1 00:00:04,253 --> 00:00:06,124 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,502 las ofensas de origen sexual 3 00:00:07,550 --> 00:00:09,802 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:09,945 --> 00:00:12,382 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:12,430 --> 00:00:14,175 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,635 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:15,683 --> 00:00:17,435 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:17,622 --> 00:00:19,249 Estas son sus historias. 9 00:00:25,901 --> 00:00:27,689 ¿Eres mi apéndice? 10 00:00:27,737 --> 00:00:28,898 ¿Perdón? 11 00:00:28,946 --> 00:00:30,441 Porque quiero sacarte. 12 00:00:30,489 --> 00:00:32,620 Eso no... 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,773 Eso no está bien, es mi bebida. 14 00:00:34,822 --> 00:00:36,030 Ya no. 15 00:00:36,078 --> 00:00:37,874 - Está bien. - ¿No lo sabes? 16 00:00:38,539 --> 00:00:41,783 La posesión es 9/10 de la ley. 17 00:00:41,832 --> 00:00:42,969 ¿Dónde obtuviste tu título de abogada, 18 00:00:43,018 --> 00:00:44,747 en la universidad de Staten Island? 19 00:00:45,296 --> 00:00:46,916 Estos labios podrían darle a un tipo como tú 20 00:00:46,964 --> 00:00:49,145 un tremendo cumpleaños número 21. 21 00:00:49,592 --> 00:00:51,455 ¿Quién te dijo que era mi cumpleaños? 22 00:00:55,389 --> 00:00:56,467 ¿Qué te dije? 23 00:00:59,018 --> 00:01:00,513 Por favor, ¿qué pasa? 24 00:01:00,561 --> 00:01:02,724 ¿Qué, ella te derramó tu gin fizz? 25 00:01:02,772 --> 00:01:05,393 Era un tequila Negroni, filisteo. 26 00:01:05,441 --> 00:01:06,936 - ¿Un qué? - No es un insulto 27 00:01:06,984 --> 00:01:08,396 si nunca escuchamos la palabra antes. 28 00:01:08,444 --> 00:01:10,398 - ¿De quién fue la idea? - Tranquilo, hijo. 29 00:01:10,446 --> 00:01:12,317 Mandy es un buen partido. Una buena chica católica irlandesa. 30 00:01:12,365 --> 00:01:13,735 Muy bien, eso es todo. 31 00:01:13,783 --> 00:01:14,902 ¿Qué quieres decir con eso? 32 00:01:14,950 --> 00:01:16,029 ¿Qué estás haciendo? ¿A dónde vas? 33 00:01:16,077 --> 00:01:17,322 Volveré a la ciudad. 34 00:01:17,370 --> 00:01:18,406 ¿Qué quieres decir con que volverás a la ciudad? 35 00:01:18,454 --> 00:01:19,991 Estamos jugando. 36 00:01:20,039 --> 00:01:22,285 Te dije que quería que mi cumpleaños fuera discreto. 37 00:01:22,333 --> 00:01:24,996 Por favor, cumplir 21 años no es nada discreto. 38 00:01:25,044 --> 00:01:26,604 Estos chicos te vieron crecer. 39 00:01:26,668 --> 00:01:28,420 Vamos, solo te compraron un trago, eso es todo. 40 00:01:30,508 --> 00:01:31,550 ¡Aidan! 41 00:01:33,368 --> 00:01:34,578 ¡Aidan! 42 00:01:35,805 --> 00:01:37,342 ¡Hijo! 43 00:01:37,390 --> 00:01:38,760 Estos tipos no quisieron decir nada de eso. 44 00:01:38,808 --> 00:01:40,178 Solo querían celebrar contigo. 45 00:01:40,226 --> 00:01:41,220 Haciendo que tenga sexo. 46 00:01:41,268 --> 00:01:42,472 ¿Qué hay de malo en eso? 47 00:01:42,520 --> 00:01:44,182 Si tengo que explicártelo, 48 00:01:44,230 --> 00:01:45,642 entonces no has estado escuchando. 49 00:01:45,702 --> 00:01:47,101 - Me tengo que ir. - No, no, no, espera. 50 00:01:47,149 --> 00:01:48,311 Solo dame un segundo, ¿está bien? 51 00:01:48,359 --> 00:01:49,604 Tengo tu traje para la boda de la tía Pammie 52 00:01:49,652 --> 00:01:51,105 en el baúl de mi auto. Dame un... 53 00:01:51,153 --> 00:01:52,440 Mi auto está literalmente aquí, 54 00:01:52,488 --> 00:01:54,442 y yo no elegí ese traje; tú lo hiciste. 55 00:01:54,490 --> 00:01:55,693 No empieces con eso. 56 00:01:55,741 --> 00:01:57,737 Si quieres tanto que me lo ponga, llévalo. 57 00:01:57,785 --> 00:01:59,322 ¿Quieres que maneje hasta Manhattan 58 00:01:59,370 --> 00:02:01,152 para llevar tu traje? 59 00:02:01,956 --> 00:02:03,218 ¡Aidan! 60 00:02:04,626 --> 00:02:05,961 Por favor. 61 00:02:08,379 --> 00:02:09,777 Hola. 62 00:02:09,826 --> 00:02:11,417 Ahí estás. Siéntate. 63 00:02:11,465 --> 00:02:13,867 Y... pregúntame, 64 00:02:13,915 --> 00:02:15,922 por qué estoy descorchando un champán 65 00:02:15,970 --> 00:02:17,423 en la mitad del día. 66 00:02:17,471 --> 00:02:18,841 ¿Ganaste un gran caso? 67 00:02:18,889 --> 00:02:20,051 - No. - No. 68 00:02:20,099 --> 00:02:23,388 Estamos celebrando. 69 00:02:23,898 --> 00:02:25,723 Está bien, me lo imaginé. 70 00:02:25,771 --> 00:02:28,901 Está bien, escucha, deja de ser detective por cinco segundos. 71 00:02:30,941 --> 00:02:33,363 Dejaste boquiabiertos a esos chicos en Fordham, 72 00:02:33,696 --> 00:02:36,135 y mi antiguo compañero de la universidad quedó impresionado. 73 00:02:36,235 --> 00:02:37,993 Me llamó hoy, 74 00:02:38,239 --> 00:02:39,704 para tantear el terreno. 75 00:02:39,795 --> 00:02:41,206 ¿Para qué? 76 00:02:41,328 --> 00:02:43,103 Por lo que dijo, 77 00:02:43,372 --> 00:02:45,887 se acercarán a ti con una oferta de trabajo... 78 00:02:46,067 --> 00:02:47,604 un puesto de profesora. 79 00:02:49,211 --> 00:02:50,665 No soy profesora. 80 00:02:50,713 --> 00:02:53,899 No, pero eres una experta en Psicología Forense. 81 00:02:54,315 --> 00:02:56,963 Después de que te dispararan, estuviste insinuando 82 00:02:57,011 --> 00:02:58,028 que podrías necesitar un cambio. 83 00:02:58,077 --> 00:03:00,117 - Pensé que esto podría ser perfecto. - Carisi, alto, 84 00:03:00,308 --> 00:03:01,906 deja de ser abogado por cinco segundos. 85 00:03:01,955 --> 00:03:05,327 No me refería a dejar la UVE. 86 00:03:06,228 --> 00:03:08,120 Puedes decir que no si quieres. 87 00:03:09,126 --> 00:03:12,331 Pero no digas que no ahora mismo. 88 00:03:12,526 --> 00:03:14,522 Ahora mismo, disfruta el champán, 89 00:03:14,570 --> 00:03:16,697 y después de eso, consúltalo con la almohada. 90 00:03:19,672 --> 00:03:20,951 Por el futuro. 91 00:03:35,591 --> 00:03:37,608 ¿Aidan? 92 00:03:38,341 --> 00:03:39,819 ¿Hola? 93 00:03:40,016 --> 00:03:41,532 ¡Aidan! 94 00:03:41,972 --> 00:03:43,458 Aidan, vamos, se hace tarde. 95 00:03:43,507 --> 00:03:46,170 Tenemos que estar preparados en la iglesia a las 9:00 a.m. 96 00:03:46,579 --> 00:03:48,006 ¡Aidan! 97 00:03:48,771 --> 00:03:50,391 Aidan, si no vas, tu tía 98 00:03:50,439 --> 00:03:51,726 se volverá loca. 99 00:03:51,774 --> 00:03:53,102 Puedo escuchar tu teléfono ahí dentro. 100 00:03:53,150 --> 00:03:54,234 ¡Sé que estás ahí, vamos! 101 00:03:55,820 --> 00:03:57,065 ¡Aidan! 102 00:04:01,168 --> 00:04:02,665 ¿Aidan? 103 00:04:58,934 --> 00:05:01,264 ¿La víctima es hijo de uno de los nuestros? 104 00:05:01,312 --> 00:05:03,975 El detective Mark McDaniels, de la división de Grandes Robos. 105 00:05:04,023 --> 00:05:07,007 ¿El mismo McDaniels que atrapó al inspector de correos 106 00:05:07,193 --> 00:05:08,793 - hace unos años? - Fraudes Especiales. 107 00:05:08,842 --> 00:05:11,066 Ese caso de estafas con cheques falsos, ¿verdad? 108 00:05:11,363 --> 00:05:13,034 Mack es un buen hombre. 109 00:05:14,184 --> 00:05:16,290 ¿Qué puedes decirnos de su hijo? 110 00:05:16,827 --> 00:05:18,449 El chico acaba de cumplir 21, 111 00:05:18,497 --> 00:05:20,116 vivía solo, fue al ITM. 112 00:05:20,285 --> 00:05:23,786 Trabajaba para una marca de ropa de alta costura en Soho. 113 00:05:23,939 --> 00:05:25,830 ¿Y el padre fue el que lo encontró? 114 00:05:25,879 --> 00:05:27,190 Él llamó. 115 00:05:27,379 --> 00:05:28,583 Yo los llamé a ustedes. 116 00:05:28,799 --> 00:05:30,459 ¿Cuál es el componente sexual? 117 00:05:30,771 --> 00:05:32,885 Encontré marcas de mordeduras en sus genitales. 118 00:05:46,292 --> 00:05:47,435 No pude sacarlo de la casa. 119 00:05:47,483 --> 00:05:48,817 Hablaremos con él. 120 00:05:50,277 --> 00:05:51,931 ¿Detective McDaniels? 121 00:05:52,196 --> 00:05:53,733 Soy la capitán Benson. 122 00:05:53,827 --> 00:05:55,637 Ella es la detective Rollins. 123 00:05:57,651 --> 00:05:59,460 ¿Puede decirnos qué pasó? 124 00:05:59,662 --> 00:06:00,740 Sí. 125 00:06:02,825 --> 00:06:04,939 Estábamos celebrando el cumpleaños 21 126 00:06:04,987 --> 00:06:07,005 de mi hijo, y... 127 00:06:08,440 --> 00:06:09,924 él solía ser un buen jugador de bolos 128 00:06:09,973 --> 00:06:11,558 cuando era un niño, así que... 129 00:06:15,010 --> 00:06:16,864 Y... 130 00:06:17,105 --> 00:06:20,375 Estaba tratando de dejar su traje. 131 00:06:21,433 --> 00:06:23,095 Sabe... 132 00:06:23,143 --> 00:06:25,982 ¿conoce la expresión "un día a la vez"? 133 00:06:26,211 --> 00:06:27,868 Creo que hoy... 134 00:06:28,357 --> 00:06:31,149 Es un minuto a la vez. 135 00:06:33,737 --> 00:06:36,129 Tenía, tenía marcas de mordidas. 136 00:06:37,533 --> 00:06:39,031 En su espalda, 137 00:06:40,043 --> 00:06:41,447 en la parte superior del muslo, 138 00:06:41,495 --> 00:06:43,088 y... 139 00:06:44,832 --> 00:06:47,865 en toda la... zona de la ingle. 140 00:06:48,127 --> 00:06:50,607 Sí, el detective Fernandez nos puso al tanto. 141 00:06:50,796 --> 00:06:52,521 Hasta donde sé, mi hijo era virgen. 142 00:06:52,570 --> 00:06:53,602 ¿Qué clase de... 143 00:06:53,650 --> 00:06:55,041 qué clase de monstruo hace esto? 144 00:06:55,090 --> 00:06:56,691 Eso es lo que vamos a averiguar. 145 00:06:56,740 --> 00:06:58,559 Dios, lo siento. 146 00:06:58,804 --> 00:07:01,509 La puerta, ¿estaba rota cuando llegó? 147 00:07:01,557 --> 00:07:03,151 No, yo lo hice. 148 00:07:03,434 --> 00:07:05,771 No sabía que era una escena del crimen, pero, saben, 149 00:07:06,437 --> 00:07:08,120 cuando miré adentro y vi a mi hijo... 150 00:07:08,168 --> 00:07:09,348 Mi hijo muerto en el... 151 00:07:09,408 --> 00:07:12,646 en el piso, saben, me perdí, ¿está bien? 152 00:07:12,902 --> 00:07:15,050 ¿Hay alguien a quien podamos llamar por usted? 153 00:07:15,642 --> 00:07:18,734 - ¿Su esposa? - Mi ex, Laura. 154 00:07:18,782 --> 00:07:20,152 Sí, debería llamarla. 155 00:07:20,200 --> 00:07:23,462 Sí, si yo fuera su madre, eso es lo que querría, 156 00:07:23,511 --> 00:07:25,408 y querría escucharlo de usted. 157 00:07:25,456 --> 00:07:26,781 Sí. 158 00:07:26,858 --> 00:07:28,026 Dios. 159 00:07:37,635 --> 00:07:39,589 Vinimos en cuando recibí tu mensaje. 160 00:07:39,637 --> 00:07:40,756 Este tipo está muy mal. 161 00:07:40,804 --> 00:07:42,452 Mira, de padre a padre... 162 00:07:42,640 --> 00:07:44,358 Está bien, lo tendré vigilado. 163 00:07:44,738 --> 00:07:46,608 Este chico, es horrible. 164 00:07:46,810 --> 00:07:48,306 Se cruzó con un monstruo 165 00:07:48,354 --> 00:07:49,576 en algún momento de anoche. 166 00:07:49,625 --> 00:07:52,310 Mira, sal y comprueba si hay cámaras de seguridad. 167 00:07:52,358 --> 00:07:54,854 Revisa su teléfono, sus redes sociales y dime qué encuentras. 168 00:08:06,358 --> 00:08:07,783 ¿El perpetrador colocó la toalla así? 169 00:08:07,831 --> 00:08:09,118 Le pregunté a Mack sobre eso. 170 00:08:09,166 --> 00:08:11,964 Dijo que él lo hizo, para preservar la dignidad del chico. 171 00:08:12,335 --> 00:08:14,623 Está bien, bueno, esto estropeará el caso, 172 00:08:14,672 --> 00:08:16,626 pero, ciertamente lo entiendo. 173 00:08:16,896 --> 00:08:18,836 La mitad del armario está vacío. 174 00:08:18,884 --> 00:08:20,282 Los cajones también. 175 00:08:20,928 --> 00:08:22,131 El chico era un estudiante de arte. 176 00:08:22,179 --> 00:08:23,778 Probablemente con un presupuesto reducido. 177 00:08:23,967 --> 00:08:25,870 Probablemente no tenía mucho para empezar. 178 00:08:27,017 --> 00:08:28,584 Esto puede ser algo. 179 00:08:28,936 --> 00:08:30,264 Puede que no sea nada. 180 00:08:30,312 --> 00:08:31,989 Gracias, Fernandez. 181 00:08:33,065 --> 00:08:34,468 ¿Te imaginas, 182 00:08:34,549 --> 00:08:36,823 si fuera Jessie o Billie o Noah? 183 00:08:36,938 --> 00:08:39,164 Estamos acostumbrados a ver estas cosas todo el tiempo. 184 00:08:39,213 --> 00:08:40,708 No puedo. 185 00:08:45,208 --> 00:08:47,808 OFICINA DEL MÉDICO FORENSE PRINCIPAL SÁBADO, 12 DE NOVIEMBRE 186 00:08:47,871 --> 00:08:50,119 Gracias por venir en tu día libre. 187 00:08:50,249 --> 00:08:52,679 Bueno, ¿qué puedes decirnos sobre Aidan McDaniels? 188 00:08:52,793 --> 00:08:54,747 Bueno, además de las marcas de mordeduras, 189 00:08:54,795 --> 00:08:56,551 tiene bastantes heridas. 190 00:08:57,131 --> 00:09:00,283 Causa de la muerte: traumatismo craneal, sangrado interno. 191 00:09:00,555 --> 00:09:01,964 ¿Entonces lo golpearon? 192 00:09:02,052 --> 00:09:03,761 Más bien torturaron. 193 00:09:03,888 --> 00:09:05,466 Quienquiera que haya hecho esto comenzó con las mordidas, 194 00:09:05,515 --> 00:09:07,343 luego cambió a algún tipo de objeto. 195 00:09:07,391 --> 00:09:09,333 ¿Tienes alguna idea de cuál era el objeto? 196 00:09:09,400 --> 00:09:10,850 Golpe brusco, 197 00:09:10,898 --> 00:09:14,300 cuatro pulgadas de diámetro, con una conicidad significativa. 198 00:09:14,481 --> 00:09:16,612 A primera vista, diría que una botella de vino. 199 00:09:16,901 --> 00:09:19,765 Probablemente con la misma con la que fue sodomizado. 200 00:09:19,987 --> 00:09:21,482 ¿Entonces fue un ataque de rabia? 201 00:09:21,530 --> 00:09:23,776 Tiene bastantes roturas internas. 202 00:09:25,284 --> 00:09:27,446 ¿Sabes si esto pasó antes o después de la muerte? 203 00:09:27,494 --> 00:09:29,240 No he tenido suficiente tiempo con el cuerpo aún. 204 00:09:29,288 --> 00:09:31,701 ¿Por qué? ¿Influye eso es su investigación? 205 00:09:31,749 --> 00:09:33,703 No, pero le importará al padre. 206 00:09:33,751 --> 00:09:35,478 Es policía, va a hacer preguntas. 207 00:09:35,527 --> 00:09:37,074 Sé que yo lo haría. 208 00:09:37,575 --> 00:09:39,904 ¿Pudiste recuperar algo de ADN? 209 00:09:40,132 --> 00:09:41,948 Revisé la boca de la víctima, 210 00:09:42,210 --> 00:09:43,827 bajo sus uñas, 211 00:09:44,094 --> 00:09:45,786 no obtuve nada. 212 00:09:46,055 --> 00:09:47,481 ¿En serio? Eso es... 213 00:09:47,529 --> 00:09:49,218 Eso es extraño, ¿no se defendió para nada? 214 00:09:49,266 --> 00:09:51,131 Si lo hizo o no, 215 00:09:51,179 --> 00:09:52,597 es difícil de decir, 216 00:09:52,645 --> 00:09:54,711 y más difícil de probar en un juicio. 217 00:09:54,876 --> 00:09:57,736 Sus uñas fueron cortadas hasta el extremo. 218 00:09:58,096 --> 00:10:00,382 También encontré residuos de estearato de sodio, 219 00:10:00,529 --> 00:10:03,426 en sus manos, cara, cuello, parte superior del pecho. 220 00:10:03,530 --> 00:10:04,904 ¿Estearato de sodio? 221 00:10:04,991 --> 00:10:08,052 Un surfactante común usando en los detergentes domésticos. 222 00:10:08,452 --> 00:10:10,907 Y basado en el nuevo y mejorado aroma a limón, 223 00:10:10,955 --> 00:10:12,576 diría que era jabón para platos. 224 00:10:12,873 --> 00:10:15,870 Bien, así que quienquiera que fuera sabía cómo deshacerse del ADN. 225 00:10:15,918 --> 00:10:17,663 A veces la ausencia de algo 226 00:10:17,711 --> 00:10:19,294 tiene una presencia propia. 227 00:10:23,884 --> 00:10:26,095 Con este nivel de rabia, estamos ante algún tipo 228 00:10:26,144 --> 00:10:27,647 - de depredador sexual en serie. - Pero la rabia es... 229 00:10:27,695 --> 00:10:29,800 Es primaria, la rabia es desordenada. 230 00:10:29,848 --> 00:10:31,761 No se detiene a cortarle las uñas a alguien. 231 00:10:31,809 --> 00:10:33,137 Pero la gente puede aprender a controlar 232 00:10:33,185 --> 00:10:35,479 sus impulsos agresivos, profesora. 233 00:10:37,715 --> 00:10:40,924 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 234 00:10:41,277 --> 00:10:42,852 ¿Y ahora qué? 235 00:10:43,153 --> 00:10:44,482 ¿Conseguiste algo, Muncy? 236 00:10:44,530 --> 00:10:46,859 Sí, revisé los mensajes de Aidan. 237 00:10:46,907 --> 00:10:48,277 Hizo planes para reunirse con un amigo 238 00:10:48,325 --> 00:10:51,322 después del bar, Brian Donnelly, en el viejo barrio. 239 00:10:51,370 --> 00:10:53,449 - ¿Dónde es eso? - Howard Beach. 240 00:10:53,497 --> 00:10:54,784 Donde John Gotti solía vivir. 241 00:10:54,832 --> 00:10:56,971 Ese barrio es racista, sexista, 242 00:10:57,019 --> 00:10:59,058 y fóbico a casi todo. 243 00:10:59,150 --> 00:11:00,212 Sí. 244 00:11:00,261 --> 00:11:02,089 Buen lugar para esconder a un monstruo. 245 00:11:06,289 --> 00:11:08,489 BRUZZY'S PLACE SÁBADO, 12 DE NOVIEMBRE 246 00:11:08,512 --> 00:11:10,377 Ese es Aidan, buen chico, 247 00:11:10,425 --> 00:11:11,801 un poco sensible. 248 00:11:11,948 --> 00:11:14,078 ¿Fue asesinado? Cielos. 249 00:11:14,351 --> 00:11:16,417 - ¿Atraparon al tipo? - Trabajamos en eso. 250 00:11:16,471 --> 00:11:18,045 Escuchamos que Aidan estuvo aquí anoche. 251 00:11:18,147 --> 00:11:20,062 Bueno, escucharon mal. Aidan no estuvo. 252 00:11:20,285 --> 00:11:22,495 Su amigo Brian estuvo aquí con una chica. 253 00:11:23,319 --> 00:11:24,483 ¿Estás seguro? 254 00:11:24,729 --> 00:11:25,997 No pretendo decir algo fuera de lugar. 255 00:11:26,046 --> 00:11:27,082 El tipo es casado. 256 00:11:27,131 --> 00:11:28,168 ¿Aidan no? 257 00:11:28,217 --> 00:11:29,318 Estuve aquí toda la noche. 258 00:11:29,432 --> 00:11:30,983 Si Aidan hubiera estado aquí, habría chocado los cinco con el tipo. 259 00:11:31,032 --> 00:11:32,302 Era su cumpleaños. 260 00:11:32,536 --> 00:11:35,217 Le estuve dando a ese chico pintas gratis desde que cumplió los 16. 261 00:11:35,706 --> 00:11:38,577 ¿Acabas de confesar que le servías alcohol a un menor? 262 00:11:39,284 --> 00:11:41,890 Todo lo que se necesita es una llamada para cerrarte. 263 00:11:42,092 --> 00:11:44,845 A menos que nos muestres las cámaras de seguridad. 264 00:11:50,044 --> 00:11:51,999 Revisamos todas las grabaciones de seguridad. 265 00:11:52,048 --> 00:11:55,045 Vimos a Brian, el amigo de Aidan, en una especie de cita. 266 00:11:55,144 --> 00:11:57,555 Y no fue muy bien porque después de unos 20 minutos, 267 00:11:57,603 --> 00:11:59,098 la cita se fue. 268 00:11:59,203 --> 00:12:00,600 ¿Y no estaba Aidan? 269 00:12:00,648 --> 00:12:03,167 No, revisé las 12 horas que el bar estuvo abierto... 270 00:12:03,216 --> 00:12:04,696 solo un montón de idiotas emborrachándose. 271 00:12:04,745 --> 00:12:06,752 Espera, vuelve, quiero ver algo. 272 00:12:08,074 --> 00:12:09,169 Congélalo. 273 00:12:17,829 --> 00:12:19,582 ¿Aidan tiene una hermana? 274 00:12:20,960 --> 00:12:23,249 No, es hijo único. 275 00:12:24,286 --> 00:12:26,834 La cita de Brian, es Aidan. 276 00:12:39,831 --> 00:12:41,520 Eres tú con Aidan, ¿verdad? 277 00:12:42,204 --> 00:12:43,549 Sí. 278 00:12:43,872 --> 00:12:45,707 Me pidió que me reúna con él en el bar. 279 00:12:45,834 --> 00:12:47,252 ¿Te refieres a ella? 280 00:12:49,128 --> 00:12:50,373 ¿Por qué quería reunirse contigo? 281 00:12:50,527 --> 00:12:51,688 Dijo que quería hablar. 282 00:12:51,737 --> 00:12:53,864 - ¿Sobre qué? - ¿Qué cree? 283 00:12:56,168 --> 00:12:57,616 Eso. 284 00:12:58,053 --> 00:13:00,197 Aidan era mi mejor amigo, 285 00:13:00,298 --> 00:13:01,735 desde segundo grado. 286 00:13:03,945 --> 00:13:05,507 Era como mi hermano. 287 00:13:07,545 --> 00:13:08,780 Después ella apareció. 288 00:13:08,829 --> 00:13:10,094 ¿Así que no sabías nada de esto? 289 00:13:10,143 --> 00:13:12,526 ¿Que su nombre era Aida? 290 00:13:16,353 --> 00:13:18,817 Howard Beach es un barrio difícil. 291 00:13:19,060 --> 00:13:20,472 Tuve suerte de que murió. 292 00:13:20,521 --> 00:13:22,369 El bartender ni siquiera sabía quién era él. 293 00:13:22,463 --> 00:13:23,694 ¿Entonces si no hubiera muerto, 294 00:13:23,742 --> 00:13:25,408 los idiotas de ahí te habrían dado una paliza? 295 00:13:25,456 --> 00:13:26,534 A ambos. 296 00:13:26,582 --> 00:13:27,785 ¿Así que por eso fue la pelea? 297 00:13:27,833 --> 00:13:30,177 Sí, estaba enojado. Me asusté. 298 00:13:30,225 --> 00:13:31,720 Le grité, exageré, 299 00:13:31,768 --> 00:13:34,063 le grité que se alejara de mí. 300 00:13:34,798 --> 00:13:37,804 ¿No creen que quiero retractarme ahora? 301 00:13:38,260 --> 00:13:39,607 Está bien. 302 00:13:39,745 --> 00:13:42,444 ¿Aida te dijo a dónde iba después de irse? 303 00:13:43,060 --> 00:13:46,987 Solo me preguntó si la aceptaría por lo que era. 304 00:13:47,269 --> 00:13:48,556 ¿Y qué le dijiste? 305 00:13:50,923 --> 00:13:52,084 No. 306 00:13:52,232 --> 00:13:54,140 ¿Qué hiciste cuando te fuiste del bar? 307 00:13:54,345 --> 00:13:55,765 Me fui a casa. 308 00:13:56,189 --> 00:13:58,482 Mi esposa estaba en medio de la lactancia de nuestro bebé. 309 00:13:58,530 --> 00:14:00,568 Si necesitan una coartada, pueden preguntarle. 310 00:14:00,616 --> 00:14:01,980 ¿A tu esposa? 311 00:14:02,419 --> 00:14:04,544 No valdrá mucho en el tribunal. 312 00:14:04,995 --> 00:14:07,380 Necesitaremos tomar tus impresiones dentales. 313 00:14:07,748 --> 00:14:09,352 ¿Impresiones dentales? 314 00:14:09,792 --> 00:14:10,924 Sí, 315 00:14:10,972 --> 00:14:13,080 quien mató a tu amiga dejó marcas de mordiscos. 316 00:14:20,969 --> 00:14:22,340 Si tuviera que hacerlo todo de nuevo, 317 00:14:22,388 --> 00:14:24,932 le habría comprado una cerveza y le habría dicho que lo quería. 318 00:14:31,188 --> 00:14:33,471 Las impresiones dentales de Brian no coinciden. 319 00:14:33,598 --> 00:14:34,936 Y su celular lo ubican en su casa 320 00:14:34,984 --> 00:14:36,479 a la hora del asesinato de Aida. 321 00:14:36,527 --> 00:14:38,189 Así que nuestro asesino todavía está por ahí. 322 00:14:38,237 --> 00:14:41,400 Muy bien, ¿alguna idea de dónde fue Aida después de Howard Beach? 323 00:14:41,662 --> 00:14:44,779 Su celular marcó una torre en el West Village a la 1:00 a.m. 324 00:14:44,827 --> 00:14:46,359 Hay muchos bares en esa área. 325 00:14:46,408 --> 00:14:48,182 Donde se sentiría aceptada. 326 00:14:48,330 --> 00:14:49,909 Empecemos un sondeo en el barrio. 327 00:14:50,034 --> 00:14:52,291 Y tenemos que hablar con Mack y su esposa 328 00:14:52,340 --> 00:14:55,206 para saber si tenían alguna idea, 329 00:14:55,373 --> 00:14:57,416 sobre la vida privada de su hija. 330 00:15:03,345 --> 00:15:05,591 Laura acaba de aterrizar. 331 00:15:05,639 --> 00:15:07,510 No había vuelto desde que nos separamos. 332 00:15:07,558 --> 00:15:08,928 Es una madre, lo entiendo. 333 00:15:08,976 --> 00:15:11,121 Le dije que era una escena del crimen activa, pero, 334 00:15:11,973 --> 00:15:13,307 no quiso escuchar. 335 00:15:13,520 --> 00:15:16,978 De todos modos, ustedes no están aquí para ser consejeros matrimoniales. 336 00:15:17,159 --> 00:15:19,353 Tenemos nuevas evidencias. 337 00:15:20,029 --> 00:15:22,573 ¿Hay algún lugar donde podamos hablar? 338 00:15:24,315 --> 00:15:26,269 Esto es de la noche del asesinato 339 00:15:26,318 --> 00:15:27,738 en un bar de Howard Beach. 340 00:15:27,786 --> 00:15:29,169 Sí, ¿qué es? Esto no es nada. 341 00:15:29,218 --> 00:15:30,783 Él estaba en una escuela de arte, vamos. 342 00:15:30,991 --> 00:15:33,202 Bueno, hablamos con el amigo de Aidan, 343 00:15:33,433 --> 00:15:35,455 y, nos dijo que, 344 00:15:35,504 --> 00:15:37,972 Aidan estaba tratando de vivir como Aida. 345 00:15:38,021 --> 00:15:39,708 ¿Quién? ¿Qué amigo? 346 00:15:39,757 --> 00:15:41,267 - Brian Donnelly. - Donnelly. 347 00:15:41,387 --> 00:15:43,239 La familia Donnelly son un montón de criminales. 348 00:15:43,293 --> 00:15:44,338 - Miente. - Mark... 349 00:15:44,386 --> 00:15:45,443 - No. - No está mintiendo. 350 00:15:45,492 --> 00:15:46,491 ¿De qué estás hablando? 351 00:15:46,540 --> 00:15:47,583 ¿Recuerdas cuando Aida vino 352 00:15:47,631 --> 00:15:48,639 - a visitarme a Sedona? - Sí. 353 00:15:48,687 --> 00:15:49,961 Estuvo vestida así todo el tiempo. 354 00:15:50,010 --> 00:15:51,806 - Incluso hicimos una ceremonia de renacimiento. - Está bien, no puedo ni escuchar... 355 00:15:51,855 --> 00:15:53,723 - Ahora se llama Aida. - No puedo escuchar esto. 356 00:15:53,771 --> 00:15:54,890 ¿Y esto es algo que pensaste 357 00:15:54,938 --> 00:15:56,031 que deberías ocultarme? 358 00:15:56,080 --> 00:15:59,478 Aida quería decírtelo a su manera cuando estuviera preparada. 359 00:15:59,690 --> 00:16:01,505 Le dije que viviera su verdad. 360 00:16:01,554 --> 00:16:03,858 Está bien, creo que lo más importante 361 00:16:03,906 --> 00:16:06,588 es que ambos aman al mismo chico, ¿tengo razón? 362 00:16:06,754 --> 00:16:10,073 Cuanta más información tengamos sobre Aidan, 363 00:16:10,651 --> 00:16:11,980 más fácil será encontrar a su asesino. 364 00:16:12,029 --> 00:16:14,054 Se llama Aida. 365 00:16:14,458 --> 00:16:15,661 Era mi mejor amiga. 366 00:16:15,709 --> 00:16:17,260 Nos contábamos todo. 367 00:16:17,309 --> 00:16:18,980 Hablábamos por teléfono todas las noches. 368 00:16:22,466 --> 00:16:24,053 ¿Qué quieren saber? 369 00:16:25,121 --> 00:16:27,117 Necesitamos una lista de los amigos de su hija, 370 00:16:27,179 --> 00:16:29,290 ¿y puede pensar en alguien que estaría 371 00:16:29,338 --> 00:16:31,999 tan enojado como para hacer algo así? 372 00:16:32,351 --> 00:16:33,679 No lo entiendo. 373 00:16:33,727 --> 00:16:35,264 Aida era una artista. 374 00:16:35,312 --> 00:16:36,515 Era muy reservada. 375 00:16:36,563 --> 00:16:38,142 No se enojaba. 376 00:16:38,310 --> 00:16:40,181 Desafortunadamente, el asesino sí. 377 00:16:40,230 --> 00:16:42,231 Lo que nos lleva a la siguiente cosa 378 00:16:42,280 --> 00:16:44,373 que queríamos hablar con ustedes. 379 00:16:44,655 --> 00:16:47,443 Las piezas no encajan. 380 00:16:47,492 --> 00:16:49,323 Porque por un lado, la escena del crimen de Aidan 381 00:16:49,372 --> 00:16:51,280 muestra todas las características de un asesino en serie... 382 00:16:51,328 --> 00:16:52,615 Rabia, descuido. 383 00:16:52,663 --> 00:16:54,899 Y por otro lado, había, 384 00:16:54,947 --> 00:16:58,001 una meticulosidad, y mucho cuidado. 385 00:16:58,050 --> 00:17:00,414 ¿Dicen que dos personas diferentes 386 00:17:00,462 --> 00:17:01,624 atacaron a mi hija? 387 00:17:01,672 --> 00:17:03,125 ¿Y creen que somos uno de ellos? 388 00:17:03,173 --> 00:17:04,452 Todo lo que estamos diciendo, 389 00:17:04,500 --> 00:17:07,386 es que estas dos cosas normalmente no van juntas. 390 00:17:07,586 --> 00:17:09,721 Muy bien, quienquiera que haya sido, 391 00:17:09,769 --> 00:17:12,463 hizo todo lo posible para cubrir sus huellas, 392 00:17:12,511 --> 00:17:14,428 a pesar de su aparente ira. 393 00:17:14,660 --> 00:17:16,822 No había ropa en el armario. 394 00:17:16,872 --> 00:17:17,941 No tenía maquillaje. 395 00:17:17,989 --> 00:17:20,226 No... había rastros de una vida secreta. 396 00:17:20,274 --> 00:17:22,629 Y lo más importante, no había ADN. 397 00:17:22,678 --> 00:17:23,949 Está bien, entonces vuelvan a la casa. 398 00:17:23,998 --> 00:17:25,106 Lo haremos. 399 00:17:25,154 --> 00:17:26,649 Lo siento, pensé que era capitán. 400 00:17:26,697 --> 00:17:27,738 - ¡Mark! - ¡No! 401 00:17:27,787 --> 00:17:28,863 Laura, escucha, 402 00:17:28,911 --> 00:17:31,238 deberían resolver el asesinato de Aidan, no acusarnos a nosotros. 403 00:17:31,287 --> 00:17:32,351 Miren... 404 00:17:32,813 --> 00:17:34,657 sé que los dos pasaron por mucho, 405 00:17:34,705 --> 00:17:36,325 y lo lamento por ustedes, en serio, 406 00:17:36,373 --> 00:17:38,458 pero hay una cosa que deberías saber sobre mí. 407 00:17:38,751 --> 00:17:40,918 Si pensara que mataste a Aidan, 408 00:17:41,302 --> 00:17:42,755 ya estarías esposados. 409 00:17:51,336 --> 00:17:52,803 Eso salió bien. 410 00:17:52,977 --> 00:17:54,472 Sí. 411 00:17:54,641 --> 00:17:57,346 Creo que entiendo por qué Laura se mudó hasta Sedona. 412 00:17:57,394 --> 00:17:59,181 Si te sirve de consuelo, vi lo que hizo 413 00:17:59,229 --> 00:18:01,017 con Mack ahí, ese judo verbal. 414 00:18:01,065 --> 00:18:02,685 Rollins, estuve golpeando a tipos como ese 415 00:18:02,733 --> 00:18:04,228 durante toda mi carrera. 416 00:18:04,276 --> 00:18:06,527 No, me refiero a que reflejas su lenguaje. 417 00:18:06,737 --> 00:18:08,399 Bueno, él no iba a hablar con nosotras 418 00:18:08,447 --> 00:18:09,869 si usaba el pronombre equivocado. 419 00:18:09,918 --> 00:18:11,315 Equivocado para él. 420 00:18:12,379 --> 00:18:13,778 ¿Viste la mirada en su cara, 421 00:18:13,826 --> 00:18:16,361 cuando hablé de los armarios vacíos? 422 00:18:18,052 --> 00:18:19,166 Sí. 423 00:18:21,204 --> 00:18:23,738 Mira, desde su punto de vista, 424 00:18:24,004 --> 00:18:26,461 es como si el tipo hubiera perdido a su hijo dos veces. 425 00:18:26,621 --> 00:18:28,711 Ya vi la disociación antes. 426 00:18:28,759 --> 00:18:30,411 Tú también. 427 00:18:30,886 --> 00:18:34,216 Como dijiste, las piezas no encajan. 428 00:18:35,453 --> 00:18:37,393 - ¿Crees que están ocultando algo? - No sé. 429 00:18:39,562 --> 00:18:41,391 Hubo otro ataque. 430 00:18:41,480 --> 00:18:44,235 Chelsea, mismo modus operandi... sodomía, intento de asesinato. 431 00:18:44,400 --> 00:18:46,684 Déjame adivinar, ¿la víctima está cubierta de marcas de mordidas? 432 00:18:46,821 --> 00:18:48,074 Sí. 433 00:18:49,974 --> 00:18:52,472 DEPARTAMENTO DE CORA JONES SÁBADO, 12 DE NOVIEMBRE 434 00:18:52,474 --> 00:18:54,153 ¿Puedes decirme tu nombre? 435 00:18:54,201 --> 00:18:56,320 - Cora. - ¿Qué pasó, Cora? 436 00:18:56,954 --> 00:18:58,369 Trató de matarme, 437 00:18:58,417 --> 00:19:00,209 el hombre del bar. 438 00:19:00,457 --> 00:19:01,872 Munce. 439 00:19:03,078 --> 00:19:04,782 Patrulla dice que ella roció al tipo, 440 00:19:04,831 --> 00:19:06,567 y él escapó por la escalera de incendios. 441 00:19:07,464 --> 00:19:09,387 Eso significa que no pudo ir muy lejos. 442 00:19:18,443 --> 00:19:21,247 Por qué no empiezas por donde te sientas más cómoda. 443 00:19:21,296 --> 00:19:23,176 Y no tienes que ir en orden. 444 00:19:23,249 --> 00:19:28,417 Estaba saliendo del Cubbyhole con unos amigos. 445 00:19:28,484 --> 00:19:31,076 Se subieron a un taxi, y, 446 00:19:31,124 --> 00:19:34,220 este tipo comenzó a hablar conmigo afuera. 447 00:19:34,268 --> 00:19:35,554 ¿Te dijo su nombre? 448 00:19:35,602 --> 00:19:36,764 Lukas. 449 00:19:36,812 --> 00:19:41,477 Era alto, lindo, cabello castaño claro, 450 00:19:41,525 --> 00:19:44,271 hoyuelos y acentos. 451 00:19:44,319 --> 00:19:45,773 Está bien, ¿sabes qué tipo de acento? 452 00:19:45,821 --> 00:19:48,663 Francés u holandés tal vez. 453 00:19:48,712 --> 00:19:51,560 Dijo que estaba en la ciudad por un mes 454 00:19:51,608 --> 00:19:54,198 como gerente de un proyecto, para alguna firma de arquitectura. 455 00:19:54,305 --> 00:19:55,901 ¿Mencionó el nombre de la empresa? 456 00:19:55,950 --> 00:19:57,349 No, no lo hizo. 457 00:19:57,398 --> 00:19:59,037 Entonces... 458 00:19:59,157 --> 00:20:01,872 ¿puedo hacerte una pregunta delicada? 459 00:20:01,920 --> 00:20:06,210 Estoy en la cama de hospital cubierta de marca de mordidas. 460 00:20:06,258 --> 00:20:08,879 - Creo que ya superamos eso. - Está bien. 461 00:20:08,927 --> 00:20:10,791 ¿Él sabía que eras trans? 462 00:20:10,852 --> 00:20:12,174 Se lo dije. 463 00:20:12,345 --> 00:20:14,349 Estaba intrigado. 464 00:20:14,951 --> 00:20:17,690 Y, ¿qué pasó cuando llegaron a casa? 465 00:20:19,521 --> 00:20:22,098 En el momento en el que cruzamos la puerta, fue como... 466 00:20:22,146 --> 00:20:24,020 si se encendiera un interruptor. 467 00:20:24,094 --> 00:20:27,218 Se puso en modo bestia. 468 00:20:27,305 --> 00:20:28,399 ¿Cómo? 469 00:20:28,448 --> 00:20:30,919 Me golpeó contra la pared, y, 470 00:20:31,385 --> 00:20:35,692 me arrancó la ropa y empezó a morderme. 471 00:20:36,215 --> 00:20:40,513 Luego tomó una botella de vino y... 472 00:20:41,168 --> 00:20:42,997 empezó a violarme con ella. 473 00:20:44,022 --> 00:20:46,941 Fingí que le seguía la corriente, así... 474 00:20:47,048 --> 00:20:48,986 así podía agarrar mi gas pimienta. 475 00:20:49,598 --> 00:20:52,344 Cegué al bastardo y salió por la ventana. 476 00:20:52,869 --> 00:20:57,261 Lo escuché caer, pero cuando miré hacia abajo, ya no estaba. 477 00:21:00,604 --> 00:21:03,057 ¿Qué pasa? 478 00:21:03,137 --> 00:21:05,394 - ¿Qué... qué pasa? - Señora, ¿está bien? 479 00:21:05,442 --> 00:21:08,183 Ese pobre hombre debe haberse caído. 480 00:21:08,263 --> 00:21:10,084 Le digo a mi amiga Rita todo el tiempo 481 00:21:10,153 --> 00:21:11,400 que debería tener cuidado con estas cosas. 482 00:21:11,448 --> 00:21:13,312 Esas bodegas van a matar a alguien. 483 00:21:13,361 --> 00:21:15,363 - Deberían multar al dueño. - ¡Alto! 484 00:21:15,411 --> 00:21:17,095 - ¿Qué pasa si mi perro se caía? - ¡Señora, cállese! 485 00:21:17,331 --> 00:21:18,319 Fin, lo tengo. 486 00:21:18,368 --> 00:21:19,658 Esquina de la 10 y la 21. 487 00:21:19,706 --> 00:21:21,534 Sótano de Circle Mart. 488 00:21:23,293 --> 00:21:25,148 Quédate quieta, Muncy. 489 00:21:25,595 --> 00:21:27,039 ¡Policía! 490 00:21:28,465 --> 00:21:29,967 ¡Las manos donde pueda verlas! 491 00:21:43,355 --> 00:21:44,892 ¡Arriba! 492 00:21:44,940 --> 00:21:46,228 ¡Arriba! 493 00:21:47,469 --> 00:21:48,923 ¡Estás arrestado! 494 00:21:48,972 --> 00:21:51,112 - ¡Estás arrestado! - ¿Muncy? ¿Muncy? 495 00:21:51,272 --> 00:21:52,446 Lo tengo. 496 00:21:52,494 --> 00:21:53,651 Lo tengo. 497 00:21:53,765 --> 00:21:54,834 ¿Qué demonios le pasó? 498 00:21:54,883 --> 00:21:56,736 Creo que tiene una costilla rota. 499 00:21:56,869 --> 00:21:58,469 No me mires a mí, yo no fui. 500 00:21:58,518 --> 00:21:59,858 Se cayó de la escalera de incendios 501 00:21:59,907 --> 00:22:01,581 y luego bajó a esconderse. 502 00:22:04,918 --> 00:22:06,168 ¿Crees que es el mismo tipo 503 00:22:06,216 --> 00:22:07,800 - que atacó a Aida? - Ya veremos. 504 00:22:07,898 --> 00:22:10,041 Con suerte, obtendremos algo de ADN utilizable 505 00:22:10,089 --> 00:22:11,365 del kit de violación de Cora. 506 00:22:11,758 --> 00:22:13,566 - ¿Fin? - Muncy sacó a este tipo 507 00:22:13,620 --> 00:22:15,033 de una bodega. 508 00:22:15,085 --> 00:22:16,173 ¿Estamos seguros de que es él? 509 00:22:16,221 --> 00:22:17,675 Bueno, está bastante golpeado. 510 00:22:17,723 --> 00:22:19,180 O se cayó de la escalera de incendios 511 00:22:19,229 --> 00:22:21,387 o Muncy es mucho más fuerte de lo que parece. 512 00:22:21,435 --> 00:22:22,563 ¿Tienes una luz negra encima? 513 00:22:22,623 --> 00:22:23,889 Sí, ¿por qué? 514 00:22:23,937 --> 00:22:25,827 Porque nuestra víctima acaba de decir que lo roció con gas pimienta, 515 00:22:25,876 --> 00:22:27,226 y por lo que sé, 516 00:22:27,274 --> 00:22:29,437 todos los sprays de pimienta tienen tinte UV. 517 00:22:29,764 --> 00:22:30,962 Está bien. 518 00:22:41,232 --> 00:22:42,551 No fui yo. 519 00:22:42,600 --> 00:22:45,284 Sí, bueno, tus ojos cuentan una historia diferente. 520 00:22:46,993 --> 00:22:49,424 Lukas Peeters, es de nacionalidad belga. 521 00:22:49,473 --> 00:22:51,012 Ha estado en Nueva York durante dos semanas. 522 00:22:51,061 --> 00:22:52,585 No tiene antecedentes en Estados Unidos. 523 00:22:52,633 --> 00:22:53,841 Estamos verificando con Interpol. 524 00:22:53,890 --> 00:22:55,714 Y la víctima, Cora, ¿lo identificó? 525 00:22:55,771 --> 00:22:57,939 En una rueda de reconocimiento. Y los forenses coincidieron. 526 00:22:58,046 --> 00:23:00,634 Las huellas de él y el ADN de ella estaban en la botella de vino 527 00:23:00,682 --> 00:23:01,969 que se usó en el asalto. 528 00:23:02,110 --> 00:23:04,413 ¿Este tipo hizo alguna admisión de culpabilidad antes de pedir un abogado? 529 00:23:04,461 --> 00:23:06,015 Afirma que fue consensuado. 530 00:23:06,063 --> 00:23:07,275 Buen intento. 531 00:23:07,403 --> 00:23:09,056 Lo acusaré, conseguiré una imputación. 532 00:23:09,105 --> 00:23:10,719 - ¿La víctima está dispuesta a testificar? - Sí. 533 00:23:10,768 --> 00:23:11,846 Capitán, perdón por interrumpir. 534 00:23:11,895 --> 00:23:13,476 El detective McDaniels está aquí. 535 00:23:14,655 --> 00:23:16,608 No pasa nada. Hazlo pasar. 536 00:23:18,242 --> 00:23:20,321 Escuché que tienen a alguien en custodia. 537 00:23:20,628 --> 00:23:21,859 Ahí está. Él mató a mi hijo. 538 00:23:21,908 --> 00:23:23,683 No sabemos eso. 539 00:23:24,039 --> 00:23:25,409 ¿De qué lo acusan? 540 00:23:25,457 --> 00:23:27,161 Por ahora, abuso sexual agravado 541 00:23:27,209 --> 00:23:28,661 e intento de asesinato, pero, 542 00:23:28,709 --> 00:23:29,955 en un caso de anoche. 543 00:23:30,003 --> 00:23:31,457 No, me enteré de las marcas de mordedura 544 00:23:31,505 --> 00:23:32,917 en la segunda víctima, la agresión sexual. 545 00:23:32,965 --> 00:23:34,592 ¿Coincidieron con las marcas de mordedura de Aidan? 546 00:23:34,641 --> 00:23:36,553 En realidad, no fueron concluyentes. 547 00:23:36,802 --> 00:23:38,214 ¿Le preguntaron sobre Aidan? 548 00:23:38,262 --> 00:23:40,260 Sí, y niega haberla conocido. 549 00:23:40,309 --> 00:23:42,513 Está bien, entonces revisen todos los bares, busquen las cámaras callejeras. 550 00:23:42,653 --> 00:23:43,937 Junten todo, hagan su trabajo. 551 00:23:43,986 --> 00:23:46,055 - Detective McDaniels... - Incluso si fueron vistos juntos, 552 00:23:46,103 --> 00:23:47,857 no hay evidencia que lo ponga 553 00:23:47,906 --> 00:23:49,684 en la escena del crimen de su hijo. No hay ADN. 554 00:23:49,732 --> 00:23:52,192 Les dijimos que todo el lugar fue limpiado. 555 00:23:54,319 --> 00:23:55,742 Dios mío. 556 00:24:00,864 --> 00:24:02,279 Detective McDaniels, ¿hay algo 557 00:24:02,327 --> 00:24:04,240 que quiera decirnos? 558 00:24:04,393 --> 00:24:07,208 Porque su hijo estaba vestido de mujer, 559 00:24:07,257 --> 00:24:08,981 la noche de su asesinato, 560 00:24:09,029 --> 00:24:10,788 y no podemos encontrar la ropa. 561 00:24:10,836 --> 00:24:12,828 - No hay maquillaje. - ¿Saben qué? 562 00:24:12,877 --> 00:24:14,875 No es a mí a quien debería interrogar, capitán. 563 00:24:14,923 --> 00:24:16,752 No cuando el asesino de mi hijo está sentado en la otra habitación. 564 00:24:16,800 --> 00:24:18,223 ¿Hicieron... 565 00:24:18,271 --> 00:24:19,990 hicieron un frotis de este tipo? 566 00:24:20,181 --> 00:24:22,475 Tiene que tener arañazos, cortes. 567 00:24:22,524 --> 00:24:24,472 Mi hijo no se dejó someter. 568 00:24:24,521 --> 00:24:25,725 ¿Porque le enseñó a ser duro? 569 00:24:25,774 --> 00:24:27,311 ¡Sí, habría luchado como un hombre! 570 00:24:27,478 --> 00:24:31,100 El forense no encontró nada bajo sus uñas. 571 00:24:31,148 --> 00:24:33,449 De hecho, apenas había uñas. 572 00:24:33,522 --> 00:24:35,613 Definitivamente hay algo más ahí, 573 00:24:35,662 --> 00:24:37,427 algo que no vieron. 574 00:24:37,738 --> 00:24:40,401 No hay manera, de que este tipo hiciera lo que le hizo a mi hijo, 575 00:24:40,450 --> 00:24:42,168 sin dejar más de un rastro. 576 00:24:42,217 --> 00:24:44,123 Tienen que volver hacia atrás, ¿verdad? 577 00:24:44,188 --> 00:24:45,945 Empezar su investigación desde cero, 578 00:24:45,994 --> 00:24:47,450 o les prometo que van a estar delante 579 00:24:47,498 --> 00:24:49,404 de un pelotón de fusilamiento en CompStat 580 00:24:49,452 --> 00:24:52,079 preguntándose por qué no lo hicieron bien desde el principio. 581 00:25:06,339 --> 00:25:09,889 La víctima, Cora Jones, estaba herida y traumatizada. 582 00:25:09,952 --> 00:25:12,148 Le dijo a los oficiales que respondieron 583 00:25:12,196 --> 00:25:14,774 que Lukas Peeteres trató de matarla. 584 00:25:14,857 --> 00:25:17,493 ¿Y encontraron evidencia que apoya su declaración? 585 00:25:17,574 --> 00:25:20,239 Estaba cubierta de marcas de mordedura, moretones, 586 00:25:20,287 --> 00:25:23,617 hematoma subdural por haber sido golpeada con una botella. 587 00:25:23,665 --> 00:25:26,829 Luego supimos que fue penetrada a la fuerza 588 00:25:26,877 --> 00:25:28,539 con ese mismo implemento. 589 00:25:28,700 --> 00:25:30,445 ¿Cómo identificaron al sospechoso? 590 00:25:30,519 --> 00:25:31,917 Bueno, Cora había rociado al atacante, 591 00:25:31,965 --> 00:25:33,936 él trató de huir, 592 00:25:33,984 --> 00:25:35,670 pero, se cayó por una escalera de incendios. 593 00:25:35,719 --> 00:25:37,590 Los detectives lo rastrearon hasta una bodega local 594 00:25:37,638 --> 00:25:39,633 donde se escondía en un sótano. 595 00:25:39,766 --> 00:25:41,886 Y la Sra. Jones se identificó ante ustedes 596 00:25:41,934 --> 00:25:43,554 como una mujer trans, ¿verdad? 597 00:25:43,602 --> 00:25:44,764 Sí. 598 00:25:44,812 --> 00:25:47,558 Y en su experiencia como detective de la UVE, 599 00:25:47,863 --> 00:25:49,685 ¿cree que ella fue atacada 600 00:25:49,733 --> 00:25:52,208 - por su identidad? - Objeción. 601 00:25:52,257 --> 00:25:54,398 Mi cliente no está siendo acusado por un crimen de odio. 602 00:25:54,446 --> 00:25:56,692 ¿Un poco de libertad, señoría? 603 00:25:56,841 --> 00:25:58,652 Permitiré esta línea de interrogatorio, 604 00:25:58,700 --> 00:26:00,362 pero avance. 605 00:26:00,617 --> 00:26:02,345 La testigo puede contestar. 606 00:26:03,038 --> 00:26:06,368 Los números reales no se reportan. 607 00:26:06,520 --> 00:26:10,831 Las personas transgénero, son una comunidad objetivo. 608 00:26:11,133 --> 00:26:16,169 Son más frecuentes las violaciones, las agresiones sexuales, los asesinatos. 609 00:26:16,218 --> 00:26:17,993 ¿Y quiénes suelen cometer esos crímenes? 610 00:26:18,042 --> 00:26:19,826 A menudo es una pareja íntima, 611 00:26:19,875 --> 00:26:22,551 pero puede ser un extraño que inicia el contacto sexual 612 00:26:22,599 --> 00:26:25,721 y luego cambia de opinión y reacciona violentamente. 613 00:26:25,829 --> 00:26:27,515 Y en su experiencia, 614 00:26:27,564 --> 00:26:29,598 ¿por qué alguien reacciona así? 615 00:26:30,312 --> 00:26:33,312 A la gente le gusta poner las cosas en pequeñas cajas, 616 00:26:33,360 --> 00:26:35,266 y la identidad de género, 617 00:26:35,659 --> 00:26:37,233 no funciona así. 618 00:26:37,281 --> 00:26:40,678 Es una experiencia individual profundamente sentida 619 00:26:40,766 --> 00:26:43,697 que no siempre se corresponde con el sexo dado al nacer. 620 00:26:43,745 --> 00:26:46,975 Y esta aparente contradicción, es... 621 00:26:47,349 --> 00:26:50,871 Bueno, puede llevar a reacciones explosivas en algunos perpetradores. 622 00:26:51,005 --> 00:26:53,668 ¿Este fue el caso de Lukas Peeters? 623 00:26:53,775 --> 00:26:56,739 Lukas Peeters buscó a propósito a Cora, 624 00:26:56,788 --> 00:26:59,088 porque era una mujer trans. 625 00:26:59,136 --> 00:27:01,173 Y de nuevo, en su experiencia, 626 00:27:01,221 --> 00:27:02,528 ¿por qué haría eso? 627 00:27:02,607 --> 00:27:04,005 Bueno, en mi opinión, 628 00:27:04,053 --> 00:27:06,635 la rabia exhibida en este ataque es... 629 00:27:06,977 --> 00:27:09,890 Es una forma peculiar de proyección de su ira 630 00:27:09,938 --> 00:27:12,476 sobre sus propios deseos, que... 631 00:27:12,725 --> 00:27:15,271 Que estaban en conflicto con lo que él cree 632 00:27:15,319 --> 00:27:17,805 que le debería atraer sexualmente. 633 00:27:18,835 --> 00:27:20,212 Gracias. 634 00:27:22,701 --> 00:27:27,104 ¿Hay alguna explicación más simple para todo esto, detective? 635 00:27:27,289 --> 00:27:29,869 ¿Como el sexo duro consentido, por ejemplo? 636 00:27:29,917 --> 00:27:31,891 No, no en mi opinión. 637 00:27:31,940 --> 00:27:33,665 Las marcas de mordiscos, la botella de vino. 638 00:27:33,771 --> 00:27:36,489 Las iniciales CNC me vienen a la mente, 639 00:27:36,538 --> 00:27:38,002 Consensual No Consensual. 640 00:27:38,050 --> 00:27:39,795 - ¿Escuchó sobre eso? - Sí. 641 00:27:39,875 --> 00:27:44,743 ¿Y dice que es imposible en este caso? 642 00:27:45,957 --> 00:27:48,249 Hace poco dio una conferencia en la Universidad Fordham 643 00:27:48,298 --> 00:27:50,598 donde dijo, y cito: 644 00:27:50,646 --> 00:27:53,225 "La sexualidad humana es extraña", 645 00:27:53,365 --> 00:27:54,902 ¿no es así? 646 00:27:55,317 --> 00:27:58,022 - Sí, y después dije... - Gracias. 647 00:27:58,779 --> 00:28:00,110 No más preguntas. 648 00:28:03,446 --> 00:28:05,529 Lukas Peeters me atacó. 649 00:28:05,781 --> 00:28:07,843 Me inmovilizó contra la pared, 650 00:28:08,742 --> 00:28:10,608 me arrancó la ropa, 651 00:28:10,874 --> 00:28:12,634 empezó a morderme. 652 00:28:13,564 --> 00:28:15,352 Luego me violó con una botella. 653 00:28:15,454 --> 00:28:16,731 ¿Y qué hizo? 654 00:28:16,842 --> 00:28:18,501 Fingí seguirle la corriente. 655 00:28:18,613 --> 00:28:20,883 ¿Lo hizo como una forma de consentimiento? 656 00:28:20,958 --> 00:28:22,605 ¿Consensual No Consensual? 657 00:28:22,671 --> 00:28:24,247 Absolutamente no. 658 00:28:24,938 --> 00:28:26,085 Lo hice, 659 00:28:26,133 --> 00:28:27,744 para poder tomar mi gas pimienta, 660 00:28:27,948 --> 00:28:29,983 como una forma de sobrevivir. 661 00:28:30,105 --> 00:28:32,490 De lo contrario, sabía que me habría matado. 662 00:28:32,855 --> 00:28:33,974 Gracias. 663 00:28:34,075 --> 00:28:35,577 No más preguntas. 664 00:28:37,609 --> 00:28:43,234 ¿No es cierto que le dijo a mi cliente que le gustaba duro? 665 00:28:43,475 --> 00:28:45,945 Está lo duro y luego está la agresión. 666 00:28:46,152 --> 00:28:47,939 Lukas me agredió. 667 00:28:48,034 --> 00:28:49,869 ¿Alguna vez le dijo que parara? 668 00:28:52,124 --> 00:28:53,580 Quería que lo hiciera. 669 00:28:53,653 --> 00:28:57,587 ¿Dijo la palabra "parar"? 670 00:28:58,255 --> 00:29:00,042 No lo recuerdo. 671 00:29:00,090 --> 00:29:02,249 La noche es borrosa. 672 00:29:02,375 --> 00:29:03,704 Me golpeó en la cabeza con una botella. 673 00:29:03,753 --> 00:29:05,087 ¿Y la palabra "no"? 674 00:29:08,474 --> 00:29:10,205 Yo estaba en shock. 675 00:29:10,434 --> 00:29:11,929 Esto pasó muy rápido. 676 00:29:12,251 --> 00:29:15,458 Nunca dijo "para" o "no". 677 00:29:15,814 --> 00:29:18,978 ¿Es posible que mi cliente tomara la omisión de estas palabras 678 00:29:19,026 --> 00:29:20,396 como un consentimiento tácito? 679 00:29:20,444 --> 00:29:21,731 Me tenía inmovilizada. 680 00:29:21,780 --> 00:29:23,840 Estaba tratando de defenderme. 681 00:29:23,889 --> 00:29:25,293 Corríjame si me equivoco, pero, 682 00:29:26,190 --> 00:29:28,535 ¿no estuvo en el equipo de lucha libre de la universidad? 683 00:29:31,622 --> 00:29:35,119 Sí, pero eso fue en mi vida anterior. 684 00:29:35,322 --> 00:29:36,829 Solo por curiosidad, 685 00:29:37,136 --> 00:29:40,249 ¿se identificaba como hombre en la universidad? 686 00:29:47,096 --> 00:29:48,423 Sí. 687 00:29:48,931 --> 00:29:50,536 ¿Y por qué la lucha libre? 688 00:29:51,767 --> 00:29:53,523 Me robaron, 689 00:29:54,335 --> 00:29:56,026 afuera de un bar local, 690 00:29:56,188 --> 00:29:57,862 en la ciudad donde crecí. 691 00:29:57,922 --> 00:29:59,393 ¿Y dónde fue eso? 692 00:29:59,441 --> 00:30:01,103 Muscatine, Iowa. 693 00:30:01,376 --> 00:30:03,232 Una pequeña ciudad industrial. 694 00:30:04,933 --> 00:30:07,112 ¿Debió ser duro crecer ahí? 695 00:30:07,366 --> 00:30:09,461 Bueno, no era el lugar más amigable. 696 00:30:09,640 --> 00:30:12,287 Igualmente, es justo decir, 697 00:30:13,497 --> 00:30:15,523 que sabe cómo defenderse. 698 00:30:15,572 --> 00:30:17,195 Ya pasó mucho tiempo, 699 00:30:17,243 --> 00:30:19,288 y ya no soy esa persona. 700 00:30:19,336 --> 00:30:22,416 Pero, recuerda las técnicas. 701 00:30:22,646 --> 00:30:24,399 Cómo lanzar a alguien, 702 00:30:24,447 --> 00:30:27,335 cómo cambiar su peso, cómo tomarlo desprevenido. 703 00:30:27,384 --> 00:30:29,965 Mi físico es completamente diferente ahora. 704 00:30:30,013 --> 00:30:32,650 O, tal vez hay otra respuesta. 705 00:30:32,793 --> 00:30:34,387 Que disfrutaba ser dominada 706 00:30:34,435 --> 00:30:36,222 y no quería que se acabara. 707 00:30:36,270 --> 00:30:38,140 - Objeción. - Retirada. 708 00:30:52,504 --> 00:30:53,708 Cora... 709 00:30:53,756 --> 00:30:55,580 - ¿Está bien? - Lo siento. 710 00:30:55,628 --> 00:30:56,698 No. 711 00:30:56,747 --> 00:30:59,995 No, no tienes nada nada de lo que disculparte. 712 00:31:00,043 --> 00:31:01,444 Si sirve de algo, 713 00:31:01,492 --> 00:31:03,541 la estrategia de esa abogada, atacándote de esa manera, 714 00:31:03,589 --> 00:31:05,163 no anotó ningún punto en el jurado. 715 00:31:05,252 --> 00:31:06,781 ¿Y cuando Lukas suba al estrado? 716 00:31:06,830 --> 00:31:09,171 No tienes que ver su testimonio. 717 00:31:09,419 --> 00:31:12,383 Pensé que era una experta en ver a la gente así, 718 00:31:12,431 --> 00:31:13,968 que me mantendría a salvo. 719 00:31:14,016 --> 00:31:17,179 Te convertiste en una experta en comportamiento humano porque... 720 00:31:17,369 --> 00:31:18,598 Porque tenías que hacerlo. 721 00:31:18,720 --> 00:31:20,766 Odio haberme equivocado con Lukas. 722 00:31:20,847 --> 00:31:23,123 - No podías saberlo. - ¿Cómo lo tomará el jurado? 723 00:31:23,901 --> 00:31:26,069 ¿Me disculpas un momento? 724 00:31:31,655 --> 00:31:32,921 Es una santa. 725 00:31:32,970 --> 00:31:34,947 No tengo idea de cómo trabaja en este tipo de casos todos los días. 726 00:31:34,995 --> 00:31:37,074 Bueno, alguien tiene que hacerlo. 727 00:31:37,122 --> 00:31:38,505 Esta pobre chica. 728 00:31:38,785 --> 00:31:40,536 ¿Dónde demonios estaban sus padres? 729 00:31:40,584 --> 00:31:41,871 Si mi Aidan hubiera estado en el estrado, 730 00:31:41,919 --> 00:31:43,748 habría estado ahí en cada paso del camino. 731 00:31:43,796 --> 00:31:45,547 Cora no tuvo ese lujo, 732 00:31:45,756 --> 00:31:49,004 porque sus padres, nunca la aceptaron. 733 00:31:49,593 --> 00:31:51,213 Se fue de la casa cuando era una adolescente. 734 00:31:51,261 --> 00:31:53,049 Odio el hecho de que haya sido atacada de esa manera. 735 00:31:53,097 --> 00:31:55,843 El mundo es un lugar terrible. 736 00:31:55,891 --> 00:31:57,292 Sí. 737 00:31:57,726 --> 00:32:00,070 Pero al menos hay gente como tú, 738 00:32:00,277 --> 00:32:01,675 ahí afuera. 739 00:32:02,039 --> 00:32:03,382 ¿Como yo? 740 00:32:03,565 --> 00:32:05,050 Alguien que comete un error, 741 00:32:05,098 --> 00:32:09,172 pero al final, hace lo correcto. 742 00:32:09,947 --> 00:32:11,220 Lo siento, ¿está tratando de decir algo...? 743 00:32:11,269 --> 00:32:12,504 Sí. 744 00:32:14,118 --> 00:32:16,739 Sabes, Mack, todos me dijeron 745 00:32:17,009 --> 00:32:18,781 que eres un buen hombre... 746 00:32:20,737 --> 00:32:22,781 Pero ambos sabemos lo que hiciste. 747 00:32:24,586 --> 00:32:29,153 Y francamente, entiendo el impulso. 748 00:32:36,278 --> 00:32:42,146 Pero colocar una toalla sobre tu hijo... 749 00:32:44,421 --> 00:32:46,499 no fue lo único 750 00:32:47,192 --> 00:32:48,735 que hiciste, ¿no? 751 00:32:50,946 --> 00:32:52,351 ¿Verdad? 752 00:32:55,186 --> 00:32:57,946 No quería que todos los policías, los técnicos, 753 00:32:58,150 --> 00:32:59,740 todos arrastrándose en ese lugar 754 00:32:59,788 --> 00:33:01,463 investigando su muerte, 755 00:33:01,511 --> 00:33:03,786 lo vieran así. 756 00:33:03,973 --> 00:33:06,414 Comentando sobre él, riéndose de mi hijo. 757 00:33:06,462 --> 00:33:09,015 Así que le quitaste las uñas... 758 00:33:10,905 --> 00:33:12,989 le quitaste el maquillaje... 759 00:33:14,091 --> 00:33:15,544 y escondiste su ropa. 760 00:33:18,515 --> 00:33:20,400 ¿Qué mierda hice? 761 00:33:22,060 --> 00:33:23,108 Elegí la vergüenza. 762 00:33:23,157 --> 00:33:26,529 Por encima de la justicia para tu hijo. 763 00:33:28,363 --> 00:33:30,692 Si hubiera dejado todo como estaba, 764 00:33:30,809 --> 00:33:33,065 todo en la escena del crimen, 765 00:33:33,319 --> 00:33:35,280 tal vez Cora no hubiera sido atacada. 766 00:33:36,341 --> 00:33:38,087 Sabes, Cora... 767 00:33:38,786 --> 00:33:40,341 Cora necesitaba un padre. 768 00:33:40,390 --> 00:33:41,866 Necesitaba alguien que la aceptara, que, 769 00:33:44,744 --> 00:33:46,441 estuviera ahí para ella. 770 00:33:47,711 --> 00:33:50,559 Todavía puedes estar ahí para Aida. 771 00:33:52,569 --> 00:33:57,198 Ese es el nombre que tu hija eligió para sí misma. 772 00:33:59,427 --> 00:34:01,859 Supongo que no estaba escuchando realmente. 773 00:34:05,850 --> 00:34:08,033 No soy una buena persona. 774 00:34:08,482 --> 00:34:10,144 Puedes ser una mejor. 775 00:34:21,234 --> 00:34:25,214 ¿Esto es lo que llevaba Aida la noche de su asesinato? 776 00:34:25,460 --> 00:34:28,408 Sí, eso es todo, todo... 777 00:34:28,755 --> 00:34:29,875 lo que escondí. 778 00:34:29,923 --> 00:34:32,909 La ropa con la que Aida fue atacada. 779 00:34:33,192 --> 00:34:35,403 La analizaremos en busca de ADN. 780 00:34:44,441 --> 00:34:48,336 Mack, si realmente hablas en serio, 781 00:34:48,877 --> 00:34:50,831 sobre ir tras Lukas Peeters, 782 00:34:50,880 --> 00:34:54,483 entonces, Carisi lo acusará de asesinato. 783 00:34:54,754 --> 00:34:56,624 Eso significa que tendrás que testificar, 784 00:34:56,672 --> 00:34:58,195 en frente del Gran Jurado. 785 00:34:58,656 --> 00:35:00,372 ¿Estás de acuerdo con eso? 786 00:35:01,316 --> 00:35:03,720 - Sí. - ¿Y entiendes 787 00:35:04,102 --> 00:35:06,716 que eso significa que tienes que confesar 788 00:35:06,765 --> 00:35:08,615 por manipular la escena del crimen? 789 00:35:08,664 --> 00:35:10,797 - Lo sé. - Es un delito. 790 00:35:10,931 --> 00:35:12,576 Lo sé. 791 00:35:18,013 --> 00:35:20,506 Bueno, si yo fuera tú... 792 00:35:22,019 --> 00:35:24,096 hablaría con mi delegado sindical 793 00:35:24,144 --> 00:35:25,851 y contrataría... 794 00:35:26,855 --> 00:35:28,612 contrataría a un buen abogado. 795 00:35:28,941 --> 00:35:30,726 Lo que sea necesario para hacer esto bien. 796 00:35:30,825 --> 00:35:33,252 ¿Incluso si eso significa que perderás tu placa? 797 00:35:37,752 --> 00:35:40,252 SALA DEL GRAN JURADO MARTES, 17 DE NOVIEMBRE 798 00:35:40,327 --> 00:35:43,741 Estaba tranquilo, cuando llegué al departamento de Aida. 799 00:35:44,102 --> 00:35:46,423 Ella... no abría la puerta. 800 00:35:46,907 --> 00:35:49,943 Así que miré por la ventana, y cuando vi... 801 00:35:50,809 --> 00:35:52,735 vi sus piernas en el suelo. 802 00:35:53,590 --> 00:35:58,001 Inmediatamente tuve un mal presentimiento. 803 00:35:58,220 --> 00:36:00,235 ¿Y qué hizo? 804 00:36:00,889 --> 00:36:03,162 Pateé la puerta para llegar hasta mi hija. 805 00:36:03,556 --> 00:36:06,434 ¿Puede describir cómo la encontró? 806 00:36:12,234 --> 00:36:15,279 Con los ojos cerrados, desparramada. 807 00:36:18,031 --> 00:36:21,852 Tenía moretones y marcas de mordidas. 808 00:36:22,995 --> 00:36:24,725 Había sangre por todas partes. 809 00:36:26,793 --> 00:36:28,640 Moví su cuerpo... 810 00:36:31,142 --> 00:36:34,333 Para acostarla por última vez. 811 00:36:34,621 --> 00:36:36,081 ¿Qué tenía puesto? 812 00:36:39,344 --> 00:36:41,340 Jeans, una blusa, 813 00:36:41,584 --> 00:36:44,061 zapatos rojos de tacón. 814 00:36:45,531 --> 00:36:47,348 Tenía maquillaje en la cara. 815 00:36:48,020 --> 00:36:50,668 Tenía esas uñas postizas 816 00:36:51,815 --> 00:36:54,359 que le saqué. 817 00:36:58,363 --> 00:37:00,359 Actué por instinto. 818 00:37:00,586 --> 00:37:04,090 Una gran parte de mí sabía que lo que estaba haciendo estaba mal, pero... 819 00:37:05,621 --> 00:37:09,058 también soy muy consciente de lo que es una escena del crimen. 820 00:37:09,625 --> 00:37:12,527 Toman fotografías e informes detallados 821 00:37:13,642 --> 00:37:14,979 y... 822 00:37:17,132 --> 00:37:18,800 ¿Y qué? 823 00:37:22,194 --> 00:37:23,690 Y como se dijo antes, 824 00:37:23,739 --> 00:37:26,784 mi hija, se identificaba como mujer. 825 00:37:29,061 --> 00:37:30,437 No aceptaba eso. 826 00:37:32,314 --> 00:37:34,313 Yo no era lo suficientemente hombre, 827 00:37:34,589 --> 00:37:36,252 para aceptar eso. 828 00:37:36,909 --> 00:37:38,802 Y me avergüenzo de eso ahora, 829 00:37:39,415 --> 00:37:42,183 pero estaba demasiado avergonzado para dejar que los policías... 830 00:37:42,449 --> 00:37:44,674 Los mismos hombre con los que trabajaba... 831 00:37:45,889 --> 00:37:47,760 la vieran así. 832 00:37:48,193 --> 00:37:51,039 ¿Qué hizo con las cosas de Aida? 833 00:37:51,375 --> 00:37:53,798 Las puse en dos bolsas de basura y... 834 00:37:54,290 --> 00:37:57,082 las escondí en el bote de mi garaje. 835 00:37:57,130 --> 00:37:58,874 ¿Por qué las conservó? 836 00:37:59,758 --> 00:38:01,045 Porque eran las últimas cosas 837 00:38:01,093 --> 00:38:02,906 que tenía para recordar a mi hija. 838 00:38:12,809 --> 00:38:15,629 El Gran Jurado emitió una acusación por asesinato en primer grado, 839 00:38:15,678 --> 00:38:17,603 gracias al testimonio del detective McDaniels 840 00:38:17,651 --> 00:38:20,788 y la confirmación del ADN de Lukas en la ropa de Aida. 841 00:38:20,837 --> 00:38:22,623 ¿Y cuando se lo dijiste a Lukas y a su abogada? 842 00:38:22,672 --> 00:38:24,362 Se doblaron como origami. 843 00:38:24,411 --> 00:38:26,946 15 años por asesinato en primer grado, 10 años por los cargos de Cora. 844 00:38:26,994 --> 00:38:28,659 Y también supimos de Interpol. 845 00:38:28,733 --> 00:38:30,363 ¿Algún resultado del ADN de Bélgica? 846 00:38:30,412 --> 00:38:32,363 Otras ocho víctimas de violación en Alemania. 847 00:38:32,412 --> 00:38:35,125 Fue director de proyecto de un edificio allí el año pasado. 848 00:38:35,204 --> 00:38:36,747 Y la Fiscalía cooperará 849 00:38:36,795 --> 00:38:38,729 con la policía alemana en esos casos, 850 00:38:38,778 --> 00:38:41,114 pero solo después de que Lukas cumpla su condena aquí. 851 00:38:49,519 --> 00:38:51,880 Muncy, déjame hacerte una pregunta. 852 00:38:52,024 --> 00:38:53,580 ¿Quieres una porción de mi pizza hawaiana? 853 00:38:53,629 --> 00:38:55,573 No, gracias. 854 00:38:56,025 --> 00:38:58,435 Es sobre ese tipo belga en la bodega. 855 00:38:58,625 --> 00:39:00,064 Sí, ¿qué pasa con él? 856 00:39:00,569 --> 00:39:02,294 ¿Cuánto tiempo esperaste en realidad, 857 00:39:02,343 --> 00:39:05,484 antes de bajar esas escaleras después de que te dije que no fueras? 858 00:39:05,585 --> 00:39:08,081 Honestamente, sargento, ya estaba a la mitad de las escaleras. 859 00:39:08,166 --> 00:39:09,780 ¿Qué demonios te pasa? 860 00:39:10,014 --> 00:39:11,593 Sabes que podría haberte matado, ¿no? 861 00:39:11,655 --> 00:39:13,073 Sí, pero no lo hizo. 862 00:39:15,793 --> 00:39:17,455 Pero lo escucho. 863 00:39:17,504 --> 00:39:19,069 No estaba pensando. Es que, 864 00:39:19,227 --> 00:39:20,915 a veces la gente me enoja. 865 00:39:20,991 --> 00:39:22,544 Sí, entiendo lo que quieres decir. 866 00:39:22,674 --> 00:39:24,086 Pero si vuelves a hacer algo así, 867 00:39:24,134 --> 00:39:25,752 tendré que decírselo a Benson. 868 00:39:27,596 --> 00:39:29,508 Y una cosa más... 869 00:39:29,689 --> 00:39:31,820 no sé cómo lo hacen en Queens, 870 00:39:32,386 --> 00:39:34,424 pero la gente de Harlem, 871 00:39:34,532 --> 00:39:37,316 no le pone frutas a la pizza. 872 00:39:47,804 --> 00:39:52,757 Así que la pérdida de un hijo no es algo para lo que puedas prepararte. 873 00:39:54,706 --> 00:39:58,049 Aida tenía sueños, 874 00:39:58,097 --> 00:40:00,978 y muchos planes para el futuro. 875 00:40:01,027 --> 00:40:02,464 Planes que... 876 00:40:07,524 --> 00:40:10,145 Ella no compartió conmigo porque, 877 00:40:10,406 --> 00:40:12,956 no sentía que yo la aceptaría. 878 00:40:16,436 --> 00:40:20,184 Y esa es mi pérdida, porque... 879 00:40:21,478 --> 00:40:23,599 Porque nunca llegué a conocerla. 880 00:40:27,918 --> 00:40:29,449 Pero la quería. 881 00:40:32,828 --> 00:40:34,400 Por Aida. 882 00:40:35,050 --> 00:40:36,207 Por Aida. 883 00:40:36,456 --> 00:40:37,910 Por Aida. 884 00:40:38,177 --> 00:40:39,661 Aida. 885 00:40:40,294 --> 00:40:41,717 ¿Crees que tengan una oportunidad? 886 00:40:41,807 --> 00:40:43,742 ¿Ahora que ambos aman a la misma hija? 887 00:40:43,791 --> 00:40:46,133 Sí, tal vez. 888 00:40:49,136 --> 00:40:50,381 Por el amor. 889 00:40:52,472 --> 00:40:53,982 Buen trabajo, profesora. 890 00:41:03,251 --> 00:41:08,701 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-