1 00:00:10,510 --> 00:00:12,410 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:12,459 --> 00:00:13,830 las ofensas de origen sexual 3 00:00:13,878 --> 00:00:16,040 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:16,088 --> 00:00:18,626 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:18,674 --> 00:00:20,461 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:20,509 --> 00:00:21,838 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:21,886 --> 00:00:24,006 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:24,054 --> 00:00:25,639 Estas son sus historias. 9 00:00:27,141 --> 00:00:30,429 Eres muy conocido, Paulo. 10 00:00:30,477 --> 00:00:31,931 Estás jugando el mejor fútbol de tu vida. 11 00:00:31,979 --> 00:00:33,182 Lo sé. 12 00:00:33,230 --> 00:00:34,350 ¿Lo saben en la oficina? 13 00:00:34,398 --> 00:00:35,434 Lo saben. 14 00:00:35,482 --> 00:00:36,894 Es lo que los Reyes esperaban 15 00:00:36,942 --> 00:00:39,230 cuando te trajeron de Brasil hace cinco años. 16 00:00:39,278 --> 00:00:42,645 Y, quieren continuar... 17 00:00:42,694 --> 00:00:44,527 nutriendo esa inversión. 18 00:00:44,575 --> 00:00:46,654 ¿Qué significa? ¿Tenemos todo? 19 00:00:46,702 --> 00:00:49,115 50 millones en cinco años. 20 00:00:49,163 --> 00:00:50,450 ¿Y la cláusula de no culpa? 21 00:00:50,498 --> 00:00:52,743 Gracias a mí, está cerrada y sellada. 22 00:00:52,791 --> 00:00:56,539 Tú, amigo mío, estás entre los intocables. 23 00:00:56,587 --> 00:00:58,856 Tu talento es intocable. 24 00:00:59,356 --> 00:01:02,269 Siempre lo ha sido, siempre lo será. 25 00:01:02,384 --> 00:01:04,126 Muy bien. Deberíamos irnos. 26 00:01:04,175 --> 00:01:05,888 Tienes que prepararte para un partido. 27 00:01:08,766 --> 00:01:11,762 Tal y como está ahora, estamos uno a uno 28 00:01:11,897 --> 00:01:14,182 faltándole cinco minutos al partido. 29 00:01:14,441 --> 00:01:16,893 Ahora es Paulo Rocha quien está al mando del campo, 30 00:01:16,941 --> 00:01:19,373 llevándolo directamente a la defensa de Cincinnati. 31 00:01:19,610 --> 00:01:21,856 Pasa por un defensor, después por otro. 32 00:01:21,904 --> 00:01:23,921 No lo paran. Hay cuatro defensores a su alrededor. 33 00:01:24,050 --> 00:01:25,443 Trata de encontrar una salida. 34 00:01:25,491 --> 00:01:26,819 Se las arregló bien. ¡Y es gol! 35 00:01:26,867 --> 00:01:29,829 ¡Gol! ¡Gol! ¡Gol! ¡Gol! ¡Gol! 36 00:01:46,029 --> 00:01:48,359 - ¿Cómo estás? - Bien, bien. 37 00:01:48,514 --> 00:01:50,309 ¿Qué pasa, chicos? 38 00:01:51,475 --> 00:01:52,970 Bienvenido, Sr. Rocha. 39 00:01:53,103 --> 00:01:54,764 - ¿Todo listo? - Sí, señor. Sr. Campos. 40 00:01:54,812 --> 00:01:56,432 Los ubicamos en el piso 15. 41 00:01:56,480 --> 00:01:58,100 Suite presidencial, ¿verdad? 42 00:01:58,148 --> 00:01:59,393 Como siempre. 43 00:01:59,441 --> 00:02:01,777 Eres demasiado bueno conmigo, hermano. Dios te bendiga. 44 00:02:06,904 --> 00:02:08,486 ¿Puedes creer esto? 45 00:02:08,917 --> 00:02:10,378 Dicen que la defensa de Piñero 46 00:02:10,427 --> 00:02:12,798 fue factor decisivo contra Cincinnati. 47 00:02:12,847 --> 00:02:14,468 No te metas en esa cloaca. 48 00:02:14,517 --> 00:02:15,803 Ninguno sabe de lo que está hablando. 49 00:02:15,916 --> 00:02:17,703 Yo hago goles, hago las jugadas. 50 00:02:17,751 --> 00:02:19,696 Creo. La defensa no hace nada. 51 00:02:19,745 --> 00:02:21,207 Te entiendo, chico. 52 00:02:21,255 --> 00:02:23,626 Por eso dejaron todo ese dinero sobre tu regazo. 53 00:02:23,674 --> 00:02:25,211 Después de esta entrevista, nadie hablará 54 00:02:25,259 --> 00:02:26,462 de Piñero. Créeme. 55 00:02:26,510 --> 00:02:27,922 Quizás podemos posponerlo hasta mañana. 56 00:02:27,970 --> 00:02:29,465 Tengo citas esta noche. Múltiples. 57 00:02:29,513 --> 00:02:30,967 Paulo, es para "Sport Wrap". 58 00:02:31,015 --> 00:02:33,094 Historia de portada. Tienes que hacerlo. 59 00:02:33,142 --> 00:02:34,265 Ya dije 60 00:02:34,313 --> 00:02:35,721 todo lo que tengo que decir en la cancha. 61 00:02:35,769 --> 00:02:36,764 Pueden citarme en eso. 62 00:02:36,812 --> 00:02:38,057 Es parte de tu trabajo, Paulo. 63 00:02:38,105 --> 00:02:39,350 No, no lo es. 64 00:02:39,398 --> 00:02:41,663 Mi trabajo es ganar partidos, que me paguen. 65 00:02:41,712 --> 00:02:44,147 Eso es todo. Vamos. 66 00:02:44,195 --> 00:02:45,231 Quiero celebrar. 67 00:02:45,279 --> 00:02:47,650 - Paulo, por favor. - Solo presiona. 68 00:02:47,698 --> 00:02:49,610 Es tu trabajo, gerente de negocios. 69 00:02:49,658 --> 00:02:51,487 ¿Puedes opinar aquí, por favor? 70 00:02:52,327 --> 00:02:54,322 La reportera no estará mucho más en la ciudad. 71 00:02:54,371 --> 00:02:57,618 Tienes que tomar la oportunidad mientras exista. 72 00:02:57,666 --> 00:02:59,662 Chico, vamos. 73 00:02:59,710 --> 00:03:01,629 Cambia esa cara. 74 00:03:07,855 --> 00:03:09,356 Hola, Paulo. 75 00:03:10,939 --> 00:03:12,942 Olá, bonita. 76 00:03:13,020 --> 00:03:15,058 ¿Y cómo te llamo? 77 00:03:15,226 --> 00:03:16,596 Soy Nellie. 78 00:03:16,792 --> 00:03:18,931 Bueno, Nellie, 79 00:03:19,396 --> 00:03:22,185 você tem um sorriso lindo. 80 00:03:22,458 --> 00:03:23,813 Está bien. 81 00:03:24,151 --> 00:03:26,149 Está bien, ¿empezamos? 82 00:03:29,824 --> 00:03:32,820 Dijiste que te sientes como un niño en Estados Unidos. 83 00:03:33,137 --> 00:03:34,489 Te gusta jugar mini golf. 84 00:03:34,537 --> 00:03:36,532 Bueno, ¿qué puedo decir? 85 00:03:36,580 --> 00:03:39,869 Estoy fascinado con esos molinos de viento. 86 00:03:41,627 --> 00:03:43,539 Desde que te uniste a los Reyes, 87 00:03:43,587 --> 00:03:45,958 el equipo ganó dos campeonatos. 88 00:03:46,006 --> 00:03:49,378 Estás a punto de firmar otro contrato millonario. 89 00:03:49,426 --> 00:03:50,922 Los fans te aman... 90 00:03:50,970 --> 00:03:52,423 Y yo a ellos. 91 00:03:52,471 --> 00:03:55,843 Pero también desarrollaste una reputación como un fanfarrón 92 00:03:55,891 --> 00:03:59,737 y un jugador egoísta, dentro y fuera de la cancha. 93 00:04:00,312 --> 00:04:01,724 Por ejemplo, 94 00:04:01,772 --> 00:04:04,543 en agosto, cuando murió la mamá de Piñero, 95 00:04:04,650 --> 00:04:07,371 todos los jugadores fueron al funeral menos tú. 96 00:04:07,499 --> 00:04:09,328 Esa fue mi decisión. 97 00:04:09,429 --> 00:04:13,051 Paulo quería ir, pero necesitaba descansar. 98 00:04:13,200 --> 00:04:14,828 ¿Eso es verdad, Paulo? 99 00:04:15,119 --> 00:04:17,865 Antonio, por qué tú y Mondale no van a dar un paseo. 100 00:04:19,164 --> 00:04:21,494 Nellie y yo podemos manejar esto. 101 00:04:21,709 --> 00:04:23,079 Eso no es una buena idea... 102 00:04:23,127 --> 00:04:25,714 Gracias, Timothy. 103 00:04:26,005 --> 00:04:27,741 Vámonos. 104 00:04:37,057 --> 00:04:39,011 ¿Puedo ofrecerte un trago? 105 00:04:39,059 --> 00:04:40,626 Yo tomaré uno. 106 00:04:40,802 --> 00:04:42,297 No, gracias. 107 00:04:42,479 --> 00:04:44,256 Está bien, entonces. 108 00:04:44,481 --> 00:04:45,976 ¿Qué más tienes? 109 00:04:46,150 --> 00:04:48,521 En la cancha, pareces disfrutar 110 00:04:48,569 --> 00:04:51,049 humillando a los jugadores contrarios. 111 00:04:51,098 --> 00:04:52,551 A los fans les gusta eso. 112 00:04:52,600 --> 00:04:56,306 Es como los gladiadores en el ring. 113 00:04:56,510 --> 00:04:58,304 O eres un tirano. 114 00:05:00,126 --> 00:05:02,002 Eres una engreída. 115 00:05:05,492 --> 00:05:07,279 ¿Ya hicimos esto antes? 116 00:05:07,421 --> 00:05:09,590 No me recuerdas, ¿verdad? 117 00:05:11,373 --> 00:05:14,986 No era tan engreída en ese entonces. 118 00:05:15,154 --> 00:05:16,899 Me entrevistaste. 119 00:05:17,014 --> 00:05:19,391 No, solo era una simple fanática. 120 00:05:19,463 --> 00:05:22,585 Bueno, tengo muchas fans, 121 00:05:22,634 --> 00:05:26,757 pero recordaría a una tan hermosa y... 122 00:05:26,884 --> 00:05:29,339 animada como tú. 123 00:05:29,527 --> 00:05:31,105 ¿Y dónde nos conocimos? 124 00:05:31,246 --> 00:05:34,230 Fue en Londres, hace ocho años. 125 00:05:34,923 --> 00:05:36,841 Qué suerte la mía. 126 00:05:37,701 --> 00:05:41,491 El destino nos volvió a juntar. 127 00:05:49,046 --> 00:05:51,000 Espera, vamos. No seas así. 128 00:05:51,048 --> 00:05:52,877 Eres una mierda, Paulo. 129 00:05:52,926 --> 00:05:54,968 ¿Quieres calmarte? 130 00:05:55,017 --> 00:05:56,585 ¡Aléjate de mí! 131 00:05:57,555 --> 00:05:59,175 Hablemos de esto. 132 00:06:12,653 --> 00:06:14,732 ¿Estás hablando de Paulo Rocha, 133 00:06:14,780 --> 00:06:16,350 el jugador de fútbol? 134 00:06:16,866 --> 00:06:20,272 Sí, un gran pez en un gran estanque. 135 00:06:20,536 --> 00:06:25,450 Y luego llegó a Estados Unidos y de repente es una ballena. 136 00:06:25,670 --> 00:06:28,458 Está bien, ¿puedes explicarnos lo que pasó? 137 00:06:28,627 --> 00:06:30,668 Sí, muy bien, entonces, 138 00:06:30,716 --> 00:06:33,960 mis editores han estado detrás de esta entrevista durante años. 139 00:06:34,008 --> 00:06:36,546 Le hice a Paulo algunas preguntas. 140 00:06:36,594 --> 00:06:40,084 Y luego envió a su representante y a su agente fuera de la habitación. 141 00:06:40,598 --> 00:06:42,220 ¿Entonces estabas sola con Paulo? 142 00:06:42,269 --> 00:06:45,938 Miren, sabía que iba a ser encantador, pero, 143 00:06:45,987 --> 00:06:48,391 pero esta era una verdadera oportunidad para mí de hablar con él 144 00:06:48,439 --> 00:06:49,809 sin sus manejadores. 145 00:06:49,857 --> 00:06:53,104 De inmediato, me agarra. Intenta besarme. 146 00:06:53,152 --> 00:06:55,985 Y le dije que no estaba interesada. 147 00:06:56,363 --> 00:06:58,564 ¿Y qué pasó cuando le dijiste que no? 148 00:07:01,278 --> 00:07:02,760 Él... 149 00:07:02,995 --> 00:07:04,197 me agarró del pecho, 150 00:07:04,245 --> 00:07:06,018 me empujó al sofá. 151 00:07:06,457 --> 00:07:09,274 Y, después me violó. 152 00:07:11,128 --> 00:07:14,709 Nellie, ¿se lo contaste a alguien después, 153 00:07:14,757 --> 00:07:17,457 tal vez a una amiga o un colega? 154 00:07:18,594 --> 00:07:20,057 No. 155 00:07:20,971 --> 00:07:23,148 Pero algo de eso está grabado. 156 00:07:23,520 --> 00:07:25,474 Estaba haciendo una entrevista. 157 00:07:25,643 --> 00:07:27,686 - Está bien, ¿podemos...? - Sí. 158 00:07:29,188 --> 00:07:31,934 Dios, ¿podrías parar, por favor? 159 00:07:31,982 --> 00:07:34,103 No es gracioso. Déjalo. 160 00:07:34,151 --> 00:07:35,605 No. Vamos, nena. 161 00:07:35,653 --> 00:07:36,898 Estamos celebrando. 162 00:07:36,946 --> 00:07:39,609 No, absolutamente no. ¡Dije que pares! 163 00:07:41,555 --> 00:07:43,306 No irás a ninguna parte. 164 00:07:46,455 --> 00:07:49,368 Me encontré con hombres así antes. 165 00:07:49,416 --> 00:07:52,025 El dinero y el poder se les sube a la cabeza. 166 00:07:52,336 --> 00:07:53,869 Para ellos, 167 00:07:54,172 --> 00:07:56,411 todos son empleados 168 00:07:57,174 --> 00:07:58,759 o una posesión. 169 00:08:41,015 --> 00:08:44,442 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 170 00:08:54,276 --> 00:08:55,994 ¿Paulo Rocha? Sí, es alguien importante. 171 00:08:56,043 --> 00:08:57,304 Como una auténtica superestrella. 172 00:08:57,359 --> 00:08:58,521 Sí, lo que significa que este caso 173 00:08:58,569 --> 00:09:00,106 será un verdadero dolor de cabeza. 174 00:09:00,154 --> 00:09:01,649 La periodista, ¿es creíble? 175 00:09:01,697 --> 00:09:04,068 Y tiene una grabación del encuentro. 176 00:09:04,116 --> 00:09:05,570 Creo que Muncy tiene razón. 177 00:09:05,618 --> 00:09:08,364 Este caso será un gran dolor de cabeza. 178 00:09:08,412 --> 00:09:11,576 La prensa, Jefatura Central, si mencionar su equipo. 179 00:09:11,624 --> 00:09:14,579 Fin y Rollins, consigan la versión de Paulo de la historia. 180 00:09:14,627 --> 00:09:15,778 Y ustedes dos, 181 00:09:15,826 --> 00:09:17,539 consigan las imágenes de seguridad del hotel 182 00:09:17,588 --> 00:09:19,757 antes de que algún recepcionista las filtre. 183 00:09:22,818 --> 00:09:24,422 ¿Así que eres fanático del soccer? 184 00:09:24,470 --> 00:09:27,271 No, soy fanático del fútbol. 185 00:09:27,563 --> 00:09:29,600 ¿Del deporte más popular del mundo? 186 00:09:29,687 --> 00:09:32,267 Bueno, no es fútbol si alguien no es tacleado. 187 00:09:32,436 --> 00:09:34,932 O recibiendo una lesión cerebral traumática. 188 00:09:35,309 --> 00:09:37,435 Nunca viste un partido en tu vida, ¿verdad? 189 00:09:37,635 --> 00:09:39,172 Prefiero pasearme por la lavandería, 190 00:09:39,221 --> 00:09:42,055 poner unas monedas y ver girar una secadora. 191 00:09:42,644 --> 00:09:44,389 Oficiales, ¿en qué puedo ayudarlos? 192 00:09:44,438 --> 00:09:45,985 Somos detectives. 193 00:09:46,033 --> 00:09:47,779 Y puede ayudarnos confirmando 194 00:09:47,827 --> 00:09:50,031 que Paulo Rocha fue un invitado aquí anoche. 195 00:09:50,251 --> 00:09:52,492 Tuvo una entrevista. ¿De qué se trata esto? 196 00:09:52,645 --> 00:09:54,577 ¿Esta mujer lo entrevistó? 197 00:09:54,844 --> 00:09:57,205 No podría decirlo. 198 00:09:57,507 --> 00:09:59,165 Bueno, ¿podría decir dónde están las imágenes de seguridad 199 00:09:59,213 --> 00:10:01,340 del piso 15? 200 00:10:04,457 --> 00:10:07,087 OFICINA DE ANTONIO CAMPOS VIERNES, 4 DE NOVIEMBRE 201 00:10:07,088 --> 00:10:09,000 Nellie debe haber entendido mal. 202 00:10:09,101 --> 00:10:10,686 Tal vez sí, tal vez no. 203 00:10:10,735 --> 00:10:13,081 Presentó una queja, así que, tenemos que hacer un seguimiento. 204 00:10:13,153 --> 00:10:15,746 ¿Una queja, alegando qué? 205 00:10:15,813 --> 00:10:18,360 Que Paulo intentó forzarla. 206 00:10:18,408 --> 00:10:19,533 ¿Lo hiciste? 207 00:10:19,716 --> 00:10:22,588 Bueno, en la cancha, me fuerzo con los chicos todo el tiempo. 208 00:10:22,636 --> 00:10:25,301 Pero con las mujeres, nunca. 209 00:10:25,639 --> 00:10:26,884 Están hablando de uno 210 00:10:26,932 --> 00:10:29,388 de los mejores jugadores de fútbol de todos los tiempos. 211 00:10:29,437 --> 00:10:30,888 ¿Eso hace que esté bien? 212 00:10:30,936 --> 00:10:32,431 Lo que el Sr. Mondale quiere decir 213 00:10:32,479 --> 00:10:34,433 es que Paulo no solo es la cara de su equipo, 214 00:10:34,481 --> 00:10:35,934 sino de toda la liga. 215 00:10:35,982 --> 00:10:37,144 En cinco años con los Reyes, 216 00:10:37,192 --> 00:10:38,937 no ha tenido ni una queja contra él. 217 00:10:39,346 --> 00:10:40,965 La cosa es, sin embargo, 218 00:10:41,650 --> 00:10:43,498 que Nellie grabó la entrevista. 219 00:10:43,632 --> 00:10:45,410 No es gracioso. Déjalo. 220 00:10:45,459 --> 00:10:46,663 No. Vamos, nena. 221 00:10:46,711 --> 00:10:47,997 Estamos celebrando. 222 00:10:48,045 --> 00:10:51,334 No, absolutamente no. ¡Dije que pares! 223 00:10:51,382 --> 00:10:53,628 ¿Quieren que sigamos? 224 00:10:53,676 --> 00:10:57,000 Bueno, eso no prueba nada. 225 00:10:57,638 --> 00:10:59,590 ¿Quieres decírselos, o lo hago yo? 226 00:11:00,099 --> 00:11:01,344 ¿Decirnos qué? 227 00:11:01,392 --> 00:11:04,279 Nellie y Paulo tienen historia. 228 00:11:05,009 --> 00:11:08,096 Y supongo que Nellie omitió esa parte. 229 00:11:10,485 --> 00:11:11,855 ¿Tuvieron una relación? 230 00:11:12,273 --> 00:11:14,121 Una muy seria, 231 00:11:14,446 --> 00:11:16,401 hace unos ocho años. 232 00:11:16,581 --> 00:11:20,196 Fue intensa, apasionada. 233 00:11:20,703 --> 00:11:22,782 Anoche, caímos en algunos viejos hábitos. 234 00:11:22,969 --> 00:11:25,465 Si fue solo eso, ¿por qué acudió a la policía? 235 00:11:25,572 --> 00:11:26,869 No tengo ni idea. 236 00:11:26,918 --> 00:11:29,706 Supongo que se enteró del contrato de 50 millones 237 00:11:29,754 --> 00:11:31,124 y estaba preparada para usar esa cinta 238 00:11:31,172 --> 00:11:33,397 como una especie de chantaje. 239 00:11:34,016 --> 00:11:36,226 Lamento que hayan desperdiciado un viaje. 240 00:11:39,232 --> 00:11:40,592 Eres una mierda, Paulo. 241 00:11:40,640 --> 00:11:43,389 - Cálmate. - Aléjate de mí. 242 00:11:43,851 --> 00:11:45,346 Hablemos de esto. 243 00:11:45,394 --> 00:11:46,764 Entonces ella salió corriendo por el pasillo. 244 00:11:46,812 --> 00:11:48,850 Él intenta detenerla, y ella se mete en el ascensor. 245 00:11:48,910 --> 00:11:51,012 Y su equipo afirma que esto fue un chantaje. 246 00:11:51,061 --> 00:11:52,533 A mí me parece que ella está bastante alterada. 247 00:11:52,606 --> 00:11:54,856 Y el video es consistente con su declaración. 248 00:11:54,904 --> 00:11:56,232 Si no hay cámaras en la suite, 249 00:11:56,280 --> 00:11:57,472 esto no nos sirve de mucho. 250 00:11:57,521 --> 00:11:58,850 No es bueno 251 00:11:58,899 --> 00:12:01,237 que no nos haya contado sobre la relación, 252 00:12:01,412 --> 00:12:04,073 así que tenemos que asegurarnos de que Nellie es firme 253 00:12:04,267 --> 00:12:06,785 antes de que Paulo se adelante. 254 00:12:06,887 --> 00:12:08,951 Bueno, puede que ese barco ya haya zarpado. 255 00:12:09,044 --> 00:12:10,806 Es tendencia en Twitter. 256 00:12:11,512 --> 00:12:13,716 Un video de algún oscuro podcast de fútbol. 257 00:12:13,798 --> 00:12:15,914 Siempre hay que tener cuidado con el... 258 00:12:15,963 --> 00:12:19,025 Creo que en inglés se dice "oportunista". 259 00:12:19,512 --> 00:12:23,092 - Fans, amigos, incluso periodistas. - Está bien. 260 00:12:23,286 --> 00:12:26,143 Hay una, llamémosla Nellie. 261 00:12:27,921 --> 00:12:29,724 Tuvimos una aventura en otra época. 262 00:12:29,772 --> 00:12:31,774 Pero ella era demasiado loca para mi gusto, 263 00:12:31,823 --> 00:12:33,436 así que tuve que terminar. 264 00:12:33,484 --> 00:12:34,664 Seguro que sí. 265 00:12:34,713 --> 00:12:37,251 Y ahora, ella está escribiendo una historia sobre mí, 266 00:12:37,344 --> 00:12:39,506 y todo en ella es una mentira. 267 00:12:39,615 --> 00:12:42,112 Así que la llamo y ella dice, 268 00:12:42,160 --> 00:12:43,947 ya que yo la ensucié entonces, 269 00:12:43,995 --> 00:12:45,994 me va a ensuciar ahora. 270 00:12:46,209 --> 00:12:49,546 Algunos periodistas tienen más que ocultar que revelar. 271 00:12:53,870 --> 00:12:56,464 HOTEL PARQUE MILANO VIERNES, 4 DE NOVIEMBRE 272 00:12:56,465 --> 00:12:59,295 Lamento no haber llamado, pero tengo que volver a casa. 273 00:12:59,343 --> 00:13:00,463 ¿Es por ese podcast? 274 00:13:00,511 --> 00:13:01,881 Nellie, no importa 275 00:13:01,929 --> 00:13:03,967 que hayas tenido una relación previa con Paulo 276 00:13:04,015 --> 00:13:06,553 mientras digas la verdad sobre la agresión. 277 00:13:06,601 --> 00:13:08,096 La verdad saldrá a la luz 278 00:13:08,144 --> 00:13:10,597 si investigan más a Paulo. 279 00:13:11,022 --> 00:13:12,976 Pero ya no puedo ser parte de esto. 280 00:13:13,024 --> 00:13:15,902 Hay más en esta ecuación que solo Paulo y yo. 281 00:13:19,603 --> 00:13:21,215 Me dejó embarazada. 282 00:13:21,664 --> 00:13:23,208 Tengo un hijo. 283 00:13:23,910 --> 00:13:26,611 ¿Y no le contaste nada? 284 00:13:27,038 --> 00:13:30,076 No necesitaba que un tipo fuera una presencia fantasma 285 00:13:30,124 --> 00:13:31,286 en la vida de mi bebé. 286 00:13:31,334 --> 00:13:32,745 ¿Y ahora lo es? 287 00:13:32,793 --> 00:13:34,747 Entonces te arriesgaste mucho en entrevistarlo. 288 00:13:34,795 --> 00:13:36,082 Solo quería... 289 00:13:36,130 --> 00:13:38,835 Quería que el mundo supiera quién era él realmente. 290 00:13:39,102 --> 00:13:40,336 Y lo subestimé. 291 00:13:40,384 --> 00:13:41,619 Lo descubrió. 292 00:13:41,676 --> 00:13:43,339 Detective privado, uno de sus lacayos. 293 00:13:43,387 --> 00:13:44,632 No lo sé. 294 00:13:44,680 --> 00:13:46,765 No sabía que él tenía ese tipo de alcance. 295 00:13:46,974 --> 00:13:49,560 Robbie ni siquiera tiene su apellido. 296 00:13:51,604 --> 00:13:53,607 Nunca debí acudir a ustedes. 297 00:13:53,656 --> 00:13:54,801 Nellie, escúchame. 298 00:13:54,850 --> 00:13:56,679 Hiciste lo correcto al presentarte. 299 00:13:56,734 --> 00:13:57,896 No lo entienden. 300 00:13:57,944 --> 00:14:00,899 No puedo seguir adelante con este caso. 301 00:14:00,947 --> 00:14:03,984 Amenaza con demandarme por la custodia a menos que abandone esto. 302 00:14:04,033 --> 00:14:05,360 Podemos ayudarte ahora. 303 00:14:05,409 --> 00:14:06,994 ¡No veo cómo! 304 00:14:09,914 --> 00:14:11,367 Espera. Nellie, espera. 305 00:14:11,415 --> 00:14:13,328 Por favor, habla de esto con nosotras. 306 00:14:13,376 --> 00:14:15,519 Mi hijo es todo lo que tengo. 307 00:14:16,045 --> 00:14:18,047 Lo siento. De verdad. 308 00:14:26,507 --> 00:14:27,943 ¿Y eso es todo? ¿Nellie está afuera? 309 00:14:27,992 --> 00:14:29,463 Volvió a Londres. 310 00:14:29,512 --> 00:14:31,133 No podía arriesgarse 311 00:14:31,181 --> 00:14:32,735 a que Paulo se metiera en la vida de su hijo. 312 00:14:32,784 --> 00:14:34,864 Y francamente, lo entiendo. 313 00:14:34,912 --> 00:14:37,324 Lo que significa que nuestro caso de agresión sexual contra él, 314 00:14:37,372 --> 00:14:38,409 va a un archivo circular. 315 00:14:38,457 --> 00:14:40,828 Este sí, pero Nellie dio a entender 316 00:14:40,876 --> 00:14:42,538 que la verdad saldrá a la luz. 317 00:14:42,586 --> 00:14:45,846 Si este tipo es un depredador, ya lo hizo antes. 318 00:14:46,048 --> 00:14:47,084 ¿Qué más sabemos de él? 319 00:14:47,132 --> 00:14:48,252 Nació en Río de Janeiro. 320 00:14:48,300 --> 00:14:50,129 Jugó tres Copas del Mundo con Brasil. 321 00:14:50,177 --> 00:14:52,214 También fue jugador estrella para algunos clubes en Europa 322 00:14:52,262 --> 00:14:53,924 antes de ser atraído a los Estados Unidos. 323 00:14:53,972 --> 00:14:56,162 Ve si puedes rastrear su expediente en Brasil. 324 00:14:56,350 --> 00:14:57,845 Muy bien. ¿Qué pasa con este país? 325 00:14:57,893 --> 00:14:59,917 ¿Hay alguna otra queja? 326 00:14:59,966 --> 00:15:01,252 Nada criminal. 327 00:15:01,396 --> 00:15:03,684 Y si se hizo alguna a los Reyes o a la liga, 328 00:15:03,732 --> 00:15:05,049 la barrieron bajo la alfombra. 329 00:15:05,116 --> 00:15:07,521 Y los propietarios de los Reyes no nos devuelven las llamadas. 330 00:15:07,569 --> 00:15:10,733 Nos pidieron que tengamos la amabilidad de dirigir cualquier futura pregunta 331 00:15:10,781 --> 00:15:12,231 a su abogado interno. 332 00:15:12,331 --> 00:15:14,195 Miren, olviden a sus manejadores. 333 00:15:14,243 --> 00:15:16,197 ¿Qué hay de sus familias, sus amigos? 334 00:15:16,245 --> 00:15:17,823 Por lo que sé, no tiene más amigos 335 00:15:17,871 --> 00:15:19,158 que su entorno. 336 00:15:19,206 --> 00:15:21,805 Estuvo casado con una actriz de México, 337 00:15:21,854 --> 00:15:23,162 cofundadora de su empresa de medios. 338 00:15:23,210 --> 00:15:24,663 Se divorciaron después de dos años. 339 00:15:24,830 --> 00:15:26,477 Eso podría haber sido anulado. 340 00:15:26,922 --> 00:15:28,042 ¿Hubo algún acuerdo? 341 00:15:28,091 --> 00:15:29,616 10 millones de dólares. 342 00:15:30,050 --> 00:15:32,227 Es un buen pago por dos años de trabajo. 343 00:15:32,427 --> 00:15:35,222 Averigüen lo que le pagaron para mantener el secreto. 344 00:15:35,762 --> 00:15:38,099 HOGAR DE SIMONE ROCHA LUNES, 7 DE NOVIEMBRE 345 00:15:38,100 --> 00:15:40,407 Maldición, ¿dos años de matrimonio te dan esto? 346 00:15:40,769 --> 00:15:42,306 Tengo que volver a las aplicaciones de citas. 347 00:15:42,354 --> 00:15:44,058 Es una mujer de carrera como tú. 348 00:15:44,106 --> 00:15:45,643 Sí, bueno, supongo que las telenovelas 349 00:15:45,691 --> 00:15:47,061 pagan mucho más que una placa. 350 00:15:47,109 --> 00:15:48,759 ¿No lo sabíamos? 351 00:15:49,434 --> 00:15:51,023 Escuché el podcast. 352 00:15:51,080 --> 00:15:52,233 Pobre Paulo. 353 00:15:52,358 --> 00:15:54,829 Los buitres siempre están dando vueltas. 354 00:15:55,058 --> 00:15:56,445 Cuando estaba casada con Paulo, 355 00:15:56,493 --> 00:15:58,572 ¿qué puede contarnos de su relación? 356 00:15:58,620 --> 00:15:59,782 Corta pero dulce. 357 00:15:59,830 --> 00:16:01,075 Es larga y agria. 358 00:16:01,123 --> 00:16:02,451 Él no pagó para mantenerme. 359 00:16:02,499 --> 00:16:03,661 Pagó por dejarme. 360 00:16:03,709 --> 00:16:06,664 Bueno, 10 millones de dólares compran mucha amnesia. 361 00:16:06,712 --> 00:16:08,916 Hicieron su investigación. 362 00:16:09,037 --> 00:16:10,251 ¿De qué se trata? 363 00:16:10,299 --> 00:16:12,586 La periodista que mencionó en ese podcast 364 00:16:12,634 --> 00:16:15,747 presentó una denuncia creíble de agresión sexual contra Paulo. 365 00:16:15,929 --> 00:16:18,281 Ella no tiene nada que ganar y mucho que perder. 366 00:16:18,330 --> 00:16:21,098 ¿Nada que ganar? Por favor, usted es un hombre adulto. 367 00:16:21,268 --> 00:16:24,098 Ella es solo la última de una larga lista de mentirosas hambrientas de dinero. 368 00:16:24,146 --> 00:16:26,246 Entonces había otras mujeres. 369 00:16:26,464 --> 00:16:28,143 Una buena razón para divorciarse. 370 00:16:28,191 --> 00:16:30,586 Paulo era un excelente proveedor, 371 00:16:30,819 --> 00:16:34,413 así que en lo que a mí respecta, también era un marido fiel. 372 00:16:34,573 --> 00:16:35,776 Es realmente muy simple. 373 00:16:35,824 --> 00:16:37,194 Me aburrí. 374 00:16:37,242 --> 00:16:39,113 Tenemos invitados a cenar. 375 00:16:39,161 --> 00:16:41,096 Tengo que revisar el menú con el cocinero. 376 00:16:42,456 --> 00:16:44,891 ¿Le importa si la acompaño, quiero un vaso de agua? 377 00:16:45,018 --> 00:16:46,276 Claro. 378 00:16:47,044 --> 00:16:48,664 Su hija es muy hermosa. 379 00:16:48,712 --> 00:16:50,088 Es una bendición. 380 00:16:50,150 --> 00:16:52,336 ¿También un poco una maldición? 381 00:16:52,883 --> 00:16:55,828 Tantos hombres, como moscas de fruta. 382 00:16:56,136 --> 00:16:57,548 Pensando con sus picos. 383 00:16:57,596 --> 00:17:00,521 Sí, pero Paulo, se casó con ella, ¿verdad? 384 00:17:02,601 --> 00:17:04,388 Engañador, mentiroso. 385 00:17:04,838 --> 00:17:07,599 Ella se merecía cada centavo que le diera. 386 00:17:08,065 --> 00:17:09,727 ¿Cómo sabe que él se acostaba por ahí? 387 00:17:09,775 --> 00:17:11,037 Lo sé. 388 00:17:11,235 --> 00:17:13,814 Solo miras su cara cuando ve a una chica bonita. 389 00:17:13,862 --> 00:17:15,675 Su boca está sonriendo, 390 00:17:15,723 --> 00:17:17,741 pero sus ojos, ya están planeando. 391 00:17:17,790 --> 00:17:19,727 Está bien. ¿Nada más específico? 392 00:17:20,720 --> 00:17:21,941 Una vez, 393 00:17:21,989 --> 00:17:25,342 lo atrapé en la casa de la piscina con la profesora de yoga de Simone. 394 00:17:25,832 --> 00:17:27,119 Yoga. 395 00:17:27,167 --> 00:17:28,814 Más bien, lucha libre. 396 00:17:28,919 --> 00:17:30,454 Estaban medio vestidos. 397 00:17:30,541 --> 00:17:31,665 ¿Y qué hizo usted? 398 00:17:31,828 --> 00:17:33,000 La despedí. 399 00:17:33,048 --> 00:17:35,293 No se lo conté a Simone. Ella cree que renunció. 400 00:17:36,430 --> 00:17:38,506 ¿Esa profesora tiene un nombre? 401 00:17:41,278 --> 00:17:44,376 LÓGICA FÍSICA LUNES, 7 DE NOVIEMBRE 402 00:17:44,377 --> 00:17:46,091 Ebony Jones ya no trabaja aquí. 403 00:17:46,228 --> 00:17:48,015 - ¿Y eso por qué? - Tuve que dejarla ir. 404 00:17:48,139 --> 00:17:49,903 ¿Puedes decirnos qué pasó? 405 00:17:50,399 --> 00:17:52,978 Amenazó con demandar a uno de nuestros clientes. 406 00:17:53,026 --> 00:17:54,355 Completamente infundado también. 407 00:17:54,403 --> 00:17:56,326 ¿La cliente era Simone Rocha? 408 00:17:56,375 --> 00:17:57,537 ¿La conocen? 409 00:17:57,698 --> 00:17:59,735 Entonces saben que Simone y su ex, Paulo, 410 00:17:59,783 --> 00:18:01,632 eran los gansos de oro de aquí. 411 00:18:02,119 --> 00:18:03,864 Ebony, por otro lado, era mala para el negocio. 412 00:18:03,912 --> 00:18:05,886 ¿Tienes un número o una dirección? 413 00:18:05,935 --> 00:18:08,014 Lo siento, una vez que un empleado deja de serlo, 414 00:18:08,063 --> 00:18:09,475 tiramos la información. 415 00:18:09,524 --> 00:18:11,318 Gracias. 416 00:18:13,089 --> 00:18:14,166 ¿Y ahora qué? 417 00:18:14,214 --> 00:18:15,960 Bueno, si Ebony siguió con la demanda, 418 00:18:16,008 --> 00:18:17,950 todavía estará en el registro de la corte. 419 00:18:18,135 --> 00:18:19,806 Llamaré a Fin. 420 00:18:20,512 --> 00:18:21,924 ¿Qué pasa, Rhonda? 421 00:18:23,193 --> 00:18:25,530 Fin, mírate. 422 00:18:25,579 --> 00:18:27,721 - ¿Cuánto tiempo ha pasado? - Demasiado tiempo. 423 00:18:27,769 --> 00:18:28,927 Te traje un regalo. 424 00:18:28,991 --> 00:18:31,267 Rollos de primavera de Hop Kee's. ¿Siguen siendo tus favoritos? 425 00:18:31,315 --> 00:18:32,378 Por supuesto, 426 00:18:32,426 --> 00:18:34,907 porque no sabes nada, y nadie cambia por aquí. 427 00:18:35,110 --> 00:18:36,605 - Demasiado viejo para eso. - Sí. 428 00:18:36,653 --> 00:18:38,649 - Necesito ayuda con un caso. - Está bien. 429 00:18:38,697 --> 00:18:42,451 Es Ebony Jones contra Simone Rocha. 430 00:18:45,078 --> 00:18:46,622 Nada con Simone. 431 00:18:49,035 --> 00:18:51,518 Espera, debes referirte a Paulo Rocha. 432 00:18:51,567 --> 00:18:53,429 - ¿Paulo, en serio? - Sí. 433 00:18:53,478 --> 00:18:55,154 ¿Qué año estás buscando? 434 00:18:55,839 --> 00:18:57,495 Hay más de un caso. 435 00:18:58,508 --> 00:19:00,239 Lo tenemos ahora. 436 00:19:00,469 --> 00:19:03,358 Paulo fue demandado por agresión sexual 12 veces. 437 00:19:03,931 --> 00:19:05,092 ¿12 veces? 438 00:19:05,140 --> 00:19:06,427 Sí, casos civiles. 439 00:19:06,543 --> 00:19:08,262 Ninguna de las víctimas lo llevó a la policía. 440 00:19:08,310 --> 00:19:09,471 ¿Hubo acuerdos? 441 00:19:09,519 --> 00:19:11,265 Todos menos uno, y eso es solo 442 00:19:11,313 --> 00:19:13,284 porque se presentó hace dos días. 443 00:19:13,899 --> 00:19:15,311 ¿Así que ni siquiera fue a juicio? 444 00:19:17,903 --> 00:19:19,982 Llamaré a Carisi para ver si puedo conseguir una citación 445 00:19:20,030 --> 00:19:21,942 para los extractos bancarios de Paulo. 446 00:19:21,990 --> 00:19:25,577 Mientras tanto, encuentren a estas mujeres, a cada una de ellas. 447 00:19:36,002 --> 00:19:39,086 Presenté una demanda contra Paulo hace dos días, 448 00:19:39,299 --> 00:19:41,182 pero cambié de opinión. 449 00:19:41,593 --> 00:19:43,005 Aunque no puedo hablar de eso. 450 00:19:43,053 --> 00:19:44,289 Firmé un acuerdo de confidencialidad. 451 00:19:44,338 --> 00:19:46,227 ¿Qué tal extraoficialmente, Aline? 452 00:19:47,724 --> 00:19:49,286 Supongo que está bien. 453 00:19:50,018 --> 00:19:51,138 Me encontré con Paulo. 454 00:19:51,187 --> 00:19:53,098 Él estaba borracho, de mal humor. 455 00:19:53,146 --> 00:19:54,308 ¿Sobre qué? 456 00:19:54,356 --> 00:19:56,852 Estaba despotricando por esa periodista. 457 00:19:56,999 --> 00:19:58,161 ¿Te contó sobre ella? 458 00:19:58,257 --> 00:20:00,035 Eso mató el ambiente. 459 00:20:00,404 --> 00:20:02,650 Le pregunté si podía dejarlo para otro día. 460 00:20:02,801 --> 00:20:04,091 Déjame adivinar. 461 00:20:04,255 --> 00:20:05,361 Rebotaron el cheque. 462 00:20:05,409 --> 00:20:07,696 Se suponía que iba a darle a Paulo una lección privada, 463 00:20:07,856 --> 00:20:09,465 y dijo que no era lo que quería. 464 00:20:09,525 --> 00:20:11,116 Fue súper agresivo. 465 00:20:11,164 --> 00:20:12,493 Me siguió hasta la casa de la piscina. 466 00:20:12,541 --> 00:20:14,036 No podía quitarme sus manos de encima. 467 00:20:14,084 --> 00:20:15,663 ¿Cómo lo manejaste, Ebony? 468 00:20:15,892 --> 00:20:17,847 Lo rocié con gas pimienta y me fui. 469 00:20:17,941 --> 00:20:20,270 Y después de eso, la madre de Simone me despidió. 470 00:20:20,319 --> 00:20:22,001 Estoy tratando de darle terapia física a Paulo, 471 00:20:22,050 --> 00:20:23,889 el saca su cosa 472 00:20:23,937 --> 00:20:25,168 y me pide que la toque. 473 00:20:25,288 --> 00:20:26,894 - ¿Qué hiciste? - Me congelé. 474 00:20:27,055 --> 00:20:28,312 Él es VIP. 475 00:20:28,432 --> 00:20:30,386 Nadie dice nunca nada malo sobre él. 476 00:20:30,434 --> 00:20:32,054 Pensé que tal vez era solo yo. 477 00:20:32,102 --> 00:20:33,960 ¿Por qué no lo denunciaste en la policía? 478 00:20:34,010 --> 00:20:35,255 Era demasiado poderoso. 479 00:20:35,304 --> 00:20:36,979 Pensé que yo jamás volvería a trabajar. 480 00:20:37,566 --> 00:20:40,386 A veces odio estas situaciones de vestuario. 481 00:20:40,652 --> 00:20:43,978 - Pero no puedo hablar porque... - Firmaste un acuerdo de confidencialidad. 482 00:20:44,281 --> 00:20:46,026 Las mujeres que accedieron a hablar con nosotros... 483 00:20:46,074 --> 00:20:47,932 terapeuta, masajista, entrenadora... 484 00:20:48,022 --> 00:20:50,656 todas contaron una versión similar de la misma historia 485 00:20:50,704 --> 00:20:51,907 consistente con la de Nellie. 486 00:20:51,955 --> 00:20:55,491 Está bien, entonces manoseos, caricias, contacto forzado. 487 00:20:55,671 --> 00:20:57,215 Eso es abuso sexual en primer grado. 488 00:20:57,264 --> 00:20:59,874 El problema es que estamos atados por los acuerdos de confidencialidad. 489 00:20:59,922 --> 00:21:02,693 Bueno, ¿qué hay de la mujer que acaba de presentar la demanda, Aline? 490 00:21:02,741 --> 00:21:04,628 Llegó a un acuerdo antes de que se secara la tinta. 491 00:21:04,814 --> 00:21:07,024 Está bien, bueno, Rollins y Muncy 492 00:21:07,072 --> 00:21:09,258 están revisando sus estados financieros. 493 00:21:09,306 --> 00:21:11,302 Esperemos que salga algo de eso. 494 00:21:11,350 --> 00:21:13,262 ¿Pudiste rastrear su expediente brasileño? 495 00:21:13,310 --> 00:21:15,055 Por lo que puedo decir, no existe. 496 00:21:16,647 --> 00:21:18,815 - Jefe... - Necesitamos hablar. 497 00:21:21,790 --> 00:21:23,267 ¿Qué pasa? 498 00:21:23,315 --> 00:21:25,555 Esperaba que pudieras decírmelo. 499 00:21:27,199 --> 00:21:28,736 ¿Necesito saber algo? 500 00:21:28,784 --> 00:21:30,566 ¿Algún golpe fuerte, 501 00:21:30,615 --> 00:21:31,780 que tengas un punto de mira tal vez? 502 00:21:31,828 --> 00:21:33,949 Bueno, si está hablando de Paulo Rocha... 503 00:21:33,997 --> 00:21:35,374 Sí, sabes que sí. 504 00:21:38,001 --> 00:21:39,371 Estamos trabajando en el caso. 505 00:21:39,419 --> 00:21:41,816 Nuestra denunciante se cayó, pero, 506 00:21:42,196 --> 00:21:45,252 encontramos varias mujeres que lo demandaron por la vía civil. 507 00:21:45,300 --> 00:21:47,129 Así que es una investigación en curso. 508 00:21:47,177 --> 00:21:49,953 Por lo que escuché, es una campaña de acoso en curso. 509 00:21:50,001 --> 00:21:52,343 - ¿Qué? - Acosando a sus antiguas empleadas, 510 00:21:52,391 --> 00:21:53,886 incluso después de que te pidiera que pararas. 511 00:21:53,934 --> 00:21:55,429 - ¿Disculpe? - Sí. 512 00:21:55,477 --> 00:21:57,306 Sí, el abogado de Rocha llamó a la Jefatura Central. 513 00:21:57,354 --> 00:21:58,359 Dijo que son 514 00:21:58,407 --> 00:21:59,842 personas justas y trabajadoras, que quieren que los dejes en paz. 515 00:21:59,890 --> 00:22:01,250 - Jefe... - Y después, 516 00:22:01,298 --> 00:22:02,686 amenaza con demandar al Departamento. 517 00:22:02,734 --> 00:22:03,778 Espere, 518 00:22:03,826 --> 00:22:05,656 estas mujeres no fueron... 519 00:22:05,890 --> 00:22:07,823 presionadas para presentarse. 520 00:22:08,614 --> 00:22:10,071 ¿Estás segura de eso? 521 00:22:10,993 --> 00:22:12,498 Sí. 522 00:22:12,703 --> 00:22:14,405 Porque el comisionado adjunto, 523 00:22:14,746 --> 00:22:16,826 me llamó anoche, a las 2 de la mañana. 524 00:22:16,874 --> 00:22:18,825 Así que si no quieres que te llame esta noche, 525 00:22:18,873 --> 00:22:20,192 despertándote, 526 00:22:20,502 --> 00:22:22,170 entonces tenemos que arreglar esto. 527 00:22:24,571 --> 00:22:27,174 OFICINA DE ANTONIO CAMPOS MARTES, 8 DE NOVIEMBRE 528 00:22:27,175 --> 00:22:29,296 Tal vez fue una falla de comunicación 529 00:22:29,344 --> 00:22:30,859 dentro de su escuadrón, capitán, 530 00:22:31,039 --> 00:22:32,925 porque teníamos la impresión 531 00:22:32,973 --> 00:22:34,468 de que este asunto estaba cerrado. 532 00:22:34,516 --> 00:22:36,656 Nellie retiró su demanda, ¿verdad? 533 00:22:36,747 --> 00:22:38,055 Lo hizo, sí, 534 00:22:38,103 --> 00:22:41,279 pero, cuando encontramos una víctima potencial creíble, solo hay, 535 00:22:41,512 --> 00:22:43,686 solo hay unos pocos pasos más que necesitamos tomar. 536 00:22:43,734 --> 00:22:45,354 Es el procedimiento estándar. 537 00:22:45,402 --> 00:22:47,459 Bueno, a mí no me parece estándar. 538 00:22:47,640 --> 00:22:49,344 Se siente como un perfil. 539 00:22:49,672 --> 00:22:51,895 Yo me encargaré, Paulo. 540 00:22:52,274 --> 00:22:55,062 Su testigo denunciante se retira, 541 00:22:55,217 --> 00:22:57,296 ¿y aun así, solicitan una orden judicial 542 00:22:57,497 --> 00:22:58,826 para los registros financieros de mi cliente 543 00:22:58,874 --> 00:23:01,704 y continúan acosando a su familia y amigos? 544 00:23:01,752 --> 00:23:03,932 Nadie fue acosado, abogado. 545 00:23:04,324 --> 00:23:07,616 Como dije antes, estábamos siguiendo algunas pistas. 546 00:23:07,966 --> 00:23:10,856 Bueno, estas declaraciones cuentan historias diferentes. 547 00:23:11,220 --> 00:23:13,299 Cuatro mujeres que ustedes interrogaron, 548 00:23:13,347 --> 00:23:15,843 atestiguaron que los repetidos seguimientos de la UVE, 549 00:23:15,891 --> 00:23:19,090 las hicieron sentir sobrecargadas y amenazadas. 550 00:23:21,688 --> 00:23:24,030 Ambos sabemos que eso no es lo que pasó. 551 00:23:24,900 --> 00:23:26,980 Por qué no dejamos que un juez lo decida. 552 00:23:27,110 --> 00:23:28,522 Podemos llevar esto a uno ahora mismo. 553 00:23:28,570 --> 00:23:30,738 No, no es necesario. No es necesario. 554 00:23:30,808 --> 00:23:31,894 Les aseguramos 555 00:23:31,942 --> 00:23:33,778 que esta gente ya no será molestada. 556 00:23:34,409 --> 00:23:36,495 ¿No es así, capitán Benson? 557 00:23:38,092 --> 00:23:39,283 Bien. 558 00:23:39,331 --> 00:23:41,412 Agradecemos su cooperación. 559 00:23:42,751 --> 00:23:44,340 Capitán Benson. 560 00:23:45,921 --> 00:23:49,295 Si habla con Nellie, dígale que no hay resentimiento. 561 00:23:49,633 --> 00:23:51,600 Siempre la admiré. 562 00:23:53,136 --> 00:23:54,743 Sabes, tengo curiosidad. 563 00:23:55,681 --> 00:23:58,225 Si no hiciste nada malo, 564 00:23:59,309 --> 00:24:01,295 ¿por qué no nos dejas hacer nuestro trabajo? 565 00:24:01,937 --> 00:24:05,351 Bueno, cuando un mosquito zumba alrededor de mi cara, 566 00:24:05,399 --> 00:24:06,727 no me quedo ahí. 567 00:24:06,775 --> 00:24:08,722 Lo alejo de un manotazo. 568 00:24:08,902 --> 00:24:10,831 Qué poético. 569 00:24:12,197 --> 00:24:13,560 Sabes, 570 00:24:13,608 --> 00:24:15,725 aclaremos algo, Paulo. 571 00:24:16,451 --> 00:24:18,864 - No te tengo miedo. - Capitán. 572 00:24:19,039 --> 00:24:21,144 Y no tienes ninguna ventaja sobre mí, 573 00:24:21,373 --> 00:24:23,447 así que haz todas las amenazas que quieras. 574 00:24:23,959 --> 00:24:25,853 Pero tarde o temprano, 575 00:24:27,059 --> 00:24:29,298 encontraré algo. 576 00:24:36,086 --> 00:24:38,271 Es increíble. 577 00:24:38,432 --> 00:24:39,552 ¿Cómo te fue con Paulo? 578 00:24:39,600 --> 00:24:41,595 Este tipo se cree de teflón. 579 00:24:41,643 --> 00:24:44,473 Y también afirmaron que tienen una declaración 580 00:24:44,521 --> 00:24:47,142 de mujeres que entrevistamos alegando acoso. 581 00:24:47,190 --> 00:24:48,394 ¿Acoso de nuestra parte? 582 00:24:48,442 --> 00:24:50,521 Eso está manipulado o coaccionado. 583 00:24:50,569 --> 00:24:53,649 Miren, sé que a este tipo le gusta jugar en el barro. 584 00:24:53,697 --> 00:24:56,451 Realmente quiero ponerlo en evidencia, pero necesitamos municiones, chicos. 585 00:24:56,500 --> 00:24:59,071 - Y nos estamos quedando sin tiempo. - Bueno, tal vez esto ayude. 586 00:24:59,119 --> 00:25:01,907 Sus cuentas corporativas, nos muestran lo que esperábamos. 587 00:25:01,955 --> 00:25:03,012 Pagos únicos. 588 00:25:03,060 --> 00:25:06,247 Son 100.000 dólares a cada una de las mujeres con las que llegó a un acuerdo. 589 00:25:06,296 --> 00:25:07,955 Bien, nada más fuera de lo común ahí. 590 00:25:08,003 --> 00:25:09,860 Pero sus cuentas personales, 591 00:25:10,065 --> 00:25:11,667 revelan este pequeño detalle. 592 00:25:11,715 --> 00:25:15,170 Retiros en efectivo, ¿sí? A partir de junio de 2021. 593 00:25:15,256 --> 00:25:16,547 Y se retiran trimestralmente. 594 00:25:16,595 --> 00:25:17,942 La misma cantidad que le pagaba a sus víctimas. 595 00:25:17,991 --> 00:25:19,778 Y este es el último. 596 00:25:19,832 --> 00:25:21,479 Sí, esta mañana. 597 00:25:21,892 --> 00:25:24,780 Paulo le está tratando de ocultar algo a su propia gente. 598 00:25:25,832 --> 00:25:27,182 Sigan el dinero. 599 00:25:27,335 --> 00:25:28,920 Eso significa seguirlo a él. 600 00:25:29,443 --> 00:25:32,512 CALLE 76 Y AVENIDA AMSTERDAM MARTES, 8 DE NOVIEMBRE 601 00:25:41,928 --> 00:25:43,282 ¿Qué está esperando? 602 00:25:43,330 --> 00:25:45,040 ¿Volver en Uber a Brasil? 603 00:25:47,543 --> 00:25:49,371 ¿Cómo puedes comer esa mierda? 604 00:25:50,269 --> 00:25:52,220 ¿Sabes lo procesadas que están esas cosas? 605 00:25:52,300 --> 00:25:53,363 Tienes razón, es que 606 00:25:53,411 --> 00:25:55,232 la máquina expendedora no tenía col rizada. 607 00:25:58,136 --> 00:25:59,721 Aquí vamos. 608 00:26:01,987 --> 00:26:04,072 ¿Quién es? 609 00:26:06,645 --> 00:26:08,438 Me resulta familiar. 610 00:26:12,859 --> 00:26:15,333 El Instagram de Paulo. 611 00:26:16,029 --> 00:26:19,735 Sí, Paulo, su gerente de negocios, Antonio, 612 00:26:19,783 --> 00:26:22,452 y la esposa de Antonio, Marcía Campos. 613 00:26:27,659 --> 00:26:30,304 ¿La esposa de Antonio está recibiendo un pago? 614 00:26:32,661 --> 00:26:35,538 Puede que hayamos encontrado a la mujer número 13. 615 00:26:43,724 --> 00:26:44,969 Sra. Campos. 616 00:26:45,095 --> 00:26:46,178 ¿Puedo ayudarlos? 617 00:26:46,226 --> 00:26:48,571 Somos el sargento Tutuola y la detective Rollins. 618 00:26:48,620 --> 00:26:50,615 Queríamos hablar con usted sobre Paulo Rocha. 619 00:26:50,772 --> 00:26:51,910 Es el cliente de mi marido. 620 00:26:51,959 --> 00:26:53,797 No tengo nada que decir sobre él. 621 00:26:54,238 --> 00:26:56,491 ¿Tiene algo que decir sobre esto? 622 00:26:59,156 --> 00:27:01,944 ¿Por qué Paulo le entregó ese sobre, Sra. Campos? 623 00:27:02,058 --> 00:27:03,465 Eso no es asunto suyo. 624 00:27:03,514 --> 00:27:05,348 No puedo hablar con ustedes. Paulo es... 625 00:27:06,504 --> 00:27:07,700 No lo entenderían. 626 00:27:07,749 --> 00:27:09,493 - Ayúdenos a entender. - No hice nada malo. 627 00:27:09,541 --> 00:27:11,162 Sra. Campos, no la estamos acusando de nada. 628 00:27:11,210 --> 00:27:12,952 - Solo queremos... - ¿Arruinar mi matrimonio? 629 00:27:14,876 --> 00:27:16,962 Aléjense de mí y de mi familia. 630 00:27:18,967 --> 00:27:21,282 - Mamá, ¿está todo bien? - Toma estas bolsas. 631 00:27:22,179 --> 00:27:23,180 Ve. 632 00:27:25,400 --> 00:27:27,187 Está bien, entramos en un bache. 633 00:27:27,236 --> 00:27:30,899 ¿Creemos que Marcía, es una víctima? 634 00:27:31,198 --> 00:27:32,636 Definitivamente estaba ocultando algo. 635 00:27:32,685 --> 00:27:35,488 Su marido maneja las finanzas de Paulo, ¿verdad? 636 00:27:35,641 --> 00:27:38,527 Es el que le paga a las otra mujeres directamente. 637 00:27:38,627 --> 00:27:40,747 Entonces Paulo está esquivando a Antonio. 638 00:27:40,795 --> 00:27:42,749 Lo que nos lleva de vuelta a Marcía. 639 00:27:42,874 --> 00:27:45,020 Con su hija, sí. 640 00:27:45,258 --> 00:27:48,114 Es Ana Campos, 17 años. 641 00:27:48,386 --> 00:27:50,674 Hija única de Antonio y Marcía. 642 00:27:50,722 --> 00:27:52,593 Sí, la vimos en la casa de los Campos. 643 00:27:52,641 --> 00:27:54,052 Su página está llena de fotos 644 00:27:54,100 --> 00:27:56,638 de ella y Paulo juntos en Wembley, 645 00:27:56,686 --> 00:27:59,725 en Saint-Tropez, en el puente de Rialto. 646 00:27:59,773 --> 00:28:01,393 Probablemente conoce a Paulo de toda su vida. 647 00:28:01,441 --> 00:28:02,769 Es como un tío. 648 00:28:02,946 --> 00:28:04,563 Además, es famoso. 649 00:28:04,611 --> 00:28:05,939 Bueno, seguro, pero si ese es el caso, 650 00:28:05,987 --> 00:28:08,444 entonces ¿por qué él desaparecería de su feed? 651 00:28:09,199 --> 00:28:10,481 ¿Cuándo? 652 00:28:10,659 --> 00:28:13,994 En junio de 2021, cuando ella tenía 16 años. 653 00:28:14,496 --> 00:28:15,782 Y quiero decir que desapareció. 654 00:28:15,830 --> 00:28:17,810 Ni una solo foto de ellos dos juntos. 655 00:28:18,166 --> 00:28:19,703 ¿Junio de 2021? 656 00:28:19,813 --> 00:28:21,718 Es más o menos cuando Paulo 657 00:28:21,766 --> 00:28:22,956 comenzó a hacer los retiros de dinero 658 00:28:23,004 --> 00:28:24,483 sin que Antonio supiera. 659 00:28:24,543 --> 00:28:26,585 Y tampoco es que Ana dejara de publicar. 660 00:28:26,633 --> 00:28:27,920 Pero de repente, nada con Paulo. 661 00:28:27,968 --> 00:28:29,129 Algo pasó ahí. 662 00:28:29,177 --> 00:28:31,513 Está bien, localízala y averigua el qué. 663 00:28:33,352 --> 00:28:36,565 JAVA JAKE'S MIÉRCOLES, 9 DE NOVIEMBRE 664 00:28:37,042 --> 00:28:39,086 - Aquí tienes. - Gracias. 665 00:28:42,148 --> 00:28:43,894 Lamento mucho molestarte. 666 00:28:43,942 --> 00:28:46,688 Siento que te reconozco por tu Instagram. 667 00:28:46,736 --> 00:28:48,315 - ¿Ana? - Sí. 668 00:28:48,363 --> 00:28:49,566 - Hola. - ¡Hola! 669 00:28:49,614 --> 00:28:50,943 Dios mío, nena, esas fotos 670 00:28:50,991 --> 00:28:52,903 con Paulo Rocha era un fuego, 671 00:28:52,951 --> 00:28:54,780 - y necesitamos más de ellas. - Gracias. 672 00:28:54,828 --> 00:28:57,815 Pero no se me permite publicar más sobre él. 673 00:28:57,864 --> 00:28:58,940 ¿En serio? ¿Por qué? 674 00:28:58,988 --> 00:29:01,286 ¿Te metiste en problemas por acosarlo o algo así? 675 00:29:01,582 --> 00:29:02,760 ¿Qué? No. 676 00:29:02,809 --> 00:29:04,331 Más bien él me acosaba a mí. 677 00:29:04,379 --> 00:29:05,630 ¿En serio? 678 00:29:07,632 --> 00:29:08,872 Él y yo tuvimos algo. 679 00:29:08,921 --> 00:29:10,201 Para. No, no lo hicieron. 680 00:29:10,355 --> 00:29:12,131 Sí, salimos el año pasado. 681 00:29:12,179 --> 00:29:13,423 Dios mío. Estoy tan celosa. 682 00:29:13,471 --> 00:29:15,676 Vi fotos de sus abdominales. 683 00:29:15,724 --> 00:29:16,844 Pero tú eres tan joven. 684 00:29:16,892 --> 00:29:18,679 Debes haber sido como una bebé. 685 00:29:18,847 --> 00:29:20,622 Tenía 16. 686 00:29:21,396 --> 00:29:23,309 Me regaló esto para mi cumpleaños. 687 00:29:23,732 --> 00:29:25,443 Son reales. 688 00:29:25,817 --> 00:29:27,855 Comenzó al día siguiente en su penthouse. 689 00:29:28,075 --> 00:29:30,340 Estaba encima de mí. 690 00:29:30,488 --> 00:29:32,032 ¿En serio? 691 00:29:37,424 --> 00:29:39,053 Un lugar interesante. 692 00:29:40,889 --> 00:29:42,926 Los monjes los hacían para los reyes, 693 00:29:43,203 --> 00:29:45,290 pero trabajaban en celdas heladas. 694 00:29:45,462 --> 00:29:47,291 En silencio total. 695 00:29:47,443 --> 00:29:50,627 A veces dejaban pequeñas quejas. 696 00:29:50,675 --> 00:29:53,936 Chistes en los márgenes. 697 00:29:54,638 --> 00:29:55,799 Como aquí. 698 00:29:55,883 --> 00:29:59,219 "Este papel sí que es peludo". 699 00:30:00,602 --> 00:30:02,771 Eso los hace parecer más afines. 700 00:30:04,022 --> 00:30:05,832 Pero no están aquí por el arte. 701 00:30:05,982 --> 00:30:09,961 Buscamos en la cuenta personal de Paulo, 702 00:30:10,111 --> 00:30:12,880 a la que no tienes acceso. 703 00:30:13,740 --> 00:30:15,569 Descubrimos que estuvo retirando dinero 704 00:30:15,617 --> 00:30:17,116 cada pocos meses y... 705 00:30:17,619 --> 00:30:19,715 reuniéndose en secreto con tu mujer, 706 00:30:19,763 --> 00:30:21,492 para dárselo. 707 00:30:21,540 --> 00:30:23,911 ¿Marcía? Está mintiendo. 708 00:30:24,328 --> 00:30:26,071 Bueno, Marcía no quiso hablar con nosotros. 709 00:30:26,222 --> 00:30:28,974 Lamento tener que decirte esto, pero... 710 00:30:29,980 --> 00:30:31,766 tu hija sí. 711 00:30:32,300 --> 00:30:33,817 - ¿Ana? - Ana. 712 00:30:33,969 --> 00:30:35,881 Paulo tuvo una relación sexual con Ana 713 00:30:35,929 --> 00:30:37,341 cuando ella tenía 16 años. 714 00:30:37,389 --> 00:30:39,227 Creemos que Marcía se enteró. 715 00:30:39,641 --> 00:30:42,267 Tu mejor amigo le estuvo pagando desde entonces. 716 00:30:42,477 --> 00:30:45,046 No, eso no es cierto. 717 00:30:45,397 --> 00:30:47,643 No, mi mujer me lo diría. 718 00:30:47,691 --> 00:30:49,978 Yo lo sabría. Lo sé todo. 719 00:30:50,026 --> 00:30:51,736 No, no, no, no. 720 00:30:54,796 --> 00:30:56,777 Esperen. ¿Ana les dijo esto? 721 00:30:56,825 --> 00:30:58,362 Tu hija no tiene la culpa aquí. 722 00:30:58,410 --> 00:31:00,003 Una chica joven, 723 00:31:00,051 --> 00:31:01,961 fascinada... 724 00:31:02,250 --> 00:31:05,230 odio admitirlo, pero también era fanático del tipo. 725 00:31:05,542 --> 00:31:07,375 Obviamente, ya no. 726 00:31:07,752 --> 00:31:10,336 Conoces a Paulo mejor que nadie. 727 00:31:11,455 --> 00:31:13,017 ¿Crees que tu hija estaría fuera de los límites 728 00:31:13,066 --> 00:31:14,864 de un hombre que no tiene ninguno? 729 00:31:18,889 --> 00:31:22,743 Cuando crecíamos, yo era mayor. 730 00:31:23,768 --> 00:31:26,315 Paulo me miraba como si fuera su héroe. 731 00:31:27,355 --> 00:31:31,179 Incluso después de que su estrella se elevara, 732 00:31:32,027 --> 00:31:34,684 siempre fui el que se aseguró que no se apagara. 733 00:31:35,535 --> 00:31:37,519 Lo convertiste en lo que es. 734 00:31:38,200 --> 00:31:39,798 Y lo protegiste, 735 00:31:39,846 --> 00:31:40,946 de todas las otras mujeres. 736 00:31:40,994 --> 00:31:42,519 - De sí mismo. - Sí. 737 00:31:42,635 --> 00:31:44,475 Y él de paga usando 738 00:31:44,523 --> 00:31:47,897 a tu hija adolescente como si fuera otra de sus conquistas. 739 00:31:59,554 --> 00:32:00,799 Hola. 740 00:32:00,847 --> 00:32:02,826 Olá, meu amigo. 741 00:32:03,058 --> 00:32:05,062 Haré feijoada para cenar esta noche. 742 00:32:05,535 --> 00:32:07,718 Un poco de sabor a casa, ¿no? 743 00:32:07,896 --> 00:32:09,850 Hay una chica a la que quiero impresionar. 744 00:32:09,982 --> 00:32:12,313 Eres bienvenido a quedarte. 745 00:32:12,567 --> 00:32:14,323 No puedo quedarme. 746 00:32:14,819 --> 00:32:16,482 Asegúrate de que no entre nadie a este edificio 747 00:32:16,530 --> 00:32:18,910 - que no viva aquí. - Llamaré a Fin y a Muncy. 748 00:32:22,978 --> 00:32:24,898 Recuerdo este día, 749 00:32:25,193 --> 00:32:26,867 en Praia Vermelha. 750 00:32:27,383 --> 00:32:29,203 Estabas corriendo, 751 00:32:29,497 --> 00:32:31,875 siguiéndome a todas partes, 752 00:32:32,795 --> 00:32:34,041 como mi sombra. 753 00:32:34,430 --> 00:32:36,815 Es curioso cómo cambian las cosas, ¿no? 754 00:32:40,580 --> 00:32:42,867 Tuve otra visita de la policía hoy. 755 00:32:43,063 --> 00:32:44,732 Chacales. 756 00:32:46,565 --> 00:32:48,054 ¿Te encargaste de eso? 757 00:32:48,359 --> 00:32:49,813 Por ahora. 758 00:32:50,154 --> 00:32:51,970 Pero ya escuchaste a la capitán. 759 00:32:52,233 --> 00:32:53,895 Seguirán buscando. 760 00:32:54,158 --> 00:32:56,452 Fuiste demasiado lejos, Paulo. 761 00:32:57,979 --> 00:33:01,482 ¿Recuerdas esos viejos westerns, 762 00:33:01,794 --> 00:33:04,418 donde el forajido robaba un banco? 763 00:33:06,492 --> 00:33:08,207 Ese soy yo. 764 00:33:08,578 --> 00:33:10,582 Soy el ladrón de cajas fuertes. 765 00:33:11,039 --> 00:33:13,333 Pero no vuelas la puerta con dinamita. 766 00:33:15,477 --> 00:33:16,815 Escuchas... 767 00:33:18,450 --> 00:33:20,017 los clicks. 768 00:33:20,173 --> 00:33:21,671 ¿Los clicks? 769 00:33:21,720 --> 00:33:23,754 Entrenadoras, masajistas... 770 00:33:23,802 --> 00:33:25,885 Un click, eso apenas es un desafío. 771 00:33:26,136 --> 00:33:28,900 Una mujer profesional, como Nellie, una periodista... 772 00:33:29,131 --> 00:33:30,495 Dos clicks. 773 00:33:30,558 --> 00:33:32,206 Es un desafío mejor. 774 00:33:32,657 --> 00:33:36,118 Pero, esa puerta ya fue abierta. Y una vez que está abierta... 775 00:33:36,327 --> 00:33:37,940 Nunca se cierra. 776 00:33:38,324 --> 00:33:40,373 Sí, y una mujer joven, 777 00:33:41,027 --> 00:33:42,494 como mi Ana, 778 00:33:43,029 --> 00:33:45,066 sería, ¿cuántos clics para ti, Paulo? 779 00:33:45,281 --> 00:33:46,654 ¿Ana? 780 00:33:50,645 --> 00:33:52,338 ¿Qué mierda es eso? 781 00:33:52,747 --> 00:33:57,046 El dinero que le diste a Marcía para guardar el secreto... 782 00:33:57,919 --> 00:34:01,217 de que violaste a mi hija. 783 00:34:01,464 --> 00:34:03,877 No, Antonio. ¿Te estás escuchando? 784 00:34:03,925 --> 00:34:05,623 - Yo nunca... - ¡No, no, no! 785 00:34:06,161 --> 00:34:07,883 Sé sincero. 786 00:34:08,054 --> 00:34:09,691 Las cosas que hice por ti, 787 00:34:09,739 --> 00:34:11,840 las cosas que vi. 788 00:34:12,642 --> 00:34:14,679 Conozco todas tus mentiras. 789 00:34:14,727 --> 00:34:16,271 ¡Yo soy tus mentiras! 790 00:34:17,897 --> 00:34:21,020 No, quiero escucharte decirlo, Paulo. 791 00:34:22,308 --> 00:34:23,950 ¡Dilo! 792 00:34:24,988 --> 00:34:26,335 Dilo. 793 00:34:27,949 --> 00:34:29,736 Soy un competidor, Antonio. 794 00:34:30,136 --> 00:34:31,739 Babaca. 795 00:34:32,078 --> 00:34:33,198 ¡Es solo una niña! 796 00:34:33,246 --> 00:34:36,368 ¡Es una mujer, una hermosa mujer! 797 00:34:36,416 --> 00:34:38,585 ¡Ella quería tener sexo más que yo! 798 00:34:39,836 --> 00:34:42,123 Lo tenemos. 799 00:34:42,493 --> 00:34:43,932 Antonio. 800 00:34:44,173 --> 00:34:46,378 ¡Ella se me insinuó, hermano! 801 00:34:46,472 --> 00:34:49,141 Deberías estar orgulloso de ella. Sabe lo que quiere. 802 00:34:59,188 --> 00:35:00,463 Antonio. 803 00:35:00,511 --> 00:35:01,815 ¿Qué mierda estás haciendo? 804 00:35:01,946 --> 00:35:04,551 Hay un agujero en tu corazón, Paulo. 805 00:35:04,986 --> 00:35:06,680 Siempre lo tuviste. 806 00:35:07,571 --> 00:35:11,469 Intentas llenarlo con fama, dinero, 807 00:35:11,826 --> 00:35:13,029 y mujeres, 808 00:35:13,171 --> 00:35:15,437 pero solo crece. 809 00:35:15,955 --> 00:35:17,784 Antonio, por favor. 810 00:35:17,832 --> 00:35:18,963 Vamos... 811 00:35:20,082 --> 00:35:21,333 - ¡Disparos! - ¡Vamos! 812 00:35:27,720 --> 00:35:30,930 Por Dios, ¿qué mierda te pasa? 813 00:35:31,214 --> 00:35:32,964 Suelta el arma, Antonio. 814 00:35:33,012 --> 00:35:34,325 ¡Ahora! 815 00:35:35,172 --> 00:35:36,834 Dame el arma. Eso es. 816 00:35:36,976 --> 00:35:39,097 ¿Por qué están aquí? ¿Qué pasa? 817 00:35:39,509 --> 00:35:41,070 Paulo Rocha, 818 00:35:41,439 --> 00:35:44,102 estás bajo arresto, por agresión sexual a una menor. 819 00:35:44,150 --> 00:35:45,821 ¿Yo estoy bajo arresto? 820 00:35:46,069 --> 00:35:47,445 Él me disparó. 821 00:35:49,864 --> 00:35:51,372 Antonio, haz algo. 822 00:35:51,491 --> 00:35:53,165 Ya lo hice. 823 00:35:56,788 --> 00:35:58,268 Así es. 824 00:35:59,249 --> 00:36:01,067 Cuando estés solo por la noche, 825 00:36:01,292 --> 00:36:04,504 pensando en todo lo que te quitaron, 826 00:36:04,879 --> 00:36:08,033 recuerda que fue por mi culpa. 827 00:36:08,542 --> 00:36:09,813 Yo hice esto. 828 00:36:09,862 --> 00:36:11,239 Vamos. Vámonos. 829 00:36:13,854 --> 00:36:15,808 ¿De dónde sacaste el arma, Antonio? 830 00:36:15,974 --> 00:36:18,936 De un rincón del armario de su cuarto. 831 00:36:19,705 --> 00:36:21,703 En una vieja caja de zapatos. 832 00:36:21,768 --> 00:36:23,523 ¿Cómo sabías que estaba ahí? 833 00:36:25,660 --> 00:36:28,204 Yo se la escondí. 834 00:36:36,244 --> 00:36:39,324 ¡Es una mujer, una hermosa mujer! 835 00:36:39,372 --> 00:36:41,701 ¡Ella quería sexo más que yo! 836 00:36:41,749 --> 00:36:43,892 Mi amigo me traicionó, así que... 837 00:36:43,972 --> 00:36:46,957 Ana tenía 16 años. Te enfrentas a un delito clase E. 838 00:36:47,005 --> 00:36:49,292 Te enfrentas a cuatro años de prisión 839 00:36:49,340 --> 00:36:50,961 como delincuente sexual registrado. 840 00:36:51,009 --> 00:36:53,880 Y ya sabes lo mucho que les gusta eso en el bloque de celdas. 841 00:36:53,928 --> 00:36:55,215 Espere. 842 00:36:55,391 --> 00:36:56,967 No tienen testigos, 843 00:36:57,015 --> 00:36:58,202 y una "víctima", 844 00:36:58,250 --> 00:37:01,304 que testificó estar locamente enamorada de mi cliente... 845 00:37:01,352 --> 00:37:03,435 Muy bien, lo detendré ahí mismo. 846 00:37:04,037 --> 00:37:07,860 Su cliente admitió tener sexo con una menor. 847 00:37:08,276 --> 00:37:10,194 ¿Realmente quiere llevar esto a juicio? 848 00:37:12,822 --> 00:37:16,319 Paulo se declara culpable de mala conducta sexual, no va a la cárcel. 849 00:37:16,367 --> 00:37:18,321 ¿Mala conducta sexual? Eso no pasará. 850 00:37:18,369 --> 00:37:21,254 El cargo es violación en tercer grado, punto. 851 00:37:22,582 --> 00:37:24,962 No se puede alejar eso, ¿verdad? 852 00:37:25,668 --> 00:37:27,955 Maldita sea, Antonio. Confié en ese hombre como mi... 853 00:37:28,004 --> 00:37:31,257 ¡Y después violaste a su hija adolescente! 854 00:37:33,649 --> 00:37:35,922 Necesito un tiempo a solas con mi cliente. 855 00:37:35,970 --> 00:37:37,819 Cuidado con lo que desea. 856 00:37:49,234 --> 00:37:51,688 Paulo dejó a esa pobre familia destrozada, ¿no? 857 00:37:51,736 --> 00:37:53,982 Tratarán de recomponer los pedazos, 858 00:37:54,030 --> 00:37:55,285 irán a terapia. 859 00:37:55,380 --> 00:37:58,278 Carisi solo acusa a Antonio de imprudencia temeraria, 860 00:37:58,326 --> 00:38:00,405 lo que significa que tendrá libertad condicional. 861 00:38:00,453 --> 00:38:02,574 Marcía solo intentaba mantenerse juntos. 862 00:38:02,622 --> 00:38:04,284 Me pregunto qué hará con ese dinero 863 00:38:04,332 --> 00:38:05,787 porque no es que lo necesite. 864 00:38:05,836 --> 00:38:07,704 Bueno, le dijo a Ana que era para la universidad. 865 00:38:07,752 --> 00:38:09,330 Habrá mucho más de donde vino eso 866 00:38:09,379 --> 00:38:10,957 si alguna vez decide demandar. 867 00:38:11,005 --> 00:38:13,314 Bueno, iré a ver a Ana ahora, así que... 868 00:38:13,362 --> 00:38:15,383 - Buenas noches a todos. - Buenas noches. 869 00:38:15,781 --> 00:38:16,901 ¿Estás bien? 870 00:38:16,981 --> 00:38:19,674 Sé que es difícil ver a tus héroes convertirse en villanos. 871 00:38:19,722 --> 00:38:21,551 Este tipo fue un villano todo el tiempo. 872 00:38:23,268 --> 00:38:24,888 Te traje algo. 873 00:38:24,936 --> 00:38:26,314 ¿Por qué? 874 00:38:27,604 --> 00:38:28,767 Para que aprendas a patear 875 00:38:28,815 --> 00:38:30,519 antes de cagarte en mi pasatiempo nacional. 876 00:38:32,193 --> 00:38:33,813 Mírate. Eres buena. 877 00:38:34,086 --> 00:38:36,066 - Tienes talento. - Está bien, ¿sabes qué? 878 00:38:36,114 --> 00:38:37,692 Sigue adelante entonces. Vamos. 879 00:38:37,740 --> 00:38:38,985 Tranquila. 880 00:38:39,033 --> 00:38:40,403 Me quedo con el fútbol de verdad. 881 00:38:40,451 --> 00:38:41,821 ¿De qué estás hablando? Esto es fútbol de verdad. 882 00:38:41,869 --> 00:38:44,163 Sí. Buenas noches, Velasco. 883 00:38:44,851 --> 00:38:47,409 HOGAR DE ANTONIO CAMPOS MIÉRCOLES, 9 DE NOVIEMBRE 884 00:38:47,410 --> 00:38:51,322 Así que Paulo, se declarará culpable en violación en tercer grado. 885 00:38:51,525 --> 00:38:54,680 No irá a la cárcel, pero va a... 886 00:38:55,019 --> 00:38:56,795 cumplir 10 años de libertad condicional, 887 00:38:56,843 --> 00:38:58,489 e irá al registro. 888 00:38:58,819 --> 00:39:00,008 Él no me violó. 889 00:39:00,056 --> 00:39:02,395 - Yo lo quería. - Está bien, lo sé, Ana. 890 00:39:02,443 --> 00:39:04,322 Sé que piensas eso, 891 00:39:05,310 --> 00:39:07,363 pero hombres como Paulo, 892 00:39:07,411 --> 00:39:11,476 son expertos en captar chicas de tu edad. 893 00:39:11,814 --> 00:39:14,368 Y según la ley, Ana, 894 00:39:14,416 --> 00:39:16,189 lo que te hizo fue una violación. 895 00:39:16,237 --> 00:39:17,782 Y hay una razón para eso. 896 00:39:17,920 --> 00:39:21,278 Es para mantener a los depredadores alejados de las jóvenes. 897 00:39:21,624 --> 00:39:23,910 También para darte tiempo. 898 00:39:24,290 --> 00:39:26,575 ¿Bien? Un poco de espacio para respirar. 899 00:39:26,623 --> 00:39:28,392 ¿Tiempo para qué? 900 00:39:28,693 --> 00:39:30,695 ¿Para morir de aburrimiento? 901 00:39:32,545 --> 00:39:36,436 Es hora de resolver las cosas por tu cuenta. 902 00:39:36,633 --> 00:39:40,832 Sabes que los hombres adultos tienen más poder. 903 00:39:41,012 --> 00:39:42,412 Tienen más experiencia. 904 00:39:42,461 --> 00:39:44,880 Y en este caso, tienen más ego. 905 00:39:46,226 --> 00:39:48,380 ¿Quiere hablar de ego? 906 00:39:48,978 --> 00:39:52,802 A los chicos de mi edad solo les importa emborracharse y salir de fiestas. 907 00:39:53,696 --> 00:39:57,096 Bueno, parece que estás conociendo a los chicos equivocados. 908 00:39:57,779 --> 00:39:59,123 Mira... 909 00:39:59,354 --> 00:40:03,129 a los 17, no sabes lo que crees saber. 910 00:40:03,309 --> 00:40:07,407 Con un poco de tiempo y perspectiva, 911 00:40:07,455 --> 00:40:09,492 mirarás hacia atrás, 912 00:40:09,540 --> 00:40:12,913 y verás todo de manera diferente, 913 00:40:12,961 --> 00:40:14,947 y muy clara. 914 00:40:15,380 --> 00:40:16,708 Y lo sé. 915 00:40:16,756 --> 00:40:18,329 Créeme... 916 00:40:18,819 --> 00:40:20,760 Porque ya pasé por eso. 917 00:40:24,956 --> 00:40:26,458 Ya verás. 918 00:40:28,503 --> 00:40:41,019 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-