 00:13:15,856 Saben, en realidad, deberíamos irnos. 274 00:13:15,857 --> 00:13:17,597 Bueno, es à la mode. 275 00:13:17,598 --> 00:13:19,556 Helado casero de Matt. 276 00:13:19,557 --> 00:13:20,644 Está bien. 277 00:13:20,645 --> 00:13:23,560 Bueno, supongo que no puedo decir que no entonces. 278 00:13:23,561 --> 00:13:25,214 Esa tarta. 279 00:13:25,215 --> 00:13:28,347 Hornear es una especie de pasión. 280 00:13:28,348 --> 00:13:30,349 - Cariño, Olivia es una invitada. - No me molesta. 281 00:13:30,350 --> 00:13:32,177 De verdad. Déjenme ayudar. 282 00:13:32,178 --> 00:13:33,526 Chicos, yo me encargo. Ustedes váyanse. 283 00:13:33,527 --> 00:13:35,180 Por qué no nos sentamos junto a la chimenea. 284 00:13:35,181 --> 00:13:38,792 Está bien. Bueno, muchas gracias por recibirnos. 285 00:13:38,793 --> 00:13:40,055 Estamos encantados de que estén aquí. 286 00:13:40,056 --> 00:13:42,057 Connor estuvo hablando sin parar de Noah. 287 00:13:42,058 --> 00:13:45,190 Bueno, debe haber sido... 288 00:13:45,191 --> 00:13:48,280 todo un shock descubrir que... 289 00:13:48,281 --> 00:13:50,891 que Connor tenía un medio hermano. 290 00:13:50,892 --> 00:13:52,763 Lo fue. Y para ti también. 291 00:13:52,764 --> 00:13:54,069 Sí, bueno... 292 00:13:54,070 --> 00:13:55,896 Es la belleza de la adopción, ¿no? 293 00:13:55,897 --> 00:13:57,420 Puedes elegir a tu familia. 294 00:13:57,421 --> 00:13:59,900 Solo esperamos que los chicos puedan seguir construyendo una relación. 295 00:13:59,901 --> 00:14:02,294 Si puedo preguntar, 296 00:14:02,295 --> 00:14:05,341 ¿qué saben de los padres biológicos de Connor? 297 00:14:05,342 --> 00:14:08,257 Bueno, la agencia de adopción nos puso en contacto con la mamá biológica. 298 00:14:08,258 --> 00:14:10,215 Era joven. 299 00:14:10,216 --> 00:14:12,261 Parecía que las drogas eran un problema. 300 00:14:12,262 --> 00:14:14,567 No habló del padre biológico. 301 00:14:14,568 --> 00:14:16,526 Parecía muy reservada al respecto. 302 00:14:16,527 --> 00:14:19,746 Ni siquiera estoy seguro de que supiera quién era. 303 00:14:19,747 --> 00:14:22,445 ¿Siguen en contacto? 304 00:14:22,446 --> 00:14:24,186 Nos ghosteó. 305 00:14:24,187 --> 00:14:26,405 Su teléfono estuvo apagado. 306 00:14:26,406 --> 00:14:29,843 Pensé en contratar a un investigador privado. 307 00:14:29,844 --> 00:14:31,280 Claro. 308 00:14:31,281 --> 00:14:34,413 Espero que esto no sea... 309 00:14:34,414 --> 00:14:36,372 ¿cómo lo llaman, compartir demasiado? 310 00:14:36,373 --> 00:14:37,808 No. 311 00:14:37,809 --> 00:14:40,506 No, no. Para nada. 312 00:14:40,507 --> 00:14:44,423 Eso debe haber sido difícil para Connor. 313 00:14:44,424 --> 00:14:47,339 Sí, por eso cuando encontró a Noah, 314 00:14:47,340 --> 00:14:50,168 fue como un salvavidas para él. 315 00:14:50,169 --> 00:14:52,518 Aquí vamos. 316 00:14:52,519 --> 00:14:54,129 Solo una pequeña porción para nosotras. 317 00:14:54,130 --> 00:14:55,521 Se ve increíble. 318 00:14:55,522 --> 00:14:57,741 ¡Connor, Noah, tarta y helado! 319 00:14:57,742 --> 00:14:58,741 Gracias. 320 00:15:00,570 --> 00:15:02,441 - Aquí tienen, chicos. - ¡Mamá, mamá! 321 00:15:02,442 --> 00:15:03,573 Connor me invitó a quedarme a dormir. 322 00:15:03,574 --> 00:15:04,661 ¿Eso está bien? 323 00:15:04,662 --> 00:15:06,793 Noah, cariño, sabes... 324 00:15:06,794 --> 00:15:08,230 Nos encantaría. 325 00:15:08,231 --> 00:15:10,319 Y, tenemos un cuarto de invitados, Olivia. 326 00:15:10,320 --> 00:15:12,930 Son muy amables. Ya reservamos un cuarto de motel. 327 00:15:12,931 --> 00:15:15,454 Pero yo puedo quedarme, ¿no? 328 00:15:15,455 --> 00:15:17,500 ¿Por favor? 329 00:15:42,829 --> 00:15:44,657 La máquina de hielo está atrás. 330 00:15:44,658 --> 00:15:46,485 Puse algunas toallas extras en tu habitación. 331 00:15:46,486 --> 00:15:48,792 - Genial. Gracias... - Troy. 332 00:15:48,793 --> 00:15:50,054 No hay minibar, pero si quieres, 333 00:15:50,055 --> 00:15:51,795 puedo ir a la licorería por ti. 334 00:15:51,796 --> 00:15:54,058 Sí, estoy bien, Troy. 335 00:15:55,059 --> 00:15:57,322 Estoy bien. Buenas noches. 336 00:16:29,093 --> 00:16:30,529 Dios mío. 337 00:16:36,927 --> 00:16:39,321 Dios mío. 338 00:16:45,862 --> 00:16:49,822 Rollins. ¿Puedo llamarte después? 339 00:16:49,823 --> 00:16:50,822 Está bien. 340 00:16:58,483 --> 00:17:02,269 Perdón por eso. 341 00:17:02,270 --> 00:17:04,663 ¿Por qué me llamabas? 342 00:17:04,664 --> 00:17:07,492 ¿No deberías estar disfrutando de tu vida de casada? 343 00:17:07,493 --> 00:17:10,843 Todavía no. El juicio de Elias Olsen empieza mañana. 344 00:17:10,844 --> 00:17:12,671 Lo siento. 345 00:17:12,672 --> 00:17:16,240 Con todo lo que tuvo que aguantar Carisi, estamos en paz. 346 00:17:16,241 --> 00:17:18,373 ¿Tienes un segundo? ¿Estás sola? 347 00:17:18,374 --> 00:17:19,722 Estoy sola. 348 00:17:19,723 --> 00:17:22,681 Y no me creerás esto. 349 00:17:22,682 --> 00:17:26,511 Acabo de encontrar una cámara oculta en mi cuarto de motel. 350 00:17:26,512 --> 00:17:28,339 ¿Qué? ¿Estás bromeando? 351 00:17:28,340 --> 00:17:29,906 Ojalá. 352 00:17:29,907 --> 00:17:33,431 Estaba detrás del espejo frente a la cama. 353 00:17:33,432 --> 00:17:35,390 ¿Algún sospechoso? 354 00:17:35,391 --> 00:17:38,175 Bueno, tuve una vibración bastante pervertida del recepcionista. 355 00:17:38,176 --> 00:17:39,872 ¿Cuál es el plan? 356 00:17:39,873 --> 00:17:41,004 ¿Irás a la comisaría local? 357 00:17:41,005 --> 00:17:43,049 Bueno, depende de lo aburrida que esté. 358 00:17:45,096 --> 00:17:46,531 ¿Y si voy para allá? 359 00:17:46,532 --> 00:17:48,011 No, no, no hace falta. Eso... 360 00:17:48,012 --> 00:17:49,969 No, pero puedo. Las chicas están en lo de mi mamá. 361 00:17:49,970 --> 00:17:52,885 Probablemente no vea a Carisi en una semana. 362 00:17:52,886 --> 00:17:57,542 Bueno, Noah se quedará a dormir en lo de los McCann. 363 00:17:57,543 --> 00:17:59,457 No quiere pasar tiempo conmigo. 364 00:17:59,458 --> 00:18:00,545 ¿Cómo fue eso? 365 00:18:00,546 --> 00:18:03,461 Bueno, él estaba absolutamente encantado. 366 00:18:04,941 --> 00:18:06,116 Tú no tanto. 367 00:18:06,117 --> 00:18:09,511 Es que esta gente es tan dulce. 368 00:18:09,512 --> 00:18:11,991 Son como caramelos, ¿sabes? 369 00:18:11,992 --> 00:18:14,254 Estoy esperando a que caiga el otro zapato. 370 00:18:14,255 --> 00:18:15,908 Bueno, está decidido entonces. 371 00:18:15,909 --> 00:18:17,693 Iré mañana por la mañana. 372 00:18:17,694 --> 00:18:19,085 Bien, está bien. 373 00:18:19,086 --> 00:18:22,001 Pero si cambias de opinión, no pasa nada. 374 00:18:22,002 --> 00:18:24,917 ¿Por qué llamaste? ¿Qué querías decirme? 375 00:18:24,918 --> 00:18:26,963 Nada. ¿Por qué? 376 00:18:26,964 --> 00:18:29,095 Bueno, porque me preguntaste si estaba sola. 377 00:18:30,620 --> 00:18:33,360 Sí, puede... puede esperar hasta que estemos en persona. 378 00:18:33,361 --> 00:18:34,623 Muy bien, adiós. 379 00:18:34,624 --> 00:18:35,624 Adiós. 380 00:18:39,149 --> 00:18:40,542 Mamá. 381 00:18:40,543 --> 00:18:42,152 Matt me enseñó a lanzar la pelota. 382 00:18:42,153 --> 00:18:45,111 - ¿Sí, en serio? - ¡Mírame, mamá! 383 00:18:45,112 --> 00:18:46,373 Estoy mirando. 384 00:18:46,374 --> 00:18:48,550 ¡Lejos! 385 00:18:48,551 --> 00:18:51,378 - ¡La atrapé! - ¡Qué buena! 386 00:18:51,379 --> 00:18:53,380 Criaste a un niño muy alegre. 387 00:18:53,381 --> 00:18:54,947 Sí, los chicos se divirtieron mucho anoche. 388 00:18:54,948 --> 00:18:57,559 - Me alegro mucho. - Sí, nos encantó tenerlo. 389 00:18:57,560 --> 00:18:59,735 Solo lamento que tengan que irse tan rápido. 390 00:18:59,736 --> 00:19:01,563 Bueno, en realidad, sobre eso... 391 00:19:01,564 --> 00:19:03,695 ¿Pueden quedarse más tiempo? 392 00:19:03,696 --> 00:19:05,741 Bueno, surgió algo en la ciudad 393 00:19:05,742 --> 00:19:08,178 de lo que tengo que ocuparme. 394 00:19:08,179 --> 00:19:11,050 ¿Un asunto policial? 395 00:19:11,051 --> 00:19:12,661 En realidad, sí. 396 00:19:12,662 --> 00:19:14,097 Eres detective. 397 00:19:14,098 --> 00:19:15,141 Bueno... 398 00:19:15,142 --> 00:19:17,100 Capitán, cariño. 399 00:19:17,101 --> 00:19:20,886 Tienes recursos, acceso a los expedientes. 400 00:19:20,887 --> 00:19:22,279 Sí. 401 00:19:22,280 --> 00:19:26,152 Bueno, nos encantaría quedarnos con Noah otra noche... 402 00:19:26,153 --> 00:19:27,458 Pero... 403 00:19:27,459 --> 00:19:29,939 Hay algo que tenemos que preguntarte. 404 00:19:32,705 --> 00:19:34,725 TRIBUNAL SUPREMO DE NUEVA YORK MIÉRCOLES, 7 DE DICIEMBRE 405 00:19:34,726 --> 00:19:36,554 Te ves muy bien. 406 00:19:36,555 --> 00:19:38,338 No pareces tan sorprendido. 407 00:19:38,339 --> 00:19:41,254 Pasará al menos una hora antes de que tenga que llamarte, 408 00:19:41,255 --> 00:19:42,995 así que puedes esperar en la Sala de Testigos si quieres. 409 00:19:42,996 --> 00:19:44,301 Está bien, esperaré ahí. 410 00:19:44,302 --> 00:19:45,563 Sin cara de culo. 411 00:19:45,564 --> 00:19:46,999 Está bromeando. 412 00:19:50,568 --> 00:19:52,483 Está bien. Nos vemos en la corte. 413 00:19:56,182 --> 00:19:57,706 Hola. 414 00:19:57,707 --> 00:19:59,534 Bueno, esto se volvió real. 415 00:19:59,535 --> 00:20:01,361 Solo mantente en la zona. 416 00:20:01,362 --> 00:20:04,626 Ves, por eso traje mi animal de apoyo emocional. 417 00:20:08,455 --> 00:20:10,327 Entiendo que quieran saber 418 00:20:10,328 --> 00:20:13,243 sobre el padre biológico de Connor, pero, saben, es que... 419 00:20:13,244 --> 00:20:17,464 quiero advertirles que no es un cuento de Navidad. 420 00:20:17,465 --> 00:20:18,814 Podemos soportarlo. 421 00:20:18,815 --> 00:20:21,468 - Sí, solo queremos la verdad. - Sí. 422 00:20:21,469 --> 00:20:23,558 Conocimos a la mamá biológica de Connor. 423 00:20:23,559 --> 00:20:26,430 Sé que no es una historia feliz. 424 00:20:26,431 --> 00:20:27,953 Bueno... 425 00:20:27,954 --> 00:20:30,739 Lo siento. 426 00:20:33,829 --> 00:20:35,613 Lo siento... Lo siento mucho. 427 00:20:35,614 --> 00:20:37,223 Es una de mis detectives. 428 00:20:37,224 --> 00:20:38,877 Tengo que irme. 429 00:20:38,878 --> 00:20:40,444 Hola, Amanda. 430 00:20:40,445 --> 00:20:42,620 Así que no hay cables visibles. 431 00:20:42,621 --> 00:20:44,404 Probablemente sea por wi fi o señal celular. 432 00:20:44,405 --> 00:20:45,884 Sin micrófonos, no hay sonido. 433 00:20:45,885 --> 00:20:48,017 Tenemos que averiguar quién está captando la señal. 434 00:20:48,018 --> 00:20:50,019 Sabes, ese recepcionista que mencionaste antes, 435 00:20:50,020 --> 00:20:51,411 ¿es el que está de guardia ahora? 436 00:20:51,412 --> 00:20:53,022 ¿El que intentó ligar conmigo cuando entré? 437 00:20:53,023 --> 00:20:55,502 No es exactamente una mente criminal. 438 00:20:55,503 --> 00:20:57,940 Averigüémoslo. 439 00:21:07,123 --> 00:21:08,124 ¡Señoritas! 440 00:21:08,125 --> 00:21:09,386 ¿Qué estás mirando, Troy? 441 00:21:09,387 --> 00:21:10,735 ¿Puedo ayudarlas? 442 00:21:10,736 --> 00:21:12,128 No pueden entrar aquí. 443 00:21:12,129 --> 00:21:14,565 En realidad, podemos. Policía de Nueva York. 444 00:21:17,568 --> 00:21:19,091 Increíble. 445 00:21:19,092 --> 00:21:20,353 Puedo explicarlo. 446 00:21:20,354 --> 00:21:21,398 ¿Puedes? 447 00:21:21,399 --> 00:21:22,878 Levántate, Troy. 448 00:21:22,879 --> 00:21:24,967 Pon las manos en la espalda. 449 00:21:31,993 --> 00:21:34,039 Escuché un disparo desde abajo. 450 00:21:34,040 --> 00:21:35,997 Estaba a punto de salir de la ducha 451 00:21:35,998 --> 00:21:39,784 cuando vi a Elias Olsen de pie en la puerta, 452 00:21:39,785 --> 00:21:41,481 apuntándome con un arma. 453 00:21:41,482 --> 00:21:43,527 ¿Elias Olsen, el acusado? 454 00:21:43,528 --> 00:21:44,919 Sí. 455 00:21:44,920 --> 00:21:48,227 Tomé mi teléfono y llamé al 911. 456 00:21:48,228 --> 00:21:49,881 Él dijo: "¿Dónde está Priya?". 457 00:21:49,882 --> 00:21:51,317 Y después me disparó. 458 00:21:51,318 --> 00:21:53,101 No fue hasta más tarde en el hospital 459 00:21:53,102 --> 00:21:56,017 que los detectives me dijeron que él... 460 00:21:56,018 --> 00:21:57,758 había secuestrado a mi hija. 461 00:21:57,759 --> 00:21:59,194 Gracias. 462 00:22:02,372 --> 00:22:03,677 Lamento mucho 463 00:22:03,678 --> 00:22:05,592 por lo que pasó su familia, Sra. Singh. 464 00:22:05,593 --> 00:22:08,508 Solo tengo algunas preguntas. 465 00:22:08,509 --> 00:22:09,814 ¿Le parece bien? 466 00:22:12,077 --> 00:22:13,121 El hombre que le disparó esa noche 467 00:22:13,122 --> 00:22:15,559 usaba una máscara de soldador, ¿verdad? 468 00:22:15,560 --> 00:22:16,821 Sí. 469 00:22:16,822 --> 00:22:18,301 Como esta, 470 00:22:18,302 --> 00:22:21,695 cubriendo completamente su cara, incluyendo sus ojos. 471 00:22:21,696 --> 00:22:23,001 Sí. 472 00:22:23,002 --> 00:22:25,090 Entonces en realidad nunca vio quién le disparó. 473 00:22:26,831 --> 00:22:28,267 No, pero... 474 00:22:28,268 --> 00:22:31,183 Pero de alguna manera está segura de que fue mi cliente. 475 00:22:32,359 --> 00:22:34,360 No más preguntas. 476 00:22:34,361 --> 00:22:35,535 Repregunta, señoría. 477 00:22:35,536 --> 00:22:38,146 Sra. Singh, le preguntaré de nuevo. 478 00:22:38,147 --> 00:22:41,367 ¿Cómo identificó a Elias Olsen ante la policía? 479 00:22:41,368 --> 00:22:42,977 Hice una identificación de voz. 480 00:22:42,978 --> 00:22:45,197 - Gracias. - Y sí estoy segura. 481 00:22:45,198 --> 00:22:47,068 Mi hija me dijo que fue él y también los detectives. 482 00:22:47,069 --> 00:22:48,200 - Gracias, Sra... - ¿Antes o después 483 00:22:48,201 --> 00:22:50,028 - de hacer la identificación? - Señoría. 484 00:22:50,029 --> 00:22:52,335 Sr. Carter, siéntese. 485 00:22:53,510 --> 00:22:54,989 Perdón. 486 00:23:00,212 --> 00:23:02,823 Les juro que no tuve nada que ver 487 00:23:02,824 --> 00:23:04,738 con la instalación de ninguna de esas cámaras. 488 00:23:04,739 --> 00:23:06,784 ¿Ninguna? Eso significa que hay más de una. 489 00:23:06,785 --> 00:23:08,351 Mi primo, Ray, me matará. 490 00:23:08,352 --> 00:23:10,309 Tiene... tiene problemas de ira. 491 00:23:10,310 --> 00:23:11,354 Nosotras también. 492 00:23:11,355 --> 00:23:13,878 ¿Dónde podemos encontrarlo? 493 00:23:16,271 --> 00:23:19,666 Fin notificó a Jefatura Central que hicimos un arresto fuera de servicio. 494 00:23:19,667 --> 00:23:21,102 ¿La policía de Woodstock conoce a estos tipos? 495 00:23:21,103 --> 00:23:23,235 Bueno, ambos tienen arrestos pero no condenas. 496 00:23:23,236 --> 00:23:27,021 El primo de Troy, Ray Sprague, 497 00:23:27,022 --> 00:23:30,373 tiene un pariente en la Fiscalía local. 498 00:23:30,374 --> 00:23:31,983 Está bien, bueno, entonces lo interrogamos, 499 00:23:31,984 --> 00:23:33,811 - y él solo pide un abogado. - Sí. 500 00:23:33,812 --> 00:23:36,117 ¿Y ahora qué? 501 00:23:36,118 --> 00:23:39,294 Bueno, conocemos su bar favorito. 502 00:23:39,295 --> 00:23:41,471 ¿Qué te parece si pasamos la noche juntas? 503 00:23:42,822 --> 00:23:44,821 CORTE SUPREMA MIÉRCOLES, 7 DE DICIEMBRE 504 00:23:44,822 --> 00:23:46,911 Elias Olsen me metió en su baúl. 505 00:23:46,912 --> 00:23:49,522 Estaba oscuro. Viajamos por mucho tiempo. 506 00:23:49,523 --> 00:23:50,915 ¿Y qué pasó después? 507 00:23:50,916 --> 00:23:52,743 Cuando estacionamos, me sacó del baúl. 508 00:23:52,744 --> 00:23:55,223 Me metió en su casa. Me encerró en el sótano. 509 00:23:55,224 --> 00:23:56,268 ¿Y después? 510 00:23:57,748 --> 00:23:59,837 Me dijo las reglas. 511 00:23:59,838 --> 00:24:02,448 "Las chicas buenas consiguen cosas buenas. 512 00:24:02,449 --> 00:24:04,276 Las chicas malas consiguen cosas malas". 513 00:24:04,277 --> 00:24:07,845 ¿Puedes identificar al hombre para el jurado, por favor? 514 00:24:07,846 --> 00:24:10,978 El acusado, Elias Olsen. 515 00:24:10,979 --> 00:24:12,893 No tenía una máscara puesta cuando me encerró. 516 00:24:12,894 --> 00:24:14,939 Vi su cara muy claramente. 517 00:24:14,940 --> 00:24:16,767 Gracias. 518 00:24:18,290 --> 00:24:22,250 Es fácil asumir lo peor de los extraños... 519 00:24:22,251 --> 00:24:26,385 por su aspecto, su tamaño. 520 00:24:26,386 --> 00:24:29,475 Pero quiero felicitarla por su valentía, Srta. Singh. 521 00:24:29,476 --> 00:24:31,172 Señoría, ¿hay alguna pregunta ahí? 522 00:24:31,173 --> 00:24:33,348 No tengo preguntas para la joven. 523 00:24:33,349 --> 00:24:36,090 Sr. Carisi, su próximo testigo. 524 00:24:36,091 --> 00:24:38,615 La Fiscalía llama a la detective Grace Muncy. 525 00:24:38,616 --> 00:24:40,094 ¿Alguna señal de Ray? 526 00:24:40,095 --> 00:24:42,749 El bartender dijo que vino cerca de las 5. 527 00:24:42,750 --> 00:24:44,882 Y tiene una cuenta pendiente. 528 00:24:44,883 --> 00:24:47,275 - Por supuesto que sí. - Así que le agregué estas. 529 00:24:48,538 --> 00:24:51,062 El único taxi que tenían venía en una caja. 530 00:24:51,063 --> 00:24:53,891 - Bien, bueno, salud. - Salud. 531 00:24:53,892 --> 00:24:56,067 ¿Cómo van las cosas en Candy Cane Lane? 532 00:24:56,068 --> 00:24:58,852 Los McCann. 533 00:24:58,853 --> 00:25:02,377 Genial, hasta que empezaron a interrogarme 534 00:25:02,378 --> 00:25:06,556 sobre el padre biológico violador de Noah. 535 00:25:06,557 --> 00:25:08,035 ¿Qué les dijiste? 536 00:25:08,036 --> 00:25:09,907 Todavía nada. 537 00:25:09,908 --> 00:25:12,518 Sabes, cuando lo hagas, les diré 538 00:25:12,519 --> 00:25:14,781 exactamente lo que pueden encontrar en Internet. 539 00:25:14,782 --> 00:25:16,914 - Bien. - Nada más. 540 00:25:16,915 --> 00:25:21,005 ¿Y cuánto sabe Noah? 541 00:25:21,006 --> 00:25:23,529 No todo, obviamente, 542 00:25:23,530 --> 00:25:26,184 todavía no, pero mira, 543 00:25:26,185 --> 00:25:28,012 supongo que tendré que contárselo 544 00:25:28,013 --> 00:25:30,144 si hay alguna posibilidad de que Connor se entere. 545 00:25:30,145 --> 00:25:32,190 ¿Sabes qué? Es un chico fuerte, Liv. 546 00:25:32,191 --> 00:25:33,713 Te tiene en su esquina, 547 00:25:33,714 --> 00:25:36,324 así que será capaz de soportar lo que venga. 548 00:25:36,325 --> 00:25:38,588 No estoy segura de que yo lo soporte. 549 00:25:40,372 --> 00:25:43,636 Y en el momento justo, ahí está Ray. 550 00:25:43,637 --> 00:25:45,856 ¿Y ahora qué? 551 00:25:45,857 --> 00:25:48,206 ¿Alguna vez hiciste un trío? 552 00:25:49,555 --> 00:25:51,035 Está bien. 553 00:25:52,819 --> 00:25:53,994 Gracias. 554 00:25:53,995 --> 00:25:55,605 - Hola. - Hola. 555 00:25:55,606 --> 00:25:56,780 ¿Cómo va tu noche? 556 00:25:56,781 --> 00:25:58,608 Hola. Se acaba de poner mucho mejor. 557 00:25:59,913 --> 00:26:01,349 Bueno, nos preguntábamos 558 00:26:01,350 --> 00:26:03,830 si podrías arreglar una apuesta para mí y mi amiga. 559 00:26:03,831 --> 00:26:05,571 Claro. Lo que quieras, nena. 560 00:26:05,572 --> 00:26:07,355 ¿Cuánto crees que tardaríamos 561 00:26:07,356 --> 00:26:10,924 en ganarte a la bola ocho? 562 00:26:10,925 --> 00:26:13,013 Dos a uno. 563 00:26:13,014 --> 00:26:15,320 Está bien. Bueno, ¿qué gano yo si gano? 564 00:26:15,321 --> 00:26:17,061 ¿Estás bromeando? 565 00:26:17,062 --> 00:26:19,063 ¿Harás que mi chica lo repita? 566 00:26:19,064 --> 00:26:22,066 Dos a uno. 567 00:26:24,416 --> 00:26:27,593 Pero primero, ¿qué tal si nos invitas una ronda? 568 00:26:27,594 --> 00:26:31,075 Lo que sea que estés tomando, que sea doble. 569 00:26:32,037 --> 00:26:33,729 CORTE SUPREMA MIÉRCOLES, 7 DE DICIEMBRE 570 00:26:33,730 --> 00:26:37,298 Arrestamos a Elias Olsen cuando intentaba huir, 571 00:26:37,299 --> 00:26:40,606 y recuperamos el arma que coincide 572 00:26:40,607 --> 00:26:42,608 con la que usó para dispararle a los Singh. 573 00:26:42,609 --> 00:26:44,871 Detective Muncy, durante el arresto, 574 00:26:44,872 --> 00:26:46,133 el acusado fue herido. 575 00:26:46,134 --> 00:26:47,657 ¿Puede explicarle eso al jurado, por favor? 576 00:26:47,658 --> 00:26:49,180 Sí, él estaba huyendo. 577 00:26:49,181 --> 00:26:51,225 Así que le lancé mi radio. Golpeándolo en la cabeza. 578 00:26:51,226 --> 00:26:52,966 Lo sometimos, lo llevamos al hospital, 579 00:26:52,967 --> 00:26:54,620 y luego lo interrogamos. 580 00:26:54,621 --> 00:26:57,144 ¿Qué le dijo el acusado durante el interrogatorio? 581 00:26:57,145 --> 00:26:58,232 Que estaba bien. 582 00:26:58,233 --> 00:26:59,625 ¿Qué quiso decir con eso? 583 00:26:59,626 --> 00:27:01,801 Que no parecía afectado por la herida. 584 00:27:01,802 --> 00:27:04,238 Objeción. Especulación. 585 00:27:04,239 --> 00:27:06,501 A menos que la detective Muncy pueda decirles a los jurados 586 00:27:06,502 --> 00:27:08,939 a qué facultad de medicina asistió. 587 00:27:08,940 --> 00:27:11,202 Retirada. No más preguntas. 588 00:27:13,900 --> 00:27:15,946 Encantado de verla de nuevo, detective Muncy. 589 00:27:15,947 --> 00:27:18,688 Y esto no es nada personal. Sabe que solo hago mi trabajo. 590 00:27:18,689 --> 00:27:20,124 Estoy esperando la pregunta, señoría. 591 00:27:20,125 --> 00:27:21,516 Voy a eso. 592 00:27:21,517 --> 00:27:23,475 Detective, usted afirma que le tiró una radio 593 00:27:23,476 --> 00:27:25,608 a la cabeza de mi cliente para evitar que huyera. 594 00:27:25,609 --> 00:27:27,087 - Así es. - Estoy confundido. 595 00:27:27,088 --> 00:27:29,089 ¿No había docenas de policías 596 00:27:29,090 --> 00:27:30,438 en la tienda con usted? 597 00:27:30,439 --> 00:27:32,310 Por no hablar de los que estaban en el estacionamiento. 598 00:27:32,311 --> 00:27:34,617 - Sí. - De hecho, 599 00:27:34,618 --> 00:27:37,097 el supermercado estaba rodeado, ¿no? 600 00:27:37,098 --> 00:27:38,664 Hasta se llamó a soporte aéreo. 601 00:27:38,665 --> 00:27:40,840 Sí, pero la exigencia de la situación, 602 00:27:40,841 --> 00:27:43,234 junto con el hecho de que se creía que estaba armado, 603 00:27:43,235 --> 00:27:45,366 requirió que fuera derribado. 604 00:27:45,367 --> 00:27:48,456 ¿Era necesario insultar a mi cliente? 605 00:27:48,457 --> 00:27:50,415 En el informe policial, dice 606 00:27:50,416 --> 00:27:53,679 que lo llamó "bastardo enfermo". 607 00:27:53,680 --> 00:27:55,638 Suena como si ya pensara que era culpable. 608 00:27:55,639 --> 00:27:56,943 Lo era. 609 00:27:56,944 --> 00:27:59,467 ¿Y quién la nombró juez? Retirada. 610 00:27:59,468 --> 00:28:02,383 Intentaba someter a un sospechoso peligroso. 611 00:28:02,384 --> 00:28:04,951 Primero, es médica. 612 00:28:04,952 --> 00:28:06,431 Luego es juez. 613 00:28:06,432 --> 00:28:08,825 Ahora es capitán de Asuntos Internos. 614 00:28:08,826 --> 00:28:10,391 No hice nada mal. 615 00:28:10,392 --> 00:28:12,698 Y no fui disciplinada por Asuntos Internos. 616 00:28:12,699 --> 00:28:14,482 Eso es ciertamente tranquilizador. 617 00:28:14,483 --> 00:28:16,528 ¿Cuántas veces usó la fuerza 618 00:28:16,529 --> 00:28:18,617 para hacer un arresto, detective Muncy? 619 00:28:18,618 --> 00:28:20,575 Si está hablando de la protesta de BLM, 620 00:28:20,576 --> 00:28:22,926 esa fue una demanda falsa de hace años. 621 00:28:22,927 --> 00:28:26,146 En realidad, estoy hablando de hace unas semanas, 622 00:28:26,147 --> 00:28:29,933 en la que siguió a un sospechoso, Lukas Peeters, 623 00:28:29,934 --> 00:28:32,979 a un sótano a pesar de las protestas de su sargento. 624 00:28:32,980 --> 00:28:34,285 Bueno, él ya estaba herido. 625 00:28:34,286 --> 00:28:35,721 El informe policial 626 00:28:35,722 --> 00:28:38,811 muestra que sufrió varias costillas rotas durante el arresto. 627 00:28:38,812 --> 00:28:39,986 ¡Esto no se trata de mí! 628 00:28:39,987 --> 00:28:41,466 ¡Se trata de ese bastardo enfermo 629 00:28:41,467 --> 00:28:43,729 que encierra mujeres en su sótano, 630 00:28:43,730 --> 00:28:46,558 violándolas a la fuerza y matando a sus bebés! 631 00:28:46,559 --> 00:28:47,733 Señoría. 632 00:28:47,734 --> 00:28:49,343 Detective Muncy, ¿necesita un descanso? 633 00:28:49,344 --> 00:28:50,649 ¡Sí, me gustaría tenerlo 634 00:28:50,650 --> 00:28:52,564 para tener 10 minutos a solas con ese animal! 635 00:28:52,565 --> 00:28:54,348 Señoría, necesito un momento con mi testigo. 636 00:28:54,349 --> 00:28:56,307 No terminé con mi interrogatorio. 637 00:28:56,308 --> 00:28:58,352 Esto es altamente perjudicial. 638 00:28:58,353 --> 00:29:01,573 Detective, ¿puede continuar? 639 00:29:03,662 --> 00:29:06,404 Sí, señoría. Lo siento. 640 00:29:06,904 --> 00:29:10,321 La declaración anterior de la detective será eliminada del acta. 641 00:29:10,322 --> 00:29:12,149 El jurado hará caso omiso. 642 00:29:12,150 --> 00:29:15,587 Sr. Carter, su testigo. 643 00:29:21,747 --> 00:29:24,054 - ¿Ya llegamos? - Sí, llegamos. 644 00:29:24,055 --> 00:29:25,664 - Muy bien, puedes hacerlo, ¿sí? - Vamos. 645 00:29:25,665 --> 00:29:27,013 Solo unos pasos más. 646 00:29:27,014 --> 00:29:30,103 - Sí, puedo hacerlo, está bien. - Sí, puedes. 647 00:29:30,104 --> 00:29:32,932 Está bien, bien. Entremos. 648 00:29:32,933 --> 00:29:34,282 Ponte más cómodo, ¿sí? 649 00:29:34,283 --> 00:29:36,458 Muy bien. Me gusta como piensas. 650 00:29:49,427 --> 00:29:51,516 - ¿Cómo me encontraron? - Somos detectives. 651 00:29:51,517 --> 00:29:52,865 Sí, bueno, no son psiquiatras, 652 00:29:52,866 --> 00:29:54,867 y realmente no quiero compañía. 653 00:29:54,868 --> 00:29:59,524 Está bien, bueno, entonces estaremos bebiendo por aquí. 654 00:29:59,525 --> 00:30:01,526 Ese abogado realmente te irritó, ¿no? 655 00:30:01,527 --> 00:30:04,225 Sí, arruiné el caso. 656 00:30:04,226 --> 00:30:05,530 ¿Qué tan enojado está Carisi? 657 00:30:05,531 --> 00:30:06,879 En la escala del uno al diez... 658 00:30:06,880 --> 00:30:09,317 Yo diría que Vladimir Putin. 659 00:30:09,318 --> 00:30:11,493 Bueno, mi carrera está acabada. 660 00:30:11,494 --> 00:30:12,972 ¿Crees que eres la primera policía 661 00:30:12,973 --> 00:30:15,801 que deja que un trajeado se meta en su pellejo? 662 00:30:15,802 --> 00:30:17,412 Esto fue una lección. 663 00:30:17,413 --> 00:30:20,632 Solo tienes que averiguar cómo no dejar que pase de nuevo. 664 00:30:20,633 --> 00:30:22,547 Beber sola, 665 00:30:22,548 --> 00:30:25,158 sentir lástima por ti misma no es la manera. 666 00:30:25,159 --> 00:30:27,683 Escucha a este hombre. 667 00:30:27,684 --> 00:30:30,729 ¿Nos dejarás sentarnos contigo ahora? 668 00:30:37,214 --> 00:30:39,999 Señoritas, que empiece la fiesta, ¿sí? 669 00:30:40,000 --> 00:30:41,566 - Depende de ti, cariño. - Sí. 670 00:30:41,567 --> 00:30:43,568 Bueno, ya saben, las damas primero. 671 00:30:43,569 --> 00:30:45,222 - Por supuesto. - Las damas primero. 672 00:30:45,223 --> 00:30:47,920 Lo justo es justo. 673 00:30:47,921 --> 00:30:52,360 Bueno, sabes, creo que es hora de ponernos serios. 674 00:30:52,361 --> 00:30:55,537 ¿Verdad, Ray? ¿Deberíamos ponernos serios, Ray? 675 00:30:55,538 --> 00:30:58,279 Me gusta eso. Pongámonos serios. 676 00:31:01,630 --> 00:31:06,330 Estaba pensando que quizás deberíamos ir más despacio... 677 00:31:06,331 --> 00:31:07,940 ¿Qué pasa, Ray? 678 00:31:07,941 --> 00:31:10,073 ¿Saboreamos el momento? 679 00:31:10,074 --> 00:31:12,336 - ¿Eres tímido con las armas? - ¿Yo? 680 00:31:12,337 --> 00:31:14,512 ¿O eres tímido con las cámaras? 681 00:31:19,343 --> 00:31:20,997 ¿Cómo saben de las cámaras? 682 00:31:20,998 --> 00:31:22,390 No, la pregunta, Ray, es: 683 00:31:22,391 --> 00:31:25,567 ¿cómo tú sabes de la cámara? 684 00:31:27,525 --> 00:31:30,311 Impresionante trabajo, capitán. Gracias. 685 00:31:30,312 --> 00:31:32,574 Resulta que estos tipos estaban publicando 686 00:31:32,575 --> 00:31:36,534 el porno casero amateur que estaban filmando aquí en SugarFap, 687 00:31:36,535 --> 00:31:38,449 ganando más de 10 mil dólares al mes. 688 00:31:38,450 --> 00:31:40,103 Así que pueden añadir cargos federales también. 689 00:31:40,104 --> 00:31:41,757 Deberíamos encerrarlo por unos años. 690 00:31:41,758 --> 00:31:43,672 Capitán, debo avisarle, 691 00:31:43,673 --> 00:31:47,632 recuperamos algunas imágenes de usted desnuda. 692 00:31:47,633 --> 00:31:48,807 Pero no se preocupe. 693 00:31:48,808 --> 00:31:50,505 Las limpiaremos antes de que lleguen al fiscal. 694 00:31:50,506 --> 00:31:53,595 Si ayuda a condenar, 695 00:31:53,596 --> 00:31:56,337 dígales que pueden usarlas. 696 00:32:00,210 --> 00:32:02,168 ¿Estás segura de eso? 697 00:32:02,169 --> 00:32:05,998 Sabes, les pedimos a las víctimas de violación que revelen todo. 698 00:32:07,958 --> 00:32:10,960 ¿Por qué debería estar exenta? 699 00:32:11,061 --> 00:32:14,629 En primer lugar, ¿quién sabría que el vino en caja no es tan malo? 700 00:32:14,630 --> 00:32:18,546 Después de tres copas, ¿quién puede notar la diferencia? 701 00:32:18,547 --> 00:32:20,461 Por ti, Amanda. 702 00:32:20,462 --> 00:32:22,680 Sra. Carisi. 703 00:32:22,681 --> 00:32:24,029 ¿Te cambiarás el apellido? 704 00:32:24,030 --> 00:32:26,162 Tal vez. Tal vez lo haga. 705 00:32:26,163 --> 00:32:30,558 ¿Puedo decirte lo agradable que es verte feliz? 706 00:32:30,559 --> 00:32:33,691 Es muy agradable permitírmelo. 707 00:32:33,692 --> 00:32:36,259 ¿Cuándo vas a hacer lo mismo? 708 00:32:36,260 --> 00:32:37,521 ¿Con quién? 709 00:32:39,131 --> 00:32:41,482 Stabler. 710 00:32:41,483 --> 00:32:42,744 ¿Recuerdas que solía bromear 711 00:32:42,745 --> 00:32:44,963 sobre ustedes dos en un cuarto de motel? 712 00:32:44,964 --> 00:32:46,661 Y ahora nosotras estamos aquí. 713 00:32:50,360 --> 00:32:53,406 Yo... 714 00:32:53,407 --> 00:32:58,020 sentía que Stabler era mi hogar. 715 00:32:59,848 --> 00:33:04,026 Pero me dejó, Amanda, y yo... 716 00:33:04,027 --> 00:33:06,376 no lo superé. 717 00:33:06,377 --> 00:33:10,423 Y la cosa es que... 718 00:33:10,424 --> 00:33:14,819 yo no tenía derecho ni reclamo. 719 00:33:14,820 --> 00:33:16,995 Era el marido de otra. 720 00:33:16,996 --> 00:33:18,954 Era tu compañero. 721 00:33:18,955 --> 00:33:22,087 Sí, y sé que parece una locura, 722 00:33:22,088 --> 00:33:26,527 pero a veces pienso... 723 00:33:26,528 --> 00:33:28,529 que sería más fácil... 724 00:33:28,530 --> 00:33:30,531 Si Kathy no hubiera muerto. 725 00:33:32,228 --> 00:33:34,970 Ella era el límite. 726 00:33:34,971 --> 00:33:36,406 Y sin ella, 727 00:33:36,407 --> 00:33:38,626 es como si no hubiera nada más que posibilidades, 728 00:33:38,627 --> 00:33:41,672 lo cual es paralizante. 729 00:33:41,673 --> 00:33:44,675 Si las cosas no salían bien, 730 00:33:44,676 --> 00:33:47,504 hay mucho para perder... toda una amistad. 731 00:33:47,505 --> 00:33:49,245 Por eso 732 00:33:49,246 --> 00:33:52,944 te estoy muy agradecida. 733 00:33:52,945 --> 00:33:56,513 No te sentías así cuando llegué a la UVE. 734 00:33:56,514 --> 00:33:58,646 Pero eras una persona diferente en ese entonces. 735 00:33:58,647 --> 00:34:00,909 Eras fría. Quiero decir, no helada. 736 00:34:00,910 --> 00:34:02,606 Pero no me dejabas entrar. 737 00:34:02,607 --> 00:34:05,000 Y ahora, me dejas entrar en todo. 738 00:34:07,263 --> 00:34:09,221 Y ahora... 739 00:34:09,222 --> 00:34:11,528 Puede que yo también me vaya. 740 00:34:11,529 --> 00:34:13,965 Qué gracioso. 741 00:34:19,623 --> 00:34:22,844 Quiero decir, hay una... oferta de trabajo. 742 00:34:25,673 --> 00:34:27,588 Para enseñar en Fordham. 743 00:34:29,459 --> 00:34:31,330 ¿Y vas a aceptarla? 744 00:34:31,331 --> 00:34:35,204 Quiero decir que me enseñaste a ser una buena detective. 745 00:34:35,205 --> 00:34:37,380 Amanda, alto. No te enseñé nada. 746 00:34:37,381 --> 00:34:38,990 Ya eras una buena detective. 747 00:34:38,991 --> 00:34:41,079 Me enseñaste a quererme 748 00:34:41,080 --> 00:34:42,341 y a dejar entrar a la gente, 749 00:34:42,342 --> 00:34:46,519 como a las víctimas, a Carisi, a ti. 750 00:34:47,738 --> 00:34:49,261 Y esto es difícil para mí. 751 00:34:49,262 --> 00:34:51,612 ¿Es difícil para ti? 752 00:34:51,613 --> 00:34:55,050 Tomé esta decisión. 753 00:34:55,051 --> 00:34:56,747 Liv, necesito que estés de acuerdo con esto. 754 00:34:56,748 --> 00:34:58,619 Bueno, Amanda, no esperaba esto, 755 00:34:58,620 --> 00:35:01,534 así que necesitaré un minuto. 756 00:35:06,148 --> 00:35:08,019 ¿A dónde vas? 757 00:35:12,110 --> 00:35:13,634 A conseguir hielo. 758 00:35:30,393 --> 00:35:32,150 Espero que haya disfrutado su estadía, Sra. Benson, 759 00:35:32,151 --> 00:35:34,310 y compensaremos su cuarto por lo que pasó. 760 00:35:34,410 --> 00:35:37,634 La amiga con la que estaba, Amanda Rollins, ¿sigue aquí? 761 00:35:37,635 --> 00:35:39,854 Ya se retiró. 762 00:35:41,421 --> 00:35:43,858 - Está bien. Gracias. - Sí. 763 00:35:45,686 --> 00:35:47,296 No estoy enojado, detective Muncy. 764 00:35:47,297 --> 00:35:49,080 - Bueno, deberías. - ¿Por qué viniste? 765 00:35:49,081 --> 00:35:50,212 ¿Porque quieres que te grite? 766 00:35:50,213 --> 00:35:51,474 No, quiero arreglar esto. 767 00:35:51,475 --> 00:35:52,780 Velasco dijo que quiere testificar. 768 00:35:52,781 --> 00:35:54,216 ¿Exactamente sobre qué? 769 00:35:54,217 --> 00:35:56,175 Que yo estaba actuando dentro del protocolo departamental. 770 00:35:56,176 --> 00:35:58,264 Cuando tiré la radio, no estaba usando fuerza excesiva. 771 00:35:58,265 --> 00:35:59,830 - No citaré a Velasco. - Está bien, bueno, entonces a Fin. 772 00:35:59,831 --> 00:36:01,615 Muncy, el juicio terminó. 773 00:36:01,616 --> 00:36:03,965 La defensa concluyó. No hay testigos. 774 00:36:03,966 --> 00:36:06,315 Creen que no hicimos nada más allá de una duda razonable. 775 00:36:06,316 --> 00:36:08,622 ¿Y tú? 776 00:36:08,623 --> 00:36:10,493 Tenemos un caso sólido, 777 00:36:10,494 --> 00:36:12,669 pero vi casos sólidos derretirse ante mis ojos. 778 00:36:12,670 --> 00:36:15,368 Ahora depende del jurado. 779 00:36:15,369 --> 00:36:20,199 Así que disfruta tu día libre porque no te necesitaremos. 780 00:36:20,200 --> 00:36:22,853 Y, Muncy, 781 00:36:22,854 --> 00:36:25,029 la próxima vez que estés en el estrado, 782 00:36:25,030 --> 00:36:27,162 trata de recordar que no lo sabes todo. 783 00:36:32,298 --> 00:36:34,778 Nos enteramos de la locura en el motel. 784 00:36:34,779 --> 00:36:36,215 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 785 00:36:36,216 --> 00:36:39,087 Espero que no te dé una impresión negativa sobre nuestra ciudad. 786 00:36:39,088 --> 00:36:40,871 Nos encantaría que tú y Noah volvieran. 787 00:36:40,872 --> 00:36:43,222 A nosotros también nos encantaría. 788 00:36:43,223 --> 00:36:45,049 ¿Y los chicos? 789 00:36:45,050 --> 00:36:46,181 Están en el patio trasero. Iré a buscarlos. 790 00:36:46,182 --> 00:36:47,791 Está bien. Sabes, antes de que te vayas, 791 00:36:47,792 --> 00:36:50,925 si quieren escuchar sobre el padre biológico de Connor, 792 00:36:50,926 --> 00:36:54,711 les diré todo lo que sé, solo que no ahora. 793 00:36:54,712 --> 00:36:56,191 Pueden llamarme. 794 00:36:56,192 --> 00:36:58,933 Te lo agradecemos, pero decidimos 795 00:36:58,934 --> 00:37:01,414 que sería mejor dejar las cosas como están. 796 00:37:01,415 --> 00:37:06,288 Si Connor pregunta cuando sea mayor, te llamaremos. 797 00:37:06,289 --> 00:37:09,900 Lo entiendo completamente. 798 00:37:09,901 --> 00:37:11,337 Está bien. 799 00:37:11,338 --> 00:37:14,688 Y gracias por cuidar a mi hijo. 800 00:37:14,689 --> 00:37:16,298 Ahora somos familia. 801 00:37:16,299 --> 00:37:18,126 ¡Connor! ¡Noah! 802 00:37:20,346 --> 00:37:21,695 - ¡Mamá! - Hola. 803 00:37:21,696 --> 00:37:23,262 ¿Listo para salir a la carretera? 804 00:37:23,263 --> 00:37:25,742 Me dieron un regalo. 805 00:37:25,743 --> 00:37:27,396 Una PlayStation 5. 806 00:37:27,397 --> 00:37:30,312 - Así podemos jugar juntos. - Dios mío. 807 00:37:30,313 --> 00:37:32,096 Es muy lindo pero no era necesario. 808 00:37:32,097 --> 00:37:33,881 Tenemos algo para ti también. 809 00:37:33,882 --> 00:37:35,274 Connor, ve a buscarlo. 810 00:37:40,366 --> 00:37:44,631 Feliz Navidad. 811 00:37:44,632 --> 00:37:46,981 No tienes que abrirlo ahora. 812 00:37:48,636 --> 00:37:50,680 Gracias. 813 00:37:53,292 --> 00:37:54,554 Así que le contaste a Liv. 814 00:37:54,555 --> 00:37:57,121 ¿Cómo te fue? 815 00:37:57,122 --> 00:37:58,340 Nada bien. 816 00:37:58,341 --> 00:37:59,689 Lo siento. 817 00:37:59,690 --> 00:38:02,213 - Entrará en razón. - Sí. 818 00:38:02,214 --> 00:38:06,130 ¿Pero aceptarás el trabajo en Fordham? 819 00:38:08,611 --> 00:38:11,310 Sí. Sí. 820 00:38:11,311 --> 00:38:13,137 Felicitaciones. 821 00:38:13,138 --> 00:38:16,053 - Mi esposa, la profesora. - Sí. 822 00:38:16,054 --> 00:38:17,707 Suena bien. 823 00:38:18,969 --> 00:38:21,145 Carisi, el jurado volvió. 824 00:38:23,017 --> 00:38:24,888 - Deséame suerte. - Buena suerte. 825 00:38:28,892 --> 00:38:30,807 ¿Un jurado en desacuerdo? 826 00:38:30,808 --> 00:38:32,113 ¿El juez declaró el juicio nulo? 827 00:38:32,114 --> 00:38:34,768 Sí, Carisi dice que volverá a intentarlo. 828 00:38:34,769 --> 00:38:37,771 Y no seas muy dura con Muncy, ¿está bien? 829 00:38:37,772 --> 00:38:39,033 ¿Por qué debería? 830 00:38:39,034 --> 00:38:40,991 Dejaré que ella te explique. 831 00:38:40,992 --> 00:38:43,037 Eso no suena nada bien. 832 00:38:47,389 --> 00:38:48,651 Hola, Amanda. Soy yo. 833 00:38:48,652 --> 00:38:51,741 Por favor, por favor, por favor, llámame, ¿sí? 834 00:38:53,439 --> 00:38:56,529 Hola. 835 00:38:56,530 --> 00:38:59,662 Lamento haberme ido así. 836 00:38:59,663 --> 00:39:02,535 Lo entiendo completamente. 837 00:39:02,536 --> 00:39:04,493 Amanda, quería decirte... 838 00:39:04,494 --> 00:39:06,190 Tenías derecho a estar enojada. 839 00:39:06,191 --> 00:39:08,932 Lamento mucho haber reaccionado así. 840 00:39:08,933 --> 00:39:11,674 Estabas siendo abierta conmigo y yo... 841 00:39:11,675 --> 00:39:14,068 yo me cerré. 842 00:39:15,722 --> 00:39:18,420 Me robaste una de mis jugadas. 843 00:39:20,770 --> 00:39:22,468 Culparé al vino en caja. 844 00:39:22,469 --> 00:39:24,687 Buena idea. 845 00:39:24,688 --> 00:39:26,341 No vas a perderme. 846 00:39:26,342 --> 00:39:28,778 Bueno, no te veré todos los días. 847 00:39:28,779 --> 00:39:30,998 Pero... 848 00:39:30,999 --> 00:39:33,696 somos amigas, ¿verdad? 849 00:39:33,697 --> 00:39:35,698 Eso no cambiará. 850 00:39:35,699 --> 00:39:37,700 Y yo no desapareceré. 851 00:39:37,701 --> 00:39:41,225 No te dejaría aunque lo intentaras. 852 00:39:41,226 --> 00:39:45,186 Mira, sé que tienes que hacer esto. 853 00:39:45,187 --> 00:39:48,232 Tengo que intentarlo. 854 00:39:48,233 --> 00:39:51,410 Y si alguna vez quieres volver... 855 00:39:51,411 --> 00:39:53,063 o no. 856 00:39:53,064 --> 00:39:55,326 Está bien, está decidido. 857 00:39:55,327 --> 00:39:58,634 Así que lárgate de mi oficina. 858 00:40:10,167 --> 00:40:12,563 No pospongas tu alegría. 859 00:40:14,563 --> 00:40:16,304 Igual tú. 860 00:40:17,784 --> 00:40:20,569 Te quiero, Amanda. 861 00:40:20,570 --> 00:40:22,528 Te quiero, Liv. 862 00:40:52,514 --> 00:40:53,820 Eso es lo que pasa. 863 00:40:53,821 --> 00:40:55,996 Te extrañaré, boo. 864 00:40:59,434 --> 00:41:01,915 Vas a estar bien. 865 00:41:01,916 --> 00:41:04,221 Ven aquí. 866 00:41:19,074 --> 00:41:31,668 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-