1 00:00:04,221 --> 00:00:06,001 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:06,049 --> 00:00:07,350 las ofensas de origen sexual 3 00:00:07,398 --> 00:00:09,618 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:09,728 --> 00:00:12,181 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:12,229 --> 00:00:13,966 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,358 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:15,406 --> 00:00:17,365 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:17,595 --> 00:00:19,293 Estas son sus historias. 9 00:00:24,747 --> 00:00:26,674 - ¡Mamá! - Hola, cariño. 10 00:00:26,875 --> 00:00:28,568 Hola. 11 00:00:28,627 --> 00:00:30,504 Lo siento mucho, señorita Olivia. 12 00:00:30,552 --> 00:00:32,950 Por favor, no te disculpes, Martha. 13 00:00:32,999 --> 00:00:34,856 Ve a tu casa y ocúpate de la migraña de tu marido. 14 00:00:34,904 --> 00:00:36,292 - Gracias. - Está bien, bueno... 15 00:00:36,340 --> 00:00:37,685 - ¿Nos vemos mañana? - Sí. 16 00:00:37,738 --> 00:00:39,339 - Está bien, genial. - Sí, adiós. 17 00:00:39,498 --> 00:00:41,179 - ¿Ya te dio de comer? - Todavía no. 18 00:00:41,228 --> 00:00:43,139 Bueno, mamá está cansada y hambrienta, 19 00:00:43,188 --> 00:00:44,610 así que, ¿qué te parece si vamos a Shake Shack? 20 00:00:44,659 --> 00:00:46,601 - ¿En serio? - Lindo chico. 21 00:00:46,701 --> 00:00:49,088 Noah, ella es la detective Muncy. 22 00:00:49,136 --> 00:00:51,090 - Encantada de conocerte, hombrecito. - Hola. 23 00:00:51,138 --> 00:00:53,309 Está bien, espérame en el ascensor. 24 00:00:53,638 --> 00:00:55,215 - ¿Trabajas hasta tarde? - Sí. 25 00:00:55,264 --> 00:00:57,661 El sargento aprobó horas extras en mi caso del mirón. 26 00:00:57,709 --> 00:00:58,878 Pensé que eliminaría a todos los rando 27 00:00:58,926 --> 00:01:00,864 de Hamilton Heights en el Registro Sexual, 28 00:01:00,912 --> 00:01:02,378 y tal vez tenga suerte con delincuente 29 00:01:02,426 --> 00:01:03,466 que no le guste viajar. 30 00:01:03,515 --> 00:01:05,800 - Bueno, ¿encontraste algo? - Una gran pérdida de tiempo. 31 00:01:06,112 --> 00:01:08,585 No hay nada que puedas hacer sobre los callejones sin salida, 32 00:01:08,633 --> 00:01:10,356 pero, solo asegúrate, 33 00:01:10,404 --> 00:01:13,242 de que todos tus errores sucedan antes de llegar al estrado, 34 00:01:13,403 --> 00:01:15,157 porque no hay vuelta atrás en la corte. 35 00:01:15,205 --> 00:01:16,332 - Está bien. - Está bien. 36 00:01:16,380 --> 00:01:19,612 Además, Muncy, un suave recordatorio. 37 00:01:19,661 --> 00:01:21,424 Esto no es la Unidad de Pandillas, ¿sí? 38 00:01:21,472 --> 00:01:23,489 Tienes que hacer algo con tu vestuario. 39 00:01:23,996 --> 00:01:25,976 Está bien. Buenas noches. 40 00:01:26,216 --> 00:01:27,478 Buenas noches. 41 00:01:32,042 --> 00:01:34,742 Papá, ¿siquiera sabes lo que estás haciendo? 42 00:01:34,790 --> 00:01:36,961 Ahora sí, después de ver ese video 43 00:01:37,009 --> 00:01:39,573 que tuviste la amabilidad de enviarme tres veces. 44 00:01:39,621 --> 00:01:41,749 Por qué no llamamos a un contratista. 45 00:01:41,797 --> 00:01:42,953 ¿Después de lo que pasó? 46 00:01:43,002 --> 00:01:44,822 Cuanto menos los usemos, mejor. 47 00:01:44,871 --> 00:01:46,768 Y si yo hago el trabajo, ahorramos dinero. 48 00:01:46,817 --> 00:01:49,148 Dinero que necesitamos para comprar todo el equipo de cocina. 49 00:01:49,196 --> 00:01:51,421 Amigo, esto es demasiado doloroso de ver. 50 00:01:51,477 --> 00:01:53,282 ¿Te gustaría intentarlo? 51 00:01:53,330 --> 00:01:56,638 Lo haría, totalmente, si no tuviera tantos deberes de matemáticas. 52 00:01:56,687 --> 00:01:58,418 Entonces, ve a hacerlos, totalmente, 53 00:01:58,466 --> 00:01:59,891 en lugar de actuar como mi supervisora. 54 00:01:59,940 --> 00:02:02,527 - Ya basta ustedes dos. - Como sea. 55 00:02:02,576 --> 00:02:04,182 ¿Escuchaste cómo me habla? 56 00:02:04,231 --> 00:02:06,861 - "Amigo, totalmente, como sea". - Está bien. 57 00:02:06,981 --> 00:02:08,891 Rav, esto es Norteamérica. 58 00:02:09,049 --> 00:02:11,025 Tú querías venir aquí... 59 00:02:11,225 --> 00:02:13,100 por un cambio. 60 00:02:13,252 --> 00:02:15,341 Ven aquí. 61 00:02:16,910 --> 00:02:18,472 ¿Y qué sigue, pedicura? 62 00:02:18,521 --> 00:02:21,226 ¿Parezco el tipo de chica que se hace pedicura? 63 00:02:22,317 --> 00:02:24,208 Mira... 64 00:02:24,363 --> 00:02:26,578 No soy estilista. ¿Por qué estoy aquí? 65 00:02:26,626 --> 00:02:28,101 Ya te dije. Mi hermano tiene una cita. 66 00:02:28,149 --> 00:02:30,103 Bueno, para que sepas, yo podría haber estado en una también. 67 00:02:30,151 --> 00:02:32,135 ¿Sí? ¿Con qué mano? 68 00:02:33,178 --> 00:02:34,435 ¿Cuál te gusta? 69 00:02:34,484 --> 00:02:36,786 Divide la diferencia y ve con el gris. 70 00:02:36,940 --> 00:02:38,938 Muy bien, pregunta rara. 71 00:02:38,986 --> 00:02:40,673 ¿Cuál es el gris? 72 00:02:42,156 --> 00:02:44,197 - ¿En serio? - Sí. 73 00:02:44,511 --> 00:02:45,771 Soy daltónica. 74 00:02:45,819 --> 00:02:47,647 Por eso te pedí que vinieras conmigo. 75 00:02:53,845 --> 00:02:55,433 Sí, se ve muy bien. Te queda bien. 76 00:02:55,481 --> 00:02:57,391 Como sea. Solo lleva el que te guste. 77 00:02:57,439 --> 00:03:00,176 No se trata de lo que me guste. Se trata de lo que le guste a Benson. 78 00:03:00,224 --> 00:03:01,569 La UVE no es la Unidad de Pandillas. 79 00:03:01,617 --> 00:03:03,179 Ahora trabajamos con víctimas 80 00:03:03,227 --> 00:03:06,169 y Benson quiere que proyecte empatía y profesionalidad. 81 00:03:06,284 --> 00:03:07,753 Bueno, ya tienes la primera. 82 00:03:07,802 --> 00:03:09,325 Vamos, vaquera. 83 00:03:31,248 --> 00:03:32,818 ¿Quién eres? 84 00:03:32,866 --> 00:03:34,863 ¿Qué estás haciendo? 85 00:03:34,911 --> 00:03:36,474 No hay dinero. 86 00:03:36,682 --> 00:03:38,171 Lo prometo. 87 00:03:38,219 --> 00:03:41,159 No hay nada en la caja. Todavía no abrimos. 88 00:03:45,928 --> 00:03:47,241 ¿Rav? 89 00:03:54,888 --> 00:03:55,928 ¿Hola? 90 00:03:55,976 --> 00:03:57,146 911. ¿Cuál es su emergencia? 91 00:03:58,946 --> 00:04:00,034 ¿Dónde está Priya? 92 00:04:38,609 --> 00:04:41,925 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 93 00:04:51,357 --> 00:04:53,670 Nisha y Rav Singh son dueños del restaurante 94 00:04:53,719 --> 00:04:55,161 y viven en el departamento de arriba. 95 00:04:55,209 --> 00:04:56,815 ¿El intruso entró por la fuerza por la parte de atrás? 96 00:04:56,863 --> 00:04:58,947 Sí, le disparó al marido en la cocina 97 00:04:58,995 --> 00:05:00,688 y subió con la esposa. 98 00:05:00,736 --> 00:05:02,429 - ¿Están bien? - Ambos están inconscientes. 99 00:05:02,477 --> 00:05:03,842 De camino a Mercy mientras hablamos. 100 00:05:03,891 --> 00:05:05,803 Escucha, hasta ahora, esto suena como un allanamiento de morada. 101 00:05:05,852 --> 00:05:07,710 - ¿Por qué nos llamaron? - Bueno, la esposa estaba desnuda. 102 00:05:07,759 --> 00:05:09,060 Parecía una violación. 103 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Entendido. 104 00:05:18,450 --> 00:05:20,756 - Hay mucha sangre. - Sí. 105 00:05:23,106 --> 00:05:24,538 Calibre .45. 106 00:05:24,653 --> 00:05:26,154 Este tipo tiene suerte de estar vivo. 107 00:05:26,250 --> 00:05:28,466 ¿Crees que la mujer era el verdadero objetivo? 108 00:05:28,515 --> 00:05:29,630 Mira el lugar. 109 00:05:29,678 --> 00:05:31,071 - No hay nada que robar. - Sí. 110 00:05:32,376 --> 00:05:35,075 La esposa estaba tirada aquí. 111 00:05:37,353 --> 00:05:38,829 La ducha todavía está húmeda. 112 00:05:38,911 --> 00:05:40,293 Eso explica la desnudez. 113 00:05:40,441 --> 00:05:41,990 Entonces, la esposa se estaba bañando. 114 00:05:42,038 --> 00:05:43,122 Ella lo escucha entrar, 115 00:05:43,170 --> 00:05:44,906 toma el teléfono y llama al 911. 116 00:05:44,954 --> 00:05:46,299 Emboscada. 117 00:05:46,347 --> 00:05:48,356 El operador del 911 envía a los policías 118 00:05:48,405 --> 00:05:50,685 que solo identifican como violación y nos involucran. 119 00:05:50,786 --> 00:05:52,691 ¿Y no crees que esto es una violación? 120 00:05:53,572 --> 00:05:55,408 Una mirada al dormitorio lo dirá. 121 00:05:55,617 --> 00:05:58,150 El delincuente tenía todo el control. El marido estaba tirado en el suelo. 122 00:05:58,199 --> 00:05:59,486 Pudo haberla violado en el dormitorio 123 00:05:59,534 --> 00:06:00,957 y luego arrastrarla hasta aquí 124 00:06:01,047 --> 00:06:03,876 en un intento de lavar la evidencia antes del disparo. 125 00:06:06,052 --> 00:06:07,745 Velasco. 126 00:06:07,966 --> 00:06:09,803 Tienen una hija adolescente. 127 00:06:11,501 --> 00:06:13,828 - Patrulla no mencionó eso. - Sí. 128 00:06:14,450 --> 00:06:15,540 Priya Singh. 129 00:06:15,589 --> 00:06:18,714 Empacó con prisa, tiró su ropa en una bolsa de basura. 130 00:06:22,553 --> 00:06:24,707 Ahora empieza a tener sentido. 131 00:06:25,342 --> 00:06:27,717 Familia inmigrante, el padre no aprobaba que saliera con ella. 132 00:06:27,766 --> 00:06:29,277 Consigue que el novio le dispare a mamá y a papá 133 00:06:29,326 --> 00:06:30,561 - antes de huir juntos. - Está bien. 134 00:06:30,609 --> 00:06:31,779 Estás poniendo demasiado énfasis 135 00:06:31,827 --> 00:06:33,346 en el control de natalidad, genio. 136 00:06:33,394 --> 00:06:36,931 A veces las adolescentes los usan para regular sus períodos. 137 00:06:37,267 --> 00:06:38,612 - Ya lo sé. - Sí. 138 00:06:38,759 --> 00:06:40,179 Pero entonces, ¿por qué ocultarlo? 139 00:06:40,227 --> 00:06:41,833 Como dijiste, familia de inmigrantes. 140 00:06:41,881 --> 00:06:44,712 Papá es estricto, del viejo mundo, no lo entendería, 141 00:06:44,778 --> 00:06:47,605 así que mamá le dice que las esconda para mantener la paz. 142 00:06:48,191 --> 00:06:49,789 Pero ella no huyó, 143 00:06:50,462 --> 00:06:52,097 no sin su teléfono. 144 00:06:52,751 --> 00:06:54,100 Se la llevaron. 145 00:06:57,296 --> 00:06:58,847 Priya Singh, 15 años. 146 00:06:58,896 --> 00:07:00,547 Su familia se mudó a Estados Unidos hace cinco años. 147 00:07:00,595 --> 00:07:02,244 Ahora está en segundo año en Stuyvesant. 148 00:07:02,292 --> 00:07:04,290 ¿Y creemos que ella es el objetivo en el allanamiento de morada? 149 00:07:04,338 --> 00:07:05,552 Empieza a parecerlo. 150 00:07:05,600 --> 00:07:06,933 El delincuente sabía que ella estaba en casa. 151 00:07:06,982 --> 00:07:08,327 El restaurante estaba en construcción. 152 00:07:08,376 --> 00:07:10,862 - Sin cámaras de seguridad. - Criminalística está revisando ADN táctil, huellas. 153 00:07:10,910 --> 00:07:12,472 Recorrimos el barrio, pero nadie escuchó nada, 154 00:07:12,520 --> 00:07:13,635 ni siquiera los disparos. 155 00:07:13,684 --> 00:07:15,012 El crimen está al alza. 156 00:07:15,092 --> 00:07:17,651 Los disparos son la nueva banda sonora de la ciudad. 157 00:07:17,699 --> 00:07:19,435 ¿Y los padres? ¿Cómo están? 158 00:07:19,483 --> 00:07:20,872 Todavía en cirugía. 159 00:07:21,166 --> 00:07:23,570 ¿Algo en el teléfono de Priya, redes sociales, amigos? 160 00:07:23,618 --> 00:07:25,311 Hasta ahora, nada sospechoso. 161 00:07:26,743 --> 00:07:27,986 Disculpe, capitán. 162 00:07:28,075 --> 00:07:29,315 Si me pregunta, creo que es bueno 163 00:07:29,363 --> 00:07:31,230 que el tipo vaciara sus cajones y se llevara algo de ropa. 164 00:07:31,278 --> 00:07:32,492 Está planeando quedarse con ella. 165 00:07:32,540 --> 00:07:34,383 Significa que hay una posibilidad de que todavía esté viva. 166 00:07:34,673 --> 00:07:36,287 Buena deducción. 167 00:07:36,588 --> 00:07:38,328 Por cierto, linda chaqueta. 168 00:07:39,274 --> 00:07:41,881 La mamá salió de cirugía. Pregunta por su hija. 169 00:07:42,115 --> 00:07:43,725 Genial. Rollins. 170 00:07:45,964 --> 00:07:48,511 HOSPITAL MERCY MARTES, 11 DE OCTUBRE 171 00:07:48,512 --> 00:07:51,076 Mi marido, ¿está bien? 172 00:07:51,124 --> 00:07:52,556 Su marido está vivo. 173 00:07:52,604 --> 00:07:54,157 Está aquí en la UCI. 174 00:07:54,206 --> 00:07:55,254 ¿Y Priya? 175 00:07:55,302 --> 00:07:57,952 Ella no estaba en el departamento, Sra. Singh. 176 00:07:58,000 --> 00:07:59,101 No. 177 00:07:59,149 --> 00:08:00,781 ¿Él se la llevó? 178 00:08:01,017 --> 00:08:04,265 Antes de dispararme, estaba preguntando dónde estaba Priya. 179 00:08:04,385 --> 00:08:06,136 ¿Así que sabía su nombre? 180 00:08:06,189 --> 00:08:07,614 ¿Pudo verlo? 181 00:08:07,662 --> 00:08:10,370 No, llevaba un... 182 00:08:10,418 --> 00:08:13,054 casco, que le cubría su cara y sus ojos. 183 00:08:13,102 --> 00:08:15,491 ¿Puede describir algo más sobre él? 184 00:08:15,539 --> 00:08:17,675 ¿Su raza o su complexión? 185 00:08:17,724 --> 00:08:21,585 Era un hombre grande con las manos sucias. 186 00:08:21,633 --> 00:08:23,935 Después de caer, noté sus botas. 187 00:08:24,071 --> 00:08:26,109 Sus bota, eran muy extrañas. 188 00:08:26,158 --> 00:08:28,897 Tenían una especie de faldón. 189 00:08:29,162 --> 00:08:30,724 Está bien... 190 00:08:30,772 --> 00:08:35,468 ¿Tuvieron algún hombre trabajando en su restaurante últimamente? 191 00:08:35,516 --> 00:08:37,576 Tuvimos un contratista. 192 00:08:37,736 --> 00:08:40,560 Pero, él y Rav se pelearon, y Rav lo despidió. 193 00:08:40,608 --> 00:08:43,174 - ¿Le dijo por qué? - No. 194 00:08:43,350 --> 00:08:46,311 Pero es por eso que Rav estuvo haciendo todo el trabajo él mismo. 195 00:08:47,441 --> 00:08:49,120 Sí, lo recuerdo. 196 00:08:49,460 --> 00:08:51,571 El trabajo del restaurante de la 12. 197 00:08:51,619 --> 00:08:53,915 - El tipo es un idiota. - ¿Por qué? 198 00:08:54,649 --> 00:08:58,012 El indio quería que le devolviera el dinero, todo, 199 00:08:58,060 --> 00:09:00,318 solo porque él y uno de mis empleados 200 00:09:00,366 --> 00:09:01,860 - se pelearon. - ¿Sobre qué? 201 00:09:01,969 --> 00:09:04,252 Afirmó que estaba mirando a su hija. 202 00:09:07,550 --> 00:09:10,027 Este empleado no sería un soldador, ¿no? 203 00:09:10,076 --> 00:09:12,165 Sí. ¿Cómo sabe? 204 00:09:13,772 --> 00:09:15,943 Está bien, entonces buscamos a un soldador, 205 00:09:15,991 --> 00:09:19,159 que se obsesionó con Priya y la secuestró. 206 00:09:19,208 --> 00:09:20,487 ¿Tenemos algo más para seguir? 207 00:09:20,536 --> 00:09:23,603 El contratista con el que hablé me dio un nombre de pila... Elias. 208 00:09:23,651 --> 00:09:24,865 Y no puedo encontrarlo 209 00:09:24,913 --> 00:09:26,519 a través de ninguna otra empresa de contratación local. 210 00:09:26,661 --> 00:09:28,826 Y llamé a todas las escuelas de comercio en el área triestatal. 211 00:09:28,874 --> 00:09:30,741 - No hubo suerte. - Lo tengo. 212 00:09:30,887 --> 00:09:32,405 Elias Olsen, 34 años. 213 00:09:32,454 --> 00:09:34,589 El sindicato dice que no paga sus cuotas desde 2015. 214 00:09:34,643 --> 00:09:36,834 - ¿Tenemos una dirección? - El sindicato envió sus avisos 215 00:09:36,882 --> 00:09:38,226 de cuotas a una dirección en Fishkill, Nueva York. 216 00:09:38,274 --> 00:09:40,446 Llama al sheriff local, que se reúna con nosotros ahí. 217 00:09:40,494 --> 00:09:42,056 Y todos pónganse un chaleco. 218 00:09:42,208 --> 00:09:44,842 Este tipo le disparó a dos personas para poner las manos sobre Priya. 219 00:09:44,937 --> 00:09:46,938 No se sabe qué hará para quedarse con ella. 220 00:09:47,286 --> 00:09:50,061 HOGAR DE ELIAS OLSEN MARTES, 11 DE OCTUBRE 221 00:09:50,062 --> 00:09:51,859 No parece que haya nadie en casa. 222 00:09:51,916 --> 00:09:53,894 Está bien. Revisen la parte de atrás. 223 00:09:53,942 --> 00:09:55,330 ¿Revisaron la casa? 224 00:09:55,378 --> 00:09:57,028 Las facturas de los servicios e impuestos de la propiedad 225 00:09:57,076 --> 00:09:59,291 los paga Soren Olsen, el dueño. 226 00:09:59,339 --> 00:10:00,814 El padre de Elias. 227 00:10:00,862 --> 00:10:02,555 - ¿Qué saben de Olsen? - No mucho. 228 00:10:02,603 --> 00:10:03,817 No tiene registro de arresto 229 00:10:03,865 --> 00:10:05,911 y tampoco hay registro de empleo. 230 00:10:08,217 --> 00:10:10,045 La luz está encendida. 231 00:10:11,426 --> 00:10:13,559 ¿Qué pasa con la casa de muñecas? 232 00:10:14,482 --> 00:10:16,133 Huellas de neumático frescas. 233 00:10:16,225 --> 00:10:17,788 Comprueba con el Departamento de Vehículos. 234 00:10:17,836 --> 00:10:19,703 Los Olsen no tienen hijos, ¿verdad? 235 00:10:19,751 --> 00:10:21,353 No que sepamos. ¿Por qué? 236 00:10:21,468 --> 00:10:23,077 Hay una casa de muñecas. 237 00:10:25,367 --> 00:10:27,650 Listos para movernos cuando nos diga, capitán. 238 00:10:27,802 --> 00:10:30,326 Entraremos... ahora. 239 00:10:31,632 --> 00:10:33,107 ¿Elias Olsen? 240 00:10:33,155 --> 00:10:34,913 Policía. 241 00:10:35,244 --> 00:10:37,416 Priya, es la policía. 242 00:10:37,464 --> 00:10:38,591 ¿Puedes escucharnos? 243 00:10:38,639 --> 00:10:40,332 Despejen el bosque de atrás. 244 00:10:52,261 --> 00:10:53,475 Cocina despejada. 245 00:10:53,523 --> 00:10:54,781 No hay señales de Elias. 246 00:10:54,829 --> 00:10:56,130 Supongo que no la trajo a la casa. 247 00:10:56,178 --> 00:10:58,006 Tal vez esté huyendo con ella. 248 00:10:58,398 --> 00:11:00,113 ¿Hay alguien en casa? 249 00:11:00,966 --> 00:11:02,267 Tengo algo. Abre la puerta. 250 00:11:02,315 --> 00:11:04,150 Tráeme las tenazas, ahora. 251 00:11:08,451 --> 00:11:10,362 Policía. 252 00:11:10,543 --> 00:11:11,670 ¿Hola? 253 00:11:21,282 --> 00:11:22,551 ¿Priya? 254 00:11:22,629 --> 00:11:24,158 Capitán. 255 00:11:24,379 --> 00:11:25,729 Hola. 256 00:11:25,811 --> 00:11:28,265 Me llamo Grace. Somos policías. 257 00:11:38,550 --> 00:11:39,725 Hola. 258 00:11:40,919 --> 00:11:42,829 Me llamo Olivia. 259 00:11:43,260 --> 00:11:45,063 Están a salvo ahora. 260 00:11:45,619 --> 00:11:47,703 Las llevaremos a casa. 261 00:11:48,022 --> 00:11:49,618 No pasa nada. 262 00:11:49,752 --> 00:11:51,232 No pasa nada. 263 00:11:56,504 --> 00:11:58,271 Te llamas Nadine, ¿verdad? 264 00:11:58,320 --> 00:12:00,641 Te llevaremos al hospital, Nadine. 265 00:12:00,690 --> 00:12:03,606 No se supone que me vaya. 266 00:12:06,548 --> 00:12:08,692 Nadie te lastimará ahora. 267 00:12:09,251 --> 00:12:11,542 Nadine, cuidaremos de ti. 268 00:12:11,863 --> 00:12:13,242 Ven con nosotras. 269 00:12:13,473 --> 00:12:15,819 Solo un paso a la vez. 270 00:12:15,867 --> 00:12:17,113 Está bien. 271 00:12:17,581 --> 00:12:19,072 No pasa nada. 272 00:12:20,948 --> 00:12:22,418 Eso es. 273 00:12:25,746 --> 00:12:26,979 Escucha, irás... 274 00:12:27,542 --> 00:12:29,847 vas a ir al hospital ahora, ¿está bien? 275 00:12:29,896 --> 00:12:32,661 La detective Rollins irá contigo. 276 00:12:33,674 --> 00:12:35,060 Está bien. 277 00:12:35,391 --> 00:12:36,831 Ya subo. 278 00:12:36,937 --> 00:12:37,890 Está bien. 279 00:12:40,243 --> 00:12:43,100 Han estado encerradas en esa casa por Dios sabe cuánto tiempo. 280 00:12:43,720 --> 00:12:46,217 Tenemos que identificarlas y averiguar si tienen familia. 281 00:12:46,266 --> 00:12:48,068 Tenemos la edad aproximada. Tenemos sus nombres de pilas. 282 00:12:48,116 --> 00:12:49,461 Nadine, Gillian... 283 00:12:49,509 --> 00:12:51,245 Si es que eso son sus verdaderos nombres. 284 00:12:51,293 --> 00:12:52,874 Sé que es un comienzo, así que... 285 00:12:52,922 --> 00:12:55,119 Revisemos con Personas Desaparecidas, el NCMEC. 286 00:12:55,167 --> 00:12:56,496 Analizamos el ADN rápido. 287 00:12:56,545 --> 00:12:59,203 La pequeña, Bella, sigue llamando a Gillian "mami". 288 00:13:01,557 --> 00:13:04,041 Si eso es cierto, podría haber nacido en esta casa. 289 00:13:04,089 --> 00:13:05,564 Haz un ADN rápido en ella también. 290 00:13:05,613 --> 00:13:07,756 Muncy, ve con ellas. 291 00:13:07,911 --> 00:13:10,569 ¿Está bien? Y después de que ambas reciban atención médica, 292 00:13:10,617 --> 00:13:11,962 averigüen si pueden responder 293 00:13:12,010 --> 00:13:13,746 alguna pregunta sobre Elias. 294 00:13:13,984 --> 00:13:16,078 Adivina que dijeron los vecinos. 295 00:13:16,127 --> 00:13:18,490 Elias era tranquilo y reservado. 296 00:13:18,538 --> 00:13:20,387 ¿Sabemos algo de este tipo? 297 00:13:20,436 --> 00:13:22,320 ¿Algo sobre el padre, Soren? 298 00:13:22,368 --> 00:13:24,931 - Nadie lo vio en un tiempo. - Esto es muy remoto. 299 00:13:24,979 --> 00:13:27,064 Es como dijo el sheriff. No hay mucho sobre este tipo. 300 00:13:27,112 --> 00:13:28,326 Ni tarjetas de crédito ni celular. 301 00:13:28,374 --> 00:13:30,154 Trajo a Priya aquí anoche. 302 00:13:30,202 --> 00:13:31,284 ¿Y el vehículo? 303 00:13:31,333 --> 00:13:33,775 Tránsito confirmó que era una camioneta Chevy blanca. 304 00:13:33,824 --> 00:13:35,072 Ya sacamos las alarmas. 305 00:13:35,120 --> 00:13:37,619 Los números de la matrícula ya están en el radar de matrículas. 306 00:13:39,037 --> 00:13:40,599 Ya pasaron más de 12 horas. 307 00:13:40,746 --> 00:13:42,178 Podría estar en cualquier lugar. 308 00:13:42,227 --> 00:13:43,890 Lo encontraremos, Liv. 309 00:13:47,047 --> 00:13:50,529 Nadie habla con la prensa hasta que hablen conmigo. 310 00:13:52,181 --> 00:13:55,052 CENTRO MÉDICO DE LA UNIVERSIDAD FISHKILL MARTES, 11 DE OCTUBRE 311 00:13:55,053 --> 00:13:56,397 Gillian Moore. 312 00:13:56,445 --> 00:13:59,460 Desapareció de vacaciones en Virginia Beach hace 12 años. 313 00:13:59,508 --> 00:14:01,064 Recuerdo ese caso. 314 00:14:01,190 --> 00:14:03,274 Desapareció caminando desde la playa hasta donde rentaban sus padres. 315 00:14:03,322 --> 00:14:04,797 Desgarrador. 316 00:14:04,845 --> 00:14:06,233 ¿Los padres siguen vivos? 317 00:14:06,281 --> 00:14:08,272 La policía local los está alertando ahora. 318 00:14:09,883 --> 00:14:11,050 Nadine Chavez. 319 00:14:11,099 --> 00:14:12,457 La arrebataron de su bicicleta hace 10 años 320 00:14:12,505 --> 00:14:13,980 en Upper Darby, Pennsylvania. 321 00:14:14,028 --> 00:14:16,026 Sus padres estaban tan devastados que se mudaron a Perú. 322 00:14:16,074 --> 00:14:17,505 Y estamos tratando de localizarlos ahora. 323 00:14:17,553 --> 00:14:18,724 Está bien, ¿qué hay de la niña? 324 00:14:18,773 --> 00:14:20,489 No hay informe de personas desaparecidas. 325 00:14:20,621 --> 00:14:22,517 Gillian se aferra a la historia de que Bella es su hija, 326 00:14:22,566 --> 00:14:23,947 así que, estamos esperando el ADN. 327 00:14:24,131 --> 00:14:26,601 Y otra cosa, Nadine... 328 00:14:26,736 --> 00:14:29,043 está embarazada de tres meses. 329 00:14:31,045 --> 00:14:32,303 ¿Ella lo sabe? 330 00:14:32,505 --> 00:14:34,318 Si no lo sabía, lo sabe ahora. 331 00:14:34,434 --> 00:14:36,922 Los médicos dicen que están desnutridas. 332 00:14:36,971 --> 00:14:39,309 Hay evidencias de heridas curadas, agresión sexual, 333 00:14:39,358 --> 00:14:42,839 y ningún estudio médico o dental por años. 334 00:14:44,581 --> 00:14:46,188 Está bien. ¿Qué hay de Priya? 335 00:14:46,237 --> 00:14:48,757 Aturdida y asustada, pero no físicamente herida. 336 00:14:49,194 --> 00:14:50,451 Está bien, entonces ve a hablar con ella. 337 00:14:50,499 --> 00:14:52,588 Ella fue la última en ver a Elias. 338 00:14:54,653 --> 00:14:56,433 Me desperté. 339 00:14:57,202 --> 00:14:58,508 Y... 340 00:14:59,159 --> 00:15:00,984 escuché a mi mamá... 341 00:15:01,032 --> 00:15:03,572 gritando mi nombre, 342 00:15:04,209 --> 00:15:05,510 y luego un fuerte disparo. 343 00:15:05,558 --> 00:15:06,902 - ¿Ella está bien? - Sí. 344 00:15:06,950 --> 00:15:08,312 Ella está bien, Priya. 345 00:15:08,387 --> 00:15:11,067 Y los médicos están cuidando bien de tu papá. 346 00:15:11,313 --> 00:15:14,228 - ¿Puedo verlos, por favor? - Pronto. 347 00:15:15,960 --> 00:15:19,794 Pero ahora, necesitamos ayuda para atrapar al tipo que te llevó. 348 00:15:20,573 --> 00:15:22,749 ¿Puedes decirme qué pasó? 349 00:15:26,843 --> 00:15:30,380 Me tiró en la parte trasera de su camioneta, 350 00:15:31,758 --> 00:15:33,306 me dijo que... 351 00:15:33,583 --> 00:15:35,571 que me quedara abajo. 352 00:15:38,765 --> 00:15:43,161 Le rogué que me llevara de vuelta, lloré. 353 00:15:46,531 --> 00:15:47,908 Pero... 354 00:15:49,139 --> 00:15:52,551 cada vez que decía algo, él... 355 00:15:53,214 --> 00:15:55,263 Me decía: 356 00:15:56,609 --> 00:15:59,388 "Las chicas buenas consiguen cosas buenas". 357 00:16:00,178 --> 00:16:02,494 "Las chicas malas consiguen cosas malas". 358 00:16:03,572 --> 00:16:05,200 Después de eso... 359 00:16:05,357 --> 00:16:07,354 dejé de hablar. 360 00:16:07,402 --> 00:16:08,621 Sí. 361 00:16:15,908 --> 00:16:17,147 Ese es Elias. 362 00:16:17,195 --> 00:16:18,539 - ¿Está aquí? - No, no. 363 00:16:18,587 --> 00:16:20,394 No, lo decía en serio, estás a salvo aquí. 364 00:16:20,443 --> 00:16:22,761 Nadie va a lastimarte, ¿está bien? 365 00:16:22,973 --> 00:16:24,502 ¿Dónde está entonces? 366 00:16:24,735 --> 00:16:26,880 Bueno, estamos trabajando en eso. 367 00:16:27,041 --> 00:16:29,074 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 368 00:16:29,511 --> 00:16:31,903 No sé. Antes de que llegaran ustedes. 369 00:16:31,992 --> 00:16:33,554 Está bien. ¿Sabes a dónde iba? 370 00:16:33,602 --> 00:16:34,813 No... 371 00:16:35,208 --> 00:16:36,775 Pero, tenía prisa. 372 00:16:36,823 --> 00:16:38,603 Trajo a la chica nueva abajo, 373 00:16:38,651 --> 00:16:40,183 la encerró con nosotras y dijo: 374 00:16:40,231 --> 00:16:41,954 - "Enséñale". - ¿Enseñarle qué? 375 00:16:42,111 --> 00:16:43,695 Las reglas. 376 00:16:44,047 --> 00:16:45,763 Solo hay dos. 377 00:16:46,778 --> 00:16:48,697 Las chicas buenas consiguen cosas buenas, 378 00:16:48,745 --> 00:16:51,998 y las chicas malas consiguen cosas malas. 379 00:16:54,971 --> 00:16:57,404 Nos encerraron en el sótano. 380 00:16:57,650 --> 00:17:00,146 Eso solo pasa cuando Elias sale. 381 00:17:00,247 --> 00:17:01,388 Está bien. 382 00:17:02,889 --> 00:17:04,385 Gillian, 383 00:17:04,679 --> 00:17:07,445 ¿sabes cuándo fue eso? 384 00:17:08,657 --> 00:17:10,180 Estoy tratando de pensar. 385 00:17:11,858 --> 00:17:14,596 Nunca supe qué día o mes era. 386 00:17:15,587 --> 00:17:18,427 Solo que siempre se sentía... 387 00:17:18,728 --> 00:17:20,235 para siempre. 388 00:17:21,346 --> 00:17:22,869 Todo el tiempo. 389 00:17:25,565 --> 00:17:26,866 - Lo siento. - Gillian, no. 390 00:17:26,915 --> 00:17:28,652 - Gillian. Gillian. - Lo siento mucho. 391 00:17:28,701 --> 00:17:31,525 Nunca tienes que disculparte conmigo ni con nadie. 392 00:17:31,573 --> 00:17:33,136 Lo siento. Lo siento. Lo siento. 393 00:17:33,184 --> 00:17:34,702 - Lo siento. Lo siento. - No pasa nada. 394 00:17:34,750 --> 00:17:36,123 Lo siento mucho. 395 00:17:36,172 --> 00:17:38,257 - Lo siento mucho. - No pasa nada. No pasa nada. 396 00:17:38,363 --> 00:17:40,230 No pasa nada. No pasa nada. 397 00:17:40,278 --> 00:17:42,758 Tu mamá va a estar bien, cariño. 398 00:17:44,871 --> 00:17:46,998 No es una gran habladora, 399 00:17:47,720 --> 00:17:49,108 porque es más seguro quedarse callada. 400 00:17:49,156 --> 00:17:50,353 Verdad, ¿Bella? 401 00:17:50,646 --> 00:17:52,024 ¿Cuál es la regla? 402 00:17:52,072 --> 00:17:53,745 Ser una buena chica. 403 00:17:54,422 --> 00:17:56,795 Eres una buena chica, buena chica. 404 00:17:58,165 --> 00:18:00,989 Elias a veces desaparece. 405 00:18:01,037 --> 00:18:04,036 Y cuando desaparece, ¿te quedas sola? 406 00:18:04,165 --> 00:18:06,212 No quiero hablar más con usted. 407 00:18:06,260 --> 00:18:07,526 ¿Dónde está Gillian? 408 00:18:07,863 --> 00:18:09,290 Gillian está en este hospital. 409 00:18:09,339 --> 00:18:10,902 Está a salvo, igual que tú. 410 00:18:12,962 --> 00:18:16,048 No me siento bien. No quiero hablar. 411 00:18:16,096 --> 00:18:17,386 Está bien. 412 00:18:18,707 --> 00:18:22,072 Estaba muy oscuro en el sótano. 413 00:18:22,905 --> 00:18:24,623 Estaba asustada. 414 00:18:25,044 --> 00:18:27,080 Lamento mucho que te haya pasado esto. 415 00:18:27,766 --> 00:18:29,548 Para entonces ya estaba tranquila. 416 00:18:30,328 --> 00:18:32,378 Él dijo que era una buena chica, 417 00:18:32,872 --> 00:18:35,918 que me traería algunas golosinas. 418 00:18:42,296 --> 00:18:43,416 Hola. 419 00:18:43,464 --> 00:18:44,729 ¿Conseguiste algo de Nadine? 420 00:18:44,777 --> 00:18:46,165 ¿Antes de que se cerrara? 421 00:18:46,213 --> 00:18:47,828 Tengo una descripción completa de Elias, 422 00:18:47,876 --> 00:18:49,042 - lo que tenía puesto. - Está bien, genial. 423 00:18:49,090 --> 00:18:50,256 Lo sacaremos a la luz. 424 00:18:50,304 --> 00:18:53,229 Capitán, está usando la comida como herramienta de control. 425 00:18:53,278 --> 00:18:54,449 Las chicas buenas consiguen cosas buenas. 426 00:18:54,498 --> 00:18:56,109 Se llama condicionamiento operante. 427 00:18:56,158 --> 00:18:57,872 La cocina estaba vacía. 428 00:18:57,920 --> 00:18:59,265 No hay nada en los armarios, el refrigerador. 429 00:18:59,313 --> 00:19:01,665 Coordinen con Fin y Velasco. 430 00:19:01,714 --> 00:19:04,923 Quiero una aeronave buscando ese Chevy blanco, 431 00:19:04,971 --> 00:19:07,055 en cada estacionamiento de supermercado, 432 00:19:07,103 --> 00:19:08,982 a poca distancia de Fishkill. 433 00:19:09,031 --> 00:19:10,507 Enseguida, capitán. 434 00:19:11,767 --> 00:19:14,925 MI VALLE DE COMIDA MARTES, 11 DE OCTUBRE 435 00:19:24,351 --> 00:19:25,916 ¿Este? 436 00:19:26,919 --> 00:19:28,585 ¿O este? 437 00:19:29,298 --> 00:19:31,096 Elias Olsen. Policía de Nueva York. 438 00:19:31,145 --> 00:19:32,403 Las manos donde podamos verlas. 439 00:19:32,451 --> 00:19:33,582 Al suelo, ahora. 440 00:19:33,978 --> 00:19:35,411 ¡Alto! 441 00:19:39,850 --> 00:19:41,717 Te atrapé, bastardo enfermo. 442 00:19:41,765 --> 00:19:43,657 ¡Quítenmela de encima! 443 00:19:43,941 --> 00:19:46,025 - Quítenmela de encima. - Basta. Basta. 444 00:19:46,073 --> 00:19:47,375 Vamos, Muncy. Vamos. 445 00:19:47,423 --> 00:19:48,637 Vamos. Tranquila. 446 00:19:48,685 --> 00:19:50,186 Levántalo. Levántalo. 447 00:19:50,600 --> 00:19:53,294 Elias Olsen, estás bajo arresto. 448 00:19:53,342 --> 00:19:54,512 No fui yo. 449 00:19:54,679 --> 00:19:55,930 ¿Entonces quién fue? 450 00:19:55,988 --> 00:19:57,523 Fue mi papá. 451 00:20:08,453 --> 00:20:11,228 - ¿Culpa a su papá? - Sí, a Soren. 452 00:20:11,361 --> 00:20:13,488 Está bien, ¿alguna información sobre dónde podría estar este tipo? 453 00:20:13,536 --> 00:20:16,091 Ni tarjetas de crédito ni celular. 454 00:20:16,240 --> 00:20:18,020 Y este tipo es más inteligente de lo que parece. 455 00:20:18,069 --> 00:20:19,668 Quería esperar a su abogado. 456 00:20:19,716 --> 00:20:21,539 Bueno, el abogado va a babear 457 00:20:21,587 --> 00:20:23,814 cuando vea ese bulto en su cabeza. 458 00:20:23,881 --> 00:20:25,123 ¿Qué diablos pasó? 459 00:20:25,172 --> 00:20:26,523 No quiero causar problemas, 460 00:20:26,679 --> 00:20:28,919 pero fue tu pequeño rescate, Muncy. 461 00:20:29,073 --> 00:20:30,635 - ¿Muncy lo hizo? - Sí. 462 00:20:30,798 --> 00:20:32,933 Fue toda la unidad de pandillas en el trasero de él. 463 00:20:33,075 --> 00:20:35,453 Le rompió una de nuestras radios en la cabeza. 464 00:20:35,558 --> 00:20:37,801 Está bien, asumo que le conseguiste atención médica. 465 00:20:37,850 --> 00:20:39,644 Acaba de ser dado de alta por un médico. 466 00:20:39,692 --> 00:20:41,733 No quiero arriesgarme en este caso. 467 00:20:41,991 --> 00:20:44,460 Bueno, le gustan las chicas jóvenes. 468 00:20:45,263 --> 00:20:46,544 Cuando Muncy regrese, 469 00:20:46,592 --> 00:20:48,661 haz que entre y se disculpe. 470 00:20:49,267 --> 00:20:51,249 ¿Entonces lo atraparon? 471 00:20:51,748 --> 00:20:55,343 Solo tenemos algunas fotos para que Priya las mire. 472 00:20:55,578 --> 00:20:57,270 No quiero volver a verlo. 473 00:20:57,431 --> 00:20:59,695 No puede lastimarte nunca más, Priya. 474 00:21:10,114 --> 00:21:11,420 Es él. 475 00:21:13,770 --> 00:21:15,898 - ¿Y qué pasa ahora? - Lo tenemos en custodia. 476 00:21:15,946 --> 00:21:17,811 Será interrogado, procesado. 477 00:21:17,860 --> 00:21:19,728 Este tipo cumplirá una larga condena. 478 00:21:19,776 --> 00:21:22,670 Buenas noticias, señora Singh, su marido se despertó. 479 00:21:34,007 --> 00:21:35,483 - ¿Todo bien? - Sí. 480 00:21:35,531 --> 00:21:37,335 El abogado de Elias se presentó. 481 00:21:37,620 --> 00:21:39,781 Benson quiere que lo interrogue. 482 00:21:39,926 --> 00:21:41,880 Parece que esa chaqueta está haciendo su trabajo. 483 00:21:41,981 --> 00:21:43,548 La pregunta es: ¿puedes hacerlo? 484 00:21:46,150 --> 00:21:47,613 Detective Muncy, 485 00:21:47,662 --> 00:21:50,019 gracias por liberar algo de tiempo en su ocupada agenda. 486 00:21:50,067 --> 00:21:51,890 ¿Es la mujer que agredió a mi cliente? 487 00:21:51,938 --> 00:21:53,065 Me golpeó. 488 00:21:53,113 --> 00:21:54,762 Me dieron ocho puntos de sutura. 489 00:21:54,985 --> 00:21:56,112 Lo sé. 490 00:21:56,191 --> 00:21:57,374 Lo siento mucho. 491 00:21:57,422 --> 00:21:59,103 Espero que estés bien. 492 00:22:00,381 --> 00:22:01,601 No pasa nada. 493 00:22:01,759 --> 00:22:03,174 Tengo la cabeza dura. 494 00:22:03,297 --> 00:22:06,601 Bueno, mi cliente está aquí hablando, por su propia voluntad. 495 00:22:06,748 --> 00:22:08,859 ¿Eso significa que está listo para cooperar? 496 00:22:09,173 --> 00:22:10,648 Nuestra víctima identificó a su cliente, 497 00:22:10,696 --> 00:22:13,366 y su arma coincide con la usada en los Singh. 498 00:22:13,451 --> 00:22:16,109 Elias, le disparaste a dos personas. 499 00:22:16,397 --> 00:22:18,819 Y secuestraste a una niña de 15 años. 500 00:22:18,899 --> 00:22:20,236 Nadie niega eso. 501 00:22:20,310 --> 00:22:22,220 Pero entiendo que ambas víctimas se recuperaron. 502 00:22:22,316 --> 00:22:23,651 Yo no... 503 00:22:24,362 --> 00:22:26,403 No toqué a esa chica. 504 00:22:26,451 --> 00:22:28,054 No lo hice. 505 00:22:28,540 --> 00:22:30,063 No lo hice. 506 00:22:31,756 --> 00:22:32,993 ¿Sabes qué? 507 00:22:33,268 --> 00:22:34,724 Te creo. 508 00:22:35,852 --> 00:22:37,353 ¿Está bien? 509 00:22:38,355 --> 00:22:42,011 Estabas comprando helado cuando te arrestamos. 510 00:22:43,313 --> 00:22:44,788 ¿Para Priya? 511 00:22:45,514 --> 00:22:47,176 Ella fue buena. 512 00:22:48,429 --> 00:22:49,644 Mi cliente es otra víctima. 513 00:22:49,692 --> 00:22:51,655 Sacamos a dos mujeres y una niña 514 00:22:51,703 --> 00:22:53,404 de un sótano con candado, 515 00:22:53,609 --> 00:22:56,030 y las llaves estaban en su bolsillo cuando lo esposamos. 516 00:22:56,099 --> 00:22:57,535 ¡No fui yo! 517 00:23:01,617 --> 00:23:04,382 Fue tu padre, ¿verdad, dijiste eso? 518 00:23:04,533 --> 00:23:06,059 ¿Soren? 519 00:23:06,697 --> 00:23:08,099 ¿Dónde está ahora? 520 00:23:09,489 --> 00:23:10,621 Cazando. 521 00:23:13,019 --> 00:23:14,799 ¿Cuándo vuelve? 522 00:23:15,009 --> 00:23:16,262 No sé. 523 00:23:16,494 --> 00:23:18,240 - Conduce por ahí. - ¿Por dónde? 524 00:23:18,590 --> 00:23:20,160 Diferentes lugares. 525 00:23:21,075 --> 00:23:22,963 ¿Por qué te llevaste a Priya? 526 00:23:23,880 --> 00:23:25,616 Quería... 527 00:23:25,892 --> 00:23:27,542 hacer que estuviera orgulloso de mí. 528 00:23:27,730 --> 00:23:29,401 Llamemos a esto lo que fue... 529 00:23:29,503 --> 00:23:30,739 coacción. 530 00:23:30,788 --> 00:23:33,488 Elias Olsen estaba cautivo, al igual que esas mujeres. 531 00:23:33,575 --> 00:23:37,126 Sin embargo, de alguna manera, fue capaz de hacer trabajos como soldador... 532 00:23:37,174 --> 00:23:39,345 Es víctima de una negligencia física, 533 00:23:39,393 --> 00:23:40,869 educativa y emocional de por vida. 534 00:23:42,048 --> 00:23:43,701 Pon atención, Muncy. 535 00:23:43,920 --> 00:23:45,253 Estás a punto de aprender la diferencia 536 00:23:45,302 --> 00:23:47,310 entre un mal abogado y un buen abogado. 537 00:23:47,540 --> 00:23:48,943 Verás, un mal abogado, 538 00:23:48,991 --> 00:23:51,293 puede alargar un caso por años. 539 00:23:51,587 --> 00:23:55,119 Un buen abogado sabe cómo alargarlo aún más. 540 00:23:55,540 --> 00:23:56,798 Por lo que mi cliente me dice, 541 00:23:56,846 --> 00:23:59,174 a estas mujeres se les dio pleno dominio de la casa, 542 00:23:59,222 --> 00:24:00,292 siempre que él estuviera en la casa. 543 00:24:00,341 --> 00:24:02,673 Tuvieron muchas oportunidades de escapar a lo largo de los años, 544 00:24:02,721 --> 00:24:05,023 y sin embargo no lo hicieron, ni una sola vez. 545 00:24:05,071 --> 00:24:08,074 Sí, bueno, no todas las cadenas son físicas. 546 00:24:10,066 --> 00:24:12,563 Y podría decir lo mismo de mi cliente. 547 00:24:18,781 --> 00:24:22,519 Está bien, este tipo, Carter, es bastante hábil. 548 00:24:22,567 --> 00:24:23,607 Y ella está verde. 549 00:24:23,655 --> 00:24:25,464 Imagínate lo que él le hará a un jurado. 550 00:24:25,513 --> 00:24:27,484 Si va a juicio, Carisi lo destrozará. 551 00:24:27,533 --> 00:24:30,885 Soren está por ahí, cazando otras chicas. 552 00:24:34,797 --> 00:24:36,577 ¿Dónde están Gillian y Nadine ahora? 553 00:24:36,671 --> 00:24:38,917 Acaban de ser transferidas a Bellevue. 554 00:24:39,149 --> 00:24:41,129 Sabes, las pareces de la casa 555 00:24:41,177 --> 00:24:43,393 en la que estaban eran muy delgadas. 556 00:24:43,719 --> 00:24:46,450 Tal vez escucharon algo sobre el viaje de Soren. 557 00:24:50,290 --> 00:24:52,410 Sí, es enfermizo, pero... 558 00:24:52,684 --> 00:24:54,852 Soren lo llama cazar. 559 00:24:55,426 --> 00:24:57,249 Y, Gillian, ¿quién te llevó? 560 00:24:57,297 --> 00:24:58,709 ¿Fue Elias? 561 00:24:59,409 --> 00:25:00,487 No. 562 00:25:00,536 --> 00:25:03,212 Elias es grande, pero nunca lo vi siendo violento. 563 00:25:03,260 --> 00:25:04,474 ¿Estás segura? 564 00:25:04,522 --> 00:25:06,128 Porque ayer le disparó a dos personas. 565 00:25:06,176 --> 00:25:08,200 Soren es el que me llevó... 566 00:25:08,482 --> 00:25:10,001 Solo. 567 00:25:10,121 --> 00:25:12,187 Volvía de la playa. 568 00:25:12,661 --> 00:25:14,623 Él estaba arrodillado junto a un auto, 569 00:25:14,930 --> 00:25:17,226 dijo que su gato estaba escondido debajo de él. 570 00:25:17,370 --> 00:25:19,155 Y me detuve a ayudar. 571 00:25:20,494 --> 00:25:22,318 Y entonces me metió en el baúl. 572 00:25:23,617 --> 00:25:25,576 Eso debe haber sido muy aterrador. 573 00:25:28,456 --> 00:25:30,062 Me rompió los dedos esa primera noche 574 00:25:30,111 --> 00:25:31,780 para enseñarme las reglas, 575 00:25:32,811 --> 00:25:34,253 y después los tobillos, 576 00:25:34,647 --> 00:25:37,038 una vez, cuando intenté escapar. 577 00:25:45,710 --> 00:25:48,202 Pero después de un tiempo siendo buena, 578 00:25:49,001 --> 00:25:52,570 me permitió quedarme con Bella. 579 00:25:54,240 --> 00:25:57,200 Ella es lo mejor que me ha pasado. 580 00:25:59,383 --> 00:26:01,559 Ella me mantuvo cuerda. 581 00:26:07,977 --> 00:26:09,270 Gillian. 582 00:26:10,972 --> 00:26:13,844 ¿Dónde va a cazar Soren? 583 00:26:20,424 --> 00:26:24,532 Soren nos hacía tener sexo con él, como todo el tiempo. 584 00:26:24,733 --> 00:26:27,035 ¿Y qué hay de Elias? 585 00:26:27,257 --> 00:26:28,966 Nunca intentó tocarnos. 586 00:26:29,015 --> 00:26:31,993 Sabía que éramos propiedad de Soren, no suya. 587 00:26:32,335 --> 00:26:36,148 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Soren? 588 00:26:38,137 --> 00:26:39,772 No sé. 589 00:26:40,232 --> 00:26:42,398 Pero, cuando salía a cazar, 590 00:26:42,446 --> 00:26:44,008 Elias estaba a cargo. 591 00:26:44,128 --> 00:26:48,017 ¿Dijo dónde iba a cazar? 592 00:26:51,742 --> 00:26:54,614 - No... no sé. - ¿No sabes? 593 00:26:57,212 --> 00:26:58,992 ¿Hace cuánto tiempo que se fue? 594 00:26:59,136 --> 00:27:02,546 Un mes o dos. 595 00:27:03,326 --> 00:27:06,563 El tiempo pasa raro para nosotras. 596 00:27:09,320 --> 00:27:11,321 ¡No, por favor! ¡Nada de puertas cerradas! 597 00:27:11,370 --> 00:27:13,307 - No pasa nada. No pasa nada. - Lo siento mucho. 598 00:27:14,066 --> 00:27:15,397 No pasa nada. 599 00:27:15,987 --> 00:27:17,280 No pasa nada. Mira, ¿ves? 600 00:27:17,328 --> 00:27:19,095 No hay puertas cerradas. 601 00:27:19,710 --> 00:27:20,971 No pasa nada. 602 00:27:23,167 --> 00:27:25,130 Fin y Velasco volvieron a Fishkill. 603 00:27:25,232 --> 00:27:26,803 ¿Los perros detectores de cadáveres encontraron algo? 604 00:27:26,871 --> 00:27:28,591 Esperemos que no, pero... 605 00:27:28,639 --> 00:27:29,918 ¿qué obtuviste de Nadine? 606 00:27:29,967 --> 00:27:31,351 Solo que está siendo evasiva. 607 00:27:31,409 --> 00:27:32,936 Bueno, puedo entender por qué. 608 00:27:32,984 --> 00:27:34,276 Llegó el ADN. 609 00:27:34,442 --> 00:27:36,609 Elias y Bella son hermanos. 610 00:27:37,576 --> 00:27:40,570 Lo que significa que Soren es el padre de Bella. 611 00:27:40,757 --> 00:27:43,248 Violó a Gillian... 612 00:27:43,296 --> 00:27:44,765 A Nadine también, por décadas. 613 00:27:44,813 --> 00:27:46,727 ¿Dónde está este tipo? 614 00:27:51,471 --> 00:27:53,861 El perro alertó en esta zona del patio hace una hora. 615 00:27:54,068 --> 00:27:55,140 ¿Y qué encontró? 616 00:27:55,214 --> 00:27:57,709 Un hombre blanco. Diría que de unos 60 años. 617 00:28:03,527 --> 00:28:06,308 Bueno, parece que Soren no volverá. 618 00:28:17,074 --> 00:28:18,898 Descomposición avanzada. 619 00:28:18,947 --> 00:28:20,319 El clima ha sido cálido. 620 00:28:20,390 --> 00:28:23,127 El cuerpo ha estado enterrado durante al menos seis semanas. 621 00:28:23,329 --> 00:28:26,154 Encontramos un disparo, en la región occipital sur. 622 00:28:26,202 --> 00:28:27,764 Entonces, ¿declara que es un homicidio? 623 00:28:27,972 --> 00:28:29,482 Bueno, asumo que 624 00:28:29,530 --> 00:28:30,736 no se disparó en la nuca. 625 00:28:30,784 --> 00:28:32,698 Debería ser detective. 626 00:28:33,122 --> 00:28:34,597 ¿Qué más puede decirnos? 627 00:28:34,645 --> 00:28:36,655 La bala fue disparada en un ángulo bajo. 628 00:28:36,807 --> 00:28:39,273 Y luego, tenemos nuestro segundo cuerpo, 629 00:28:39,949 --> 00:28:42,691 que el perro alertó desde el otro lado del patio. 630 00:28:42,865 --> 00:28:45,260 Restos esqueléticos de un recién nacido. 631 00:28:45,420 --> 00:28:47,784 - ¿Otro homicidio? - Es difícil de decirlo. 632 00:28:48,139 --> 00:28:50,611 La descomposición es más rápida en los recién nacidos. Menos grasa. 633 00:28:50,660 --> 00:28:54,002 Pero, el hueso hioides está astillado. 634 00:28:54,665 --> 00:28:56,749 Si tuviera que arriesgarme a adivinar, diría que él fue asfixiado 635 00:28:56,797 --> 00:28:58,839 y enterrado por lo menos hace unos años. 636 00:28:58,887 --> 00:29:00,231 ¿Él? 637 00:29:00,279 --> 00:29:03,000 Los bebés varones tienen una cresta de la frente más definida, 638 00:29:03,092 --> 00:29:04,409 - pómulos prominentes. - Dos mujeres 639 00:29:04,457 --> 00:29:05,926 fueron encarceladas en esa casa, 640 00:29:05,975 --> 00:29:07,586 así que, cualquiera de ellas podría ser la madre del niño. 641 00:29:07,634 --> 00:29:09,066 Eso podría explicar la evasión 642 00:29:09,114 --> 00:29:10,604 que estaba captando en Nadine. 643 00:29:10,706 --> 00:29:13,169 Las chicas malas consiguen cosas malas. 644 00:29:13,510 --> 00:29:15,246 Bueno, no puedes culparla por no querer hablar 645 00:29:15,294 --> 00:29:17,649 del asesinato de su hijo pequeño. 646 00:29:17,698 --> 00:29:19,135 Si es que es de ella. 647 00:29:20,473 --> 00:29:22,266 Necesitaremos el ADN. 648 00:29:23,082 --> 00:29:25,148 Hay algo más que podría interesarles. 649 00:29:25,348 --> 00:29:27,294 El entierro del bebé fue respetuoso, 650 00:29:27,343 --> 00:29:29,550 a diferencia de la tumba del Sr. Olsen. 651 00:29:32,237 --> 00:29:35,620 CORRECCIONAL DE RIKERS ISLAND JUEVES, 13 DE OCTUBRE 652 00:29:42,116 --> 00:29:43,733 No. no... 653 00:29:44,715 --> 00:29:47,539 ¿Papá está muerto? ¿Qué pasó? 654 00:29:47,810 --> 00:29:49,924 ¿Vas a fingir que no lo sabes? 655 00:29:50,242 --> 00:29:51,979 La bala en su cavidad craneal 656 00:29:52,027 --> 00:29:54,633 coincide con la que le disparaste a los Singh. 657 00:29:54,681 --> 00:29:56,331 Mi cliente no le disparó a su propio padre. 658 00:29:56,379 --> 00:29:57,779 Bueno, como dijo, 659 00:29:57,983 --> 00:30:00,078 Elias estaba aterrorizado. 660 00:30:00,209 --> 00:30:02,554 Razón de más para matarlo. 661 00:30:02,809 --> 00:30:05,166 Sabemos que es capaz. Le disparó a dos personas. 662 00:30:05,214 --> 00:30:06,645 Nunca habría lastimado a mi papá. 663 00:30:06,693 --> 00:30:09,866 El problema que tenemos, Elias, es que fue tu arma. 664 00:30:10,307 --> 00:30:12,312 ¿Puedes explicar eso? 665 00:30:12,917 --> 00:30:15,828 Una de las chicas debe haber entrado en mi habitación. 666 00:30:15,876 --> 00:30:17,142 Se escabullen por ahí. 667 00:30:17,191 --> 00:30:19,136 Pensé que las tenías encerradas cuando salías. 668 00:30:19,184 --> 00:30:20,659 Son difíciles. 669 00:30:20,707 --> 00:30:22,448 Se los aseguro. 670 00:30:24,494 --> 00:30:26,162 No. 671 00:30:26,403 --> 00:30:28,557 No lo hice. 672 00:30:28,759 --> 00:30:31,888 Solo intentaba que estuviera orgulloso de mí. 673 00:30:33,531 --> 00:30:36,751 ¿Qué se supone que haré sin él? 674 00:30:38,595 --> 00:30:41,250 No tenemos nada más que discutir. 675 00:30:43,930 --> 00:30:46,772 El fiscal del condado de Dutchess quiere una actualización del caso. 676 00:30:46,820 --> 00:30:49,732 Ciertamente, Elias es culpable de muchas cosas... 677 00:30:49,780 --> 00:30:52,953 Intento de asesinato, secuestro, confinamiento, 678 00:30:53,001 --> 00:30:54,650 ¿pero parricidio? 679 00:30:54,822 --> 00:30:56,347 ¿Qué estamos, en la antigua Grecia? 680 00:30:56,395 --> 00:30:58,476 Mire, fue su arma. 681 00:30:58,798 --> 00:31:00,612 Tenemos una coincidencia balística. 682 00:31:00,660 --> 00:31:03,977 No hay otro ADN o huellas en el arma. 683 00:31:04,026 --> 00:31:06,357 Y no hay coartada en el momento del crimen. 684 00:31:06,405 --> 00:31:08,229 Pero tampoco tenemos una confesión. 685 00:31:08,277 --> 00:31:10,753 Todo lo contrario, en realidad. El tipo estaba llorando como un bebé. 686 00:31:10,801 --> 00:31:12,811 Solo llora porque lo atraparon. 687 00:31:12,876 --> 00:31:15,018 ¿Cuánto mide Elias, metro ochenta? 688 00:31:15,066 --> 00:31:17,943 El forense especificó que la herida de entrada 689 00:31:17,991 --> 00:31:20,196 vino de una trayectoria baja. 690 00:31:20,593 --> 00:31:22,422 Bueno, ¿qué altura tienen las mujeres? 691 00:31:22,552 --> 00:31:23,749 ¿Gillian y Nadine? 692 00:31:23,797 --> 00:31:25,647 - Miden menos de 1,50 m. - Miren, 693 00:31:25,695 --> 00:31:29,723 estas mujeres ya pasaron por bastante. 694 00:31:30,168 --> 00:31:33,602 Así que preferiría no abrir una investigación contra ellas 695 00:31:33,650 --> 00:31:34,995 si no es necesario. 696 00:31:35,043 --> 00:31:37,693 Tiene un homicidio abierto, capitán Benson. 697 00:31:37,800 --> 00:31:41,020 Y mientras eso sea cierto, tienes un caso abierto. 698 00:31:43,732 --> 00:31:44,830 Sí. 699 00:31:44,878 --> 00:31:46,541 ¿Soren está muerto? 700 00:31:47,098 --> 00:31:48,312 ¿Está segura? 701 00:31:48,476 --> 00:31:49,792 Encontramos su cuerpo. 702 00:31:49,909 --> 00:31:52,838 Le dispararon en la nuca. 703 00:31:53,419 --> 00:31:55,447 ¿Sabes algo de eso? 704 00:31:56,678 --> 00:31:59,158 Sé que Elias tiene un arma. 705 00:32:00,764 --> 00:32:02,260 Está bien. 706 00:32:02,461 --> 00:32:05,463 ¿Viste a Elias dispararle a Soren? 707 00:32:05,856 --> 00:32:06,944 No. 708 00:32:08,664 --> 00:32:10,779 También encontramos... 709 00:32:11,601 --> 00:32:14,363 el cuerpo de un... 710 00:32:15,344 --> 00:32:18,386 un bebé, enterrado en el patio. 711 00:32:18,556 --> 00:32:20,785 Estaba envuelto en una manta. 712 00:32:22,158 --> 00:32:23,701 Alguien que lo quería, 713 00:32:23,848 --> 00:32:25,913 lo enterró así. 714 00:32:28,052 --> 00:32:29,620 Soren dijo 715 00:32:29,807 --> 00:32:32,539 que ya tenía demasiadas bocas que alimentar. 716 00:32:32,709 --> 00:32:36,601 Dijo que nuestra comida era demasiado cara, así que... 717 00:32:36,842 --> 00:32:38,690 Le rompió el cuello. 718 00:32:39,817 --> 00:32:42,568 Mató a mi bebé. 719 00:32:43,327 --> 00:32:45,155 ¿Y tú lo enterraste? 720 00:32:47,529 --> 00:32:49,500 Nadine y yo, 721 00:32:50,030 --> 00:32:53,790 enterramos a su bebé juntas hace unos dos años. 722 00:32:55,906 --> 00:32:58,091 Está bien, y... 723 00:32:58,918 --> 00:33:00,873 ¿Y qué hay de Soren? 724 00:33:02,671 --> 00:33:04,522 ¿Qué pasa con él? 725 00:33:05,091 --> 00:33:06,932 ¿Quién lo enterró? 726 00:33:07,527 --> 00:33:09,387 Debe haber sido Elias, 727 00:33:09,606 --> 00:33:11,094 después de dispararle. 728 00:33:11,731 --> 00:33:13,919 Porque trató de matar a los padres de la chica india, 729 00:33:13,967 --> 00:33:15,213 ¿no es así? 730 00:33:15,533 --> 00:33:16,660 Sí, 731 00:33:16,709 --> 00:33:19,163 pero, el médico forense... 732 00:33:19,211 --> 00:33:21,799 piensa que a Soren le disparó alguien, 733 00:33:21,847 --> 00:33:24,408 mucho más bajo que Elias. 734 00:33:24,456 --> 00:33:26,062 ¿Cómo saben eso? 735 00:33:26,157 --> 00:33:28,986 Por el ángulo en que entró la bala. 736 00:33:31,767 --> 00:33:33,935 Tal vez fue esa chica india 737 00:33:34,597 --> 00:33:35,898 porque estaba muy alterada 738 00:33:35,946 --> 00:33:38,166 por lo que le pasó a su mamá y a su papá. 739 00:33:40,149 --> 00:33:41,391 Sí. 740 00:33:41,647 --> 00:33:44,739 Esa es una buena, una buena teoría, Gillian. 741 00:33:45,738 --> 00:33:49,438 Pero la línea de tiempo, no tiene sentido. 742 00:33:50,734 --> 00:33:53,778 Si Soren no se disparó a sí mismo, 743 00:33:54,878 --> 00:33:57,336 y Elias no le disparó, 744 00:33:58,426 --> 00:34:01,036 sabemos que Priya no le disparó. 745 00:34:01,276 --> 00:34:03,602 - Eso nos deja... - Fui yo. 746 00:34:05,259 --> 00:34:09,045 Elias no le disparó a Soren, ¿verdad? 747 00:34:11,199 --> 00:34:12,504 No. 748 00:34:16,417 --> 00:34:17,679 Yo fui. 749 00:34:18,985 --> 00:34:20,509 Le disparé. 750 00:34:22,035 --> 00:34:23,675 Le disparé. 751 00:34:24,225 --> 00:34:25,878 Fue en defensa propia. 752 00:34:28,433 --> 00:34:30,255 ¿Ambas confesaron? 753 00:34:30,462 --> 00:34:33,489 ¿Es posible que Nadine y Gillian lo hicieran juntas? 754 00:34:33,538 --> 00:34:35,262 Bueno, definitivamente se están protegiendo la una a la otra. 755 00:34:35,310 --> 00:34:36,485 Sí. 756 00:34:40,311 --> 00:34:42,255 O a alguien más. 757 00:34:49,831 --> 00:34:51,912 Bella... 758 00:34:51,960 --> 00:34:54,933 sé que se supone que eres buena. 759 00:34:54,981 --> 00:34:56,674 Se supone que las chicas buenas no deben hablar. 760 00:34:56,722 --> 00:34:57,893 Lo sé. Lo sé. 761 00:34:57,941 --> 00:35:01,549 Solo voy a hacerte algunas preguntas. 762 00:35:02,166 --> 00:35:05,136 Eso es todo. Y puedes asentir con la cabeza o no. 763 00:35:05,499 --> 00:35:06,927 ¿Está bien? 764 00:35:06,976 --> 00:35:08,717 Muy bien. 765 00:35:10,407 --> 00:35:13,220 Bella, ¿sabías que Soren estaba muerto? 766 00:35:14,771 --> 00:35:16,952 ¿Que estaba enterrado en el patio trasero? 767 00:35:17,014 --> 00:35:18,537 ¿Que alguien le disparó? 768 00:35:23,126 --> 00:35:24,562 ¿Fue Nadine? 769 00:35:27,273 --> 00:35:29,145 ¿Fue tu mamá? 770 00:35:32,615 --> 00:35:34,408 Cariño, ¿sabías que... 771 00:35:34,561 --> 00:35:37,664 Nadine iba a tener otro bebé? 772 00:35:45,760 --> 00:35:50,112 Y, cariño, solo una última pregunta, ¿sí? 773 00:35:51,995 --> 00:35:55,085 ¿Sabías dónde guardaba Elias su arma? 774 00:36:16,449 --> 00:36:17,512 ¿Qué pasó? 775 00:36:17,560 --> 00:36:19,191 ¿Te manchaste la manga con salsa picante? 776 00:36:19,365 --> 00:36:21,723 No, es una mancha de sangre. 777 00:36:22,242 --> 00:36:25,113 - ¿Qué, de la cabeza del grandote? - Sí. 778 00:36:25,308 --> 00:36:27,919 Probablemente no debería haberle lanzado mi radio de esa manera. 779 00:36:28,058 --> 00:36:30,571 ¿Escuchaste la oración de los policías? 780 00:36:31,121 --> 00:36:33,989 "Señor, sácame de esta y nunca lo volveré a hacer". 781 00:36:35,908 --> 00:36:37,557 Esa es buena. 782 00:36:37,993 --> 00:36:39,925 No quiero terminar en YouTube. 783 00:36:40,130 --> 00:36:41,344 Sabes, en mi época, 784 00:36:41,392 --> 00:36:43,848 solíamos golpear a los chicos todo el tiempo. 785 00:36:44,221 --> 00:36:46,375 Pero no se trata de YouTube. 786 00:36:47,050 --> 00:36:49,874 Tienes que aprender a pensar más tácticamente. 787 00:36:50,285 --> 00:36:53,111 Sí, tengo suerte de no haberle sacado un ojo a ese tipo. 788 00:36:53,277 --> 00:36:54,758 No me preocupa eso. 789 00:36:54,884 --> 00:36:57,023 Me preocupas tú. 790 00:36:57,747 --> 00:37:01,275 Tienes que protegerte, en caso de que no estemos ahí. 791 00:37:01,349 --> 00:37:04,777 ¿Y si las cosas se ponen muy mal y necesitas esa radio? 792 00:37:06,722 --> 00:37:07,936 Y créeme. 793 00:37:08,097 --> 00:37:09,735 No quieres que un tipo como Carter 794 00:37:09,784 --> 00:37:12,395 te destroce en el estrado. 795 00:37:13,356 --> 00:37:15,264 Entendido, Sargento. 796 00:37:15,731 --> 00:37:19,413 Esta cosa del amor duro, ¿fue idea de Benson? 797 00:37:19,462 --> 00:37:22,000 No, fue mi idea. 798 00:37:24,614 --> 00:37:26,176 Pero ella lo sabe, ¿verdad? 799 00:37:26,355 --> 00:37:27,988 Sí. Lo sabe. 800 00:37:28,265 --> 00:37:29,868 ¿Está enojada? 801 00:37:30,267 --> 00:37:32,497 Escucha, si Benson está enojada, 802 00:37:33,071 --> 00:37:34,788 lo sabrás. 803 00:37:35,577 --> 00:37:36,834 Buenas noches. 804 00:37:37,046 --> 00:37:40,356 Entonces, ¿tanto Gillian como Nadine confesaron? 805 00:37:41,545 --> 00:37:43,990 Y obviamente ambas están mintiendo. 806 00:37:44,363 --> 00:37:45,960 ¿Y Elias? 807 00:37:46,065 --> 00:37:47,761 Elias no lo hizo. 808 00:37:48,260 --> 00:37:49,456 ¿Y tienen un sospechoso? 809 00:37:49,504 --> 00:37:52,289 ¿Ningún sospechoso en absoluto? 810 00:37:55,271 --> 00:37:57,259 Mira, todo lo que sé, 811 00:37:57,642 --> 00:38:01,509 es que Soren asesinó al bebé de Nadine hace dos años. 812 00:38:02,430 --> 00:38:05,433 Y ahora, Nadine está embarazada de nuevo. 813 00:38:07,471 --> 00:38:08,832 Así que, parece probable 814 00:38:08,880 --> 00:38:10,454 que quien disparó a Soren, 815 00:38:10,502 --> 00:38:12,115 lo hizo para proteger al bebé. 816 00:38:12,170 --> 00:38:13,484 Sí. 817 00:38:15,225 --> 00:38:16,699 Eso parece... 818 00:38:17,353 --> 00:38:20,230 como el escenario más probable. 819 00:38:21,548 --> 00:38:24,513 Y aquí es donde me dices que no tienes la menor idea 820 00:38:24,562 --> 00:38:28,522 de quién podría ser ese buen samaritano, ¿no? 821 00:38:34,063 --> 00:38:38,763 Creo que esto es lo que llamamos un estancamiento en ajedrez. 822 00:38:40,437 --> 00:38:43,044 Creo que fui clara contigo, ¿no? 823 00:38:43,641 --> 00:38:45,002 Un homicidio abierto significa 824 00:38:45,050 --> 00:38:47,265 que su caso queda abierto para siempre. 825 00:38:47,313 --> 00:38:49,019 Sí, por supuesto. 826 00:38:50,012 --> 00:38:53,358 Y si la investigación da con un sospechoso viable, 827 00:38:53,407 --> 00:38:56,413 serás la primera en saberlo. 828 00:38:57,336 --> 00:38:58,600 Está bien. 829 00:38:59,717 --> 00:39:02,024 Nos entendemos. 830 00:39:05,723 --> 00:39:07,286 Pero, capitán... 831 00:39:08,115 --> 00:39:09,810 La justicia puede ser ciega, 832 00:39:09,858 --> 00:39:13,383 pero no es del todo despiadada. 833 00:39:16,233 --> 00:39:18,492 Y verás lo despiadada que puedo ser, 834 00:39:18,586 --> 00:39:21,565 si esta conversación vuelve a perseguirme. 835 00:39:30,409 --> 00:39:32,383 Entonces, ¿Maxwell lo dejó pasar? 836 00:39:32,534 --> 00:39:34,813 Bueno, "lo dejó pasar" es una forma generosa de expresarlo, 837 00:39:34,862 --> 00:39:36,836 pero, sí, dejó claro 838 00:39:36,885 --> 00:39:40,536 que no perseguirá el homicidio de Soren a menos que nosotros lo hagamos. 839 00:39:40,617 --> 00:39:42,099 Y no lo haremos. 840 00:39:42,834 --> 00:39:45,920 Carisi me dijo que el abogado de Elias lo declaró inocente. 841 00:39:45,969 --> 00:39:47,771 ¿Esto irá a juicio? 842 00:39:48,502 --> 00:39:50,465 Esas mujeres tienen que subir al estrado. 843 00:39:52,073 --> 00:39:54,471 Solo quiero despedirme 844 00:39:54,520 --> 00:39:56,353 y agradecerles. 845 00:39:56,703 --> 00:39:59,645 Bella y yo iremos a casa de mi mamá. 846 00:39:59,694 --> 00:40:01,682 Me alegra mucho escuchar eso. 847 00:40:02,004 --> 00:40:04,533 Y sabes que estaremos aquí, 848 00:40:04,878 --> 00:40:06,830 si necesitan algo. 849 00:40:06,958 --> 00:40:08,917 Y eso va para ti también, Bella. 850 00:40:10,599 --> 00:40:12,463 Casi no quiero irme, 851 00:40:12,877 --> 00:40:14,969 porque es tan seguro aquí. 852 00:40:18,873 --> 00:40:20,957 ¿Cómo se supone que saldré por esa puerta 853 00:40:21,006 --> 00:40:22,669 sabiendo lo que hay ahí afuera? 854 00:40:23,966 --> 00:40:25,402 Gillian... 855 00:40:26,461 --> 00:40:28,134 sabes, también hay 856 00:40:28,848 --> 00:40:32,345 mucho bien ahí afuera en el mundo... 857 00:40:32,679 --> 00:40:34,179 Tu libertad, 858 00:40:34,424 --> 00:40:36,168 tu familia, 859 00:40:37,254 --> 00:40:38,863 toda tu vida, 860 00:40:39,530 --> 00:40:41,217 por delante. 861 00:40:42,184 --> 00:40:43,925 Ve a vivirla. 862 00:40:46,269 --> 00:40:48,271 Yo iré contigo, mami. 863 00:40:52,915 --> 00:40:54,293 Está bien. 864 00:40:56,138 --> 00:40:57,265 Adiós. 865 00:41:14,439 --> 00:41:26,997 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-