1 00:00:04,221 --> 00:00:05,960 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:05,962 --> 00:00:07,266 las ofensas de origen sexual 3 00:00:07,268 --> 00:00:09,529 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:09,531 --> 00:00:12,140 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:12,142 --> 00:00:13,924 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:13,926 --> 00:00:15,361 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:15,363 --> 00:00:17,450 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:17,452 --> 00:00:20,716 Estas son sus historias. 9 00:00:22,544 --> 00:00:25,371 ¿Qué te parece esta escuela, Amelia? 10 00:00:25,373 --> 00:00:27,547 Me encanta. Es mi primera opción. 11 00:00:27,549 --> 00:00:29,201 Cariño, todavía no vimos las otras. 12 00:00:29,203 --> 00:00:30,898 ¿Qué hay de NYU o Juilliard? 13 00:00:30,900 --> 00:00:33,335 Mamá, ¿no podemos hacer algo que todos queramos hacer? 14 00:00:33,337 --> 00:00:35,207 Quiero ir a la tienda de Harry Potter. 15 00:00:35,209 --> 00:00:36,686 ¿Estás pensando en ir a la universidad 16 00:00:36,688 --> 00:00:37,861 de Hogwarts, Lizzie? 17 00:00:37,863 --> 00:00:40,647 Entonces supongo que será mejor que la vayamos a ver. 18 00:00:40,649 --> 00:00:43,824 Sabo, llegarás tarde otra vez. 19 00:00:43,826 --> 00:00:44,912 Hoy no hay clases, abuela. 20 00:00:44,914 --> 00:00:46,870 Ya te dije, excursión. 21 00:00:46,872 --> 00:00:48,002 ¡Sabo! 22 00:00:48,004 --> 00:00:49,395 Soy Ricky. Vamos. 23 00:00:49,397 --> 00:00:52,137 Ya voy. ¡Cálmate! 24 00:00:52,139 --> 00:00:53,401 Dios. 25 00:00:55,620 --> 00:00:58,012 Quiero ver las fotos del viaje cuando llegues a casa. 26 00:01:01,452 --> 00:01:03,191 Compraré una varita. 27 00:01:03,193 --> 00:01:04,323 ¿Podemos ir a comer pizza primero? 28 00:01:04,325 --> 00:01:05,889 - Me muero de hambre. - Es Nueva York. 29 00:01:05,891 --> 00:01:07,761 Hay una pizzería en cada cuadra. 30 00:01:07,763 --> 00:01:09,502 Pararemos en cuanto salgamos del metro. 31 00:01:09,504 --> 00:01:10,764 ¿El metro? ¿Estás seguro? 32 00:01:10,766 --> 00:01:12,374 ¿No deberíamos pedir un Uber? 33 00:01:12,376 --> 00:01:13,506 Cariño, estos Uber costarán más 34 00:01:13,508 --> 00:01:14,898 - que las propias vacaciones. - Sí, mamá. 35 00:01:14,900 --> 00:01:16,074 Guárdalo para mi matrícula. 36 00:01:16,076 --> 00:01:17,729 Solo unas pocas paradas en el tren L. 37 00:01:19,427 --> 00:01:21,253 Matisse, ¿trajiste el aerosol? 38 00:01:21,255 --> 00:01:23,168 No, B, solo tengo un marcador. 39 00:01:23,170 --> 00:01:24,693 Te cubriremos la espalda, ¿sí? 40 00:01:29,755 --> 00:01:32,015 Oye, ya lárgate de mi tienda. 41 00:01:34,137 --> 00:01:36,052 No seas tonto... abuelo. 42 00:01:37,793 --> 00:01:38,968 ¿Me ves? 43 00:01:44,147 --> 00:01:45,625 Es muy bueno. 44 00:01:45,627 --> 00:01:47,279 Esta ciudad tendrá cosas increíbles 45 00:01:47,281 --> 00:01:48,630 para que toques, cariño. 46 00:01:50,284 --> 00:01:51,500 ¡Chicas, atrás! 47 00:01:51,502 --> 00:01:53,241 El tren viene del otro lado. 48 00:01:53,243 --> 00:01:55,765 Lizzie, podrías haberte lastimado mucho. 49 00:01:55,767 --> 00:01:56,766 Como sea. 50 00:02:03,427 --> 00:02:05,125 Ya viene el tren. Vamos. 51 00:02:14,786 --> 00:02:16,482 ¿Qué les dijimos a las chicas 52 00:02:16,484 --> 00:02:18,486 sobre el teléfono en vacaciones? 53 00:02:24,187 --> 00:02:25,404 Es un email del trabajo. 54 00:02:25,406 --> 00:02:26,579 - Vamos. - ¿Sí? 55 00:02:26,581 --> 00:02:27,928 ¿Qué obtengo si lo devuelvo? 56 00:02:27,930 --> 00:02:29,712 Bueno, ¿qué te gustaría? 57 00:02:29,714 --> 00:02:30,672 Bueno... 58 00:02:32,369 --> 00:02:34,761 Ese es mi teléfono. 59 00:02:34,763 --> 00:02:36,852 No, no, no, no, deja que se lo lleven. 60 00:02:47,602 --> 00:02:51,823 ¡Tomamos lo que queremos! 61 00:02:56,524 --> 00:02:59,351 Inspector, capitán Benson, UVE. 62 00:02:59,353 --> 00:03:01,048 Él es Odafin Tutuola. 63 00:03:01,050 --> 00:03:02,528 Sí, gracias por llegar tan rápido. 64 00:03:02,530 --> 00:03:04,486 - Sí. - No es bueno. 65 00:03:04,488 --> 00:03:06,053 ¿A qué nos enfrentamos? 66 00:03:06,055 --> 00:03:08,098 Cuatro sospechosos, hombres jóvenes. 67 00:03:08,100 --> 00:03:10,579 Ocultaban sus rostros con capuchas y máscaras contra el COVID. 68 00:03:10,581 --> 00:03:12,146 Se bajaron del tren tan pronto como se detuvo 69 00:03:12,148 --> 00:03:13,713 en el lado de Manhattan. 70 00:03:13,715 --> 00:03:15,410 Si fueron por el puente y el túnel, probablemente se subieron 71 00:03:15,412 --> 00:03:18,631 al otro lado y ya están de vuelta en Brooklyn. 72 00:03:18,633 --> 00:03:21,068 Elegiste un primer día infernal para volver. 73 00:03:21,070 --> 00:03:22,548 Lo que no te mata... 74 00:03:22,550 --> 00:03:24,289 Tengo una red de búsqueda en ambos lados del río, 75 00:03:24,291 --> 00:03:26,029 - inundando la zona. - ¿Víctimas? 76 00:03:26,031 --> 00:03:27,727 Una familia turista de Ohio. 77 00:03:27,729 --> 00:03:29,555 El padre está en estado crítico, lo atacaron con un machete. 78 00:03:29,557 --> 00:03:31,034 ¿Y la víctima de violación? 79 00:03:31,036 --> 00:03:33,254 La hija de 14 años. La familia está yendo al Mercy. 80 00:03:33,256 --> 00:03:35,996 Gracias, inspector. 81 00:03:35,998 --> 00:03:38,651 Muy bien, vayan al Mercy, tomen la declaración de la chica 82 00:03:38,653 --> 00:03:40,087 y apuren el kit de violación. 83 00:03:40,089 --> 00:03:41,306 Tal vez tengamos suerte. 84 00:03:41,308 --> 00:03:43,699 - Enseguida. - ¡Capitán! 85 00:03:43,701 --> 00:03:45,486 Jefe. 86 00:03:48,315 --> 00:03:49,966 Qué maldita pesadilla. 87 00:03:49,968 --> 00:03:51,794 No se preocupe, jefe. Yo me ocupo desde aquí. 88 00:03:51,796 --> 00:03:54,014 Capitán Benson, el capitán Duarte, 89 00:03:54,016 --> 00:03:55,537 de la Unidad de Pandillas del Bronx. 90 00:03:55,539 --> 00:03:57,496 Ustedes dos se van a coordinar para trabajar juntos en esto. 91 00:03:57,498 --> 00:03:59,889 ¿Ya estamos seguros de que esto está relacionado con las pandillas? 92 00:03:59,891 --> 00:04:01,456 Pandilla del Bronx, BX9. 93 00:04:01,458 --> 00:04:04,633 Vi el grafiti al entrar. 94 00:04:04,635 --> 00:04:06,679 A las pandillas de Tremont les gusta usar machetes. 95 00:04:06,681 --> 00:04:09,769 ¿Y qué hace una pandilla del Bronx tan al sur? 96 00:04:09,771 --> 00:04:12,077 Es lo que hemos venido a averiguar. 97 00:04:15,559 --> 00:04:18,168 ¿Este payaso cree que es un caso de pandillas? 98 00:04:18,170 --> 00:04:20,388 Jueguen bien y hagan que funcione. 99 00:04:20,390 --> 00:04:23,304 Su nuevo alcalde quiere a estos sospechosos esposados 100 00:04:23,306 --> 00:04:25,872 para el final del ciclo de noticias. 101 00:04:25,874 --> 00:04:28,744 Fin, haz de intermediario. 102 00:04:28,746 --> 00:04:30,487 Mantenlo alejado de mí. 103 00:05:11,072 --> 00:05:14,316 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 104 00:05:23,453 --> 00:05:26,106 Lo siento, me colgué con McGrath. 105 00:05:26,108 --> 00:05:28,674 ¿Convenientemente olvidó mencionar que nuestro amigo, 106 00:05:28,676 --> 00:05:30,242 Duarte, se estaba mudando? 107 00:05:33,550 --> 00:05:35,507 A nuestra sala del escuadrón. 108 00:05:35,509 --> 00:05:37,465 Sí, supongo que estamos más cerca de la escena. 109 00:05:37,467 --> 00:05:40,425 - Son del Bronx. - McGrath. 110 00:05:40,427 --> 00:05:42,470 Debe haber tenido miedo de decírmelo. 111 00:05:42,472 --> 00:05:45,473 Y yo seré el primer ministro cubano del Bronx. 112 00:05:47,347 --> 00:05:49,825 - ¿No te enseñaron modales? - Tengo que cortar. 113 00:05:49,827 --> 00:05:51,351 ¿Es tu cuidadora del zoológico o algo así? 114 00:05:53,265 --> 00:05:57,529 La detective Muncy dice lo que piensa y lo que todos piensan. 115 00:05:57,531 --> 00:05:59,182 Bueno, es agradable verte tan relajado. 116 00:05:59,184 --> 00:06:00,706 Debe significar que tienen pistas. 117 00:06:00,708 --> 00:06:04,100 Capitán Benson, invadir su espacio no fue mi elección. 118 00:06:04,102 --> 00:06:05,580 Son órdenes de McGrath. 119 00:06:05,582 --> 00:06:07,539 ¿Así que ahora somos un grupo de trabajo? 120 00:06:07,541 --> 00:06:09,891 Verifiquemos con Rollins y Velasco. 121 00:06:10,999 --> 00:06:14,647 HOSPITAL MERCY LUNES, 26 DE SEPTIEMBRE 122 00:06:14,678 --> 00:06:16,199 Eres una chica valiente. 123 00:06:16,201 --> 00:06:21,030 Sé que un kit de violación no es fácil. 124 00:06:21,032 --> 00:06:24,207 ¿Sabe cómo está mi papá? 125 00:06:24,209 --> 00:06:27,733 Todavía está en cirugía, cariño. 126 00:06:27,735 --> 00:06:29,865 Se pondrá bien, ¿no? 127 00:06:29,867 --> 00:06:33,478 Había mucha sangre. 128 00:06:33,480 --> 00:06:35,697 Pasaste por muchas cosas hoy, 129 00:06:35,699 --> 00:06:40,746 pero ¿crees que podrías responderme algunas preguntas? 130 00:06:40,748 --> 00:06:43,879 Yo soy la que quería ir a la universidad de Nueva York. 131 00:06:43,881 --> 00:06:46,665 No te culpes por esto. 132 00:06:46,667 --> 00:06:48,449 Los únicos culpables son los tipos 133 00:06:48,451 --> 00:06:51,191 - que le hicieron esto a tu familia. - ¿Ya los atraparon? 134 00:06:51,193 --> 00:06:55,108 Estamos en eso, pero, ¿hay algo que puedas darme 135 00:06:55,110 --> 00:06:57,415 que pueda ayudar? 136 00:06:57,417 --> 00:07:01,419 Todo lo que pude ver fueron sus ojos. 137 00:07:01,421 --> 00:07:05,074 Los escuché reírse 138 00:07:05,076 --> 00:07:07,903 cuando se bajaron del tren. 139 00:07:07,905 --> 00:07:11,298 Pensaron que era realmente divertido. 140 00:07:11,300 --> 00:07:13,041 ¿Por qué? 141 00:07:17,001 --> 00:07:21,395 Solo eran adolescentes, no mucho mayores que mis hijas. 142 00:07:21,397 --> 00:07:24,487 ¿Los escuchó decir algo? 143 00:07:26,924 --> 00:07:29,969 Al que tenía el machete, 144 00:07:29,971 --> 00:07:33,104 escuché que los otros lo llamaban "Sueño". 145 00:07:35,106 --> 00:07:37,106 La búsqueda en la red fue exitosa. 146 00:07:37,108 --> 00:07:39,282 Patrulla encontró el teléfono de Robert Whitman 147 00:07:39,284 --> 00:07:41,328 en el baño de una pizzería en la calle 14. 148 00:07:41,330 --> 00:07:43,504 Parece que estos chicos de BX9 se hicieron con un par de miles 149 00:07:43,506 --> 00:07:45,245 antes de deshacerse de él. 150 00:07:45,247 --> 00:07:46,464 Estos pandilleros de la Generación Z 151 00:07:46,466 --> 00:07:48,335 ya no roban billeteras. 152 00:07:48,337 --> 00:07:50,339 Directamente a las aplicaciones bancarias. 153 00:07:53,298 --> 00:07:54,994 ¿Capitán? 154 00:07:54,996 --> 00:07:59,259 Por qué no me das un minuto con la capitán Benson. 155 00:07:59,261 --> 00:08:00,565 Lo que sea que le diga, 156 00:08:00,567 --> 00:08:01,914 la verdad está en algún lugar en el medio. 157 00:08:01,916 --> 00:08:03,308 Está bien. 158 00:08:07,269 --> 00:08:10,052 ¿Por qué está este tipo en mi sala de escuadrón? 159 00:08:10,054 --> 00:08:13,578 Duarte tuvo una gran redada en la 19, ¿sí? 160 00:08:13,580 --> 00:08:15,493 Le entregó a los federales como 20 acusaciones. 161 00:08:15,495 --> 00:08:17,669 Fue un chantaje interestatal, delitos de armas, 162 00:08:17,671 --> 00:08:18,713 todo lo demás. 163 00:08:18,715 --> 00:08:21,716 ¿Así que tiene un boleto dorado? 164 00:08:21,718 --> 00:08:24,197 Muy bien, total transparencia, capitán. 165 00:08:24,199 --> 00:08:26,506 Puede que escuche algunos rumores, pero es un buen policía. 166 00:08:28,203 --> 00:08:30,551 ¿Planea contarme uno o dos de esos rumores, 167 00:08:30,553 --> 00:08:34,686 o tengo que indagar yo misma? 168 00:08:34,688 --> 00:08:38,646 El tipo se atascó hace unos años, trabajando de encubierto. 169 00:08:38,648 --> 00:08:40,605 Fue demasiado lejos, pero se recuperó. 170 00:08:40,607 --> 00:08:42,998 Nadie conoce a estos tipos mejor que Duarte. 171 00:08:43,000 --> 00:08:44,826 Él ciertamente piensa eso. 172 00:08:44,828 --> 00:08:48,003 Siempre se queja que le falta personal. 173 00:08:48,005 --> 00:08:49,396 Pensé que se alegraría con esto. 174 00:08:49,398 --> 00:08:50,266 Vamos. 175 00:08:50,268 --> 00:08:52,181 Esta soy yo feliz. 176 00:08:52,183 --> 00:08:54,270 ¿Esta es usted feliz? Odiaría verla... 177 00:08:54,272 --> 00:08:56,795 Criminalística sacó huellas parciales del poste del metro, 178 00:08:56,797 --> 00:08:59,669 y encontraron un machete tirado en las vías. 179 00:09:03,412 --> 00:09:06,544 Tómate tu tiempo, Nora. 180 00:09:06,546 --> 00:09:07,632 Él. 181 00:09:07,634 --> 00:09:09,372 ¿Estás segura, Nora? 182 00:09:09,374 --> 00:09:11,420 Tiene una pequeña cicatriz en la ceja. 183 00:09:13,335 --> 00:09:15,814 Es el que... 184 00:09:15,816 --> 00:09:17,121 me violó. 185 00:09:21,473 --> 00:09:23,648 Era el que estaba del otro lado del tren, 186 00:09:23,650 --> 00:09:26,172 dibujando en las ventanas con un marcador. 187 00:09:26,174 --> 00:09:28,217 ¿Marcaban su territorio? 188 00:09:28,219 --> 00:09:30,221 Como intentaron hacer con nosotros. 189 00:09:33,224 --> 00:09:34,267 Es él. 190 00:09:34,269 --> 00:09:36,225 Es el del machete. 191 00:09:36,227 --> 00:09:37,531 ¿El que llamaban "Sueño"? 192 00:09:37,533 --> 00:09:38,880 Por favor, dígame que lo atraparon. 193 00:09:38,882 --> 00:09:40,142 Todavía no, pero lo haremos. 194 00:09:40,144 --> 00:09:42,188 Se lo prometo. 195 00:09:42,190 --> 00:09:44,407 Lo que el capitán Duarte quiere decir 196 00:09:44,409 --> 00:09:47,323 es que podemos prometer que toda la ciudad 197 00:09:47,325 --> 00:09:49,935 está poniendo recursos para encontrar a los hombres 198 00:09:49,937 --> 00:09:51,327 que atacaron a tu familia. 199 00:09:51,329 --> 00:09:53,068 Disculpen, oficiales. 200 00:09:53,070 --> 00:09:54,504 Necesito hablar con la Sra. Whitman. 201 00:09:54,506 --> 00:09:56,683 ¿Robbie? ¿Está bien? 202 00:09:58,598 --> 00:10:01,076 Lo siento. 203 00:10:01,078 --> 00:10:03,777 - Dios. - Estoy contigo. 204 00:10:16,463 --> 00:10:20,400 Nora identificó a su violador. Ricky Pinto, 15 años. 205 00:10:20,402 --> 00:10:21,619 Nombre callejero, "Lindo Ricky". 206 00:10:21,621 --> 00:10:22,881 Tenemos sus huellas en el metro, 207 00:10:22,883 --> 00:10:24,056 y apuesto a que encontraremos 208 00:10:24,058 --> 00:10:25,710 su ADN en el kit de violación. 209 00:10:25,712 --> 00:10:27,494 Y después está Sabo Santiago, 15 años. 210 00:10:27,496 --> 00:10:29,670 Tenemos una huella de identificación. 211 00:10:29,672 --> 00:10:31,585 Además, fue tan tonto como para quitarse la máscara 212 00:10:31,587 --> 00:10:32,891 cuando se bajó del tren. 213 00:10:32,893 --> 00:10:34,719 Sí, una mujer mayor lo vio sujetar a Nora. 214 00:10:34,721 --> 00:10:36,242 Y Nora lo identificó. 215 00:10:36,244 --> 00:10:37,765 ¿Qué hay de una pista en el homicidio? 216 00:10:37,767 --> 00:10:40,638 Cesar Rodriguez, alias "Sueño". 217 00:10:40,640 --> 00:10:42,074 Adivinen cómo se ganó el nombre. 218 00:10:42,076 --> 00:10:45,120 Es sospechoso de cuatro homicidios relacionados con bandas. 219 00:10:45,122 --> 00:10:46,295 Sus huellas estaban en el machete. 220 00:10:46,297 --> 00:10:48,820 Y Christine Whitman hizo una clara identificación. 221 00:10:48,822 --> 00:10:53,085 Ahora, nuestro cuarto sospechoso, Manuel "Matisse" Rivera. 222 00:10:53,087 --> 00:10:55,609 Sí, la hija mayor, Amelia, lo identificó también. 223 00:10:55,611 --> 00:10:57,437 Pondré una tarjeta de búsqueda en los cuatro. 224 00:10:57,439 --> 00:10:59,004 Primero tenemos que encontrarlos. 225 00:10:59,006 --> 00:11:00,266 Sabemos por vigilancia previa 226 00:11:00,268 --> 00:11:01,876 que estos cuatro tienen historia. 227 00:11:01,878 --> 00:11:03,530 Puede ser que sean miembros de bajo nivel de la pandilla Tremont, 228 00:11:03,532 --> 00:11:05,880 pero tienen acceso a cualquier casa destructora. 229 00:11:05,882 --> 00:11:07,752 ¿Casa destructora? 230 00:11:07,754 --> 00:11:09,754 Piensen en ella como una casa del Soho de bajo nivel, 231 00:11:09,756 --> 00:11:11,669 un lugar para que BX se divierta, haga fiestas. 232 00:11:11,671 --> 00:11:13,105 O en este caso, se esconda. 233 00:11:13,107 --> 00:11:15,194 Bueno, todos estos tipos tienen familias, novias. 234 00:11:15,196 --> 00:11:16,761 Los presionaremos. 235 00:11:16,763 --> 00:11:18,763 Ya tenemos un plan para empezar con Sabo. 236 00:11:18,765 --> 00:11:20,678 Es el más joven y vulnerable. 237 00:11:20,680 --> 00:11:24,464 Si volteamos a estos tipos, quizás lleguemos a Oscar Papa. 238 00:11:24,466 --> 00:11:26,945 Líder de BX9. 239 00:11:26,947 --> 00:11:30,035 Entiendo por qué esto es importante para usted, capitán, 240 00:11:30,037 --> 00:11:33,081 pero me preocupa más esposar al bastardo 241 00:11:33,083 --> 00:11:35,518 que violó en grupo a una niña de 14 años 242 00:11:35,520 --> 00:11:37,740 mientras su padre agonizaba. 243 00:11:40,438 --> 00:11:42,136 A trabajar. 244 00:11:45,453 --> 00:11:47,773 DEPARTAMENTO DE SABO SANTIAGO MARTES, 27 DE SEPTIEMBRE 245 00:11:47,794 --> 00:11:49,228 ¿Así que solías trabajar con pandillas? 246 00:11:49,230 --> 00:11:50,403 Sí. 247 00:11:50,405 --> 00:11:52,492 ¿Haciendo qué? 248 00:11:52,494 --> 00:11:54,189 Infiltrado. 249 00:11:54,191 --> 00:11:55,408 ¿Lo extrañas? 250 00:11:55,410 --> 00:11:57,715 A veces. 251 00:11:57,717 --> 00:11:59,673 ¿Qué pasa con tus respuestas cortas? 252 00:11:59,675 --> 00:12:01,240 ¿Qué tal ninguna? 253 00:12:01,242 --> 00:12:03,068 Hablas como si te cobraran por palabra. 254 00:12:03,070 --> 00:12:04,373 Eso es porque me pagan por escuchar. 255 00:12:04,375 --> 00:12:05,635 Sí, a las víctimas. 256 00:12:05,637 --> 00:12:07,028 Y a mi capitán. 257 00:12:07,030 --> 00:12:08,769 Sabes, si alguna vez le hablara a Benson 258 00:12:08,771 --> 00:12:09,814 como le hablas a Duarte, me asignarían 259 00:12:09,816 --> 00:12:11,250 al servicio del puerto en Staten Island. 260 00:12:11,252 --> 00:12:13,295 No dejes que nadie te quite el brillo. 261 00:12:13,297 --> 00:12:15,341 Está bien. 262 00:12:15,343 --> 00:12:18,344 Bueno, ¿quieres que diga lo que pienso? 263 00:12:18,346 --> 00:12:19,737 Por favor. 264 00:12:19,739 --> 00:12:21,782 Debe ser difícil para una mujer blanca trabajar con pandillas 265 00:12:21,784 --> 00:12:23,523 porque sobresales como un pulgar dolorido. 266 00:12:23,525 --> 00:12:25,743 Debe ser difícil para ti ganarte la confianza de una víctima de violación 267 00:12:25,745 --> 00:12:27,964 después de haber sido víctima de un hombre. 268 00:12:34,710 --> 00:12:38,233 Mi Sabo puede ser un poco salvaje, pero es un buen chico. 269 00:12:38,235 --> 00:12:40,496 Nunca se involucraría en esto. 270 00:12:40,498 --> 00:12:44,764 Lo siento, señora, pero tenemos pruebas. 271 00:12:49,725 --> 00:12:50,726 Solo está huyendo. 272 00:12:57,037 --> 00:12:59,515 Sí, por qué no nos dice dónde está 273 00:12:59,517 --> 00:13:00,518 y tal vez podamos ayudar. 274 00:13:08,744 --> 00:13:11,051 Sabo, ¿qué hiciste? 275 00:13:14,228 --> 00:13:16,924 No hay suficiente jabón en el mundo. 276 00:13:16,926 --> 00:13:18,885 Vamos. 277 00:13:22,236 --> 00:13:24,062 - Ricky me obligó a hacerlo. - ¿Ricky? 278 00:13:24,064 --> 00:13:26,804 ¿Te hizo abusar de una niña de 14 años 279 00:13:26,806 --> 00:13:28,893 con toda su familia mirando? 280 00:13:28,895 --> 00:13:31,069 ¿De quién fue la idea de asesinar al padre? 281 00:13:31,071 --> 00:13:33,811 Sueño es el que tenía el machete, no fui yo. 282 00:13:33,813 --> 00:13:35,075 Estabas ahí, Sabo. 283 00:13:36,816 --> 00:13:38,032 Solo la sujeté. 284 00:13:38,034 --> 00:13:40,165 Hay una palabra para eso: 285 00:13:40,167 --> 00:13:42,123 violación. 286 00:13:42,125 --> 00:13:43,951 Se acabaron los pases al reformatorio. 287 00:13:43,953 --> 00:13:46,780 Estarás cumpliendo décadas en Green Haven. 288 00:13:46,782 --> 00:13:50,349 Justo al lado de esos tipos de la calle 19 que derribé el año pasado. 289 00:13:50,351 --> 00:13:52,788 Tal vez te pongamos en una celda junto a ellos. 290 00:13:52,888 --> 00:13:53,794 Por favor. 291 00:13:54,346 --> 00:13:57,530 Tus enemigos jurados. 292 00:13:57,532 --> 00:13:58,792 ¿Harían eso? 293 00:13:58,794 --> 00:14:00,013 Sí. 294 00:14:02,189 --> 00:14:03,364 A menos que... 295 00:14:05,932 --> 00:14:08,586 nos digas dónde está Ricky ahora. 296 00:14:14,810 --> 00:14:16,462 Caballeros. 297 00:14:16,464 --> 00:14:17,857 ¿Ricky Pinto? 298 00:14:21,556 --> 00:14:23,686 - ¿Quién diablos eres? - Estás bajo arresto. 299 00:14:23,688 --> 00:14:25,253 No me llamo Ricky. 300 00:14:25,255 --> 00:14:26,951 Estúpidos juegos ganan estúpidos premios. 301 00:14:26,953 --> 00:14:28,215 Vamos. 302 00:14:29,869 --> 00:14:31,651 Lo hiciste bien, hijo. 303 00:14:31,653 --> 00:14:32,957 Ahora dinos dónde está Sueño. 304 00:14:32,959 --> 00:14:34,872 No puedo seguir haciendo esto, viejo. 305 00:14:34,874 --> 00:14:36,134 Sueño me matará. 306 00:14:36,136 --> 00:14:38,484 Por favor, déjeme hablar con un abogado. 307 00:14:38,486 --> 00:14:39,922 Ahí está. 308 00:14:42,882 --> 00:14:45,621 Tu gente solía llamarlo "omertà". 309 00:14:45,623 --> 00:14:47,536 No conseguiremos nada más de Sabo. 310 00:14:47,538 --> 00:14:49,016 Hablaré con su abogado. 311 00:14:49,018 --> 00:14:50,844 Si hay un trato que hacer, tal vez él se vuelva astuto. 312 00:14:50,846 --> 00:14:52,628 Este tipo, por otro lado... 313 00:14:52,630 --> 00:14:55,631 ¿Y tu chico con el machete, Sueño? 314 00:14:55,633 --> 00:14:57,111 ¿Sueño? 315 00:14:57,113 --> 00:14:58,939 Me parece que es uno de los siete enanitos. 316 00:14:58,941 --> 00:15:02,856 Mira, tenemos el ADN de Ricky en el kit de violación, la identificación de Nora. 317 00:15:02,858 --> 00:15:04,162 Es un caso sólido. 318 00:15:04,164 --> 00:15:05,163 Sí, y con suerte, su abogado tendrá 319 00:15:05,165 --> 00:15:06,338 más sentido común que él. 320 00:15:06,340 --> 00:15:07,730 ¿Cómo vamos con los otros dos? 321 00:15:07,732 --> 00:15:08,993 Hablé con mis contactos. 322 00:15:08,995 --> 00:15:10,516 Nadie entregará a Sueño. 323 00:15:10,518 --> 00:15:12,083 El chico tiene credibilidad por todos los golpes que dio. 324 00:15:12,085 --> 00:15:14,085 Está escondido en una de las casas destructoras. 325 00:15:14,087 --> 00:15:15,521 ¿Entonces solo llamaremos a su puerta? 326 00:15:15,523 --> 00:15:17,827 Estuve trabajando con la mamá del bebé de Matisse, Elena, 327 00:15:17,829 --> 00:15:20,178 llevándole pañales y comida para bebé en caso de que Matisse 328 00:15:20,180 --> 00:15:21,222 la haga enojar. 329 00:15:21,224 --> 00:15:23,094 Y los tipos así siempre lo hacen. 330 00:15:23,096 --> 00:15:24,747 ¿Ella es celosa? 331 00:15:24,749 --> 00:15:26,271 Por decirlo suavemente. 332 00:15:26,273 --> 00:15:27,489 Matisse no fue el violador. 333 00:15:27,491 --> 00:15:29,361 Y Elena no necesita saber eso. 334 00:15:29,363 --> 00:15:32,930 Tiene debilidad por los ojos verdes. 335 00:15:32,932 --> 00:15:34,542 Puedes tomar prestado a Velasco. 336 00:15:37,383 --> 00:15:40,735 AVENIDA OLMSTEAD 642 MARTES, 27 DE SEPTIEMBRE 337 00:15:45,118 --> 00:15:47,683 Trabajaste con pandillas. ¿Alguna vez trataste con BX? 338 00:15:47,685 --> 00:15:50,425 No, pero escuché mucho sobre la manera 339 00:15:50,427 --> 00:15:51,600 en que trabajan. 340 00:15:51,602 --> 00:15:53,037 Roba, asalta, controla. 341 00:15:53,039 --> 00:15:54,560 Roba, asalta, controla. 342 00:15:54,562 --> 00:15:55,996 No trafican con armas o drogas. 343 00:15:55,998 --> 00:15:57,258 Trafican con violencia. 344 00:15:57,260 --> 00:15:58,999 Normalmente, se pegan a jóvenes invisibles 345 00:15:59,001 --> 00:16:00,087 de Centroamérica. 346 00:16:00,089 --> 00:16:01,741 Los presionan para que se unan a la banda. 347 00:16:01,743 --> 00:16:04,048 Violan a sus madres y hermanas si no lo hacen. 348 00:16:04,050 --> 00:16:06,485 Y nunca verás una movilización completa de la policía de Nueva York 349 00:16:06,487 --> 00:16:08,052 por esas víctimas. 350 00:16:08,054 --> 00:16:09,749 ¿Y qué, la familia de Ohio era una especie de caso aislado? 351 00:16:09,751 --> 00:16:12,230 O peces de fondo abusando de su posición. 352 00:16:12,232 --> 00:16:14,449 ¿Y a usted no le importa abusar de la suya? 353 00:16:14,451 --> 00:16:16,408 Déjeme adivinar... ¿está usando el calor de este caso 354 00:16:16,410 --> 00:16:18,888 para hacer justicia a las víctimas "no blancas" de BX? 355 00:16:18,890 --> 00:16:20,455 Así es como los tipos como tú y yo 356 00:16:20,457 --> 00:16:23,241 hacemos lo que sea para limpiar nuestra propia basura, 357 00:16:23,243 --> 00:16:25,462 como hicieron los policías italianos cuando acabaron con la mafia. 358 00:16:27,943 --> 00:16:29,116 Me gusta trabajar en UVE. 359 00:16:29,118 --> 00:16:31,162 Siempre puedes volver. 360 00:16:31,164 --> 00:16:34,078 Piensa en el hueco que podemos hacer si vienes 361 00:16:34,080 --> 00:16:36,082 y trabajas conmigo durante un año. 362 00:16:44,090 --> 00:16:45,613 Llámame cuando estés listo para crecer. 363 00:16:51,401 --> 00:16:54,098 Créanme cuando digo que no está mirando a ninguna otra mujer. 364 00:16:54,100 --> 00:16:56,274 Tengo el culo de ese chico en la iglesia todos los domingos. 365 00:16:56,276 --> 00:16:59,190 Elena, estuve ahí para ti. 366 00:16:59,192 --> 00:17:01,453 Solo cuidas de ti, Duarte. 367 00:17:01,455 --> 00:17:03,020 Que me des pañales 368 00:17:03,022 --> 00:17:04,108 no significa que me vaya a tragar la mierda 369 00:17:04,110 --> 00:17:06,675 que sale de tu boca. 370 00:17:06,677 --> 00:17:10,244 Mira, Elena, el capitán Duarte 371 00:17:10,246 --> 00:17:11,419 no trataba de herir tus sentimientos, 372 00:17:11,421 --> 00:17:12,899 pero mereces saber la verdad. 373 00:17:12,901 --> 00:17:16,163 Encontramos el ADN de Matisse por todo el cuerpo de esa chica, 374 00:17:16,165 --> 00:17:18,035 y el ADN no miente. 375 00:17:18,037 --> 00:17:22,126 Partes privadas, boca. 376 00:17:22,128 --> 00:17:24,171 Puedo mostrarte el informe del laboratorio. 377 00:17:24,173 --> 00:17:26,826 ¿Su boca? 378 00:17:26,828 --> 00:17:28,047 ¿La besó? 379 00:17:32,181 --> 00:17:34,312 Sabes, si fueras mi chica, 380 00:17:34,314 --> 00:17:36,098 nunca te haría algo así. 381 00:17:49,372 --> 00:17:51,155 Benson y Fin están en camino. 382 00:17:51,157 --> 00:17:52,723 No hay tiempo para esperar. Entraremos ahora. 383 00:17:58,860 --> 00:18:01,254 ¡Policía! ¡Quietos! 384 00:18:06,868 --> 00:18:10,043 Sueño está en la cornisa exterior. 385 00:18:10,045 --> 00:18:12,045 Tengo un bebé, viejo. Por favor. 386 00:18:12,047 --> 00:18:13,525 Lo sé, Matisse. 387 00:18:13,527 --> 00:18:14,745 ¡Traigan a los paramédicos! 388 00:18:39,248 --> 00:18:40,728 ¡Las manos donde pueda verlas! 389 00:18:48,910 --> 00:18:50,083 Duarte necesita refuerzos. 390 00:18:50,085 --> 00:18:51,345 Duarte fue tras Sueño. 391 00:18:51,347 --> 00:18:52,609 Iremos por la parte de atrás. 392 00:18:55,786 --> 00:18:57,136 Espera, Fin. 393 00:19:16,024 --> 00:19:17,243 Está bien, por aquí. 394 00:19:24,902 --> 00:19:26,034 Dios. 395 00:19:39,466 --> 00:19:41,415 ¿Así que no viste lo que pasó en el techo? 396 00:19:41,416 --> 00:19:44,616 No. Ya se lo dije a Benson. 397 00:19:44,618 --> 00:19:47,053 ¿Qué, dudas de tu propio capitán? 398 00:19:47,055 --> 00:19:50,798 No, pero Benson parece que sí. 399 00:19:54,758 --> 00:19:57,933 Bueno, debe tener una razón. 400 00:19:57,935 --> 00:20:00,327 Llamé a los contactos de Phoebe, 401 00:20:00,329 --> 00:20:01,763 advertencia sobre Duarte. 402 00:20:01,765 --> 00:20:03,591 McGrath ya me dijo. 403 00:20:03,593 --> 00:20:04,940 Fue más que infiltrado. 404 00:20:04,942 --> 00:20:07,029 Va más allá de eso. 405 00:20:07,031 --> 00:20:09,815 Resulta que este tipo, Duarte, tiene algún tipo de problema personal 406 00:20:09,817 --> 00:20:11,773 con la pandilla de Tremont. 407 00:20:11,775 --> 00:20:13,166 ¿Qué tan personal estamos hablando? 408 00:20:13,168 --> 00:20:15,168 Sueño y Ricky lo siguieron a su casa 409 00:20:15,170 --> 00:20:17,738 y le prendieron fuego a su Mustang antiguo como una especie de mensaje. 410 00:20:22,308 --> 00:20:25,746 ¿Qué tal si los dejo resolver esto entre ustedes? 411 00:20:27,791 --> 00:20:29,140 ¿Resolver qué? 412 00:20:30,968 --> 00:20:33,621 Matisse murió por herida de bala 413 00:20:33,623 --> 00:20:35,014 camino al hospital. 414 00:20:35,016 --> 00:20:37,712 Asuntos Internos dictaminó que fue un disparo limpio. 415 00:20:37,714 --> 00:20:39,888 ¿Qué hay de Sueño? 416 00:20:39,890 --> 00:20:42,108 Dígamelo usted, capitán Duarte. 417 00:20:42,110 --> 00:20:43,807 ¿Decir qué? 418 00:20:45,940 --> 00:20:47,548 ¿Crees que lo empujé? 419 00:20:47,550 --> 00:20:49,289 ¿Lo hizo? 420 00:20:49,291 --> 00:20:51,204 Mira, Benson, con todo respeto... 421 00:20:51,206 --> 00:20:53,337 Más vale que la próxima palabra que salga de su boca 422 00:20:53,339 --> 00:20:56,427 incluya "capitán". 423 00:20:56,429 --> 00:20:58,080 Si nuestro matrimonio sigue así, 424 00:20:58,082 --> 00:21:00,257 necesitaremos una palabra de seguridad, capitán. 425 00:21:00,259 --> 00:21:01,780 Tengo tres. 426 00:21:01,782 --> 00:21:05,827 ¿Qué tal "División de Investigaciones"? 427 00:21:05,829 --> 00:21:07,916 ¿Por qué iba a matar a Sueño? 428 00:21:07,918 --> 00:21:09,135 Aparte del hecho de que él sabía donde vive usted. 429 00:21:09,137 --> 00:21:10,658 Se enfrentaba a cinco cargos 430 00:21:10,660 --> 00:21:14,401 por homicidio, cualquiera de los cuales yo podría 431 00:21:14,403 --> 00:21:17,709 haber usado como palanca para ponerlo en contra de Oscar Papa. 432 00:21:17,711 --> 00:21:20,015 No lo conozco. Pero lo que sí sé... 433 00:21:20,017 --> 00:21:21,582 Escuchó que cometí errores. 434 00:21:21,584 --> 00:21:25,194 Sí, así es, una o dos veces. 435 00:21:25,196 --> 00:21:27,109 Escuchó rumores sobre mí de infiltrado. 436 00:21:27,111 --> 00:21:29,590 Según cuenta McGrath, 437 00:21:29,592 --> 00:21:32,289 deja que la máscara se convierta en su cara. 438 00:21:32,291 --> 00:21:34,813 Debería saber todo eso por su excompañero, 439 00:21:34,815 --> 00:21:37,903 el de Crimen Organizado. ¿Cómo se llama, Stabler? 440 00:21:37,905 --> 00:21:39,992 Mire, no soy psiquiatra, 441 00:21:39,994 --> 00:21:41,950 pero estoy bastante seguro de que lo que está haciendo aquí, 442 00:21:41,952 --> 00:21:43,258 se llama proyección. 443 00:21:45,304 --> 00:21:49,567 Solo hay dos formas de que estos chicos salgan de BX9. 444 00:21:49,569 --> 00:21:52,787 Y una es en el estrado, 445 00:21:52,789 --> 00:21:56,095 y la otra es una caja de pino. 446 00:21:56,097 --> 00:21:59,577 Así que felicitaciones, Duarte, porque lleva dos de dos. 447 00:21:59,579 --> 00:22:03,450 Y si sigue así, 448 00:22:03,452 --> 00:22:05,846 ninguno de los dos tendrá un caso. 449 00:22:15,421 --> 00:22:18,509 Gracias por reunirte conmigo abajo. 450 00:22:18,511 --> 00:22:21,338 - ¿Estoy en problemas o algo así? - Para nada. 451 00:22:21,340 --> 00:22:22,600 Está bien, bueno, estamos solas en un garaje oscuro, 452 00:22:22,602 --> 00:22:24,819 así que o quiere robarme 453 00:22:24,821 --> 00:22:26,560 o quiere hablar de mi jefe. 454 00:22:26,562 --> 00:22:29,868 Mira, necesito saber con qué estoy tratando, 455 00:22:29,870 --> 00:22:34,089 y tú pareces ser directa. 456 00:22:34,091 --> 00:22:35,395 Duarte es apasionado. 457 00:22:35,397 --> 00:22:38,442 ¿Quieres decir que es difícil trabajar con él? 458 00:22:38,444 --> 00:22:42,141 Quiero decir que puede parecer un poco impredecible. 459 00:22:42,143 --> 00:22:45,100 Un minuto, está caliente. Luego, está frío. 460 00:22:45,102 --> 00:22:48,756 Pero nunca lo vi vacilar con respecto a BX9. 461 00:22:48,758 --> 00:22:50,323 ¿Así que lo respetas? 462 00:22:50,325 --> 00:22:52,283 Todavía estoy en su unidad, ¿no? 463 00:22:54,547 --> 00:22:58,375 ¿Y no crees que haya alguna posibilidad 464 00:22:58,377 --> 00:23:00,551 de que haya empujado a ese chico del techo? 465 00:23:00,553 --> 00:23:02,683 Mire, todo lo que puedo decir 466 00:23:02,685 --> 00:23:04,816 es que no tiene razón para dudar de él. 467 00:23:04,818 --> 00:23:07,298 Es un buen policía. 468 00:23:10,214 --> 00:23:11,955 Está bien. 469 00:23:16,482 --> 00:23:18,482 Puedo acusar a los dos violadores, Sabo y Ricky, 470 00:23:18,484 --> 00:23:20,788 pero hasta ahora, sus abogados se niegan a hacer un trato. 471 00:23:20,790 --> 00:23:22,268 Van a declararse no culpables. 472 00:23:22,270 --> 00:23:23,617 Ese abogado debe estar dando latigazos. 473 00:23:23,619 --> 00:23:25,489 ¿No son conscientes de los múltiples testigos 474 00:23:25,491 --> 00:23:26,490 de la violación? 475 00:23:26,492 --> 00:23:28,143 Van a pintar a estos chicos 476 00:23:28,145 --> 00:23:30,494 como adolescentes no acompañados que llegaron de Centroamérica 477 00:23:30,496 --> 00:23:32,670 y eso los dejó vulnerables al reclutamiento de pandillas. 478 00:23:32,672 --> 00:23:34,628 Y el reclutamiento es forzado por BX. 479 00:23:34,630 --> 00:23:36,935 Y la pandilla de Tremont. 480 00:23:36,937 --> 00:23:38,676 Reclutan a estos chicos en el camino 481 00:23:38,678 --> 00:23:41,679 de la escuela, el trabajo, la iglesia, 482 00:23:41,681 --> 00:23:43,507 amenazando a sus familias. 483 00:23:43,509 --> 00:23:46,031 ¿Hay alguna manera de evitar llevar esto a juicio? 484 00:23:46,033 --> 00:23:48,947 Haré lo que pueda, pero todavía necesito que Nora 485 00:23:48,949 --> 00:23:52,429 haga una identificación corporal en una rueda de reconocimiento, ¿está bien? 486 00:23:52,431 --> 00:23:54,126 ¿Sí? 487 00:23:54,128 --> 00:23:56,171 Gracias, Truman. 488 00:23:56,173 --> 00:23:58,393 El forense dictaminó que la muerte de Sueño fue accidental. 489 00:24:00,526 --> 00:24:01,918 Le avisaré a Benson. 490 00:24:04,834 --> 00:24:09,184 Te ves un poco cansada. 491 00:24:09,186 --> 00:24:10,797 Por favor, no lo presiones. 492 00:24:12,625 --> 00:24:14,842 Está bien. 493 00:24:15,040 --> 00:24:16,498 Déjame llevarte a casa. 494 00:24:21,399 --> 00:24:24,621 COPPER LION TRIBECA MARTES, 27 DE SEPTIEMBRE 495 00:24:25,333 --> 00:24:27,159 ¡Capitán! 496 00:24:27,161 --> 00:24:28,769 ¿Cómo me encontró? 497 00:24:28,771 --> 00:24:30,728 Bueno, su cuidadora del zoo, Muncy, no quería decírmelo, 498 00:24:30,730 --> 00:24:32,686 pero se lo saqué. 499 00:24:32,688 --> 00:24:35,733 ¿Otra ronda? 500 00:24:35,735 --> 00:24:37,169 Aceptémoslo. 501 00:24:37,171 --> 00:24:39,563 Probablemente tomaré otro de todos modos. 502 00:24:39,565 --> 00:24:42,914 ¿Puede darnos otro de eso y un taxi, por favor? 503 00:24:42,916 --> 00:24:45,003 ¿Qué estamos celebrando? 504 00:24:45,005 --> 00:24:48,615 La muerte de Sueño se dictaminó como una caída accidental. 505 00:24:48,617 --> 00:24:52,619 Como le dije, él estaba tratando de saltar el vestíbulo. 506 00:24:52,621 --> 00:24:54,273 ¿Eso significa que su pequeña investigación 507 00:24:54,275 --> 00:24:57,319 sobre mí ya concluyó? 508 00:24:57,321 --> 00:24:59,408 Carisi seguirá con las acusaciones de violación 509 00:24:59,410 --> 00:25:04,152 sobre Sabo y Ricky tan pronto como Nora haga una identificación mañana. 510 00:25:04,154 --> 00:25:07,591 Y tal como lo veo, basándome solo en la jurisdicción, 511 00:25:07,593 --> 00:25:10,245 mi violación tiene prioridad sobre el de su pandilla. 512 00:25:10,247 --> 00:25:13,292 ¿Habló con Velasco últimamente? 513 00:25:13,294 --> 00:25:15,076 Me vendría bien alguien como él en el Bronx. 514 00:25:15,078 --> 00:25:17,905 Le hice una oferta. 515 00:25:17,907 --> 00:25:19,428 ¿Le hizo una oferta? 516 00:25:19,430 --> 00:25:23,607 ¿Y no se le ocurrió hablar conmigo primero? 517 00:25:23,609 --> 00:25:25,870 ¿No le enseñaron modales, Duarte? 518 00:25:25,872 --> 00:25:28,046 Solo un tonto. 519 00:25:28,048 --> 00:25:32,616 Suena correcto. 520 00:25:32,618 --> 00:25:35,183 Velasco es un chico grande. 521 00:25:35,185 --> 00:25:39,929 Si quiere saltar, no lo voy a detener. 522 00:25:43,106 --> 00:25:44,630 Los tipos como yo, Benson... 523 00:25:48,155 --> 00:25:49,720 Hay dos lobos luchando en nosotros. 524 00:25:49,722 --> 00:25:52,723 Sí, uno es bueno y el otro 525 00:25:52,725 --> 00:25:55,856 es un dolor de cabeza congénito. 526 00:25:55,858 --> 00:26:01,601 Pero la verdadera pregunta es: ¿cuál va a ganar en usted? 527 00:26:01,603 --> 00:26:04,343 El que alimente. 528 00:26:04,345 --> 00:26:06,739 Supongo que tendremos que ver cómo va el caso. 529 00:26:16,836 --> 00:26:18,836 - Hola. - Hola. 530 00:26:18,838 --> 00:26:20,577 Christine y Nora están yendo a la rueda de reconocimiento. 531 00:26:20,579 --> 00:26:22,230 - Está bien. - Sí. 532 00:26:22,232 --> 00:26:25,190 ¿Quieres café? 533 00:26:25,192 --> 00:26:26,191 ¿Tengo elección? 534 00:26:26,193 --> 00:26:29,063 No, en realidad no. 535 00:26:29,065 --> 00:26:31,631 Siéntate. 536 00:26:31,633 --> 00:26:33,851 Mira, sé que falté a algunas citas 537 00:26:33,853 --> 00:26:35,461 con el psicólogo del Departamento. 538 00:26:35,463 --> 00:26:37,465 Sí, me doy cuenta. 539 00:26:39,598 --> 00:26:42,947 Es que... No quiero que tengas que preocuparte por mí. 540 00:26:42,949 --> 00:26:45,297 Bueno, es un poco tarde para eso. 541 00:26:45,299 --> 00:26:48,474 Llevo preocupada por ti unas seis semanas. 542 00:26:48,476 --> 00:26:50,955 Bueno, no lo hagas. Estoy bien. 543 00:26:50,957 --> 00:26:52,130 ¿En serio? 544 00:26:52,132 --> 00:26:53,697 Ya te dispararon antes. 545 00:26:53,699 --> 00:26:55,133 Sí, en el hombro. 546 00:26:55,135 --> 00:26:56,656 Volví a trabajar bastante rápido después de eso. 547 00:26:56,658 --> 00:27:00,660 Y estas cosas pueden ser acumulativas. 548 00:27:00,662 --> 00:27:03,491 Está bien, ¿entonces no quieres que vuelva? 549 00:27:04,927 --> 00:27:07,493 ¿Estás loca? 550 00:27:07,495 --> 00:27:09,843 Tal vez. 551 00:27:09,845 --> 00:27:15,719 Me pusieron a cargo de proteger a una joven. 552 00:27:15,721 --> 00:27:17,503 Y lo hiciste. 553 00:27:17,505 --> 00:27:20,332 Y por eso ella ahora está viva. 554 00:27:20,334 --> 00:27:23,596 Amanda... 555 00:27:23,598 --> 00:27:25,163 Me asustaste. 556 00:27:25,165 --> 00:27:29,038 No puedo imaginar lo que fue para ti. 557 00:27:31,171 --> 00:27:33,216 ¿Qué pasó? 558 00:27:36,480 --> 00:27:39,220 Escuché disparos y... 559 00:27:39,222 --> 00:27:41,527 nos agachamos para cubrirnos. 560 00:27:41,529 --> 00:27:43,747 Le dije que se mantuviera agachada, ¿sabes? 561 00:27:43,749 --> 00:27:46,837 Y estábamos resistiendo bien. 562 00:27:46,839 --> 00:27:49,535 Entonces el vidrio estalló y ella... ella... 563 00:27:49,537 --> 00:27:50,710 se asustó. 564 00:27:50,712 --> 00:27:53,060 Corrió como un conejo. 565 00:27:53,062 --> 00:27:55,541 Me levanté para cubrirla y ahí... ahí fue cuando... 566 00:27:55,543 --> 00:27:59,284 sentí el tiro. 567 00:27:59,286 --> 00:28:02,724 Y... no podía respirar. 568 00:28:04,857 --> 00:28:07,642 Y no sabía dónde estaba ella. 569 00:28:11,951 --> 00:28:16,214 Solo... pensaba en mis hijas, en perderlas. 570 00:28:16,216 --> 00:28:18,216 O ellas perdiéndote a ti. 571 00:28:18,218 --> 00:28:20,044 Y luego el tirador se acercó 572 00:28:20,046 --> 00:28:23,308 y puso su arma en mi cara. 573 00:28:23,310 --> 00:28:25,527 Y solo podía... 574 00:28:25,529 --> 00:28:27,878 pensar en Carisi, 575 00:28:27,880 --> 00:28:30,578 cómo no lo volvería a ver de nuevo. 576 00:28:33,189 --> 00:28:36,758 Fui demasiado descuidada en mi vida. 577 00:28:38,325 --> 00:28:40,412 Ya no. 578 00:28:40,414 --> 00:28:43,241 Bajé la guardia. 579 00:28:43,243 --> 00:28:47,462 Me permití ser feliz, por una vez. 580 00:28:47,464 --> 00:28:49,249 ¿Y eso es lo que pasó? 581 00:28:51,381 --> 00:28:53,904 Supongo... 582 00:28:53,906 --> 00:28:57,342 supongo que la diferencia es... 583 00:28:57,344 --> 00:28:59,999 Que antes no tenías nada que perder. 584 00:29:01,522 --> 00:29:03,089 Sí. 585 00:29:07,093 --> 00:29:10,181 Muchas gracias por venir. 586 00:29:10,183 --> 00:29:12,749 - Sé que esto no puede ser fácil. - No entiendo. 587 00:29:12,751 --> 00:29:14,489 Nora ya les dijo quién lo hizo. 588 00:29:14,491 --> 00:29:16,840 Necesitamos una identificación en persona para que sea admisible en el juicio. 589 00:29:16,842 --> 00:29:19,364 Son culpables. ¿Cómo va a haber un juicio? 590 00:29:19,366 --> 00:29:22,628 Es poco probable, pero igual tenemos que estar preparados. 591 00:29:22,630 --> 00:29:23,934 Necesito recordarle, Sr. Carisi, 592 00:29:23,936 --> 00:29:25,413 que se es inocente hasta que se demuestre la culpabilidad. 593 00:29:25,415 --> 00:29:28,590 Está bien, Nora, ¿estás lista? 594 00:29:28,592 --> 00:29:29,724 Está bien. 595 00:29:34,860 --> 00:29:36,687 Tómate tu tiempo, ¿sí? 596 00:29:46,001 --> 00:29:48,351 Número cuatro, tal vez. 597 00:29:50,789 --> 00:29:52,223 ¿No pueden vernos? 598 00:29:52,225 --> 00:29:53,966 No, el cristal es unidireccional. 599 00:30:02,801 --> 00:30:04,104 Espere. 600 00:30:04,106 --> 00:30:06,152 Me equivoqué. Es el número tres. 601 00:30:17,467 --> 00:30:21,643 Es... es él. 602 00:30:21,645 --> 00:30:25,171 Esos ojos y esa cicatriz. 603 00:30:26,912 --> 00:30:28,215 Nora. Capitán, voy por ella. 604 00:30:28,217 --> 00:30:30,698 Voy por ella. 605 00:30:32,004 --> 00:30:33,917 No puedo mirarlo. 606 00:30:33,919 --> 00:30:38,095 No pasa nada. Solo respira, ¿sí? 607 00:30:38,097 --> 00:30:39,879 Mi papá solía decir eso. 608 00:30:39,881 --> 00:30:43,274 Lo siento mucho, Nora. 609 00:30:43,276 --> 00:30:45,929 No puedo creer que nunca volveré a hablar con él. 610 00:30:45,931 --> 00:30:48,322 Puedes, ¿sabes? 611 00:30:48,324 --> 00:30:50,716 Ahora mismo. 612 00:30:50,718 --> 00:30:53,850 Todavía hablo con mi mamá. 613 00:30:53,852 --> 00:30:57,201 Solo... miro hacia arriba y... 614 00:30:57,203 --> 00:31:00,073 es como si no hubiera pasado el tiempo. 615 00:31:00,075 --> 00:31:01,640 A veces la gente piensa que estoy loca, 616 00:31:01,642 --> 00:31:04,514 pero sé que ella puede escucharme. 617 00:31:06,777 --> 00:31:08,170 ¿Quieres intentarlo? 618 00:31:09,780 --> 00:31:11,217 Está bien. 619 00:31:16,526 --> 00:31:18,267 Respira profundo. 620 00:31:34,370 --> 00:31:37,328 Es él. 621 00:31:37,330 --> 00:31:39,025 Listo para hablar cuando usted lo esté, abogado. 622 00:31:39,027 --> 00:31:41,810 - Déjeme hablar con mi cliente. - Lo hiciste bien, Nora. 623 00:31:41,812 --> 00:31:43,682 - Gracias. - ¿Y ahora qué pasa? 624 00:31:43,684 --> 00:31:44,857 Quiero ir a casa. 625 00:31:44,859 --> 00:31:46,206 Le pediré que usted y las chicas 626 00:31:46,208 --> 00:31:47,991 se queden en la ciudad unos días más. 627 00:31:47,993 --> 00:31:49,818 Las alojaremos en un hotel y les daremos 628 00:31:49,820 --> 00:31:51,255 protección las 24 horas del día. 629 00:31:51,257 --> 00:31:53,257 Está bien, mamá. 630 00:31:53,259 --> 00:31:54,216 Gracias. 631 00:31:57,290 --> 00:31:59,476 AUDIENCIA JUDICIAL MIÉRCOLES, 28 DE SEPTIEMBRE 632 00:31:59,482 --> 00:32:02,135 Oficial, siguiente caso. 633 00:32:02,137 --> 00:32:05,008 Ricardo Pinto, por cargo de violación en primer grado, ¿cómo se declara? 634 00:32:05,010 --> 00:32:06,661 No culpable. 635 00:32:06,663 --> 00:32:09,360 Sabo Santiago, por cargo de violación en primer grado, ¿cómo se declara? 636 00:32:09,362 --> 00:32:11,579 - No culpable. - ¿Fianza de la Fiscalía? 637 00:32:11,581 --> 00:32:13,016 Solicitamos prisión preventiva, dada la naturaleza de este caso. 638 00:32:13,018 --> 00:32:15,627 No diga más. Estoy de acuerdo. 639 00:32:15,629 --> 00:32:18,717 Los acusados quedan en prisión preventiva. 640 00:32:18,719 --> 00:32:20,980 El Departamento agradece a todos los oficiales 641 00:32:20,982 --> 00:32:25,115 que trabajaron en este horrendo crimen, especialmente a la capitán Benson, de UVE, 642 00:32:25,117 --> 00:32:26,986 y al capitán Duarte de la Unidad de Pandillas. 643 00:32:26,988 --> 00:32:29,032 A través de su determinación y enfoque, 644 00:32:29,034 --> 00:32:30,816 lograron una rápida aprehensión 645 00:32:30,818 --> 00:32:32,383 de estos cuatro sospechosos. 646 00:32:32,385 --> 00:32:34,515 Ahora, por desgracia, dos de esos sospechosos eligieron la violencia. 647 00:32:34,517 --> 00:32:37,692 Sé que la policía tiene que dar la Vuelta de la Victoria, 648 00:32:37,694 --> 00:32:39,129 pero ¿qué tenemos realmente? 649 00:32:39,131 --> 00:32:41,174 Dos violadores en custodia. 650 00:32:41,176 --> 00:32:44,308 Dos jóvenes de 15 años en la cárcel no cambiará nada. 651 00:32:44,310 --> 00:32:46,049 En cuanto se cierren las puertas de esas celdas, 652 00:32:46,051 --> 00:32:47,485 dos chicos nuevos ocuparán su lugar. 653 00:32:47,487 --> 00:32:49,574 Soy consciente de eso. 654 00:32:49,576 --> 00:32:52,577 - Es el juego de la suerte. - ¿Cree que esto es un juego? 655 00:32:52,579 --> 00:32:55,275 La vida de una joven cambió para siempre. 656 00:32:55,277 --> 00:32:57,190 ¿Quiere saber qué es para siempre? 657 00:32:57,192 --> 00:32:59,018 BX9. 658 00:32:59,020 --> 00:33:00,150 Ya echaron raíces en Manhattan. 659 00:33:00,152 --> 00:33:02,195 ¿Qué sigue, Flatbush? 660 00:33:02,197 --> 00:33:03,938 Muy bien, si me disculpan. 661 00:33:08,943 --> 00:33:09,898 ¿Están bien? 662 00:33:09,900 --> 00:33:11,204 Yo sí. 663 00:33:11,206 --> 00:33:13,337 - ¿Duarte? No tanto. - Todo lo que digo es 664 00:33:13,339 --> 00:33:14,860 que podría haber perdido una oportunidad aquí. 665 00:33:14,862 --> 00:33:16,166 Sí, ¿para qué? 666 00:33:16,168 --> 00:33:18,997 Desmantelar BX9 de raíz. 667 00:33:20,694 --> 00:33:22,128 Muy bien, escucho. 668 00:33:22,130 --> 00:33:25,044 El primo de Ricky es el chofer personal de Oscar Papa. 669 00:33:25,046 --> 00:33:26,915 Volteamos a Ricky y conseguimos mugre sobre su primo. 670 00:33:26,917 --> 00:33:28,134 Podemos poner un micrófono en su auto. 671 00:33:28,136 --> 00:33:29,788 ¿Quiere decirle a la familia Whitman 672 00:33:29,790 --> 00:33:31,529 que son daños colaterales? 673 00:33:31,531 --> 00:33:33,705 Entiendo. La óptica no es ideal. 674 00:33:33,707 --> 00:33:35,750 Hace que suene como una mala crítica de Yelp 675 00:33:35,752 --> 00:33:37,491 para la ciudad de Nueva York. 676 00:33:37,493 --> 00:33:41,756 Lo que me importa es la justicia para Nora. 677 00:33:41,758 --> 00:33:43,193 Por supuesto que sí. 678 00:33:43,195 --> 00:33:45,282 Y la ciudad necesita que este caso se cierre. 679 00:33:45,284 --> 00:33:46,587 Lo entiendo. 680 00:33:46,589 --> 00:33:49,373 ¿Pero por qué no podemos tener nuestro pastel y comerlo también? 681 00:33:49,375 --> 00:33:51,855 Que Carisi hable con los abogados no es tan mala idea. 682 00:33:58,862 --> 00:34:01,167 Estamos escuchando, Sr. Carisi, pero le digo 683 00:34:01,169 --> 00:34:05,215 que mi cliente no se declarará culpable de violación en primer grado. 684 00:34:05,217 --> 00:34:06,738 Violación en segundo grado podría estar en la mesa. 685 00:34:06,740 --> 00:34:09,262 Escuché que la familia quiere volver a Ohio. 686 00:34:09,264 --> 00:34:11,047 No tiene el testimonio de ningún testigo. 687 00:34:11,049 --> 00:34:14,702 La familia está cooperando y tengo otros testigos oculares, 688 00:34:14,704 --> 00:34:16,182 videos, huellas, ADN. 689 00:34:16,184 --> 00:34:18,532 No mataron a nadie. Vayamos al grano. 690 00:34:18,534 --> 00:34:21,405 Conozco a la persona que la policía realmente quiere. 691 00:34:21,407 --> 00:34:22,754 Oscar Papa. 692 00:34:22,756 --> 00:34:24,582 Lo tenemos. 693 00:34:24,584 --> 00:34:26,105 Está bien, escuchémoslo. 694 00:34:26,107 --> 00:34:27,802 No hasta que a nuestros clientes se les garantice la inmunidad, 695 00:34:27,804 --> 00:34:30,762 Protección de Testigos y se retiren los cargos de violación. 696 00:34:30,764 --> 00:34:32,416 Eso no pasará. 697 00:34:32,418 --> 00:34:34,157 Bueno, puedo ser una defensora pública 698 00:34:34,159 --> 00:34:35,549 con un título de Touro, 699 00:34:35,551 --> 00:34:37,553 pero sé que esa no es su decisión. 700 00:34:39,715 --> 00:34:40,839 OFICINA DE LORRAINE MAXWELL MIÉRCOLES, 28 DE SEPTIEMBRE 701 00:34:40,904 --> 00:34:44,645 ¿Retirar los cargos contra los dos únicos sospechosos que quedan 702 00:34:44,647 --> 00:34:47,431 en el caso de más alto perfil del año? 703 00:34:47,433 --> 00:34:49,476 Estoy de acuerdo. Se les fue la mano. 704 00:34:49,478 --> 00:34:53,089 ¿Sabemos siquiera si la información que tenemos sobre BX9 es legítima? 705 00:34:53,091 --> 00:34:54,438 ¿Qué importancia tiene eso? 706 00:34:54,440 --> 00:34:57,615 Porque BX9 es un azote creciente en nuestra ciudad. 707 00:34:57,617 --> 00:34:59,443 Soy muy consciente. 708 00:34:59,445 --> 00:35:02,141 ¿Va a dejar que dos violadores salgan libres 709 00:35:02,143 --> 00:35:04,491 por un acuerdo de vigilancia en el cielo? 710 00:35:04,493 --> 00:35:06,537 La mitad de esta ciudad está formada por mujeres. 711 00:35:06,539 --> 00:35:09,148 Habrá protestas en las calles. 712 00:35:09,150 --> 00:35:10,889 También soy consciente, capitán. 713 00:35:10,891 --> 00:35:12,282 Tengo mucho que discutir. 714 00:35:12,284 --> 00:35:14,066 Bueno, tengo toda la noche. 715 00:35:14,068 --> 00:35:15,633 Con el resto del octavo piso. 716 00:35:15,635 --> 00:35:18,899 Y créame, será la primera en conocer la decisión. 717 00:35:25,454 --> 00:35:29,212 Historia en desarrollo, los violadores del metro se declaran no culpables. 718 00:35:29,214 --> 00:35:30,343 Apaga eso. 719 00:35:30,345 --> 00:35:31,520 Y los nuevos detalles continúan más tarde... 720 00:35:33,261 --> 00:35:34,913 ¿Todo bien, sargento? 721 00:35:34,915 --> 00:35:37,698 Bueno, todo este planeta está flotando 722 00:35:37,700 --> 00:35:39,613 en medio de una explosión. 723 00:35:39,615 --> 00:35:41,574 Así que ¿alguna vez algo está bien? 724 00:35:44,316 --> 00:35:46,838 Déjeme preguntarle algo. 725 00:35:46,840 --> 00:35:48,666 Empezó en Narcóticos, ¿no? 726 00:35:48,668 --> 00:35:51,453 - Sí. - ¿Por qué se trasladó aquí? 727 00:35:52,802 --> 00:35:54,280 Me cansé de arrestar gente 728 00:35:54,282 --> 00:35:55,977 que no le hacía daño a nadie. 729 00:35:55,979 --> 00:35:59,242 Aquí, los malos son malos. 730 00:35:59,244 --> 00:36:00,547 Menos complicado. 731 00:36:00,549 --> 00:36:02,462 Más desafiante. 732 00:36:02,464 --> 00:36:04,162 El acero afila el acero. 733 00:36:07,426 --> 00:36:09,861 Esto es duro. 734 00:36:09,863 --> 00:36:11,254 Si quieres pasar el resto de tu vida 735 00:36:11,256 --> 00:36:13,125 haciendo algo que es fácil, 736 00:36:13,127 --> 00:36:15,999 al menos avísale a Benson. 737 00:36:22,745 --> 00:36:24,615 Ahí está. 738 00:36:24,617 --> 00:36:27,270 Felicitaciones. 739 00:36:27,272 --> 00:36:28,793 ¿Perdón? 740 00:36:28,795 --> 00:36:31,187 La Fiscalía no retirará los cargos por violación. 741 00:36:31,189 --> 00:36:34,538 Tendrá que buscar otra forma de acabar con Oscar Papa. 742 00:36:34,540 --> 00:36:36,104 ¿Le aviso a los abogados? 743 00:36:37,456 --> 00:36:40,500 Jefe Maxwell, agradezco la consideración. 744 00:36:40,502 --> 00:36:43,677 Perdóneme si dudo de su sinceridad, capitán Duarte. 745 00:36:43,679 --> 00:36:45,986 Mejor suerte la próxima vez. 746 00:36:51,296 --> 00:36:54,035 ¿Jack McCoy vio nuestro lado? 747 00:36:54,037 --> 00:36:57,300 Los martinis son el lubricante de la justicia, 748 00:36:57,302 --> 00:37:00,085 al menos en Nueva York. 749 00:37:00,087 --> 00:37:01,347 Salud. 750 00:37:01,349 --> 00:37:03,219 Salud. 751 00:37:03,221 --> 00:37:05,221 ¿No retirarán los cargos? 752 00:37:05,223 --> 00:37:06,787 Nos mintió. 753 00:37:06,789 --> 00:37:09,225 Es lamentable que la Fiscalía sea tan corta de vista. 754 00:37:09,227 --> 00:37:10,835 Nos vemos en la corte, Sr. Carisi. 755 00:37:10,837 --> 00:37:13,185 - Vamos. - Esperen, ¿qué? 756 00:37:13,187 --> 00:37:16,016 Si fuera tú, hijo, conseguiría un nuevo abogado. 757 00:37:24,372 --> 00:37:26,720 Sabes, vandalizar una máquina expendedora, 758 00:37:26,722 --> 00:37:29,070 es un delito menor. 759 00:37:29,072 --> 00:37:32,248 Un delito menor como ese podría llevarte a un año de cárcel. 760 00:37:32,250 --> 00:37:33,553 Puse 2 dólares. 761 00:37:33,555 --> 00:37:35,076 Bueno, ¿qué quieres? 762 00:37:35,078 --> 00:37:37,383 Me da un poco de vergüenza admitir esto, 763 00:37:37,385 --> 00:37:39,167 pero los Flamin' Hot Cheetos. 764 00:37:39,169 --> 00:37:40,083 Está bien. 765 00:37:47,308 --> 00:37:48,960 Bueno, tienes castañas de cajú. 766 00:37:48,962 --> 00:37:50,570 Es todo lo que pude alcanzar. 767 00:37:50,572 --> 00:37:52,355 Gracias. 768 00:37:52,357 --> 00:37:55,183 Estuviste bien el otro día con Nora. 769 00:37:55,185 --> 00:37:59,579 Escuché lo que le dijiste después de la rueda de reconocimiento y fue bueno. 770 00:37:59,581 --> 00:38:03,061 Sí, bueno, 771 00:38:03,063 --> 00:38:05,672 soy la única chica blanca en una Unidad de Pandillas, 772 00:38:05,674 --> 00:38:07,979 así que no puedo ir exactamente de incógnito como Duarte 773 00:38:07,981 --> 00:38:09,415 y alguno de los otros chicos. 774 00:38:09,417 --> 00:38:11,243 Así que normalmente termino tratando con las novias 775 00:38:11,245 --> 00:38:14,507 de los pandilleros y sacándoles información, 776 00:38:14,509 --> 00:38:16,030 escuchando sus historias. 777 00:38:16,032 --> 00:38:19,643 Bueno, escuchar es probablemente la habilidad más valiosa 778 00:38:19,645 --> 00:38:22,428 que puedes tener como policía. 779 00:38:22,430 --> 00:38:23,995 Sí. 780 00:38:23,997 --> 00:38:26,173 Para ser honesta, aprendí mucho de ellos. 781 00:38:28,480 --> 00:38:31,045 Y estoy rodeado de chicos todo el día en el trabajo, 782 00:38:31,047 --> 00:38:33,874 y luego, cuando llego a casa, solo somos mi hermano y yo. 783 00:38:33,876 --> 00:38:35,659 ¿Vives con tu hermano? 784 00:38:35,661 --> 00:38:38,139 Sí, mi mamá falleció. 785 00:38:38,141 --> 00:38:40,403 Nos dejó una casa en Queens. 786 00:38:40,405 --> 00:38:42,796 Lo quiero, pero a veces, es agradable 787 00:38:42,798 --> 00:38:44,322 hablar con otra mujer. 788 00:38:47,020 --> 00:38:50,326 Sé lo que quieres decir. 789 00:38:50,328 --> 00:38:52,328 ¿Nueces de cajú? 790 00:38:52,330 --> 00:38:53,766 No, gracias. 791 00:38:57,987 --> 00:39:01,337 Los violadores del metro se vuelven contra ellos y se declaran culpables. 792 00:39:01,339 --> 00:39:03,426 Se siguen revelando nuevos detalles... 793 00:39:03,428 --> 00:39:06,820 Las Whitman están de regreso a Ohio. 794 00:39:06,822 --> 00:39:08,300 Dijeron que te diera las gracias. 795 00:39:08,302 --> 00:39:10,084 Bueno, tienen un largo camino por delante, 796 00:39:10,086 --> 00:39:11,999 pero al menos no tienen que pasar por un juicio. 797 00:39:12,001 --> 00:39:14,001 Carisi dijo que Sabo cumplirá 5 años 798 00:39:14,003 --> 00:39:16,221 y Ricky 15. 799 00:39:16,223 --> 00:39:20,834 ¿Cómo está manejando Duarte la pérdida de oportunidad con Oscar Papa? 800 00:39:20,836 --> 00:39:22,793 Se está lamiendo las heridas, pero vivirá. 801 00:39:22,795 --> 00:39:25,622 Sí. 802 00:39:25,624 --> 00:39:29,147 Rollins, tal vez deberías irte a casa. 803 00:39:29,149 --> 00:39:31,367 Estoy bien. 804 00:39:31,369 --> 00:39:33,107 Lamento interrumpir. 805 00:39:33,109 --> 00:39:34,937 Está bien, ya me iba. 806 00:39:38,767 --> 00:39:40,029 Pasa. 807 00:39:43,381 --> 00:39:47,470 Capitán, no sé cuánto 808 00:39:47,472 --> 00:39:49,299 le dijo el sargento, pero... 809 00:39:52,781 --> 00:39:54,696 me gustaría quedarme en la UVE. 810 00:39:56,394 --> 00:39:57,395 Ya veo. 811 00:40:00,093 --> 00:40:02,659 Velasco, me alegra mucho escuchar eso. 812 00:40:02,661 --> 00:40:07,709 Y te pondré a cargo del entrenamiento de la detective Muncy. 813 00:40:09,624 --> 00:40:12,148 Empieza a trabajar en la UVE mañana. 814 00:40:19,504 --> 00:40:22,287 No puedo creer que hayas robado a mi mejor detective. 815 00:40:22,289 --> 00:40:25,421 ¿Así que solo es un problema cuando lo hago yo? 816 00:40:25,423 --> 00:40:28,075 Mira, estoy corta de personal. McGrath me respaldó. 817 00:40:28,077 --> 00:40:31,644 Y creo que Muncy encajará muy bien en la UVE, 818 00:40:31,646 --> 00:40:33,603 no es que ella tenga elección. 819 00:40:33,605 --> 00:40:36,432 Le gustan los retos, y ella es un reto, 820 00:40:36,434 --> 00:40:38,085 como tú. 821 00:40:38,087 --> 00:40:40,523 ¿Cuatro días juntos y crees que me conoces? 822 00:40:40,525 --> 00:40:43,569 Creo que ves un poco de ti en Muncy. 823 00:40:43,571 --> 00:40:45,181 ¿Me equivoco? 824 00:40:46,705 --> 00:40:48,402 Ya veremos. 825 00:40:58,532 --> 00:41:11,070 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-