1 00:00:04,233 --> 00:00:06,098 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:06,147 --> 00:00:07,405 las ofensas de origen sexual 3 00:00:07,453 --> 00:00:09,716 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:09,833 --> 00:00:12,353 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:12,401 --> 00:00:14,138 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:14,186 --> 00:00:15,617 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:15,665 --> 00:00:17,406 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:17,630 --> 00:00:19,414 Estas son sus historias. 9 00:00:21,958 --> 00:00:24,395 Bendíceme, Padre, porque he pecado. 10 00:00:24,599 --> 00:00:29,226 Pasaron cuatro semanas desde mi última confesión. 11 00:00:32,342 --> 00:00:35,557 Cometí el pecado de adulterio... 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,304 Dos veces. 13 00:00:39,582 --> 00:00:41,616 Y me temo que lo haré de nuevo. 14 00:00:42,498 --> 00:00:45,598 Mi esposo trabaja hasta tarde el viernes que viene. 15 00:00:46,633 --> 00:00:48,559 La última vez que mi amante vino, 16 00:00:48,608 --> 00:00:50,757 dejé la puerta sin llave. 17 00:00:52,204 --> 00:00:54,088 Y quiere que lo haga de nuevo. 18 00:00:55,051 --> 00:00:57,161 Abre la puerta a Jesús, hija, 19 00:00:57,209 --> 00:00:59,144 pero, cierra la puerta del pecado. 20 00:00:59,298 --> 00:01:01,292 Siempre digo que lo haré. 21 00:01:01,474 --> 00:01:03,281 Sé que está mal. 22 00:01:05,260 --> 00:01:07,664 Pero me debilito, padre. 23 00:01:09,656 --> 00:01:11,133 Soy Burton, 24 00:01:12,144 --> 00:01:13,830 y soy alcohólico. 25 00:01:14,807 --> 00:01:16,274 He estado sobrio durante cinco meses, 26 00:01:16,323 --> 00:01:19,127 dos semanas y tres días, pero, ¿quién lleva la cuenta? 27 00:01:20,181 --> 00:01:22,786 Y en ese tiempo, mi vida cambió... 28 00:01:23,954 --> 00:01:25,360 Mucho. 29 00:01:25,658 --> 00:01:28,109 Pero, como otros aquí, 30 00:01:28,400 --> 00:01:30,594 antes de encontrar estas salas, 31 00:01:30,968 --> 00:01:33,162 no había fondo para mí. 32 00:01:38,584 --> 00:01:41,556 Creo que mucha gente se identificó con lo que compartiste. 33 00:01:42,850 --> 00:01:45,458 Así, ahora cuéntame cómo te va realmente. 34 00:01:45,529 --> 00:01:47,632 Bueno, tuve mis altibajos. 35 00:01:47,680 --> 00:01:49,437 Pero, no he tomado... 36 00:01:49,560 --> 00:01:51,117 Trabajo en el programa. 37 00:01:51,185 --> 00:01:52,476 ¿Terminaste tu octavo paso? 38 00:01:52,525 --> 00:01:53,652 Sí. 39 00:01:53,780 --> 00:01:56,680 La lista de personas a las que lastimé es larga. 40 00:01:57,733 --> 00:01:59,528 Y ahora el noveno paso. 41 00:01:59,822 --> 00:02:02,988 ¿Cómo empiezas a enmendar a toda esa gente? 42 00:02:03,391 --> 00:02:05,010 Eres un novelista. 43 00:02:05,933 --> 00:02:07,805 Elige un lugar para empezar. 44 00:02:08,696 --> 00:02:10,360 ¿Tal vez por el principio? 45 00:02:13,060 --> 00:02:14,824 Vuelve a Staten Island conmigo. 46 00:02:15,107 --> 00:02:16,457 Podría cocinar. 47 00:02:16,505 --> 00:02:18,149 Podrías quedarte a dormir. 48 00:02:18,503 --> 00:02:19,717 ¿Puedes esperar aquí? 49 00:02:19,851 --> 00:02:21,911 - Necesito ir a confesarme. - ¿De nuevo? 50 00:02:21,978 --> 00:02:23,626 ¿No fuiste la semana pasada? 51 00:02:24,064 --> 00:02:26,124 ¿Estás bien, Audrey? 52 00:02:29,962 --> 00:02:31,529 Bendíceme, Padre, porque he pecado. 53 00:02:32,755 --> 00:02:34,359 Le fallé a Dios. 54 00:02:35,771 --> 00:02:37,884 Por más que traté de resistirme, 55 00:02:38,109 --> 00:02:40,828 igual planeé cometer adulterio. 56 00:02:42,561 --> 00:02:45,013 Pero, pagué el precio de la traición. 57 00:02:46,793 --> 00:02:48,238 Fui violada, 58 00:02:48,933 --> 00:02:50,363 anoche. 59 00:02:51,688 --> 00:02:54,034 Dios está realmente enojado. 60 00:03:00,100 --> 00:03:01,778 Caitlin. 61 00:03:01,921 --> 00:03:03,179 ¡Sonny! 62 00:03:03,228 --> 00:03:04,995 - ¿Cómo estás? - Hola, estoy bien. 63 00:03:05,044 --> 00:03:06,604 ¿Qué haces fuera de Staten Island? 64 00:03:06,652 --> 00:03:08,732 En una iglesia, nada menos. ¿Qué, por fin te convertiste? 65 00:03:08,780 --> 00:03:09,609 Muérdete la lengua. 66 00:03:09,657 --> 00:03:10,915 Estoy esperando a Audrey. 67 00:03:10,963 --> 00:03:12,264 Sí, claro, Audrey, tu hermanita. 68 00:03:12,312 --> 00:03:14,072 La veo en misa todo el tiempo. Nos saludamos. 69 00:03:14,120 --> 00:03:15,397 Sí. ¿Qué haces aquí? 70 00:03:15,446 --> 00:03:16,726 ¿También necesitas confesar tus pecados? 71 00:03:16,774 --> 00:03:18,208 No, en realidad solo vine... 72 00:03:18,256 --> 00:03:19,724 a saludar al padre Duffy. 73 00:03:19,773 --> 00:03:21,225 Mírate, Sonny. 74 00:03:21,314 --> 00:03:23,361 Detective, y después fuiste a la escuela de leyes... 75 00:03:23,410 --> 00:03:24,864 Escuché que eres fiscal ahora. 76 00:03:24,977 --> 00:03:27,565 Supongo que tengo una floración tardía. 77 00:03:28,414 --> 00:03:30,109 Debería irme. 78 00:03:32,811 --> 00:03:34,852 Audrey está pasando por... un momento. 79 00:03:34,900 --> 00:03:37,559 - Fue bueno verte, Sonny. - Sí, lo mismo digo. 80 00:03:41,219 --> 00:03:43,556 Dominick, lamento haberte hecho esperar. 81 00:03:43,604 --> 00:03:46,178 Hola, Ryan. Perdón, padre Duffy. 82 00:03:46,433 --> 00:03:47,560 ¿Cómo estás? Gracias por reunirse conmigo. 83 00:03:47,608 --> 00:03:48,848 Hola, padre Regis, ¿cómo estás? 84 00:03:48,896 --> 00:03:50,694 Escuché que hay noticias emocionantes, Dominick. 85 00:03:50,742 --> 00:03:52,173 ¿No estás aquí para la preparación matrimonial? 86 00:03:52,221 --> 00:03:53,421 ¿Ya fijaron fecha? 87 00:03:53,469 --> 00:03:54,789 Bueno, todavía no dijo que sí. 88 00:03:54,837 --> 00:03:56,357 De hecho, todavía no se lo pedí, 89 00:03:56,405 --> 00:03:57,668 así que todavía es muy pronto. 90 00:03:57,717 --> 00:03:59,277 ¿Necesitas que le diga algo al de arriba? 91 00:03:59,326 --> 00:04:00,966 Estoy seguro de que tiene suficientes cosas que hacer, 92 00:04:01,014 --> 00:04:03,509 - pero gracias. - Está bien. Ryan. 93 00:04:03,711 --> 00:04:05,144 Vamos a la rectoría. 94 00:04:05,583 --> 00:04:06,687 ¿Puedo... 95 00:04:06,735 --> 00:04:07,788 preguntarte algo? 96 00:04:07,837 --> 00:04:09,127 Audrey O'Neil, parecía... 97 00:04:09,175 --> 00:04:11,454 - Parecía molesta. - Sabes que no puedo hablar de eso. 98 00:04:11,502 --> 00:04:12,942 ¿Por qué, porque le tomaste confesión? 99 00:04:12,991 --> 00:04:14,631 Lo siento, sé que tampoco puedo preguntar eso. 100 00:04:14,679 --> 00:04:15,296 No. 101 00:04:15,344 --> 00:04:16,681 Pero, es una amiga. 102 00:04:17,849 --> 00:04:19,528 Nunca está de más brindar ayudar. 103 00:04:23,997 --> 00:04:25,468 Solo te pido que me escuches. 104 00:04:25,516 --> 00:04:27,121 No te pido que me perdones. 105 00:04:27,169 --> 00:04:28,271 Está bien. 106 00:04:28,878 --> 00:04:30,212 Escucho. 107 00:04:31,130 --> 00:04:32,650 Soy consciente de que la última vez que nos vimos, 108 00:04:32,698 --> 00:04:34,417 no estaba en mi mejor momento. 109 00:04:35,221 --> 00:04:36,697 Me tiraste un vaso. 110 00:04:36,745 --> 00:04:38,946 No, fue a la puerta. 111 00:04:40,051 --> 00:04:41,106 Bueno, 112 00:04:41,507 --> 00:04:43,730 resulta que, esa noche, 113 00:04:43,910 --> 00:04:45,232 toqué fondo. 114 00:04:49,104 --> 00:04:50,618 Dijiste que querías reconocimiento, 115 00:04:50,667 --> 00:04:53,322 que lo que pasó entre nosotros cuando tenías 16 años estaba mal. 116 00:04:53,370 --> 00:04:55,652 - Y creo que dije... - Dijiste: 117 00:04:55,700 --> 00:04:57,684 "Bueno, no lo conseguirás". 118 00:04:57,789 --> 00:05:00,218 ¿Sí? Está bien, eso suena correcto. 119 00:05:00,722 --> 00:05:02,366 Yo estaba bebiendo mucho. 120 00:05:02,414 --> 00:05:04,349 - No recuerdo exactamente que... - Yo sí. 121 00:05:07,732 --> 00:05:09,245 Todavía estás enojada. 122 00:05:09,533 --> 00:05:10,575 Sí, 123 00:05:10,803 --> 00:05:12,153 estoy enojada. 124 00:05:12,563 --> 00:05:14,299 ¿Ayudaría si me tiraras un vaso? 125 00:05:14,450 --> 00:05:16,181 No, Burton, no ayudaría. 126 00:05:16,232 --> 00:05:17,268 Lo siento. 127 00:05:18,612 --> 00:05:19,972 Olivia, estoy tratando de reparar el daño. 128 00:05:20,020 --> 00:05:21,036 ¿Lo sientes? 129 00:05:21,084 --> 00:05:22,492 ¿Por qué lo sientes? 130 00:05:23,400 --> 00:05:25,605 ¿Lo sientes por abusar de las mujeres? 131 00:05:25,967 --> 00:05:27,094 ¿Por usar a las mujeres? 132 00:05:27,142 --> 00:05:28,519 ¿Por esconderte 133 00:05:28,567 --> 00:05:30,307 detrás del alcohol como excusa? 134 00:05:32,060 --> 00:05:34,319 Mira, solo quiero asegurarme de que entiendes 135 00:05:34,367 --> 00:05:36,894 lo que significa enmendar las cosas. 136 00:05:37,326 --> 00:05:39,443 Y no solo para mí, Burton, 137 00:05:40,012 --> 00:05:41,922 sino para las otras mujeres. 138 00:05:46,248 --> 00:05:48,507 Reconocer lo que les hiciste. 139 00:05:48,610 --> 00:05:50,466 Por eso es exactamente que estoy aquí. 140 00:05:50,514 --> 00:05:51,822 Te entiendo. 141 00:05:52,195 --> 00:05:53,338 Y lo estoy intentando. 142 00:05:53,386 --> 00:05:54,528 Bueno, bien. 143 00:05:55,461 --> 00:05:56,737 Bien. 144 00:05:58,409 --> 00:06:00,188 Avísame cuando lo hayas hecho. 145 00:06:54,181 --> 00:06:56,003 Gracias por reunirte conmigo. 146 00:06:56,100 --> 00:06:57,227 Me alegro que hayas llamado. 147 00:06:57,275 --> 00:06:59,098 Estás preocupado por Audrey. Yo también. 148 00:06:59,147 --> 00:07:00,907 Mira, no es de mi incumbencia, 149 00:07:00,955 --> 00:07:03,088 pero, vi esa mirada de trauma antes y... 150 00:07:03,369 --> 00:07:05,174 ¿Te dijo algo? 151 00:07:05,223 --> 00:07:06,643 No mucho. 152 00:07:07,750 --> 00:07:10,672 Me confió que estaba teniendo una aventura. 153 00:07:10,728 --> 00:07:12,075 Y, creo que tal vez, 154 00:07:12,123 --> 00:07:13,548 su esposo, Shane, lo descubrió. 155 00:07:13,596 --> 00:07:14,897 ¿Y la golpeó? 156 00:07:14,945 --> 00:07:16,018 Lo vi en misa. 157 00:07:16,067 --> 00:07:17,370 Es un tipo intimidante. 158 00:07:17,419 --> 00:07:18,465 Es un guardia en Rikers. 159 00:07:18,514 --> 00:07:19,874 Trabaja como portero en un club nocturno. 160 00:07:19,923 --> 00:07:21,034 Bebe mucho. 161 00:07:22,276 --> 00:07:24,516 Le dije que viniera y se quedara conmigo, pero se negó. 162 00:07:24,564 --> 00:07:26,808 Jura que Shane no la lastimó. 163 00:07:27,480 --> 00:07:29,085 Me preocupa que lo esté protegiendo. 164 00:07:29,134 --> 00:07:30,565 Bueno, tal vez podrías hacer que ella... 165 00:07:30,614 --> 00:07:31,692 hable conmigo 166 00:07:31,741 --> 00:07:33,925 o mi antigua jefa de UVE, Olivia Benson. 167 00:07:34,036 --> 00:07:36,169 Nada formal, es solo que a veces es más fácil 168 00:07:36,217 --> 00:07:38,036 compartir con gente fuera de la familia. 169 00:07:38,084 --> 00:07:41,160 Creo que otra mujer, sería una buena idea. 170 00:07:42,001 --> 00:07:44,500 ¿Burton Lowe, ese asqueroso? ¿Qué quería? 171 00:07:44,604 --> 00:07:46,558 Dice que quiere hacer las paces. 172 00:07:46,701 --> 00:07:48,046 ¿Qué es lo que realmente quiere? 173 00:07:48,244 --> 00:07:51,223 Creo que realmente quiere hacer las paces. 174 00:07:51,271 --> 00:07:53,191 Bueno, no depende de ti dejarlo libre de culpa. 175 00:07:53,239 --> 00:07:54,827 Se lo dije, Fin. 176 00:07:55,319 --> 00:07:57,051 Pero, no sé... 177 00:07:57,973 --> 00:08:00,275 estuve despierta toda la noche, pensando en él. 178 00:08:00,323 --> 00:08:02,103 - ¿Pensando en quién? - Adivina quién volvió. 179 00:08:02,151 --> 00:08:04,060 - Burton Lowe. - ¿Qué hizo ahora? 180 00:08:04,138 --> 00:08:05,890 Le pidió a Liv el perdón. 181 00:08:06,031 --> 00:08:07,712 ¿Por qué, para poder escribir otro libro sobre ella? 182 00:08:07,760 --> 00:08:10,037 Creo que podemos asumir que tocó fondo. 183 00:08:10,203 --> 00:08:12,033 Así que si está tratando de darle un giro a su vida, 184 00:08:12,082 --> 00:08:14,060 ¿no es lo correcto, 185 00:08:14,108 --> 00:08:15,829 - escucharlo? - Sí, quizás, 186 00:08:15,877 --> 00:08:17,317 nunca me gustó ese tipo desde el principio, 187 00:08:17,365 --> 00:08:19,047 pero, el que esté libre de pecado... 188 00:08:19,626 --> 00:08:21,301 Hablando de eso, 189 00:08:21,349 --> 00:08:22,907 tengo una vieja amiga. 190 00:08:22,955 --> 00:08:24,395 Su hermana podría estar en problemas. 191 00:08:24,443 --> 00:08:26,432 No sé si es violencia doméstica o algo más. 192 00:08:26,921 --> 00:08:28,942 ¿Crees que necesita hablar con alguien? 193 00:08:30,702 --> 00:08:32,983 Realmente no quería que la policía se involucrara. 194 00:08:33,530 --> 00:08:35,397 Mi marido no puede saber nada de esto. 195 00:08:35,445 --> 00:08:37,055 ¿Dónde está tu marido ahora? 196 00:08:37,226 --> 00:08:38,732 Shane está trabajando doble turno en Rikers. 197 00:08:38,781 --> 00:08:41,433 Sea lo que sea que te haya pasado, Audrey, solo estamos... 198 00:08:41,481 --> 00:08:42,753 solo vinimos a escuchar. 199 00:08:42,801 --> 00:08:46,269 ¿Está bien? No tienes que preocuparte por presentar una denuncia policial. 200 00:08:47,022 --> 00:08:48,280 Está bien. 201 00:08:48,894 --> 00:08:50,556 Bueno, lo que pasó es que... 202 00:08:51,616 --> 00:08:53,230 me violaron. 203 00:08:54,033 --> 00:08:56,292 No tengo idea de quién. 204 00:08:56,641 --> 00:08:58,450 Está bien... 205 00:08:58,673 --> 00:09:01,315 ¿hay algo que puedas decirnos, como... 206 00:09:01,704 --> 00:09:04,166 cuándo pasó o dónde? 207 00:09:04,622 --> 00:09:06,576 El viernes a la noche, en mi departamento. 208 00:09:06,738 --> 00:09:08,612 Shane trabajaba hasta tarde. 209 00:09:09,824 --> 00:09:13,386 Sé que Caitlin le dijo a Sonny que mi matrimonio está en el congelador. 210 00:09:13,570 --> 00:09:14,958 Estuve... 211 00:09:15,270 --> 00:09:17,614 teniendo una aventura con mi vecino de arriba... 212 00:09:17,741 --> 00:09:19,621 - Está bien. - Desde hace un mes. 213 00:09:20,741 --> 00:09:22,042 No soy una católica perfecta. 214 00:09:22,130 --> 00:09:24,133 - Ninguno de nosotros lo es. - Mira, no... 215 00:09:24,182 --> 00:09:26,632 No estamos aquí para juzgarte. ¿Está bien? 216 00:09:26,881 --> 00:09:28,059 Así que... 217 00:09:28,107 --> 00:09:31,518 ¿tienes alguna idea de cómo entró a tu departamento? 218 00:09:31,679 --> 00:09:33,874 Deje la puerta sin llave para mi vecino. 219 00:09:34,781 --> 00:09:36,381 Vince debería venir a las 10, 220 00:09:36,429 --> 00:09:38,691 pero justo antes, un extraño 221 00:09:38,739 --> 00:09:41,658 entra con un pasamontañas y guantes. 222 00:09:42,364 --> 00:09:43,573 Antes de que pudiera gritar, 223 00:09:43,622 --> 00:09:48,396 comenzó a estrangularme con un cinturón, creo. 224 00:09:49,824 --> 00:09:52,187 Me penetró a la fuerza. 225 00:09:54,501 --> 00:09:58,022 Fue rápido, y después, solo se fue. 226 00:09:58,217 --> 00:10:00,197 ¿Y estás segura de que no fue... 227 00:10:00,246 --> 00:10:01,364 este tipo, Vince? 228 00:10:01,441 --> 00:10:03,418 No lo creo. 229 00:10:04,491 --> 00:10:05,782 Se sentía diferente. 230 00:10:06,841 --> 00:10:09,139 Vince está bien dotado. 231 00:10:10,062 --> 00:10:11,594 Está bien. 232 00:10:11,933 --> 00:10:13,800 Está bien, ¿alguien más sabía 233 00:10:13,848 --> 00:10:15,584 que ibas a dejar la puerta sin llave? 234 00:10:15,632 --> 00:10:17,487 No. Pero... 235 00:10:18,138 --> 00:10:20,267 Vince entró justo después de que el tipo que me violó se fuera, 236 00:10:20,315 --> 00:10:21,417 y me encontró. 237 00:10:21,897 --> 00:10:22,917 Estaba bastante molesto. 238 00:10:23,157 --> 00:10:25,970 ¿Qué tan bien conoces a Vince? 239 00:10:27,470 --> 00:10:29,120 No tan bien. 240 00:10:29,338 --> 00:10:31,827 Se separó de su esposa, creo. 241 00:10:32,127 --> 00:10:34,299 Se mudó hace un par de meses. 242 00:10:38,237 --> 00:10:40,526 Creo que no lo conozco del todo. 243 00:10:46,927 --> 00:10:48,882 CALLE 43 OESTE 338. LUNES, 9 DE MAYO. 244 00:10:48,883 --> 00:10:50,750 Vince Costa, 42 años. 245 00:10:50,798 --> 00:10:52,970 Se declaró en bancarrota después de un divorcio complicado. 246 00:10:53,018 --> 00:10:54,348 Trabaja en un concesionario de autos. 247 00:10:54,443 --> 00:10:56,484 - ¿Tiene antecedentes? - Cosas menores. 248 00:10:56,533 --> 00:10:58,248 Apuestas, fraude de tarjetas de crédito. 249 00:10:58,341 --> 00:11:00,867 Podría ser un tipo inteligente, tratando de pagar una deuda, 250 00:11:00,916 --> 00:11:03,479 ofreciendo a Audrey como una especie de pago. 251 00:11:03,566 --> 00:11:05,213 ¡Vince Costa! 252 00:11:06,212 --> 00:11:07,774 Detective Velasco, 253 00:11:07,895 --> 00:11:10,197 sargento Tutuola, Víctimas Especiales. 254 00:11:10,339 --> 00:11:11,498 ¿Es sobre Audrey? 255 00:11:11,547 --> 00:11:12,719 Sí, ¿qué sabes de eso? 256 00:11:12,767 --> 00:11:13,839 Escuchen, yo fui el que la encontró. 257 00:11:13,887 --> 00:11:15,128 ¿Está bien? Ella estaba histérica. 258 00:11:15,177 --> 00:11:16,799 Le dije que llamara al 911. 259 00:11:17,567 --> 00:11:19,205 Debe habérselos dicho, ¿no? 260 00:11:19,434 --> 00:11:21,214 ¿Tienen alguna idea de quién fue o...? 261 00:11:21,263 --> 00:11:22,863 Esperábamos que puedas ayudarnos. 262 00:11:22,911 --> 00:11:24,895 Alguien sabía que la puerta iba a estar abierta. 263 00:11:24,970 --> 00:11:26,650 ¿Le contaste a uno de tus amigos sobre tu aventura? 264 00:11:26,705 --> 00:11:28,323 Escuchen, estoy pasando por un divorcio. 265 00:11:28,623 --> 00:11:30,304 Mi esposa no me deja traer a los niños aquí. 266 00:11:30,352 --> 00:11:32,512 No hay manera de que le cuente a alguien sobre una aventura, no. 267 00:11:32,560 --> 00:11:35,344 ¿Hay alguna posibilidad de que alguien los haya escuchado a ti y a Audrey hablando? 268 00:11:35,418 --> 00:11:36,543 No. 269 00:11:36,592 --> 00:11:38,045 No sé, tal vez... 270 00:11:38,093 --> 00:11:39,569 su marido intervino su teléfono. 271 00:11:39,697 --> 00:11:41,251 ¿Ya hablaron con él? 272 00:11:41,815 --> 00:11:42,976 ¿Saben? Está construido como... 273 00:11:43,024 --> 00:11:44,325 Está construido como un monumento de guerra. 274 00:11:44,490 --> 00:11:46,370 Y Audrey dice que tiene amigos que son exconvictos. 275 00:11:46,418 --> 00:11:48,574 Podría haber enviado a uno de ellos para atacarla. 276 00:11:48,987 --> 00:11:50,121 Ese tipo da miedo. 277 00:11:50,170 --> 00:11:51,995 ¿Y te acostabas con su mujer? 278 00:11:53,694 --> 00:11:55,276 Se suponía que no se iba a enterar, saben. 279 00:11:55,330 --> 00:11:56,632 Bueno, ahora lo hará. 280 00:11:57,007 --> 00:11:58,833 Tal vez quieras vigilar tu espalda. 281 00:12:02,906 --> 00:12:04,043 Burton. 282 00:12:04,094 --> 00:12:05,272 Hola, estoy en medio 283 00:12:05,320 --> 00:12:06,891 de un día complicado y... 284 00:12:06,939 --> 00:12:08,139 no puedo hablar contigo ahora. 285 00:12:08,187 --> 00:12:10,532 Estaba en una reunión en el barrio, y, 286 00:12:10,580 --> 00:12:12,012 tuve una idea. 287 00:12:13,051 --> 00:12:15,811 Mañana me clasifico en mi grupo local. 288 00:12:16,188 --> 00:12:17,406 Y... 289 00:12:18,055 --> 00:12:19,360 ¿tal vez quieras venir? 290 00:12:19,468 --> 00:12:21,698 No sería sobre nosotros. 291 00:12:22,455 --> 00:12:24,205 Tal vez eso sea mucho para ti. 292 00:12:24,253 --> 00:12:25,479 - Como sea. - Sí. 293 00:12:26,635 --> 00:12:28,435 - Lo pensaré. - Muy bien, muy bien. 294 00:12:28,483 --> 00:12:30,434 - Bueno, gracias, igualmente. - Sí, claro. 295 00:12:33,149 --> 00:12:34,247 No, Fin, no... 296 00:12:34,295 --> 00:12:35,483 No preguntes. 297 00:12:36,251 --> 00:12:37,988 ¿Cómo vamos con el caso de Audrey? 298 00:12:38,036 --> 00:12:39,990 El novio-vecino es un chupamedias, 299 00:12:40,038 --> 00:12:41,251 pero, no creo que sea él. 300 00:12:41,300 --> 00:12:43,428 Bueno, creo que es altamente improbable, 301 00:12:43,477 --> 00:12:44,918 que alguien estuviera buscando una puerta abierta. 302 00:12:44,966 --> 00:12:46,124 El momento... 303 00:12:46,218 --> 00:12:48,096 Este tipo fue claramente avisado 304 00:12:48,145 --> 00:12:49,170 sobre la puerta abierta. 305 00:12:49,219 --> 00:12:51,344 No hay cámaras de seguridad, ningún testigo. 306 00:12:51,393 --> 00:12:54,430 Pero, Audrey accedió a que Criminalística revise su departamento. 307 00:12:54,644 --> 00:12:55,902 ¿Y el marido lo sabe? 308 00:12:55,951 --> 00:12:57,252 No sobre la aventura. 309 00:12:57,301 --> 00:12:59,206 Pero, ella dijo que le contaría sobre la violación. 310 00:12:59,294 --> 00:13:01,291 ¿No hay posibilidades de que el marido sea el violador? 311 00:13:01,368 --> 00:13:03,079 Las imágenes de seguridad del club lo sitúan en el trabajo, 312 00:13:03,128 --> 00:13:04,562 pero, podría haber enviado 313 00:13:04,610 --> 00:13:06,051 a uno de los matones que trabaja para él. 314 00:13:06,099 --> 00:13:08,005 Bueno, si contrató a uno de sus exconvictos, 315 00:13:08,153 --> 00:13:09,323 entonces estaría en el sistema. 316 00:13:09,371 --> 00:13:11,460 Tal vez tengamos suerte con el ADN. 317 00:13:14,161 --> 00:13:16,234 DPTO. DE AUDREY Y SHANE O'NEILL LUNES, 9 DE MAYO 318 00:13:16,235 --> 00:13:17,928 ¿Cuánto tiempo más llevará esto? 319 00:13:18,022 --> 00:13:19,045 Huellas digitales, lo entiendo. 320 00:13:19,094 --> 00:13:20,615 ¿Pero están buscando cámaras ocultas? 321 00:13:20,664 --> 00:13:22,185 Estamos tratando de averiguar cómo alguien 322 00:13:22,233 --> 00:13:23,449 supo de tu aventura. 323 00:13:23,820 --> 00:13:24,991 ¿Pueden decirles que se apuren? 324 00:13:25,039 --> 00:13:26,702 Es mi departamento. Déjeme entrar. 325 00:13:27,309 --> 00:13:28,605 ¿Qué demonios está pasando? 326 00:13:28,653 --> 00:13:29,786 Shane, llegaste temprano a casa. 327 00:13:30,086 --> 00:13:31,748 Pensé que dijiste que le contarías. 328 00:13:32,046 --> 00:13:34,174 - ¿Contarme qué? - Mantengamos la calma, Sr. O'Neill. 329 00:13:34,222 --> 00:13:35,431 ¿Quién diablos eres tú, amigo? 330 00:13:35,480 --> 00:13:36,745 Fiscal de Manhattan Carisi. 331 00:13:36,794 --> 00:13:39,208 Su esposa nos dio permiso para registrar este departamento. 332 00:13:39,439 --> 00:13:41,306 - Es una víctima del crimen. - ¿Qué? 333 00:13:41,401 --> 00:13:43,042 No quería molestarte. 334 00:13:43,603 --> 00:13:45,257 Pero, me violaron. 335 00:13:46,820 --> 00:13:49,015 ¿Quieres decir que sabías que yo estaba trabajando un doble turno 336 00:13:49,063 --> 00:13:50,873 y que tenías un tipo aquí? 337 00:13:51,926 --> 00:13:53,880 ¿Te envió flores al día siguiente? 338 00:13:53,929 --> 00:13:56,141 - Son de la parroquia. - Estás mintiendo. 339 00:13:56,235 --> 00:13:58,719 Estás mintiendo. 340 00:13:59,030 --> 00:14:01,073 Escucha, todos somos oficiales hermanos aquí. 341 00:14:01,597 --> 00:14:04,074 Escucha, viejo, tu esposa fue agredida sexualmente. 342 00:14:04,122 --> 00:14:05,505 No te lo dijo 343 00:14:05,560 --> 00:14:07,863 porque tenía miedo de que reaccionaras así. 344 00:14:08,039 --> 00:14:09,709 Por qué no le demuestras que se equivoca. 345 00:14:12,552 --> 00:14:14,188 Cree que estoy mintiendo. 346 00:14:15,133 --> 00:14:17,758 Juré ante Dios sobre todo. 347 00:14:18,527 --> 00:14:20,101 ¿Quieres decir en la confesión? 348 00:14:20,538 --> 00:14:21,882 Sí. 349 00:14:22,183 --> 00:14:24,826 Pedí fuerzas para dejar de engañar a mi marido. 350 00:14:25,230 --> 00:14:26,361 Así que... 351 00:14:26,541 --> 00:14:28,481 Además de tu hermana y Vince, 352 00:14:29,016 --> 00:14:32,226 ¿un sacerdote también sabía de tu aventura? 353 00:14:33,107 --> 00:14:34,926 Sí, me absolvió. 354 00:14:35,946 --> 00:14:37,277 Audrey... 355 00:14:37,912 --> 00:14:38,944 ¿Le dijiste al sacerdote 356 00:14:38,993 --> 00:14:41,343 que ibas a dejar la puerta sin llave para Vince? 357 00:14:51,235 --> 00:14:52,933 ¿Así que Audrey le dijo a un cura, 358 00:14:52,981 --> 00:14:54,491 en confesión, que iba a dejar 359 00:14:54,539 --> 00:14:55,988 su puerta sin llave? 360 00:14:56,511 --> 00:14:59,042 Supongo que no sabemos qué sacerdote era. 361 00:14:59,090 --> 00:15:00,159 No. 362 00:15:00,245 --> 00:15:01,827 Pero, en la parroquia ese sábado, 363 00:15:01,875 --> 00:15:03,457 habría sido uno de los dos: 364 00:15:03,746 --> 00:15:05,039 el padre John Regis... 365 00:15:05,087 --> 00:15:06,484 Es el párroco de la iglesia... 366 00:15:06,532 --> 00:15:08,172 O, el padre Ryan Duffy... 367 00:15:08,220 --> 00:15:09,922 Es el pastor asociado. 368 00:15:09,970 --> 00:15:12,534 No creemos que haya sido un sacerdote, ¿no? 369 00:15:12,799 --> 00:15:14,492 Es decir, tal vez alguien escuchó. 370 00:15:14,540 --> 00:15:16,363 Bueno, por eso los sacerdotes hablan en voz baja. 371 00:15:16,614 --> 00:15:18,070 Siendo sincero... 372 00:15:18,118 --> 00:15:20,359 el padre Duffy y yo somos amigos desde la secundaria. 373 00:15:20,407 --> 00:15:22,682 Liv, realmente no lo veo. 374 00:15:22,852 --> 00:15:25,340 No sería la primera vez que nos cargamos a un cura. 375 00:15:25,389 --> 00:15:26,494 Está bien, somos conscientes, Fin. 376 00:15:26,543 --> 00:15:28,933 Pero esto sería un salto bastante grande. 377 00:15:28,982 --> 00:15:31,509 Criminalística no encontró huellas, semen, ADN de contacto, 378 00:15:31,557 --> 00:15:32,916 nada del kit de violación. 379 00:15:33,191 --> 00:15:34,900 ¿Es posible que... 380 00:15:35,078 --> 00:15:37,852 el padre Regis o el padre Duffy, 381 00:15:37,954 --> 00:15:39,921 mencionara la aventura o 382 00:15:39,969 --> 00:15:41,684 la puerta sin llave... 383 00:15:41,732 --> 00:15:43,948 a alguien más? ¿Como de pasada? 384 00:15:43,998 --> 00:15:45,523 ¿Te refieres a chismes? No. 385 00:15:45,571 --> 00:15:47,611 Eso sería una violación del secreto de confesión. 386 00:15:47,659 --> 00:15:50,664 Alguien sabía que la puerta estaría sin llave, Carisi... 387 00:15:50,712 --> 00:15:54,022 sé que es una conversación incómoda, pero... 388 00:15:54,448 --> 00:15:56,465 Pero alguien tiene que preguntar. 389 00:15:58,758 --> 00:16:00,898 Esto es sobre Audrey O'Neill, ¿no? 390 00:16:01,281 --> 00:16:02,713 - ¿Hablaste con ella? - Sí. 391 00:16:02,849 --> 00:16:04,230 Sí, lo hice. 392 00:16:04,519 --> 00:16:06,138 Resulta que fue violada. 393 00:16:06,418 --> 00:16:08,006 Pobre mujer. 394 00:16:08,855 --> 00:16:10,353 Espero que hayas podido ayudarla. 395 00:16:10,683 --> 00:16:12,396 Estamos investigando. 396 00:16:12,859 --> 00:16:15,278 Hasta ahora, nuestra única pista nos lleva aquí. 397 00:16:15,731 --> 00:16:17,304 No estoy seguro de entender. 398 00:16:17,368 --> 00:16:18,582 El violador sabía 399 00:16:18,631 --> 00:16:20,541 que Audrey dejaría la puerta sin llave 400 00:16:20,649 --> 00:16:22,429 - la noche de la agresión. - Ya veo. 401 00:16:22,595 --> 00:16:23,996 Y por lo que podemos decir, 402 00:16:24,044 --> 00:16:26,291 no le contó a nadie más que haría eso, 403 00:16:26,835 --> 00:16:28,433 excepto a un sacerdote. 404 00:16:28,706 --> 00:16:29,783 Sí. 405 00:16:29,832 --> 00:16:31,134 Ya te dije, yo... 406 00:16:31,182 --> 00:16:33,092 No estamos preguntando si le tomaste la confesión. 407 00:16:33,854 --> 00:16:35,454 ¿Hay alguna posibilidad de que... 408 00:16:36,139 --> 00:16:37,827 tal vez alguien te escuchó, o tú, 409 00:16:37,876 --> 00:16:39,489 compartieras esa confesión inadvertidamente? 410 00:16:39,708 --> 00:16:41,067 Dominick... 411 00:16:41,496 --> 00:16:43,749 incluso cuando jugábamos juntos en la liga infantil, ¿recuerdas? 412 00:16:43,864 --> 00:16:45,664 Nunca compartiría nuestras señas con nadie. 413 00:16:45,713 --> 00:16:47,141 Esto no es un juego, padre. 414 00:16:47,190 --> 00:16:49,045 Mucho menos los secretos de confesión. 415 00:16:49,130 --> 00:16:51,704 Me tomo estas cosas muy en serio. 416 00:16:53,291 --> 00:16:56,324 Miren, lo que pueda hacer para ayudar, 417 00:16:56,729 --> 00:16:59,031 sin romper mis votos. 418 00:16:59,079 --> 00:17:00,115 Está bien, padre. 419 00:17:00,164 --> 00:17:02,814 ¿Dónde estabas el viernes a la noche, cerca de las 9:30? 420 00:17:08,219 --> 00:17:10,644 En mi dormitorio, leyendo. 421 00:17:10,693 --> 00:17:12,211 ¿Alguien puede verificar eso? 422 00:17:12,259 --> 00:17:13,755 No, estaba solo, 423 00:17:14,795 --> 00:17:16,117 con la puerta cerrada. 424 00:17:16,270 --> 00:17:17,919 ¿Dónde estaba el padre Regis? 425 00:17:22,287 --> 00:17:24,132 Bueno, tendrían que preguntarle. 426 00:17:24,864 --> 00:17:26,650 Sí, me enteré lo de la Sra. O'Neill. 427 00:17:26,846 --> 00:17:28,552 Esta ciudad está empeorando. 428 00:17:28,915 --> 00:17:30,173 Estoy rezando por ella. 429 00:17:30,308 --> 00:17:33,045 Bueno, necesitamos más que eso, padre. 430 00:17:33,380 --> 00:17:34,545 ¿Cómo puedo ayudar? 431 00:17:34,593 --> 00:17:35,720 Necesitamos averiguar 432 00:17:35,768 --> 00:17:37,374 si algo que Audrey dijo en la confesión 433 00:17:37,422 --> 00:17:39,229 puedo haber sido mencionado a alguien más. 434 00:17:39,278 --> 00:17:40,627 ¿Por el sacerdote? No, eso es... 435 00:17:40,675 --> 00:17:41,900 Eso no es posible. 436 00:17:42,082 --> 00:17:44,207 Si leyera su catecismo, sargento, 437 00:17:44,255 --> 00:17:46,406 sabría que ningún sacerdote que se precie, 438 00:17:46,455 --> 00:17:48,646 repetiría nada fuera del confesionario. 439 00:17:48,694 --> 00:17:50,430 No quisimos decir que intencionalmente. 440 00:17:50,478 --> 00:17:52,798 Todos somos humanos. A veces las cosas se escapan. 441 00:17:53,046 --> 00:17:55,426 Sí, pero no algo así. 442 00:17:56,484 --> 00:17:58,482 Me pondré en contacto con la Sra. O'Neill, 443 00:17:58,530 --> 00:18:00,745 y, le haré saber que estoy aquí para ella, 444 00:18:00,793 --> 00:18:02,172 si necesita asesoramiento. 445 00:18:02,590 --> 00:18:04,547 - Gracias, padre. - Gracias. 446 00:18:05,172 --> 00:18:07,056 Una cosa más, padre. 447 00:18:07,669 --> 00:18:10,076 ¿Dónde estabas a las 9:30 del viernes a la noche? 448 00:18:10,411 --> 00:18:11,616 ¿Yo? 449 00:18:11,978 --> 00:18:14,062 Estaba en mi habitación, escribiendo la homilía del domingo. 450 00:18:14,287 --> 00:18:16,674 - ¿Solo? - Soy un sacerdote, detective, 451 00:18:16,722 --> 00:18:18,371 no un rabino ni un ministro. 452 00:18:18,419 --> 00:18:21,008 Sí, estamos solos en nuestras habitaciones. 453 00:18:21,559 --> 00:18:23,309 Les deseo suerte para encontrar a ese hombre. 454 00:18:23,401 --> 00:18:25,334 Mientras tanto, como dije, 455 00:18:25,382 --> 00:18:27,059 estaré rezando por ella. 456 00:18:29,793 --> 00:18:31,906 Está bien, entonces el padre Duffy o el padre Regis 457 00:18:31,954 --> 00:18:33,430 podrían haberle tomado la confesión. 458 00:18:33,478 --> 00:18:35,519 Pero, ninguno puede hablar de eso 459 00:18:35,567 --> 00:18:37,124 debido al secreto de confesión. 460 00:18:37,227 --> 00:18:38,515 Suerte para uno de ellos. 461 00:18:38,564 --> 00:18:40,917 ¿Alguno de ellos tiene una buena coartada? 462 00:18:40,966 --> 00:18:41,987 La verdad es que no. 463 00:18:42,036 --> 00:18:43,614 Pero, lo comprobé con Técnica, y ninguno de sus teléfonos 464 00:18:43,662 --> 00:18:44,829 salió de la rectoría esa noche. 465 00:18:44,878 --> 00:18:46,759 Eso significa que el violador fue muy inteligente 466 00:18:46,807 --> 00:18:48,321 como para dejar su teléfono en casa. 467 00:18:48,849 --> 00:18:50,982 Odio señalar a un sacerdote, pero... 468 00:18:52,018 --> 00:18:53,432 No tenemos otro sospechoso. 469 00:18:53,481 --> 00:18:55,964 No es que ninguno vaya a confesar. 470 00:18:58,790 --> 00:19:00,901 Miren, chicos, esto puede ser una posibilidad remota, 471 00:19:01,174 --> 00:19:02,443 pero tal vez... 472 00:19:02,645 --> 00:19:05,744 Tal vez tendremos que interceptar al sacerdote. 473 00:19:05,928 --> 00:19:07,746 Enviamos a una encubierta, 474 00:19:07,794 --> 00:19:09,758 para que se confiese con ambos sacerdotes, 475 00:19:10,421 --> 00:19:13,376 sobre estar sola, esperando a un amante... 476 00:19:13,483 --> 00:19:15,491 Y ver si uno de ellos muerde el anzuelo. 477 00:19:16,891 --> 00:19:19,119 Lo entiendo, capitán. Estamos en eso. 478 00:19:28,727 --> 00:19:30,677 Bendíceme, Padre, porque he pecado. 479 00:19:30,773 --> 00:19:33,469 Ya pasaron tres meses desde mi última confesión. 480 00:19:33,716 --> 00:19:37,019 En ese tiempo, estuve engañando a mi marido. 481 00:19:37,207 --> 00:19:39,862 Es un hombre amable, pero conocí a alguien, 482 00:19:39,983 --> 00:19:43,417 y, no fui capaz de controlar mis impulsos de estar con él. 483 00:19:46,554 --> 00:19:49,344 Le dije a mi amante que nos viéramos de nuevo esta noche. 484 00:19:50,304 --> 00:19:53,548 Trabajo en una galería del centro llamada Art Thou Mad. 485 00:19:54,193 --> 00:19:55,297 Hay una habitación trasera, 486 00:19:55,345 --> 00:19:57,867 donde podríamos estar juntos a solas, después de cerrar. 487 00:19:58,165 --> 00:20:01,076 Le di el código de seguridad de la entrada. 488 00:20:01,418 --> 00:20:03,163 Perdón, pero cambié el código 489 00:20:03,212 --> 00:20:04,964 al día de San Dwynwen. 490 00:20:06,403 --> 00:20:09,082 Recé para tener fuerzas para permanecer fiel, 491 00:20:09,131 --> 00:20:11,528 pero, sé que no podré esta noche. 492 00:20:12,908 --> 00:20:15,297 - ¿San qué? - Dwynwen. 493 00:20:15,446 --> 00:20:17,291 El santo patrón de los amantes, ¿no? 494 00:20:17,378 --> 00:20:19,636 Me imaginé que ambos sacerdotes lo sabrían. 495 00:20:19,751 --> 00:20:22,524 Hice la misma confesión, dos veces. 496 00:20:22,573 --> 00:20:23,757 ¿Y ahora qué? 497 00:20:23,805 --> 00:20:25,537 Esperamos al pecador. 498 00:20:26,938 --> 00:20:29,950 GALERÍA DE ARTE THOU MAD ART MARTES, 10 DE MAYO 499 00:20:35,851 --> 00:20:38,395 Veo a alguien entrando. Hombre, de unos 1,80 metros. 500 00:20:38,444 --> 00:20:39,568 No veo su cara, 501 00:20:39,617 --> 00:20:41,449 pero, parece que está marcando el código. 502 00:20:41,691 --> 00:20:43,132 Entendido. 503 00:20:43,180 --> 00:20:44,324 En espera. 504 00:20:59,895 --> 00:21:01,551 - Policía de Nueva York. - Las manos donde podamos verlas. 505 00:21:01,600 --> 00:21:03,160 ¡No disparen, no disparen! 506 00:21:05,465 --> 00:21:06,766 Padre Duffy. 507 00:21:06,815 --> 00:21:08,416 ¿Qué... ? Esto no es lo que parece. 508 00:21:08,464 --> 00:21:09,884 Se ve mal, padre. 509 00:21:09,933 --> 00:21:11,574 Nunca te habría lastimado. 510 00:21:11,653 --> 00:21:13,236 Las manos detrás de la espalda. 511 00:21:14,798 --> 00:21:16,361 Es la hora del collar. 512 00:21:18,625 --> 00:21:20,136 Díganle a Dominick 513 00:21:20,611 --> 00:21:21,976 que lo siento. 514 00:21:27,158 --> 00:21:28,792 Solía decirme a mí mismo, 515 00:21:28,841 --> 00:21:31,236 que, a diferencia de mis padres, 516 00:21:31,310 --> 00:21:33,352 tenía las cosas bajo control. 517 00:21:33,641 --> 00:21:35,178 Que estaba bebiendo, 518 00:21:35,226 --> 00:21:38,093 solo hasta un punto, pero, no más allá del punto, 519 00:21:38,301 --> 00:21:40,190 donde estaba bebiendo tanto que, 520 00:21:40,238 --> 00:21:42,210 Dios no lo quiera, tendría que dejarlo. 521 00:21:43,829 --> 00:21:45,474 No solo ignoraba el daño 522 00:21:45,522 --> 00:21:47,382 que me estaba haciendo a mí mismo, 523 00:21:47,819 --> 00:21:49,370 sino a mis amigos, 524 00:21:49,585 --> 00:21:50,979 mi familia... 525 00:21:53,737 --> 00:21:55,038 a otros. 526 00:22:01,736 --> 00:22:05,912 Y, por otros, me refiero a mujeres. 527 00:22:06,627 --> 00:22:08,339 La lista de mujeres que lastimé, 528 00:22:09,284 --> 00:22:10,754 tratando de llenar este... 529 00:22:12,767 --> 00:22:14,528 agujero sin fondo, 530 00:22:16,008 --> 00:22:18,153 me mortifica. 531 00:22:21,337 --> 00:22:23,811 Incluyendo a mi primera novia real. 532 00:22:30,705 --> 00:22:33,578 Y ella era, solo una chica. 533 00:22:37,240 --> 00:22:40,499 La conocí cuando yo tenía 21 años. 534 00:22:42,149 --> 00:22:44,904 Estaba a punto de ser expulsado de la universidad. 535 00:22:46,626 --> 00:22:48,186 Gracias por venir a la reunión. 536 00:22:48,234 --> 00:22:49,490 Sé lo ocupada que estás. 537 00:22:49,539 --> 00:22:50,754 Me alegro de haber venido. 538 00:22:50,802 --> 00:22:51,999 Pude ver que... 539 00:22:52,643 --> 00:22:54,865 trabajaste mucho en ti mismo. 540 00:22:56,174 --> 00:22:57,414 Todavía necesito hacerlo. 541 00:22:59,133 --> 00:23:00,493 Primero dejé de tomar, 542 00:23:00,541 --> 00:23:02,799 volví a terapia, encontré estas reuniones. 543 00:23:03,054 --> 00:23:04,725 Ya escuchaste la mayor parte de mi discurso, 544 00:23:04,773 --> 00:23:06,144 pero, hay algo 545 00:23:06,192 --> 00:23:07,804 que necesito que sepas. 546 00:23:09,285 --> 00:23:11,936 Por muy inapropiado que fuera, 547 00:23:11,985 --> 00:23:13,504 y Dios sabe que tenías razón, 548 00:23:13,553 --> 00:23:15,027 la diferencia de edad, 549 00:23:15,075 --> 00:23:16,637 el desequilibrio de poder, pero... 550 00:23:17,509 --> 00:23:18,944 Olivia, 551 00:23:19,958 --> 00:23:22,134 realmente estaba enamorado de ti. 552 00:23:25,321 --> 00:23:27,628 También estaba enamorada de ti, Burton. 553 00:23:31,023 --> 00:23:32,411 - Pero eso... - Lo sé. 554 00:23:32,460 --> 00:23:34,978 No hace que nada esté bien. Lo sé, lo sé. 555 00:23:35,184 --> 00:23:36,504 Lo sé. 556 00:23:37,363 --> 00:23:38,630 Perdón. 557 00:23:38,965 --> 00:23:40,191 Lo siento. 558 00:23:40,239 --> 00:23:41,426 Me tengo que ir. 559 00:23:41,592 --> 00:23:43,212 Mi equipo acaba 560 00:23:43,635 --> 00:23:46,201 de arrestar a un hombre por violación. 561 00:23:47,595 --> 00:23:48,627 Hola. 562 00:23:48,722 --> 00:23:50,291 La detective Ruz lo hizo muy bien. 563 00:23:50,396 --> 00:23:52,119 Su confesión sobre estar sola, 564 00:23:52,167 --> 00:23:53,285 esperando a su amante... 565 00:23:53,334 --> 00:23:54,694 era todo lo que Duffy necesitaba oír. 566 00:23:54,742 --> 00:23:56,254 Está bien, ¿el padre Duffy dijo algo? 567 00:23:56,302 --> 00:23:57,823 Dijo que no era lo que parecía. 568 00:23:57,872 --> 00:24:00,032 Bueno, tal vez no lo era. Tal vez deberíamos escuchar su versión. 569 00:24:00,081 --> 00:24:00,988 ¿Su versión? 570 00:24:01,036 --> 00:24:02,085 Apareció a tiempo. 571 00:24:02,134 --> 00:24:03,582 Estaba vestido de negro. 572 00:24:03,744 --> 00:24:06,482 Usó el código de seguridad. Entró solo. 573 00:24:06,531 --> 00:24:07,731 Es el mismo modus operandi que en Audrey. 574 00:24:07,779 --> 00:24:09,615 Está bien, ¿dónde está el padre Duffy ahora? 575 00:24:09,729 --> 00:24:11,312 Dominick, me gustaría poder decirte 576 00:24:11,360 --> 00:24:12,792 por qué estaba ahí esta noche, pero no puedo. 577 00:24:12,840 --> 00:24:14,620 No te preguntaré qué escuchaste en el confesionario, 578 00:24:14,668 --> 00:24:16,579 - porque ya sé lo que escuchaste. - Sí, ahora me doy cuenta. 579 00:24:16,627 --> 00:24:17,690 ¿Enviaron a una detective 580 00:24:17,739 --> 00:24:19,270 para aprovecharse del confesionario? 581 00:24:19,318 --> 00:24:20,409 ¿No quieres saber quién 582 00:24:20,457 --> 00:24:21,897 se aprovechó del confesionario? 583 00:24:21,945 --> 00:24:23,586 El sacerdote que violó a Audrey O'Neill. 584 00:24:23,634 --> 00:24:24,893 Yo no violé a Audrey O'Neill. 585 00:24:24,941 --> 00:24:26,153 Y no estaba en esa galería de arte 586 00:24:26,201 --> 00:24:27,285 para violar a nadie esta noche. 587 00:24:27,333 --> 00:24:28,613 ¿Entonces por qué estabas ahí, Ryan? 588 00:24:28,661 --> 00:24:30,201 No hice nada malo. 589 00:24:31,511 --> 00:24:33,552 Bueno, entonces será mejor que consigas un abogado. 590 00:24:33,828 --> 00:24:35,583 La diócesis enviará uno. 591 00:24:38,779 --> 00:24:41,956 Pero tampoco puedo decirle por qué estaba ahí. 592 00:24:43,205 --> 00:24:45,607 Ryan, estás nadando en aguas peligrosas 593 00:24:45,656 --> 00:24:47,717 e impías ahora mismo. 594 00:24:48,659 --> 00:24:50,525 Hemos sido amigos durante mucho tiempo. 595 00:24:50,648 --> 00:24:53,054 - Necesito que me escuches. - Y yo necesito 596 00:24:53,524 --> 00:24:55,538 - que me creas. - Quiero hacerlo. 597 00:24:57,016 --> 00:24:58,715 Pero, no sé cómo. 598 00:25:00,100 --> 00:25:01,823 Entonces reza por mí. 599 00:25:02,281 --> 00:25:04,010 Fiscal Carisi, 600 00:25:04,461 --> 00:25:06,315 el abogado del padre Duffy está aquí, 601 00:25:06,677 --> 00:25:08,172 y, usted no debería. 602 00:25:12,247 --> 00:25:13,801 ¡Fiscal! 603 00:25:25,799 --> 00:25:28,346 Tienen a mi cliente por allanamiento en el mejor de los casos. 604 00:25:28,394 --> 00:25:30,130 ¿Pero robo e intento de violación? 605 00:25:30,178 --> 00:25:32,829 El padre Duffy no tenía intención de agredir a su detective. 606 00:25:34,356 --> 00:25:36,310 ¿Y por qué irrumpió en la galería, padre? 607 00:25:36,358 --> 00:25:38,987 - ¿Es un ladrón de arte? - Tranquilo, Fin. 608 00:25:39,448 --> 00:25:41,853 Solo díganos por qué estaba ahí, padre. 609 00:25:42,064 --> 00:25:43,459 Ayúdese a sí mismo. 610 00:25:43,690 --> 00:25:45,324 Estaba preocupado. 611 00:25:46,027 --> 00:25:47,590 ¿Preocupado por qué? 612 00:25:47,718 --> 00:25:50,184 Quería asegurarme de que la mujer estaba a salvo. 613 00:25:50,233 --> 00:25:52,205 ¿Cómo sabía que ella estaba ahí? 614 00:25:53,071 --> 00:25:54,894 Tampoco puedo responder eso. 615 00:25:54,942 --> 00:25:57,246 Esta frase está envejeciendo muy rápido. 616 00:25:57,295 --> 00:25:59,662 Hay edictos, que el padre Duffy está obligando a cumplir, 617 00:25:59,710 --> 00:26:01,771 bajo el derecho canónico, viola cualquiera de ellos, 618 00:26:01,819 --> 00:26:03,733 se enfrenta a la excomunión de la iglesia. 619 00:26:03,782 --> 00:26:06,285 Y si no viene con una historia mejor muy pronto, 620 00:26:06,333 --> 00:26:08,429 será acusado, condenado y sentenciado. 621 00:26:08,477 --> 00:26:09,735 Esa es su elección. 622 00:26:09,783 --> 00:26:11,348 Bueno, elegiré la cárcel entonces. 623 00:26:11,397 --> 00:26:12,628 Bueno, como quiera. 624 00:26:12,677 --> 00:26:14,077 Si vive lo suficiente para salir, 625 00:26:14,126 --> 00:26:15,926 será un exsacerdote y un exconvicto. 626 00:26:15,974 --> 00:26:17,678 Y este coloquio terminó. 627 00:26:21,186 --> 00:26:23,438 Lo conozco desde que éramos chicos, Liv, él... 628 00:26:23,487 --> 00:26:24,576 No es un violador. 629 00:26:24,624 --> 00:26:27,013 A todos nos han vendido gato por liebre, Carisi, ¿no? 630 00:26:27,061 --> 00:26:29,810 A veces, la gente no es quien 631 00:26:29,858 --> 00:26:32,338 pensamos que era, o esperábamos que fuera. 632 00:26:32,386 --> 00:26:33,541 Aun así... 633 00:26:33,589 --> 00:26:35,065 ¿Por qué otra cosa estaba ahí? 634 00:26:35,113 --> 00:26:36,996 Solo hay otra posibilidad. 635 00:26:37,453 --> 00:26:38,525 Que él sepa 636 00:26:38,573 --> 00:26:40,957 quién es el violador de Audrey y... 637 00:26:41,006 --> 00:26:42,649 Y pensó que iba a atacar de nuevo. 638 00:26:42,698 --> 00:26:44,787 ¿Por qué no nos dijo eso? 639 00:26:51,320 --> 00:26:53,438 Porque el violador se lo confesó. 640 00:27:02,021 --> 00:27:03,919 El padre Duffy fue procesado. 641 00:27:04,090 --> 00:27:05,530 Debe haber sido duro para Carisi. 642 00:27:05,578 --> 00:27:07,406 Solo por el cargo de allanamiento. 643 00:27:07,455 --> 00:27:09,205 Carisi tendrá que recusarse 644 00:27:09,253 --> 00:27:11,223 - si esto llega a juicio por violación. - Pero no lo hará. 645 00:27:11,377 --> 00:27:14,038 Carisi cree que el violador se confesó con el padre Duffy. 646 00:27:14,090 --> 00:27:15,914 Ruz se confiesa. 647 00:27:16,102 --> 00:27:18,839 Le dice a dos sacerdotes que estará sola esa noche. 648 00:27:18,991 --> 00:27:20,617 Un sacerdote se presenta. 649 00:27:20,665 --> 00:27:22,234 ¿Qué me estoy perdiendo? 650 00:27:22,495 --> 00:27:26,254 Tal vez al otro sacerdote, el padre Regis. 651 00:27:26,817 --> 00:27:29,589 - Los sacerdotes también se confiesan. - Cierto. 652 00:27:29,637 --> 00:27:32,592 Así que el padre Regis le confiesa al padre Duffy, 653 00:27:32,640 --> 00:27:34,547 que tuvo el impulso de violar de nuevo. 654 00:27:34,596 --> 00:27:38,097 Y el padre Duffy aparece en la galería para interceder. 655 00:27:38,421 --> 00:27:40,444 Si el padre Regis es el violador, 656 00:27:40,501 --> 00:27:42,449 entonces tiene un patrón particular. 657 00:27:42,498 --> 00:27:44,278 ¿Cuánto tiempo lleva en la parroquia? 658 00:27:44,326 --> 00:27:46,264 Tres años, pero, comprobé con la comisaría local, 659 00:27:46,312 --> 00:27:47,913 y no hay violaciones abiertas a ninguna mujer católica casada 660 00:27:47,961 --> 00:27:49,437 durante ese tiempo. 661 00:27:49,486 --> 00:27:51,047 Los sacerdotes son transferidos. 662 00:27:51,170 --> 00:27:53,267 Así que averigüen dónde estuvo antes, 663 00:27:53,316 --> 00:27:56,440 y miren si hay alguna violación sin resolver en esa parroquia. 664 00:27:56,488 --> 00:27:57,987 Entendido. 665 00:27:59,388 --> 00:28:01,227 HOGAR DE RITA ORTEGA MIÉRCOLES, 11 DE MAYO 666 00:28:01,228 --> 00:28:03,618 Sí, fui violada hace tres años 667 00:28:03,667 --> 00:28:05,440 cuando mi marido estaba fuera de la ciudad. 668 00:28:05,570 --> 00:28:08,064 El informe policial dice que no se forzó la entrada. 669 00:28:08,144 --> 00:28:10,049 Tenía una llave escondida debajo de la estatua 670 00:28:10,097 --> 00:28:11,811 de la Virgen María en mi entrada. 671 00:28:11,860 --> 00:28:13,465 Debió encontrarla. 672 00:28:13,538 --> 00:28:15,018 Pero los detectives no me creyeron 673 00:28:15,066 --> 00:28:16,196 cuando les dije eso. 674 00:28:16,245 --> 00:28:17,307 Lo sentimos. 675 00:28:17,356 --> 00:28:20,189 Vinimos porque creemos que tu violador atacó de nuevo. 676 00:28:20,360 --> 00:28:23,323 Su patrón es atacar a mujeres casadas y católicas. 677 00:28:23,629 --> 00:28:25,445 Bueno, ya no estoy casada. 678 00:28:26,371 --> 00:28:27,688 Tenía una aventura. 679 00:28:28,862 --> 00:28:31,505 Salió a la luz durante la investigación. 680 00:28:31,553 --> 00:28:33,850 La noche de la violación, 681 00:28:34,404 --> 00:28:36,070 estaba esperando a mi novio. 682 00:28:36,119 --> 00:28:38,061 Cuando mi marido se enteró, eso fue todo. 683 00:28:38,197 --> 00:28:39,722 Entonces, además de la agresión, 684 00:28:39,771 --> 00:28:41,455 ¿le contó a alguien más sobre la aventura? 685 00:28:41,693 --> 00:28:44,190 ¿Como a un miembro de la familia o a un terapeuta? 686 00:28:44,687 --> 00:28:46,350 No podía decírselo a nadie. 687 00:28:47,047 --> 00:28:48,799 Estaba demasiado avergonzada. 688 00:28:49,591 --> 00:28:51,026 ¿Ni siquiera a un sacerdote? 689 00:28:51,328 --> 00:28:53,878 En realidad, me confesé, 690 00:28:53,926 --> 00:28:55,284 unas cuantas veces. 691 00:28:55,333 --> 00:28:57,548 ¿Sabes qué sacerdote escuchó su confesión? 692 00:28:57,597 --> 00:28:59,368 Es una parroquia pequeña. 693 00:28:59,923 --> 00:29:02,488 En ese momento, fue el padre Regis. 694 00:29:05,091 --> 00:29:06,314 Es un hombre encantador. 695 00:29:06,362 --> 00:29:07,939 Incluso envió flores. 696 00:29:08,198 --> 00:29:10,357 ¿Lirios blancos, por casualidad? 697 00:29:11,891 --> 00:29:13,187 Sí. 698 00:29:14,000 --> 00:29:15,954 No creen que el padre Regis... 699 00:29:19,519 --> 00:29:21,440 Es imposible. 700 00:29:22,173 --> 00:29:23,826 Es sacerdote. 701 00:29:27,346 --> 00:29:28,387 Así que, 702 00:29:28,436 --> 00:29:32,035 otra mujer que le confesó al padre Regis, sobre una aventura, ¿fue violada? 703 00:29:32,222 --> 00:29:34,369 Y, el padre Regis fue trasferido, 704 00:29:34,418 --> 00:29:36,073 a tu parroquia en Hell's Kitchen, 705 00:29:36,121 --> 00:29:37,619 seis semanas después. 706 00:29:37,793 --> 00:29:39,738 Alguien en la iglesia lo sabía. 707 00:29:40,674 --> 00:29:42,717 - ¿Algo más? - Sí. 708 00:29:43,082 --> 00:29:45,148 Le envió lirios blancos al día siguiente. 709 00:29:45,197 --> 00:29:47,336 Como a Audrey. Hijo de puta. 710 00:29:48,471 --> 00:29:49,602 Mira, obviamente, 711 00:29:49,650 --> 00:29:51,878 nadie en la Iglesia nos dejará hablar 712 00:29:51,926 --> 00:29:53,735 con el padre Duffy o el padre Regis. 713 00:29:53,784 --> 00:29:55,793 - La pregunta es, ¿tenemos suficiente? - No. 714 00:29:55,882 --> 00:29:57,482 E incluso si el padre Duffy rompe sus votos, 715 00:29:57,530 --> 00:29:59,328 esa confesión no sería admisible. 716 00:30:00,365 --> 00:30:02,101 ¿La Fiscalía te permitirá 717 00:30:02,150 --> 00:30:03,669 llevar a algunos de ellos a juicio? 718 00:30:03,718 --> 00:30:05,337 Por ahora, no. 719 00:30:06,242 --> 00:30:08,041 Tengo que pensar en algo. 720 00:30:09,637 --> 00:30:11,231 Disculpe, capitán, 721 00:30:11,447 --> 00:30:13,532 quiere verla una tal Beverly Morrison. 722 00:30:13,641 --> 00:30:15,661 Está bien. ¿Dijo de qué se trata? 723 00:30:15,710 --> 00:30:17,202 No, pero parece bastante alterada. 724 00:30:17,317 --> 00:30:18,635 Muy bien, hazla pasar. 725 00:30:19,348 --> 00:30:20,658 Hola. 726 00:30:21,015 --> 00:30:23,208 - Capitán Benson. - Sí, ¿te conozco? 727 00:30:23,257 --> 00:30:26,230 No, no. Pero sé todo sobre usted. 728 00:30:26,593 --> 00:30:28,586 Hace seis meses, fui violada, 729 00:30:28,634 --> 00:30:30,882 en el cuarto de un hotel, en la que usted acaba de estar. 730 00:30:31,226 --> 00:30:33,167 El hombre que me abusó 731 00:30:33,759 --> 00:30:37,100 vino a verme, para hacer las paces anoche. 732 00:30:37,506 --> 00:30:40,292 Y, grabé la conversación. 733 00:30:42,297 --> 00:30:44,817 Está bien. Entremos a mi oficina. 734 00:30:53,435 --> 00:30:55,036 San Antonio. 735 00:30:55,757 --> 00:30:58,135 Nos ayuda a encontrar las cosas que perdimos. 736 00:30:59,476 --> 00:31:00,782 Eso hace. 737 00:31:03,244 --> 00:31:04,906 ¿Por qué estás aquí, Sonny? 738 00:31:04,955 --> 00:31:06,560 Sabes que no puedo hablar contigo. 739 00:31:06,609 --> 00:31:07,845 Vine porque... 740 00:31:08,137 --> 00:31:09,937 porque nos conocemos desde hace mucho tiempo, 741 00:31:09,985 --> 00:31:11,052 y, necesito tu ayuda. 742 00:31:11,187 --> 00:31:13,489 Y ya te dije que no puedo. 743 00:31:13,636 --> 00:31:15,394 No vine como fiscal. 744 00:31:16,318 --> 00:31:18,500 Vine porque yo necesito tu ayuda. 745 00:31:19,445 --> 00:31:20,973 Estoy en crisis, padre... 746 00:31:21,021 --> 00:31:22,770 Estoy perdiendo mi fe y no quiero hacerlo. 747 00:31:23,406 --> 00:31:25,056 Quiero ayudarte. 748 00:31:25,420 --> 00:31:26,756 - Pero... - Sí. 749 00:31:29,001 --> 00:31:31,582 Bueno, tal vez San Antonio pueda ayudarnos a ambos. 750 00:31:32,125 --> 00:31:33,692 Y encontrar la manera de que me digas 751 00:31:33,740 --> 00:31:35,305 por qué estabas en la galería esa noche. 752 00:31:35,839 --> 00:31:37,931 Dime que estabas ahí para evitar un pecado mortal. 753 00:31:38,327 --> 00:31:39,767 Debes tener un canal diferente 754 00:31:39,816 --> 00:31:41,116 a San Antonio que yo, Sonny. 755 00:31:41,165 --> 00:31:43,330 Ambos sabemos que el padre Regis es culpable. 756 00:31:43,670 --> 00:31:45,192 ¿Audrey? ¿Otras mujeres? 757 00:31:45,254 --> 00:31:47,094 ¿Cuántas más hay por ahí, Ryan? 758 00:31:47,778 --> 00:31:49,711 No sé qué quieres que digas. 759 00:31:50,434 --> 00:31:52,393 Ryan. 760 00:31:53,587 --> 00:31:55,968 Estaba tan orgulloso de ti cuando te ordenaste. 761 00:31:56,358 --> 00:31:57,616 Pero asumir la culpa 762 00:31:57,665 --> 00:31:59,345 por los pecados que el padre Regis cometió... 763 00:31:59,394 --> 00:32:01,355 Estás dejando que él te ahogue con tu propio collar. 764 00:32:01,403 --> 00:32:03,285 - No tengo elección. - Sí, la tienes. 765 00:32:04,005 --> 00:32:05,995 Tú y yo sabemos cómo funciona nuestra Iglesia. 766 00:32:06,044 --> 00:32:07,146 Se confiesa contigo. 767 00:32:07,194 --> 00:32:08,381 Lo absolviste. Y ahora... 768 00:32:08,429 --> 00:32:10,549 lo transferirán a otra pobre parroquia, 769 00:32:10,597 --> 00:32:11,745 donde violará de nuevo. 770 00:32:11,794 --> 00:32:12,763 Sonny, 771 00:32:12,811 --> 00:32:15,659 ¿sigues pidiéndole a un sacerdote que rompa sus votos? 772 00:32:15,707 --> 00:32:17,616 No, te pido que mires dentro de tu corazón. 773 00:32:17,665 --> 00:32:20,008 Te pido que mires dentro de tu alma. 774 00:32:20,945 --> 00:32:22,364 ¿En qué momento tus votos 775 00:32:22,412 --> 00:32:25,025 se vuelven más importantes que tus prójimos? 776 00:32:26,121 --> 00:32:27,996 ¿Qué pasa si viola a un niño? 777 00:32:28,045 --> 00:32:30,206 O asesina a alguien. ¿Vas a absolverlo entonces? 778 00:32:30,254 --> 00:32:31,654 ¿Dejarás que siga haciendo lo que está haciendo? 779 00:32:31,702 --> 00:32:34,672 - ¿Eso es lo que harás, Ryan? - Tú juraste defender la ley. 780 00:32:34,919 --> 00:32:36,116 Yo juré 781 00:32:36,164 --> 00:32:37,569 defender una ley superior. 782 00:32:37,618 --> 00:32:38,605 El Dios en el que creo 783 00:32:38,653 --> 00:32:40,968 no sancionaría la violación, para proteger el derecho canónico. 784 00:32:42,463 --> 00:32:44,474 ¿Me estás pidiendo que deje la orden, 785 00:32:44,795 --> 00:32:46,184 mi vocación, 786 00:32:46,358 --> 00:32:48,095 para revelar el secreto de confesión? 787 00:32:48,143 --> 00:32:49,575 Tal vez sí, Ryan. 788 00:32:49,722 --> 00:32:52,103 Porque creo que si te quedas callado ahora, 789 00:32:52,152 --> 00:32:53,445 el Día del Juicio Final, 790 00:32:53,493 --> 00:32:55,058 responderás ante Dios por esto. 791 00:33:05,264 --> 00:33:07,951 No puedo decirte lo que me confesó. 792 00:33:09,583 --> 00:33:10,630 Pero, puedo decirte, 793 00:33:10,678 --> 00:33:12,983 que no solo se confiesa con sacerdotes. 794 00:33:19,584 --> 00:33:21,435 34 OESTE 480 MIÉRCOLES, 11 DE MAYO 795 00:33:21,436 --> 00:33:22,827 Olivia, pasa. 796 00:33:23,222 --> 00:33:25,037 Podría haberme juntado contigo o 797 00:33:25,463 --> 00:33:27,591 - ido a tu oficina. - No, está bien. 798 00:33:27,639 --> 00:33:29,354 Necesitaba que sea en privado. 799 00:33:29,619 --> 00:33:31,486 ¿Estás viviendo aquí? 800 00:33:31,752 --> 00:33:33,150 Sí. 801 00:33:33,308 --> 00:33:35,523 En la casa de mi antiguo agente. 802 00:33:35,578 --> 00:33:37,498 Me deja quedarme aquí, mientras está en Florida, 803 00:33:37,546 --> 00:33:39,038 mientras nadie lo sepa. 804 00:33:39,542 --> 00:33:40,669 Siéntate. 805 00:33:40,950 --> 00:33:42,245 ¿Es algo... es algo serio? 806 00:33:42,294 --> 00:33:44,248 Sí, lo es. 807 00:33:44,467 --> 00:33:46,451 Una mujer llamada Beverly Morrison, 808 00:33:46,499 --> 00:33:48,325 - vino a verme. - ¿Beverly? 809 00:33:48,417 --> 00:33:50,046 Es una de las editoras de mi revista. 810 00:33:50,094 --> 00:33:53,029 Sí, acabo de hacer las paces con ella. 811 00:33:53,077 --> 00:33:55,731 Bueno, ella no lo ve así, Burton. 812 00:33:56,135 --> 00:33:58,480 Lo ve como una confesión. 813 00:33:58,648 --> 00:34:00,714 Dice que te perdona, 814 00:34:00,763 --> 00:34:02,282 pero, quiere justicia. 815 00:34:02,650 --> 00:34:04,852 Quiere presentar cargos. 816 00:34:05,394 --> 00:34:06,670 Y grabó 817 00:34:07,073 --> 00:34:08,567 lo que dijiste. 818 00:34:08,780 --> 00:34:11,391 ¿Grabó mis enmiendas? 819 00:34:12,347 --> 00:34:13,571 ¿Eso es legal? 820 00:34:13,619 --> 00:34:14,900 Sí. 821 00:34:15,852 --> 00:34:19,321 También dijo que estaba demasiado borracha, 822 00:34:20,104 --> 00:34:21,571 para dar consentimiento. 823 00:34:21,676 --> 00:34:22,993 ¿Cómo puede probar eso? 824 00:34:23,042 --> 00:34:24,696 Bueno, se hizo un control de alcoholemia 825 00:34:24,824 --> 00:34:27,522 10 minutos después de irse de tu cuarto de hotel. 826 00:34:30,419 --> 00:34:32,188 No mencionó eso. 827 00:34:33,292 --> 00:34:35,768 ¿Entonces, qué pasó, Burton? 828 00:34:40,886 --> 00:34:43,426 Después de que dejaste mi habitación esa noche, 829 00:34:45,123 --> 00:34:47,039 seguí bebiendo. 830 00:34:47,436 --> 00:34:48,995 Llamé a Beverly. 831 00:34:50,301 --> 00:34:52,798 Le dije que necesitaba una amiga para hablar, así que... 832 00:34:53,288 --> 00:34:54,633 vino. 833 00:34:57,312 --> 00:34:59,855 Ambos seguimos bebiendo. 834 00:35:03,164 --> 00:35:04,888 ¿Y qué hiciste? 835 00:35:07,369 --> 00:35:09,355 Tuvimos sexo. 836 00:35:10,475 --> 00:35:12,058 Pero, honestamente, 837 00:35:12,353 --> 00:35:14,017 no recuerdo qué pasó. 838 00:35:14,066 --> 00:35:15,894 Bueno, ella sí. 839 00:35:19,294 --> 00:35:20,804 Su versión, 840 00:35:22,012 --> 00:35:24,292 es que ella no era capaz 841 00:35:24,340 --> 00:35:26,475 de dar consentimiento. 842 00:35:27,272 --> 00:35:29,081 Dos borrachos en un cuarto. 843 00:35:30,224 --> 00:35:31,482 No sé. 844 00:35:31,872 --> 00:35:34,686 ¿Fue un "consentimiento entusiasta"? 845 00:35:35,963 --> 00:35:37,256 Tal vez, 846 00:35:37,304 --> 00:35:39,923 ¿"consentimiento intoxicado"? 847 00:35:43,449 --> 00:35:46,016 En realidad no lo sé. 848 00:35:48,355 --> 00:35:51,453 Le pregunté qué podía hacer para remediar al daño. 849 00:35:52,241 --> 00:35:53,470 Dijo que no sabía. 850 00:35:53,519 --> 00:35:55,032 Bueno, ahora lo sabe. 851 00:35:57,930 --> 00:35:59,143 Quiere 852 00:35:59,317 --> 00:36:01,099 que vayas a prisión. 853 00:36:10,615 --> 00:36:13,346 Y ahora te estás disculpando 854 00:36:13,569 --> 00:36:16,698 ¿y crees que eso mejorará todo? 855 00:36:16,746 --> 00:36:18,004 ¿No te diste cuenta 856 00:36:18,052 --> 00:36:19,737 de que no quería que eso pasara? 857 00:36:19,786 --> 00:36:21,659 No pude. No me di cuenta de nada. 858 00:36:21,708 --> 00:36:23,836 Lo juro. Estaba muy borracho. 859 00:36:23,884 --> 00:36:26,726 ¿Hay algo que pueda hacer? 860 00:36:27,191 --> 00:36:28,434 Cualquier cosa. 861 00:36:28,815 --> 00:36:30,527 No sé. 862 00:36:31,370 --> 00:36:33,039 Simplemente no lo sé. 863 00:36:34,132 --> 00:36:35,650 ¿Qué dijo Burton? 864 00:36:35,819 --> 00:36:39,412 Dijo que seguirá practicando la humanidad 865 00:36:39,461 --> 00:36:42,040 y que no quiere defenderse. 866 00:36:42,089 --> 00:36:44,181 No quiere someter a Berverly a un juicio. 867 00:36:44,236 --> 00:36:45,256 Bueno, sabes, 868 00:36:45,304 --> 00:36:47,865 técnicamente, ni siquiera se suponía que fueras a ver a Burton con esto. 869 00:36:47,914 --> 00:36:49,053 Hablaré con Berverly. 870 00:36:49,102 --> 00:36:52,511 Burton dijo que está dispuesto a declararse culpable de violación. 871 00:36:52,735 --> 00:36:54,484 Está dispuesto a hacer cualquier cosa 872 00:36:54,532 --> 00:36:56,817 para arreglar esto, Carisi... 873 00:36:56,989 --> 00:36:58,533 Sea lo que sea. 874 00:36:58,816 --> 00:37:01,371 Qué curioso, el padre Duffy me dijo casi lo mismo. 875 00:37:01,559 --> 00:37:03,575 - ¿Está dispuesto a romper sus votos? - No. 876 00:37:03,624 --> 00:37:05,185 Pero, me señaló otra persona 877 00:37:05,233 --> 00:37:06,770 en la que el padre Regis confía. 878 00:37:07,175 --> 00:37:09,248 Bueno, ¿cuando vamos a interrogar a esta persona? 879 00:37:09,685 --> 00:37:11,244 No podemos. Está muerta. 880 00:37:12,569 --> 00:37:14,262 Pero todavía se confiesa con ella. 881 00:37:18,063 --> 00:37:20,391 CEMENTERIO EVERWOOD JUEVES, 12 DE MAYO 882 00:37:20,392 --> 00:37:22,553 ¿Estamos seguros de que el padre Regis se presentará? 883 00:37:22,697 --> 00:37:24,079 El padre Duffy le dijo a Carisi 884 00:37:24,128 --> 00:37:26,350 que viene a ver a su mamá, cada dos semanas, después del almuerzo. 885 00:37:26,399 --> 00:37:28,832 ¿Su papá mató a su mamá cuando él tenía nueve años? 886 00:37:28,934 --> 00:37:30,815 La estranguló con cinturón, en frente de Regis, 887 00:37:30,863 --> 00:37:32,081 después de atraparla engañándolo. 888 00:37:32,195 --> 00:37:33,573 No me extraña que tenga problemas. 889 00:37:33,708 --> 00:37:35,549 Sí, violar a las mujeres que engañan a sus maridos, 890 00:37:35,597 --> 00:37:36,550 supongo que sí. 891 00:37:36,599 --> 00:37:37,653 Ahí viene. 892 00:37:43,360 --> 00:37:44,744 Los lirios están floreciendo. 893 00:37:44,933 --> 00:37:46,376 Tus favoritos. 894 00:37:48,269 --> 00:37:49,764 Es primavera, mamá. 895 00:37:49,926 --> 00:37:52,915 ¿Qué pasó desde la última visita? 896 00:37:53,859 --> 00:37:56,158 Me preocupaba que vinieran por mí después de lo de Audrey, 897 00:37:56,207 --> 00:37:57,612 pero, parece 898 00:37:58,106 --> 00:38:00,143 que el padre Duffy aceptará la culpa. 899 00:38:01,519 --> 00:38:02,955 Le confesé 900 00:38:03,003 --> 00:38:05,220 lo que le hice a Audrey, pero no puede decírselo a nadie. 901 00:38:05,600 --> 00:38:07,275 No, no puede romper el secreto. 902 00:38:08,267 --> 00:38:11,526 Dios no deja ningún pecado sin castigo. 903 00:38:11,964 --> 00:38:14,701 Tú y papá, se están pudriendo en el infierno, 904 00:38:14,981 --> 00:38:16,355 por la eternidad. 905 00:38:16,403 --> 00:38:18,005 Pero yo no. 906 00:38:18,053 --> 00:38:19,866 Dios ya me absolvió. 907 00:38:20,258 --> 00:38:21,776 Si quisiera castigarme, 908 00:38:21,944 --> 00:38:23,311 por violar a Audrey y a las otras, 909 00:38:23,360 --> 00:38:24,640 ya lo habría hecho. 910 00:38:26,437 --> 00:38:27,868 Así que supongo que... 911 00:38:28,415 --> 00:38:30,571 supongo que todo esto es la voluntad de Dios. 912 00:38:32,724 --> 00:38:34,006 John Regis, 913 00:38:34,054 --> 00:38:36,120 pon las manos en la espalda. 914 00:38:36,728 --> 00:38:38,899 ¿Qué demonios es esto? ¿Qué...? 915 00:38:39,028 --> 00:38:40,814 ¿Me están arrestando? ¿Por qué? 916 00:38:40,862 --> 00:38:42,702 Por la violación de Audrey O'Neill. 917 00:38:42,834 --> 00:38:43,975 ¿Basados en qué? 918 00:38:44,023 --> 00:38:45,115 ¿El padre Duffy dijo algo? 919 00:38:45,164 --> 00:38:46,724 Saben que no pueden usar nada de lo que diga. 920 00:38:46,773 --> 00:38:49,301 - Es inadmisible. - No, tú te delataste a ti mismo. 921 00:38:49,486 --> 00:38:52,091 Acabamos de grabar cada palabra que dijiste. 922 00:38:55,579 --> 00:38:57,074 El padre Regis se declaró culpable 923 00:38:57,122 --> 00:38:58,991 de siete violaciones en la última década. 924 00:38:59,185 --> 00:39:00,878 La Iglesia lo expulsó oficialmente. 925 00:39:00,926 --> 00:39:02,086 Bien. 926 00:39:02,794 --> 00:39:04,526 Era una mancha para ellos. 927 00:39:04,990 --> 00:39:06,598 Todavía rezaré por él 928 00:39:07,721 --> 00:39:09,260 y por las víctimas. 929 00:39:09,587 --> 00:39:11,946 Espero que eso les dé paz. 930 00:39:13,242 --> 00:39:14,858 Hablé con Audrey. 931 00:39:15,593 --> 00:39:17,068 Se mudará con su hermana, 932 00:39:17,116 --> 00:39:18,613 para tratar de resolver las cosas. 933 00:39:19,805 --> 00:39:21,037 Es mucho, pero, 934 00:39:22,250 --> 00:39:24,017 todavía tiene su fe. 935 00:39:25,254 --> 00:39:27,058 Espero que tú también, Sonny. 936 00:39:29,336 --> 00:39:30,793 Lo estoy intentando. 937 00:39:33,666 --> 00:39:35,815 Dos sacerdotes, uno bueno y otro malo. 938 00:39:36,069 --> 00:39:39,329 Suena como el tipo de historia sobre la que haría un podcast, 939 00:39:39,617 --> 00:39:41,864 cuando me dejaban hacer podcasts. 940 00:39:43,383 --> 00:39:46,580 Carisi me contó que aceptaste un acuerdo de culpabilidad. 941 00:39:48,016 --> 00:39:49,953 Mala conducta sexual. 942 00:39:50,671 --> 00:39:52,565 Iré al registro. 943 00:39:53,339 --> 00:39:54,830 Seis años de libertad condicional. 944 00:39:55,807 --> 00:39:57,227 ¿Tu abogado está de acuerdo con eso? 945 00:39:57,276 --> 00:39:58,655 No, para nada. 946 00:39:58,704 --> 00:40:00,488 Quería llevar esto a juicio. 947 00:40:01,386 --> 00:40:03,148 Pero no es por eso que acepté este viaje. 948 00:40:03,196 --> 00:40:04,289 Te lo dije. 949 00:40:04,337 --> 00:40:07,028 Quería asumir la responsabilidad de mis acciones, 950 00:40:07,645 --> 00:40:10,158 y el daño que le causé a otros. 951 00:40:12,954 --> 00:40:14,749 Sabía que esto no iba a ser fácil. 952 00:40:16,349 --> 00:40:18,100 Quiero perdonarte. 953 00:40:19,564 --> 00:40:20,998 No tienes que hacerlo. 954 00:40:21,659 --> 00:40:24,102 Tuviste la amabilidad de escucharme. 955 00:40:25,010 --> 00:40:26,900 Eso significa mucho. 956 00:40:29,710 --> 00:40:32,093 Tienes un largo camino por delante, Burton. 957 00:40:34,160 --> 00:40:36,911 Todo lo que puedes hacer es dar un paso a la vez. 958 00:40:38,850 --> 00:40:40,634 Espero lograrlo. 959 00:40:47,877 --> 00:40:52,877 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-