1 00:00:09,609 --> 00:00:11,302 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:11,350 --> 00:00:12,607 las ofensas de origen sexual 3 00:00:12,655 --> 00:00:15,088 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:15,136 --> 00:00:17,482 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:17,530 --> 00:00:19,223 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:19,271 --> 00:00:20,702 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,748 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:22,796 --> 00:00:24,363 Estas son sus historias. 9 00:00:27,405 --> 00:00:29,277 ELLA ES SIENNA 10 00:00:29,926 --> 00:00:33,025 Y ESTÁ BUSCANDO AMOR 11 00:00:58,828 --> 00:01:01,139 Nos sentimos muy agradecidos y honrados, 12 00:01:01,188 --> 00:01:02,578 de que nuestra aplicación de citas 13 00:01:02,626 --> 00:01:06,159 sea una pequeña parte de la posibilidad de amar 14 00:01:06,207 --> 00:01:08,770 para disminuir el aislamiento de nuestro mundo moderno. 15 00:01:09,009 --> 00:01:12,894 Pero, con el éxito viene la responsabilidad, 16 00:01:13,154 --> 00:01:14,689 la reevaluación. 17 00:01:14,873 --> 00:01:18,171 Demasiadas mujeres siguen siendo acosadas sexualmente 18 00:01:18,219 --> 00:01:20,043 o algo peor en línea, 19 00:01:20,244 --> 00:01:25,004 por lo que el "Sr. Wright Ahora" está entrando a una nueva era. 20 00:01:25,130 --> 00:01:28,873 Y ahora, nuestro CEO y fundador, Jackson Wright. 21 00:01:32,183 --> 00:01:34,300 Gracias, Cress. 22 00:01:35,193 --> 00:01:37,364 Una gran parte de mi corazón murió, 23 00:01:37,506 --> 00:01:41,721 cuando perdí a mi esposa, Sara, en un accidente de autos. 24 00:01:42,655 --> 00:01:44,928 Todos tenemos nuestro alguien. 25 00:01:45,681 --> 00:01:47,682 Y ella era el mío. 26 00:01:48,142 --> 00:01:50,303 Cuando creé "Sr. Wright Ahora", 27 00:01:50,351 --> 00:01:53,459 fue para ayudarme a reentrar en el mundo de las citas. 28 00:01:53,529 --> 00:01:54,779 Bueno, la aplicación despegó. 29 00:01:54,827 --> 00:01:58,429 50 millones de usuarios en todo el mundo. 30 00:01:58,698 --> 00:02:00,866 Pero en algún momento, perdimos el rumbo, 31 00:02:00,968 --> 00:02:03,173 por lo que, a partir de hoy, 32 00:02:03,330 --> 00:02:07,508 seremos conocidos como "Sr. Wright Por Siempre"... 33 00:02:12,534 --> 00:02:17,386 La app donde las relaciones se construyen con base de confianza y seguridad, 34 00:02:17,486 --> 00:02:20,878 donde los usuarios podrán "mostrar su amor" 35 00:02:20,949 --> 00:02:22,978 y encontrar a su alguien, 36 00:02:23,502 --> 00:02:25,843 tal vez incluso encontrar a su Sara. 37 00:02:26,331 --> 00:02:28,050 Gracias. 38 00:02:31,919 --> 00:02:33,307 Salió bien. 39 00:02:33,355 --> 00:02:34,721 Jackson estaba completamente enfocado. 40 00:02:34,817 --> 00:02:35,944 Se mantuvo en el guion. 41 00:02:35,992 --> 00:02:37,553 Sí, el guion que tú escribiste. 42 00:02:37,864 --> 00:02:39,550 Todos saben que este cambio de marca, 43 00:02:39,598 --> 00:02:41,776 mantener a las mujeres a salvo, fue tu idea, no la suya. 44 00:02:41,824 --> 00:02:43,399 Bueno, fue su decisión aceptarlo. 45 00:02:43,448 --> 00:02:45,592 Le dio luz verde y lo vendió. 46 00:02:46,312 --> 00:02:47,712 ¿Estás bien? 47 00:02:50,355 --> 00:02:52,178 ¿Qué pasa? Puedes contarme. 48 00:02:52,226 --> 00:02:53,571 ¿Incluso si es sobre Jackson? 49 00:02:53,619 --> 00:02:55,486 El equipo Wright. Ahí están. 50 00:02:55,534 --> 00:02:58,297 ¿Arrasé o qué? Creo que arrasé, ¿no? 51 00:02:58,430 --> 00:03:00,080 Sí, un discurso increíble. 52 00:03:00,191 --> 00:03:02,419 Eso es lo que hago, ¿verdad? 53 00:03:02,584 --> 00:03:05,402 Mierda, creo que realmente arrasé. 54 00:03:05,544 --> 00:03:08,886 El precio de las acciones está subiendo 12 por ciento e incrementando. 55 00:03:08,948 --> 00:03:10,468 - Eso es genial, Jackson. - ¿Estás bromeando? 56 00:03:10,516 --> 00:03:12,242 Abriremos botellas. En mi oficina. 57 00:03:12,290 --> 00:03:13,682 Buen trabajo con el discurso. 58 00:03:13,730 --> 00:03:15,490 Buen trabajo con la corbata. 59 00:03:15,728 --> 00:03:17,377 Muy bien, creo que es hora de festejar. 60 00:03:17,590 --> 00:03:18,907 ¿Qué era lo que querías decirme? 61 00:03:18,956 --> 00:03:20,417 Nada importante. Puede esperar. 62 00:03:20,471 --> 00:03:21,533 - ¿Estás segura? - Sí. 63 00:03:21,581 --> 00:03:23,601 Toma un poco de champaña. Nos vemos ahí. 64 00:03:23,745 --> 00:03:26,386 Está bien. ¡Chicos! 65 00:03:43,886 --> 00:03:45,248 Velasco, 66 00:03:45,296 --> 00:03:47,799 McGrath cortó las horas extras. Tienes que fichar a tiempo. 67 00:03:48,164 --> 00:03:49,496 Genial. 68 00:03:49,544 --> 00:03:50,986 ¿Qué, tienes una cita? 69 00:03:51,154 --> 00:03:53,370 Todavía estoy esperando que me lo digan. 70 00:03:53,609 --> 00:03:55,292 Citas en línea. 71 00:03:55,425 --> 00:03:57,112 Una ruleta rusa. 72 00:03:57,207 --> 00:03:58,992 Sí, me arriesgaré. 73 00:04:02,949 --> 00:04:04,556 Gracias. 74 00:04:05,865 --> 00:04:07,333 ¿Lisa? 75 00:04:07,867 --> 00:04:09,255 Hola. 76 00:04:09,534 --> 00:04:11,777 - Joe. - Lo sé. 77 00:04:12,485 --> 00:04:14,054 Hola, Joe. 78 00:04:14,598 --> 00:04:16,818 Realmente te pareces a la foto. 79 00:04:24,534 --> 00:04:26,229 ¿Estás bien? 80 00:04:26,339 --> 00:04:28,028 Estoy bien. 81 00:04:28,223 --> 00:04:29,747 Solo tienes que alcanzarme. 82 00:04:30,034 --> 00:04:31,490 Dos más. 83 00:04:40,339 --> 00:04:42,309 ¿Quiere subir a tomar una copa, detective? 84 00:04:43,355 --> 00:04:45,305 Tal vez podrías esposarme. 85 00:04:45,423 --> 00:04:47,599 ¿Qué tal si te hago una taza de café? 86 00:04:49,063 --> 00:04:50,543 Eres aburrido. 87 00:05:00,558 --> 00:05:01,908 Está bien. 88 00:05:08,343 --> 00:05:09,967 Dame, déjame ayudarte. 89 00:05:10,080 --> 00:05:11,399 ¿Qué estás haciendo? 90 00:05:11,472 --> 00:05:12,776 - Solo trataba de ayudarte. - ¡No! 91 00:05:12,825 --> 00:05:13,860 No me toques. 92 00:05:13,909 --> 00:05:15,234 ¡No me toques! 93 00:05:15,282 --> 00:05:16,409 - ¡Déjame en paz! - Está bien. 94 00:05:16,457 --> 00:05:17,802 - Está bien... - ¡No está bien! 95 00:05:17,861 --> 00:05:19,791 - Confié en ti. - Está bien, está bien. 96 00:05:19,840 --> 00:05:21,023 Lisa. 97 00:05:21,071 --> 00:05:22,087 ¡Tranquila! 98 00:05:22,136 --> 00:05:23,739 - ¡No! - ¡Lisa! 99 00:05:32,707 --> 00:05:35,080 Soy el detective Joe Velasco. Necesito una ambulancia. 100 00:05:35,207 --> 00:05:37,387 Calle 37 entre la Cuarta y la Quinta. 101 00:05:37,591 --> 00:05:38,980 En Brooklyn, de inmediato. 102 00:06:18,829 --> 00:06:22,228 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 103 00:06:35,841 --> 00:06:38,175 Velasco. ¿Qué demonios pasó? 104 00:06:38,224 --> 00:06:39,884 Honestamente, ni siquiera lo sé. 105 00:06:40,072 --> 00:06:42,261 Había bebido demasiado antes de que yo llegara. 106 00:06:42,310 --> 00:06:43,510 No quería dejarla en el bar, 107 00:06:43,558 --> 00:06:44,694 así que la acompañé a su casa. 108 00:06:44,850 --> 00:06:46,586 ¿La chica de la aplicación de citas de la que te advertí? 109 00:06:46,634 --> 00:06:47,848 Sí. 110 00:06:47,935 --> 00:06:50,118 Lisa. Debe tener algún trastorno de estrés postraumático, 111 00:06:50,167 --> 00:06:52,399 porque, lo juro por Dios, le rocé el brazo, 112 00:06:52,510 --> 00:06:53,664 se asustó 113 00:06:53,712 --> 00:06:55,598 y se cayó por las escaleras. 114 00:06:56,098 --> 00:06:57,660 Pero estuve aquí toda la noche. 115 00:06:57,747 --> 00:06:59,417 Los médicos dicen que está bien para irse a casa. 116 00:06:59,466 --> 00:07:00,750 No tiene ninguna lesión grave. 117 00:07:00,798 --> 00:07:02,314 Está bien, iré a hablar con ella. 118 00:07:02,363 --> 00:07:03,534 Mientras tanto, 119 00:07:03,583 --> 00:07:06,258 repasa toda tu noche con Fin. 120 00:07:06,306 --> 00:07:07,477 - ¿Está bien? - Está bien. 121 00:07:07,525 --> 00:07:08,851 Gracias. 122 00:07:10,574 --> 00:07:11,785 ¿Lisa? 123 00:07:12,051 --> 00:07:15,044 Hola, soy la capitán Benson de la UVE. 124 00:07:15,193 --> 00:07:16,605 ¿La jefa de Joe? 125 00:07:16,654 --> 00:07:18,193 Él no hizo nada malo. 126 00:07:18,241 --> 00:07:19,648 - Esto fue mi culpa. - No, 127 00:07:19,696 --> 00:07:21,142 él solo estaba preocupado por ti. 128 00:07:21,354 --> 00:07:22,732 Estoy bien. 129 00:07:22,780 --> 00:07:24,490 - Demasiado tequila. - ¿Sí? 130 00:07:24,759 --> 00:07:25,836 Pero... 131 00:07:25,884 --> 00:07:28,280 con lo que pasó anoche, 132 00:07:28,482 --> 00:07:30,845 ¿tienes idea de por qué reaccionaste así? 133 00:07:30,894 --> 00:07:32,198 No realmente. 134 00:07:32,985 --> 00:07:36,159 Bueno, podrías haberte lastimado gravemente. 135 00:07:37,193 --> 00:07:39,282 Bueno, ya sabe lo que dicen. 136 00:07:39,364 --> 00:07:41,248 Dios cuida a los borrachos. 137 00:07:41,472 --> 00:07:42,860 Bueno, si crees que 138 00:07:42,908 --> 00:07:44,981 no hay nada de qué hablar, está bien, 139 00:07:45,030 --> 00:07:46,585 pero si cambias de opinión, 140 00:07:47,063 --> 00:07:48,674 estoy aquí. 141 00:08:17,159 --> 00:08:19,901 Hay una razón por la que no puedo decir nada. 142 00:08:21,964 --> 00:08:23,308 Está bien. 143 00:08:23,426 --> 00:08:24,863 Fue mi jefe. 144 00:08:26,083 --> 00:08:27,950 Jackson Wright. 145 00:08:28,341 --> 00:08:30,556 Sabes, podría ser una buena idea 146 00:08:30,605 --> 00:08:33,086 que me contaras lo que pasó. 147 00:08:35,003 --> 00:08:37,131 Nuestra compañía diseñó una aplicación de citas. 148 00:08:37,315 --> 00:08:39,893 Jackson anima a los empleados solteros a usarla. 149 00:08:39,967 --> 00:08:41,442 Él también lo hace. 150 00:08:41,557 --> 00:08:44,779 La semana pasada, coincidí con Jackson. 151 00:08:45,136 --> 00:08:47,227 Me imaginé que ambos nos reiríamos de eso. 152 00:08:47,276 --> 00:08:50,159 Pero, dijo que la aplicación había hablado y... 153 00:08:50,207 --> 00:08:51,717 que si nosotros no confiábamos en ella, 154 00:08:52,027 --> 00:08:53,235 ¿por qué debería hacerlo el público? 155 00:08:53,284 --> 00:08:56,377 Así que decidiste tener una cita con él. 156 00:08:57,025 --> 00:08:59,096 Me encontré con él en su penthouse. 157 00:08:59,637 --> 00:09:02,156 Fue incómodo al principio, 158 00:09:02,407 --> 00:09:03,729 pero hablamos, 159 00:09:03,878 --> 00:09:05,525 tomamos champagne. 160 00:09:06,557 --> 00:09:08,318 Empezamos a besarnos. 161 00:09:08,731 --> 00:09:10,074 Está bien. 162 00:09:10,244 --> 00:09:11,896 ¿Y luego qué pasó? 163 00:09:16,044 --> 00:09:18,300 Empezó a ser un poco prepotente, 164 00:09:19,892 --> 00:09:21,324 me agarró. 165 00:09:21,432 --> 00:09:23,047 Me sorprendió. 166 00:09:23,327 --> 00:09:25,486 Traté de alejarme, pero... 167 00:09:27,969 --> 00:09:30,533 Cuanto más luchaba, más parecía gustarle. 168 00:09:32,539 --> 00:09:34,715 Me tiró sobre el sofá. 169 00:09:37,543 --> 00:09:39,110 Básicamente me violó. 170 00:09:40,671 --> 00:09:43,935 Lisa, lamento mucho que te haya pasado eso. 171 00:09:45,643 --> 00:09:47,595 Ni siquiera se dio cuenta. 172 00:09:49,122 --> 00:09:50,985 Fue como... 173 00:09:53,371 --> 00:09:55,129 sexo con odio. 174 00:09:56,755 --> 00:09:59,318 Salí de ahí tan rápido como pude. 175 00:09:59,740 --> 00:10:01,476 ¿Lo confrontaste? 176 00:10:01,597 --> 00:10:03,348 Le envié un mensaje al día siguiente, 177 00:10:03,520 --> 00:10:05,265 diciéndole que no volvería a salir con él. 178 00:10:06,268 --> 00:10:08,077 Me envió un mensaje. 179 00:10:09,663 --> 00:10:12,621 "Lamento que se haya vuelto raro para ti". 180 00:10:12,927 --> 00:10:15,361 Lisa, ¿se lo contaste a alguien? 181 00:10:16,191 --> 00:10:18,057 Mi madrina, Cress, 182 00:10:18,105 --> 00:10:21,888 es su socia en la empresa. 183 00:10:22,284 --> 00:10:24,118 Intenté contárselo, 184 00:10:24,735 --> 00:10:26,337 pero no pude. 185 00:10:31,547 --> 00:10:33,991 SEDE DE SR. WRIGHT AHORA JUEVES, 24 DE FEBRERO 186 00:10:33,992 --> 00:10:36,221 Jackson y yo fuimos juntos a la universidad. 187 00:10:36,309 --> 00:10:37,861 Su esposa era mi mejor amiga. 188 00:10:37,909 --> 00:10:39,760 Tiene que haber algún malentendido. 189 00:10:39,809 --> 00:10:42,448 Lisa dijo que intentó contártelo. 190 00:10:42,696 --> 00:10:44,602 ¿Mencionó algo? 191 00:10:45,196 --> 00:10:47,012 Parecía molesta. 192 00:10:47,060 --> 00:10:48,674 ¿Pero esto? 193 00:10:48,770 --> 00:10:50,047 No puede ser. 194 00:10:50,095 --> 00:10:53,246 Bueno, Jackson Wright tiene una reputación de jugador. 195 00:10:54,229 --> 00:10:56,575 Es parte de su proceso de duelo. 196 00:10:56,709 --> 00:10:59,347 Portándose mal después de la muerte de Sara. 197 00:11:01,367 --> 00:11:04,017 Pero su imagen de soltero sexy 198 00:11:04,065 --> 00:11:05,650 es una estrategia de marketing. 199 00:11:05,698 --> 00:11:07,281 Usa su propia aplicación. 200 00:11:07,532 --> 00:11:10,284 ¿Nunca hubo acusaciones antes? 201 00:11:10,480 --> 00:11:13,015 ¿Se comportó de manera inapropiada? 202 00:11:13,262 --> 00:11:15,129 ¿Lascivo, a veces? Claro. 203 00:11:15,177 --> 00:11:17,204 Pero nunca fue violento. 204 00:11:17,335 --> 00:11:19,859 Acabamos de relanzar la aplicación para hacerla más segura para las mujeres. 205 00:11:20,171 --> 00:11:21,457 Bueno, tengo que decirte 206 00:11:21,505 --> 00:11:22,707 que mi sensación... 207 00:11:22,918 --> 00:11:25,802 es que Lisa fue agredida. 208 00:11:26,133 --> 00:11:28,087 ¿Podría haber sido otra persona? 209 00:11:28,192 --> 00:11:30,434 Estuvo saliendo con muchos de la aplicación. 210 00:11:30,496 --> 00:11:32,908 Tal vez algo pasó antes de que nuestras salvaguardias estuvieran en el lugar. 211 00:11:32,957 --> 00:11:36,296 En realidad, Lisa y Jackson coincidieron en la aplicación. 212 00:11:36,489 --> 00:11:38,661 Tuvieron una cita en el penthouse de él. 213 00:11:38,709 --> 00:11:39,801 ¿Ella... 214 00:11:39,895 --> 00:11:41,516 no mencionó nada? 215 00:11:42,075 --> 00:11:43,545 No. 216 00:11:43,723 --> 00:11:44,801 Ninguno de los dos. 217 00:11:44,849 --> 00:11:46,146 Necesito hablar con Jackson. 218 00:11:46,194 --> 00:11:47,594 Tiene que haber una explicación para esto. 219 00:11:47,642 --> 00:11:49,323 - Nosotros hablaremos con él. - Y agradeceríamos 220 00:11:49,371 --> 00:11:51,226 que no le avisaras. 221 00:11:51,547 --> 00:11:52,910 Gracias. 222 00:11:55,344 --> 00:11:57,291 PENTHOUSE DE JACKSON WRIGHT JUEVES, 24 DE FEBRERO 223 00:11:57,292 --> 00:11:58,985 Sí, claro que conozco a Lisa. 224 00:11:59,114 --> 00:12:00,239 Es una gran chica. 225 00:12:00,287 --> 00:12:01,640 - ¿Le pasó algo? - Bueno... 226 00:12:01,688 --> 00:12:03,882 de eso queremos hablar con usted, Sr. Wright. 227 00:12:04,125 --> 00:12:05,986 ¿Todo está bien? 228 00:12:06,035 --> 00:12:07,994 Sí, Sienna, puedes volver al sauna, cariño. 229 00:12:08,042 --> 00:12:09,374 Solo... 230 00:12:09,422 --> 00:12:10,997 Iré en un segundo. 231 00:12:11,267 --> 00:12:12,912 No pasa nada. 232 00:12:12,960 --> 00:12:14,174 Lamento eso. 233 00:12:14,222 --> 00:12:16,786 Realmente no esperaba compañía. 234 00:12:16,985 --> 00:12:19,136 Lisa, ¿está en problemas? 235 00:12:19,283 --> 00:12:22,705 Bueno, ¿qué puede decirnos de su relación? 236 00:12:22,853 --> 00:12:25,533 Es una de mis estrellas en las redes sociales. 237 00:12:25,581 --> 00:12:27,535 La ahijada de mi directora financiera. 238 00:12:27,583 --> 00:12:29,189 ¿Tuvo una cita con ella? 239 00:12:29,237 --> 00:12:30,251 Una vez. 240 00:12:30,299 --> 00:12:31,539 Coincidimos en la aplicación. 241 00:12:32,006 --> 00:12:34,100 No es un crimen. 242 00:12:36,847 --> 00:12:38,583 Estamos a pocos minutos del cierre de... 243 00:12:38,873 --> 00:12:40,288 Tenemos una situación aquí. 244 00:12:40,336 --> 00:12:41,549 Disculpen. 245 00:12:41,597 --> 00:12:44,248 se está convirtiendo en una venta masiva. 246 00:12:44,296 --> 00:12:47,251 El precio de las acciones de la compañía de citas Sr. Wright... 247 00:12:47,299 --> 00:12:48,731 Si recién nos sintonizan, 248 00:12:48,779 --> 00:12:50,339 los rumores se arremolinan en cuanto a lo que podría haber llegado... 249 00:12:50,387 --> 00:12:51,475 - Maldita sea. - a la caída, 250 00:12:51,524 --> 00:12:52,735 que tiene a los inversores retrocediendo... 251 00:12:52,783 --> 00:12:54,649 Crees, ¿estás viendo esto? Estamos en caída libre. 252 00:12:54,697 --> 00:12:56,522 Necesito que me llames de inmediato. 253 00:12:56,694 --> 00:12:58,397 Tendremos más a medida de que se desarrolle la historia... 254 00:12:58,506 --> 00:13:00,046 Sam, ¿qué demonios está pasando? 255 00:13:00,094 --> 00:13:01,308 la compañía de Jackson Wright 256 00:13:01,356 --> 00:13:02,858 si no puede detener la hemorragia. 257 00:13:02,912 --> 00:13:04,725 Estoy sorprendida y entristecida 258 00:13:04,773 --> 00:13:07,435 por las acusaciones de agresión sexual 259 00:13:07,667 --> 00:13:09,268 contra Jackson Wright. 260 00:13:09,582 --> 00:13:11,514 Habló de labios para afuera, 261 00:13:11,562 --> 00:13:14,234 sobre la seguridad de las mujeres que usaban nuestra aplicación. 262 00:13:14,382 --> 00:13:16,715 Pero ahora me doy cuenta de que él mismo es un depredador. 263 00:13:16,897 --> 00:13:19,624 Quiero dejar claro que esto no está en consonancia 264 00:13:19,725 --> 00:13:21,480 con el espíritu de nuestra compañía... 265 00:13:21,529 --> 00:13:23,311 la compañía tal y como la conozco. 266 00:13:23,491 --> 00:13:25,091 Y con efecto inmediato, 267 00:13:25,139 --> 00:13:27,527 renuncio a mi puesto de directora financiera. 268 00:13:27,643 --> 00:13:29,597 ¿Cuál fue su reacción cuando le contaste 269 00:13:29,645 --> 00:13:31,556 - sobre las acusaciones de Lisa? - Estaba sorprendida. 270 00:13:31,604 --> 00:13:32,949 No lo creía. 271 00:13:32,997 --> 00:13:34,278 Bueno, ciertamente cambió de opinión. 272 00:13:34,326 --> 00:13:36,316 ¿Es posible que estas dos mujeres nos estén engañando? 273 00:13:36,365 --> 00:13:38,186 Ciertamente espero que no. 274 00:13:38,567 --> 00:13:41,315 Pero es lo primero que dirá Jackson Wright. 275 00:13:42,418 --> 00:13:44,764 Estoy dedicando el trabajo de mi vida 276 00:13:44,813 --> 00:13:46,521 a la protección 277 00:13:46,569 --> 00:13:48,208 y el empoderamiento de las mujeres. 278 00:13:52,723 --> 00:13:55,053 Sé lo que es una violación. ¿Sí? 279 00:13:55,117 --> 00:13:57,162 Cuando alguien dice que me detenga, me detengo. 280 00:13:57,260 --> 00:13:58,991 No es una ciencia de cohetes. 281 00:13:59,110 --> 00:14:01,064 Estoy acostumbrado a algo de esto. 282 00:14:01,112 --> 00:14:03,535 Consigues un poco de éxito, 283 00:14:03,584 --> 00:14:05,418 la gente se pone celosa, quieren derribarte. 284 00:14:05,467 --> 00:14:07,170 La peor traición para mí 285 00:14:07,218 --> 00:14:10,418 es que este ataque fue infundado a mi reputación, 286 00:14:10,466 --> 00:14:12,646 vino de mi directora financiera 287 00:14:12,695 --> 00:14:15,716 y socia comercial de los últimos 12 años. 288 00:14:17,451 --> 00:14:19,694 Estas acusaciones se hicieron claramente 289 00:14:19,742 --> 00:14:21,277 para destruir la compañía de mi cliente... 290 00:14:21,326 --> 00:14:23,250 Bueno, eso fue rápido. 291 00:14:23,299 --> 00:14:24,992 Es un control de daños completo. 292 00:14:25,139 --> 00:14:27,354 Nos cruzamos con su abogado al salir. 293 00:14:27,402 --> 00:14:29,662 Está bien, antes de que se pusiera en manos de su abogado, ¿admitió algo? 294 00:14:29,711 --> 00:14:31,049 No negó la cita. 295 00:14:31,097 --> 00:14:32,797 Dijo que el sexo fue consentido. 296 00:14:32,846 --> 00:14:34,490 También dijo que no tiene ni idea 297 00:14:34,538 --> 00:14:35,764 por qué Lisa pensaría lo contrario. 298 00:14:35,813 --> 00:14:37,767 - Sí, está mintiendo. - Sí, probablemente. 299 00:14:37,847 --> 00:14:39,069 ¿Pero que Lisa se presente 300 00:14:39,117 --> 00:14:40,858 y Cress lo haga público el mismo día? 301 00:14:40,907 --> 00:14:42,689 La coordinación de esto es sospechoso. 302 00:14:42,845 --> 00:14:44,760 Cress accedió a presentarse. 303 00:14:46,986 --> 00:14:49,401 Dijiste que tenías pruebas. 304 00:14:50,152 --> 00:14:51,758 Fui con nuestro equipo de informática. 305 00:14:51,861 --> 00:14:54,250 Tenemos acceso al perfil de cada miembro. 306 00:14:54,405 --> 00:14:57,384 Encontré otras cuatro mujeres que coincidieron con Jackson, 307 00:14:57,432 --> 00:15:00,256 que dejaron de usar la aplicación después de tener una cita con él. 308 00:15:00,304 --> 00:15:02,377 Por favor, dime que no hablaste con ellas. 309 00:15:03,046 --> 00:15:04,780 Lo siento. Tenía que saberlo. 310 00:15:04,992 --> 00:15:07,642 Les dije que estaba haciendo un estudio de mercadeo, 311 00:15:07,725 --> 00:15:10,421 quería saber por qué dejaron de usar la aplicación. 312 00:15:11,569 --> 00:15:13,610 Necesitaremos sus nombres. 313 00:15:13,752 --> 00:15:15,228 Puedo pedirles que los llamen, 314 00:15:15,276 --> 00:15:16,838 pero no les puedo dar su información. 315 00:15:16,886 --> 00:15:18,840 Viola nuestro acuerdo de confidencialidad. 316 00:15:18,888 --> 00:15:20,665 Puedo conseguir una orden judicial. 317 00:15:22,718 --> 00:15:24,979 Ya lo fastidié demasiado. 318 00:15:26,330 --> 00:15:27,893 El negocio está implosionando. 319 00:15:27,942 --> 00:15:29,678 Jackson me está demandando. 320 00:15:29,786 --> 00:15:33,220 Es como si hubiera desperdiciado los últimos 12 años de mi vida. 321 00:15:33,353 --> 00:15:36,656 Sé que esto ha sido difícil para ti, 322 00:15:36,775 --> 00:15:39,053 pero tu ahijada acaba de ser violada. 323 00:15:39,387 --> 00:15:41,492 Y si esto va a juicio, 324 00:15:41,616 --> 00:15:43,594 entonces tendrás que testificar. 325 00:15:43,862 --> 00:15:45,057 Así que... 326 00:15:45,105 --> 00:15:48,210 sería muy inteligente que cooperaras con nosotros. 327 00:15:48,908 --> 00:15:50,770 Tres de las mujeres nos llamaron. 328 00:15:50,819 --> 00:15:52,697 Dijeron que habían tenido mal sexo con Jackson, 329 00:15:52,746 --> 00:15:54,314 pero ninguna de ellas alega ser violada. 330 00:15:54,408 --> 00:15:57,400 Cuando Rachel y Cristina se quejaron con él por privado, 331 00:15:57,517 --> 00:15:59,968 Jackson les respondió con alguna versión de 332 00:16:00,016 --> 00:16:01,760 "Lamento que se haya vuelto raro para ti". 333 00:16:01,809 --> 00:16:03,840 Que es el mismo mensaje básico 334 00:16:03,889 --> 00:16:05,147 que le dejó a Lisa. 335 00:16:05,195 --> 00:16:06,638 Sin embargo, no es una admisión de agresión. 336 00:16:06,687 --> 00:16:08,283 Bueno, Blair nos dijo que cuando le envió un DM, 337 00:16:08,332 --> 00:16:10,170 consiguió una respuesta. 338 00:16:10,853 --> 00:16:12,549 "La equidad en la compañía". 339 00:16:12,597 --> 00:16:14,444 Un viaje a Maui. 340 00:16:14,552 --> 00:16:16,500 Así que le ofreció un soborno. 341 00:16:16,720 --> 00:16:18,039 Eso es un delito de clase D, 342 00:16:18,087 --> 00:16:19,960 pero en el caso de Blair, no en el de Lisa. 343 00:16:20,074 --> 00:16:21,617 ¿Ninguna de estas mujeres quiere presentar cargos? 344 00:16:21,666 --> 00:16:22,947 Hasta ahora, no. 345 00:16:22,995 --> 00:16:24,648 Bien, Lisa, ¿su historia? 346 00:16:25,353 --> 00:16:26,840 ¿Es sólida? 347 00:16:26,920 --> 00:16:28,322 Sí. 348 00:16:29,033 --> 00:16:30,127 Bien. 349 00:16:30,175 --> 00:16:31,858 Ya sé cuál es el siguiente paso. 350 00:16:33,840 --> 00:16:36,001 LECTURA DE CARGOS VIERNES, 25 DE FEBRERO 351 00:16:36,002 --> 00:16:39,181 Sr. Wright, sobre el cargo de violación en primer grado, 352 00:16:39,229 --> 00:16:41,117 - ¿cómo se declara? - Inocente. 353 00:16:41,449 --> 00:16:42,967 Es una acusación infundada 354 00:16:43,015 --> 00:16:44,795 para extorsionar a mi cliente, 355 00:16:44,843 --> 00:16:46,298 que debe ser liberado, 356 00:16:46,346 --> 00:16:48,495 con las más sinceras disculpas del Estado. 357 00:16:48,543 --> 00:16:49,783 Sí, claro. ¿Fianza de la Fiscalía? 358 00:16:49,832 --> 00:16:51,237 Solicitamos prisión preventiva, señoría. 359 00:16:51,285 --> 00:16:53,119 El Sr. Wright es un hombre de medios considerables, 360 00:16:53,168 --> 00:16:54,603 y ya demostró que está dispuesto a usar... 361 00:16:54,652 --> 00:16:55,728 ¿Ya comenzó el juicio? 362 00:16:55,777 --> 00:16:57,097 Porque no escuché la pistola de salida... 363 00:16:57,146 --> 00:16:58,426 - Yo lo dejé hablar... - Chicos, chicos, chicos. 364 00:16:58,508 --> 00:16:59,924 ¿Ya nos desahogamos? 365 00:16:59,978 --> 00:17:02,398 Señoría, esto es un "él dijo, ella dijo". 366 00:17:02,447 --> 00:17:04,119 Y mucha gente espera sacar provecho 367 00:17:04,167 --> 00:17:05,372 de lo que ella dijo. 368 00:17:05,421 --> 00:17:08,254 Ahora, mi cliente solo quiere una oportunidad para limpiar su nombre 369 00:17:08,302 --> 00:17:10,517 y restaurar la confianza en su empresa. 370 00:17:10,565 --> 00:17:12,306 No irá a ninguna parte. 371 00:17:13,768 --> 00:17:14,984 Estoy de acuerdo. 372 00:17:15,056 --> 00:17:16,471 El acusado es liberado bajo palabra. 373 00:17:16,519 --> 00:17:17,707 Oficial. 374 00:17:17,833 --> 00:17:19,093 ¿Solo lo dejaron irse? 375 00:17:19,142 --> 00:17:22,442 Lisa, si se atreve a contactar contigo, llámame. 376 00:17:22,490 --> 00:17:23,542 Vamos. 377 00:17:23,590 --> 00:17:24,688 Vámonos. 378 00:17:26,798 --> 00:17:28,346 Ahí estás. 379 00:17:28,456 --> 00:17:29,948 No hubo suerte en conseguir la prisión preventiva de Jackson. 380 00:17:29,997 --> 00:17:31,553 Pero conseguí una orden de protección. 381 00:17:31,601 --> 00:17:33,157 Algo es algo. 382 00:17:33,803 --> 00:17:35,757 - ¿Cómo está Rollins? - Aguantando. 383 00:17:35,806 --> 00:17:37,909 Su mamá estará enyesada dos semanas más. 384 00:17:37,958 --> 00:17:39,999 ¿No es siempre así? 385 00:17:40,225 --> 00:17:42,435 El cuidador termina siendo el que cae. 386 00:17:42,484 --> 00:17:44,224 Eso es exactamente lo que dijo mi mamá. 387 00:17:45,501 --> 00:17:46,697 Mira. 388 00:17:46,746 --> 00:17:47,823 Le dije a Rollins 389 00:17:47,871 --> 00:17:49,799 que se tomara el tiempo que necesitara, 390 00:17:49,848 --> 00:17:50,885 pero, por sobre todo, 391 00:17:50,933 --> 00:17:52,674 - que se cuidara primero. - Sí, yo también le dije. 392 00:17:52,855 --> 00:17:54,099 Capitán. 393 00:17:54,300 --> 00:17:55,818 Tiene que ver esto. 394 00:17:57,605 --> 00:18:01,088 Estoy seguro que para estas alturas todos escucharon sobre mi situación legal. 395 00:18:01,355 --> 00:18:03,073 Una asistente sexy, 396 00:18:03,121 --> 00:18:05,629 que por cierto, acababa de tener una cita 397 00:18:05,677 --> 00:18:07,886 con un policía de la UVE. 398 00:18:08,126 --> 00:18:10,213 Como sea, de repente decide 399 00:18:10,261 --> 00:18:14,189 que el enganche que teníamos ya no era un enganche... 400 00:18:14,345 --> 00:18:15,559 disculpen, señoritas... 401 00:18:15,631 --> 00:18:17,019 sino una violación. 402 00:18:17,068 --> 00:18:18,468 No le dije a ella dijera que fue una violación. 403 00:18:18,517 --> 00:18:19,806 Lo sabemos, Velasco. Lo sabemos. 404 00:18:19,855 --> 00:18:20,939 No importa. 405 00:18:20,988 --> 00:18:22,446 Solo está tratando de agitar las cosas. 406 00:18:23,072 --> 00:18:24,815 Y esta supuesta víctima... 407 00:18:24,943 --> 00:18:26,201 No, escuchen, no me malinterpreten. 408 00:18:26,249 --> 00:18:27,526 Ella es un encanto, ¿sí? 409 00:18:27,575 --> 00:18:29,524 No estoy buscando arrastrar su nombre por el barro. 410 00:18:29,573 --> 00:18:31,292 A quien quiero arrastrar 411 00:18:31,340 --> 00:18:33,643 es a su madrina, Cressida Gordon. 412 00:18:33,691 --> 00:18:36,010 Ella tiene un as bajo la manga. 413 00:18:36,172 --> 00:18:37,355 Verán, Cress, 414 00:18:37,403 --> 00:18:41,466 había planeado realmente submarcar a Sr. Wright Ahora. 415 00:18:41,569 --> 00:18:43,626 Se llevó a nuestro equipo de diseño. 416 00:18:43,675 --> 00:18:45,492 Robó nuestro marketing, 417 00:18:45,540 --> 00:18:47,021 nuestra IP, 418 00:18:47,070 --> 00:18:48,737 nuestros algoritmos de citas, 419 00:18:48,785 --> 00:18:50,374 nuestra lista de suscriptores. 420 00:18:50,491 --> 00:18:54,011 Puso en marcha un plan completamente ilegal 421 00:18:54,059 --> 00:18:56,144 para iniciar su propia app de citas, 422 00:18:56,192 --> 00:18:58,364 violando sus deberes como directora financiera, 423 00:18:58,517 --> 00:19:01,616 así como los términos de no competencia de su contrato 424 00:19:01,665 --> 00:19:04,141 para que pudiera seguir adelante y lanzar su propia empresa, 425 00:19:04,243 --> 00:19:06,241 todo eso mientras destruía la mía. 426 00:19:06,290 --> 00:19:08,273 Esa es la verdadera historia. 427 00:19:08,952 --> 00:19:10,332 ¿No sabíamos nada de esto? 428 00:19:10,380 --> 00:19:11,780 Ella no era la que estaba bajo investigación. 429 00:19:11,828 --> 00:19:13,038 - Bueno, ahora sí. - Bueno, 430 00:19:13,086 --> 00:19:15,718 si algo de esto es cierto, ahí va nuestro caso. 431 00:19:21,839 --> 00:19:24,359 - Buenos días. - Buenos días. 432 00:19:25,180 --> 00:19:27,016 - ¿Alguien fue a casa? - Yo. 433 00:19:27,065 --> 00:19:28,351 Estamos en problemas. 434 00:19:28,400 --> 00:19:31,086 La Sra. Maxwell tomó martinis con Jack McCoy anoche. 435 00:19:31,161 --> 00:19:32,398 ¿Quiere que dejemos el caso? 436 00:19:32,446 --> 00:19:33,843 Todavía no, pero preferiría 437 00:19:33,891 --> 00:19:35,414 que no obtuviéramos pruebas exculpatorias 438 00:19:35,462 --> 00:19:36,750 del video del acusado. 439 00:19:36,798 --> 00:19:38,882 Estamos trabajando en la confirmación, Carisi. 440 00:19:38,970 --> 00:19:40,733 Bueno, ¿qué le parece esto, abogado? 441 00:19:40,859 --> 00:19:42,992 Uno de los blogs de negocios descubrió un registro, 442 00:19:43,040 --> 00:19:44,234 para una nueva aplicación de citas 443 00:19:44,282 --> 00:19:45,813 que se remonta a Cress. 444 00:19:45,862 --> 00:19:47,920 Tráela aquí, ahora. 445 00:19:48,741 --> 00:19:50,207 No es tan malo como parece. 446 00:19:50,255 --> 00:19:51,570 Bueno, parece bastante malo. 447 00:19:51,639 --> 00:19:53,339 Mi cliente no tenía que venir. 448 00:19:53,388 --> 00:19:55,421 Cualquier posible delito de su parte 449 00:19:55,469 --> 00:19:57,328 debería ser mitigado por su cooperación 450 00:19:57,376 --> 00:19:58,457 con la investigación de la violación. 451 00:19:58,506 --> 00:20:00,229 Cualquier consideración sobre el espionaje corporativo 452 00:20:00,278 --> 00:20:01,439 está fuera de mi alcance. 453 00:20:01,488 --> 00:20:04,000 Haremos saber a las agencias apropiadas 454 00:20:04,048 --> 00:20:05,961 que cooperaste. Pero ahora mismo, 455 00:20:06,555 --> 00:20:09,245 ¿por qué no nos dices cómo llegamos hasta aquí? 456 00:20:13,239 --> 00:20:15,570 Después de hablar con Lisa, 457 00:20:15,980 --> 00:20:17,716 supe que tenía que renunciar. 458 00:20:19,186 --> 00:20:20,359 También sabía 459 00:20:20,407 --> 00:20:21,882 que era probable 460 00:20:21,930 --> 00:20:23,303 que estas acusaciones se hicieran públicas. 461 00:20:23,359 --> 00:20:26,248 ¿Así que decidiste hacerlas públicas tú misma 462 00:20:26,297 --> 00:20:29,455 mientras saqueabas en secreto la IP y el personal 463 00:20:29,503 --> 00:20:32,153 de tu compañía para acelerar la creación de tu propia competencia en app de citas? 464 00:20:32,201 --> 00:20:34,473 Miren, entiendo que el momento fue un error. 465 00:20:34,557 --> 00:20:35,646 Pero, tengo que decirles 466 00:20:35,694 --> 00:20:37,875 que no obligué a nadie. 467 00:20:38,018 --> 00:20:41,365 Jackson es conocido por robar las ideas de todos. 468 00:20:41,515 --> 00:20:42,793 Eso no importa. 469 00:20:42,909 --> 00:20:44,963 Lo último que quería hacer 470 00:20:45,011 --> 00:20:46,563 era perjudicar el caso de Lisa. 471 00:20:48,213 --> 00:20:49,910 Y todavía estoy dispuesta a testificar. 472 00:20:49,958 --> 00:20:51,169 Bueno, si lo haces, 473 00:20:51,217 --> 00:20:54,188 la defensa te destrozará a ti y a Lisa. 474 00:20:55,221 --> 00:20:57,178 ¿Cuánto de esto sabía Lisa? 475 00:20:57,227 --> 00:20:58,528 Nada. 476 00:20:58,721 --> 00:21:01,240 - Ni una cosa. - Eso será imposible de probar. 477 00:21:01,360 --> 00:21:02,982 El hijo de puta 478 00:21:03,058 --> 00:21:06,563 se llevó una antorcha al negocio por el que yo sacrifiqué todo, 479 00:21:06,612 --> 00:21:08,609 ¿y ahora soy yo la que está en peligro legal? 480 00:21:09,096 --> 00:21:10,350 Me gustaría poder decirte 481 00:21:10,399 --> 00:21:12,022 que las cosas mejorarán, pero... 482 00:21:12,171 --> 00:21:14,347 Esto será un camino difícil. 483 00:21:15,157 --> 00:21:16,545 Lisa, hola. 484 00:21:16,593 --> 00:21:18,062 Gracias por venir. 485 00:21:18,755 --> 00:21:20,318 ¿Cómo estás? 486 00:21:20,554 --> 00:21:22,425 Nada bien. 487 00:21:26,887 --> 00:21:30,281 ¿La UVE dejará mi caso por lo que hizo Cress? 488 00:21:30,608 --> 00:21:33,111 Eso no cambia el hecho de que fuiste violada, 489 00:21:33,392 --> 00:21:35,390 siempre y cuando no hayas tenido nada que ver con eso. 490 00:21:35,536 --> 00:21:37,653 No lo tuve. Lo juro. 491 00:21:37,919 --> 00:21:39,451 No tenía ni idea. 492 00:21:39,499 --> 00:21:40,877 Está bien. 493 00:21:41,270 --> 00:21:44,006 Eso es todo lo que el fiscal Carisi necesita saber. 494 00:21:44,527 --> 00:21:48,344 Nunca dije cuánto lamentaba 495 00:21:48,518 --> 00:21:50,098 haberme asustado contigo. 496 00:21:52,401 --> 00:21:54,590 ¿Tendrás que testificar sobre eso? 497 00:21:54,936 --> 00:21:56,322 Sí. 498 00:21:56,503 --> 00:21:59,917 Carisi cree que eso habla de lo traumatizada que estabas. 499 00:22:00,376 --> 00:22:02,199 Subir al estrado... 500 00:22:02,324 --> 00:22:04,061 ¿Qué tan angustioso es? 501 00:22:04,249 --> 00:22:07,489 Para ser honesto, nunca lo hice como detective de la UVE, pero... 502 00:22:07,817 --> 00:22:09,493 Solo di la verdad. 503 00:22:09,871 --> 00:22:12,326 Aparte de todo esto, 504 00:22:12,780 --> 00:22:14,805 ¿qué te parecen las citas online? 505 00:22:15,173 --> 00:22:18,394 Creo que me tomaré un tiempo libre. 506 00:22:22,311 --> 00:22:23,809 ¿Cress está aquí? 507 00:22:26,707 --> 00:22:27,832 Cress. 508 00:22:27,880 --> 00:22:29,052 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 509 00:22:29,239 --> 00:22:30,419 Lisa. 510 00:22:30,467 --> 00:22:31,577 Nunca quise lastimarte. 511 00:22:31,625 --> 00:22:33,499 ¿Este era tu plan todo el tiempo? 512 00:22:33,548 --> 00:22:35,106 No era mi plan. Te prometo que voy a... 513 00:22:35,155 --> 00:22:36,970 ¡Nadie me cree! 514 00:22:37,215 --> 00:22:39,332 - Creen que lo hice por el dinero. - Lisa... 515 00:22:39,380 --> 00:22:41,113 O que me prometiste una participación en la compañía, 516 00:22:41,161 --> 00:22:43,320 si lo acusaba. 517 00:22:43,369 --> 00:22:45,792 Mis padres están furiosos contigo. 518 00:22:45,841 --> 00:22:47,360 Escucha, traté de llamar a tu mamá. 519 00:22:47,409 --> 00:22:48,637 Ella no quiere hablar contigo. 520 00:22:48,685 --> 00:22:49,915 Lisa, Lisa. 521 00:22:49,981 --> 00:22:51,705 Escucha, resolveremos esto, ¿está bien? 522 00:22:51,754 --> 00:22:52,972 Ven conmigo. 523 00:22:57,259 --> 00:22:59,426 Lo siento mucho, capitán Benson. 524 00:22:59,474 --> 00:23:01,089 En serio. 525 00:23:06,187 --> 00:23:07,348 Muy bien, todos, 526 00:23:07,396 --> 00:23:08,965 quiero que echen un vistazo a lo que está pasando aquí. 527 00:23:09,046 --> 00:23:11,442 Es el dinero de sus impuestos trabajando duro. 528 00:23:11,491 --> 00:23:14,153 Lo que están viendo es la antigua oficina de Cress Gordon. 529 00:23:14,202 --> 00:23:16,344 Ahora es una escena del crimen federal. 530 00:23:16,485 --> 00:23:17,648 Miren eso. 531 00:23:17,697 --> 00:23:19,502 Ahora, miren, solo quiero que todos sepan 532 00:23:19,550 --> 00:23:21,496 que si alguien por ahí tiene alguna duda persistente, 533 00:23:21,545 --> 00:23:24,659 me gustaría pensar que esta investigación federal, 534 00:23:24,708 --> 00:23:26,909 demuestra aún más mi inocencia. 535 00:23:27,071 --> 00:23:29,591 Toda esta farsa no fue más que un plan 536 00:23:29,639 --> 00:23:31,027 para apoderarse de mi compañía. 537 00:23:31,075 --> 00:23:33,726 Este tipo sabe realmente cómo jugar a la defensiva. 538 00:23:33,774 --> 00:23:36,176 Sí, y por eso el Octavo Piso quiere sacar la declaración. 539 00:23:36,224 --> 00:23:37,395 ¿Declaración de qué? 540 00:23:37,444 --> 00:23:39,006 Intento de violación en primer grado. 541 00:23:39,210 --> 00:23:40,990 Cumplirá 3 años y medio. Irá al registro. 542 00:23:41,085 --> 00:23:42,224 ¿Un delito clase C? 543 00:23:42,272 --> 00:23:43,410 Lisa es creíble. 544 00:23:43,459 --> 00:23:45,556 Sin mencionar que el hecho de que fue violada 545 00:23:45,605 --> 00:23:47,989 no tiene nada que ver con el crimen de Cress. 546 00:23:48,038 --> 00:23:49,528 También sin mencionar 547 00:23:49,577 --> 00:23:51,614 que Swope probablemente ni siquiera considerará esto, 548 00:23:51,699 --> 00:23:53,181 así que es una pérdida de tiempo 549 00:23:53,229 --> 00:23:54,606 y también me hace parecer débil. 550 00:23:57,406 --> 00:23:58,749 Benson. 551 00:23:59,016 --> 00:24:00,593 No sé por qué 552 00:24:00,731 --> 00:24:02,457 no vi venir esto. 553 00:24:03,371 --> 00:24:04,661 ¿Cress? 554 00:24:05,196 --> 00:24:08,475 Fue un error tras otro. 555 00:24:08,822 --> 00:24:10,163 ¿Cress? 556 00:24:10,898 --> 00:24:12,678 Cress, ¿qué pasa? ¿Dónde estás? 557 00:24:14,279 --> 00:24:15,832 Lo siento. 558 00:24:17,008 --> 00:24:19,101 Solo quiero recostarme. 559 00:24:19,149 --> 00:24:20,877 Quiero recostarme. 560 00:24:20,926 --> 00:24:22,078 Espera un segundo. 561 00:24:22,126 --> 00:24:23,374 Velasco, vamos. 562 00:24:23,998 --> 00:24:25,288 ¿Cress? 563 00:24:25,475 --> 00:24:26,701 Quédate conmigo. 564 00:24:32,880 --> 00:24:34,250 Cress. 565 00:24:34,443 --> 00:24:35,641 Llama a una ambulancia. 566 00:24:35,690 --> 00:24:36,794 UVE a Central. 567 00:24:36,842 --> 00:24:37,923 Necesitamos una ambulancia de inmediato. 568 00:24:37,972 --> 00:24:39,836 82 oeste 218, 569 00:24:39,884 --> 00:24:41,906 - posible sobredosis. - No siento el pulso. 570 00:24:42,321 --> 00:24:44,133 Y tratamos con Oxy. 571 00:24:44,422 --> 00:24:45,965 Dame el Narcan. 572 00:24:46,281 --> 00:24:47,786 Cress... 573 00:24:47,834 --> 00:24:48,977 ¿Cress? 574 00:24:49,046 --> 00:24:52,413 Necesito que te quedes conmigo, Cress, ¿sí? 575 00:24:52,878 --> 00:24:54,435 Quédate conmigo. 576 00:24:55,716 --> 00:24:57,022 Vamos. 577 00:25:00,063 --> 00:25:01,377 Hola. 578 00:25:01,656 --> 00:25:03,701 Hola. ¿Cómo está Cress? 579 00:25:03,749 --> 00:25:05,258 Gracias a Dios por el Narcan. 580 00:25:05,456 --> 00:25:07,297 El hospital le dio de alta hace unas horas. 581 00:25:07,443 --> 00:25:09,125 Está bien, bueno. ¿Está bien para testificar? 582 00:25:09,173 --> 00:25:10,806 No quiero ponerla en el estrado si está demasiado frágil. 583 00:25:10,854 --> 00:25:12,583 Iré a ver cómo está en un par de horas. 584 00:25:12,632 --> 00:25:14,260 - ¿Y cómo está Lisa? - Estará bien. 585 00:25:14,309 --> 00:25:15,953 - Es Velasco quien me preocupa. - Estará bien. 586 00:25:16,002 --> 00:25:17,194 Lo preparé durante tres horas. 587 00:25:17,242 --> 00:25:18,843 Sí, yo también. Por eso estoy preocupado por él. 588 00:25:18,891 --> 00:25:20,177 Podría estar demasiado preparado. 589 00:25:20,341 --> 00:25:21,603 Gracias. 590 00:25:22,957 --> 00:25:24,999 SUPREMA CORTE MIÉRCOLES, 2 DE MARZO 591 00:25:25,000 --> 00:25:27,231 Cuando la víctima de una agresión sexual se desencadena, 592 00:25:27,280 --> 00:25:29,377 puede desplegar una proyección psicológica 593 00:25:29,425 --> 00:25:31,515 como mecanismo de defensa. 594 00:25:31,564 --> 00:25:33,368 ¿Y cómo se manifestó eso en el comportamiento de Lisa 595 00:25:33,417 --> 00:25:34,971 la noche que la conoció? 596 00:25:35,063 --> 00:25:36,236 Ella había estado bebiendo, 597 00:25:36,284 --> 00:25:37,879 le toqué el brazo y... 598 00:25:37,927 --> 00:25:39,971 en mi experiencia, eso la desencadenó. 599 00:25:40,337 --> 00:25:42,244 Más tarde le reveló a mi capitán 600 00:25:42,293 --> 00:25:43,481 que había sido agredida 601 00:25:43,529 --> 00:25:45,830 a principios de semana por Jackson Wright. 602 00:25:45,949 --> 00:25:47,472 Gracias, detective. 603 00:25:48,531 --> 00:25:50,056 Detective Velasco, 604 00:25:50,635 --> 00:25:54,345 conoció a Lisa Rose en la app de citas Sr. Wright Ahora. 605 00:25:54,578 --> 00:25:56,019 Tengo curiosidad. 606 00:25:56,105 --> 00:25:57,706 ¿Usa esa aplicación a menudo? 607 00:25:57,787 --> 00:25:59,665 No a menudo, pero a veces sí. 608 00:25:59,714 --> 00:26:00,830 Estoy sorprendido. 609 00:26:00,879 --> 00:26:03,129 ¿Un tipo apuesto como usted necesita una aplicación para conocer mujeres? 610 00:26:03,178 --> 00:26:05,318 - Objeción, ¿relevancia? - La permitiré. 611 00:26:05,926 --> 00:26:07,793 Trabajo muchas horas. 612 00:26:07,841 --> 00:26:09,533 Así que las cosas tienen que ser rápidas para usted. 613 00:26:09,680 --> 00:26:12,441 ¿Por eso volvió al departamento de Lisa? 614 00:26:12,525 --> 00:26:14,702 Solo quería asegurarme de que llegara a casa a salvo. 615 00:26:14,848 --> 00:26:17,150 ¿Y aun así terminó en el hospital, 616 00:26:17,198 --> 00:26:18,804 después de una interacción con usted, 617 00:26:18,852 --> 00:26:20,806 que la hizo caer por las escaleras? 618 00:26:20,915 --> 00:26:22,633 Ella estaba en un estado disociado, 619 00:26:22,681 --> 00:26:24,973 y proyectó su ataque sexual en mí. 620 00:26:25,022 --> 00:26:27,794 Por como dijo, en su experiencia. 621 00:26:28,557 --> 00:26:31,865 ¿Exactamente cuánto tiempo lleva siendo detective de la UVE? 622 00:26:35,988 --> 00:26:37,681 Unos seis meses. 623 00:26:37,970 --> 00:26:39,033 Entonces, 624 00:26:39,081 --> 00:26:42,414 en el supuesto estado de disociación, 625 00:26:42,745 --> 00:26:44,406 lo llamó por su nombre, 626 00:26:44,454 --> 00:26:45,526 ¿no? 627 00:26:45,638 --> 00:26:48,201 ¿Le dijo que le quitara las manos de encima? 628 00:26:48,359 --> 00:26:49,602 Sí, pero... 629 00:26:49,651 --> 00:26:51,922 ¿Le gritó que se alejara de ella? 630 00:26:51,993 --> 00:26:53,142 ¿Que no la tocara? 631 00:26:53,190 --> 00:26:55,876 Según sus vecinos, ella parecía tenerle bastante miedo. 632 00:26:55,930 --> 00:26:57,813 Porque ella estaba proyectando en mí. 633 00:26:57,891 --> 00:26:59,678 ¿Como un hombre que la estaba agrediendo? 634 00:26:59,727 --> 00:27:01,716 - Objeción. - Se admite. 635 00:27:01,764 --> 00:27:03,306 Cuidado, Sr. Swope. 636 00:27:03,447 --> 00:27:04,703 Lo siento. 637 00:27:04,985 --> 00:27:08,027 Pero, puede ver cómo el jurado podría estar confundido. 638 00:27:10,281 --> 00:27:11,770 Se retira. 639 00:27:18,387 --> 00:27:22,071 Jackson Wright y yo estábamos solo en su penthouse. 640 00:27:22,480 --> 00:27:24,551 Empezamos a besarnos. 641 00:27:25,375 --> 00:27:27,266 Luego, de repente me agarró, 642 00:27:27,314 --> 00:27:28,395 me empujó 643 00:27:28,443 --> 00:27:30,221 y me puso la mano en la boca. 644 00:27:30,368 --> 00:27:32,452 Traté de alejarme, pero... 645 00:27:33,491 --> 00:27:34,813 me violó. 646 00:27:34,985 --> 00:27:36,882 ¿Cómo terminó en su penthouse? 647 00:27:36,930 --> 00:27:38,367 Coincidimos en la app, 648 00:27:38,415 --> 00:27:40,023 Sr. Wright Ahora. 649 00:27:40,391 --> 00:27:41,633 Él era mi jefe. 650 00:27:41,682 --> 00:27:43,680 No me sentía cómoda, pero él dijo 651 00:27:43,729 --> 00:27:46,181 que si no demostrábamos que creíamos en la aplicación, 652 00:27:46,281 --> 00:27:48,583 no podíamos esperar que los usuarios potenciales lo hicieran. 653 00:27:48,992 --> 00:27:51,535 ¿Y por qué no denunció la violación? 654 00:27:51,858 --> 00:27:53,768 Tenía miedo de que me despidieran, 655 00:27:53,816 --> 00:27:55,470 de que nadie me creyera. 656 00:27:56,863 --> 00:27:58,948 Él es rico, poderoso, 657 00:27:58,996 --> 00:28:00,865 CEO de la compañía. 658 00:28:01,171 --> 00:28:03,538 Srta. Rose, la defensa 659 00:28:03,586 --> 00:28:04,779 sugirió que usted 660 00:28:04,827 --> 00:28:07,383 conspiró con la directora financiera, Cress Gordon, 661 00:28:07,432 --> 00:28:11,094 su madrina, para sabotear la compañía del Sr. Wright, 662 00:28:11,143 --> 00:28:13,707 para lanzar una nueva aplicación de citas. 663 00:28:13,967 --> 00:28:15,955 ¿Se benefició en algo 664 00:28:16,110 --> 00:28:17,357 al denunciar? 665 00:28:17,405 --> 00:28:19,335 No, no lo hice. 666 00:28:19,503 --> 00:28:21,721 Y estoy enojada por lo que hizo Cress. 667 00:28:21,985 --> 00:28:23,852 Esto nunca fue por dinero. 668 00:28:24,196 --> 00:28:26,674 No tengo trabajo. Seré desempleada. 669 00:28:26,849 --> 00:28:28,094 Solo quiero asegurarme 670 00:28:28,142 --> 00:28:30,387 de que un hombre que usa su propia app de citas 671 00:28:30,435 --> 00:28:33,155 para aprovecharse de las mujeres, no pueda volver a hacerlo. 672 00:28:33,424 --> 00:28:34,705 Gracias. 673 00:28:34,870 --> 00:28:36,399 No más preguntas. 674 00:28:40,223 --> 00:28:42,960 Lamento preguntarle esto, Srta. Rose. 675 00:28:43,126 --> 00:28:46,335 Pero la noche que tuvo una cita con el detective Velasco, 676 00:28:47,215 --> 00:28:48,516 ¿estaba bebiendo? 677 00:28:48,664 --> 00:28:49,717 Sí. 678 00:28:49,766 --> 00:28:51,739 Y según los testigos, 679 00:28:51,787 --> 00:28:54,133 pensó que él la estaba agrediendo esa noche. 680 00:28:54,343 --> 00:28:56,430 Estaba proyectando. Estaba equivocada. 681 00:28:56,479 --> 00:28:57,616 Proyectando, ¿no? 682 00:28:57,664 --> 00:28:59,558 Todos siguen usando esa palabra. 683 00:29:00,414 --> 00:29:01,711 Continuando. 684 00:29:01,852 --> 00:29:03,346 La noche que tuvo una cita 685 00:29:03,395 --> 00:29:05,332 con Jackson Wright, 686 00:29:05,742 --> 00:29:07,218 ¿cuánto estuvo bebiendo? 687 00:29:07,267 --> 00:29:10,278 - Objeción. - Denegada, Sr. Carisi. 688 00:29:11,454 --> 00:29:13,046 No estoy segura. 689 00:29:13,500 --> 00:29:14,999 Tomamos algo de champagne. 690 00:29:15,048 --> 00:29:18,062 Dos botellas, entre los dos, ¿suena correcto? 691 00:29:18,111 --> 00:29:21,066 ¿Y múltiples tragos de tequila? 692 00:29:21,208 --> 00:29:22,538 Es posible. 693 00:29:22,587 --> 00:29:25,860 Entonces, ¿no es también posible que estuviera borracha 694 00:29:25,908 --> 00:29:27,256 - y usted... - No. 695 00:29:27,305 --> 00:29:28,883 se equivocara en cuanto a que mi cliente la violara, 696 00:29:28,932 --> 00:29:30,732 - de la misma manera que... - Eso no es... Déjeme en paz. 697 00:29:30,781 --> 00:29:32,621 - con el detective Velasco? - Eso no fue lo que pasó. 698 00:29:32,669 --> 00:29:33,719 Eso es lo que usted afirma, pero... 699 00:29:34,250 --> 00:29:35,480 Srta. Rose, 700 00:29:35,528 --> 00:29:37,736 como le dije al detective Velasco, 701 00:29:38,586 --> 00:29:40,382 ¿no ve cómo eso podría 702 00:29:40,430 --> 00:29:41,803 confundir al jurado? 703 00:29:50,286 --> 00:29:51,722 No más preguntas. 704 00:30:00,942 --> 00:30:02,416 Hola, Cress. 705 00:30:02,667 --> 00:30:04,191 ¿Cómo te sientes? 706 00:30:05,165 --> 00:30:08,422 Me siento como si me hubiera atropellado un tren. 707 00:30:09,110 --> 00:30:10,381 Ya lo creo. 708 00:30:11,345 --> 00:30:12,824 ¿Qué me pasó? 709 00:30:14,413 --> 00:30:16,850 ¿No recuerdas nada? 710 00:30:20,260 --> 00:30:21,830 Solo quería salir. 711 00:30:22,551 --> 00:30:24,375 No podía soportarlo más. 712 00:30:24,517 --> 00:30:26,345 Sé que esto fue duro. 713 00:30:27,791 --> 00:30:29,705 Más duro para Lisa. 714 00:30:31,060 --> 00:30:33,290 ¿Jackson se saldrá con la suya de nuevo? 715 00:30:34,488 --> 00:30:35,696 ¿De nuevo? 716 00:30:35,774 --> 00:30:37,389 Quiero decir... 717 00:30:37,712 --> 00:30:39,191 Es el Sr. Wright, 718 00:30:39,379 --> 00:30:41,326 puede salirse con la suya de cualquier cosa. 719 00:30:44,735 --> 00:30:47,188 Ojalá pudiera decir que el juicio irá mejor, pero 720 00:30:47,236 --> 00:30:48,554 estamos en problemas. 721 00:30:49,728 --> 00:30:52,212 ¿Qué significa? ¿Todavía tengo que testificar? 722 00:30:52,755 --> 00:30:54,283 El problema 723 00:30:54,485 --> 00:30:57,184 es que si no testificas para la Fiscalía, 724 00:30:57,637 --> 00:30:59,504 la defensa te llamará. 725 00:30:59,817 --> 00:31:01,743 ¿Te sientes capaz de eso? 726 00:31:03,150 --> 00:31:05,499 SUPREMA CORTE JUEVES, 3 DE MARZO 727 00:31:05,500 --> 00:31:07,399 El día del relanzamiento de la aplicación, 728 00:31:07,447 --> 00:31:09,005 Lisa estaba tensa, 729 00:31:09,108 --> 00:31:10,680 ansiosa, 730 00:31:11,199 --> 00:31:13,845 específicamente en sus interacciones con Jackson. 731 00:31:14,588 --> 00:31:16,277 La UVE me dijo 732 00:31:16,325 --> 00:31:19,358 que Lisa había acusado a Jackson de agresión sexual. 733 00:31:20,022 --> 00:31:21,496 Inmediatamente fui a verla. 734 00:31:21,545 --> 00:31:24,036 Estaba llorando, aterrada. 735 00:31:24,664 --> 00:31:27,516 Me dijo que Jackson la había violado una semana antes. 736 00:31:27,682 --> 00:31:29,439 ¿Y qué pasó después de que escuchó eso? 737 00:31:29,641 --> 00:31:31,639 Escribí una carta de renuncia. 738 00:31:31,773 --> 00:31:34,499 Sabía que cuando estas acusaciones se hicieran públicas... 739 00:31:35,371 --> 00:31:38,264 El CEO de una app de citas acusado de violación... 740 00:31:39,778 --> 00:31:41,257 nuestros suscriptores, 741 00:31:41,305 --> 00:31:43,097 abandonarían la compañía. 742 00:31:43,710 --> 00:31:45,555 Puse en marcha planes 743 00:31:45,603 --> 00:31:46,913 para lanzar una aplicación alternativa. 744 00:31:46,962 --> 00:31:48,655 Sra. Gordon, se enfrenta a cargos federales 745 00:31:48,703 --> 00:31:50,004 por espionaje corporativo. 746 00:31:50,052 --> 00:31:51,801 ¿Le ofrecieron indulgencia 747 00:31:51,942 --> 00:31:53,362 por su testimonio? 748 00:31:53,492 --> 00:31:54,755 No, no me lo ofrecieron. 749 00:31:54,867 --> 00:31:56,852 ¿Y Lisa Rose sabía algo de que usted 750 00:31:56,900 --> 00:31:58,111 estaba empezando una nueva compañía? 751 00:31:58,208 --> 00:31:59,596 Absolutamente no. 752 00:31:59,926 --> 00:32:01,862 Esto fue completamente por mi cuenta. 753 00:32:02,369 --> 00:32:03,719 Entré en pánico. 754 00:32:03,802 --> 00:32:05,508 Quería salvar algo 755 00:32:05,556 --> 00:32:06,888 de la década 756 00:32:07,227 --> 00:32:09,359 que había invertido en Sr. Wright Ahora. 757 00:32:09,461 --> 00:32:11,138 Lo que más lamento 758 00:32:11,789 --> 00:32:13,446 es que lo que hice... 759 00:32:14,508 --> 00:32:17,136 causó que la gente dude de la historia de Lisa. 760 00:32:21,135 --> 00:32:23,024 La historia de Lisa. 761 00:32:23,592 --> 00:32:25,459 - Sus palabras, no mías. - Señoría. 762 00:32:25,546 --> 00:32:27,953 Continúe, Sr. Swope. 763 00:32:28,743 --> 00:32:30,931 Lisa es su ahijada, ¿no? 764 00:32:31,106 --> 00:32:33,795 ¿Se describirían como cercanas? 765 00:32:34,071 --> 00:32:35,502 Antes de esto, sí. 766 00:32:35,551 --> 00:32:36,672 ¿Y ella no le mencionó 767 00:32:36,720 --> 00:32:38,413 sobre coincidir con Jackson en la aplicación? 768 00:32:38,461 --> 00:32:39,619 No. 769 00:32:39,667 --> 00:32:41,274 ¿Sobre ir al penthouse? 770 00:32:41,322 --> 00:32:43,063 - No. - ¿No mencionó ningún problema 771 00:32:43,111 --> 00:32:44,829 con él, después de la cita? 772 00:32:45,238 --> 00:32:46,313 No. 773 00:32:46,421 --> 00:32:47,670 Bien, entonces, 774 00:32:47,718 --> 00:32:49,032 déjeme retroceder. 775 00:32:49,286 --> 00:32:51,034 Era cercana a Lisa, 776 00:32:51,589 --> 00:32:53,934 pero, ¿no era también cercana a Jackson? 777 00:32:54,453 --> 00:32:55,649 Solíamos serlo. 778 00:32:55,698 --> 00:32:57,130 Los dos fueron a la universidad juntos. 779 00:32:57,293 --> 00:32:58,578 Se casó con su mejor amiga. 780 00:32:58,627 --> 00:33:00,215 Construyeron una compañía juntos, 781 00:33:00,443 --> 00:33:02,456 lloraron juntos la muerte de su esposa. 782 00:33:02,844 --> 00:33:04,766 - Sí. - Mi pregunta es, 783 00:33:04,814 --> 00:33:06,254 cuando Lisa acudió a usted 784 00:33:06,302 --> 00:33:08,362 y le contó lo que supuestamente pasó 785 00:33:08,411 --> 00:33:09,955 entre ella y Jackson, 786 00:33:10,437 --> 00:33:11,947 ¿acudió a él? 787 00:33:12,649 --> 00:33:14,213 - No. - Entonces... 788 00:33:14,262 --> 00:33:16,108 ¿Decidió hacer pública 789 00:33:16,226 --> 00:33:17,917 una acusación no probada 790 00:33:17,966 --> 00:33:20,126 que sabía que destruiría la compañía, 791 00:33:20,174 --> 00:33:21,661 en la que había invertido su vida, 792 00:33:21,796 --> 00:33:24,398 sin molestarse en ir a ver a Jackson 793 00:33:24,447 --> 00:33:25,660 y escuchar su versión. 794 00:33:25,836 --> 00:33:28,494 ¿Y le dice al jurado que esto no tuvo nada que ver 795 00:33:28,542 --> 00:33:30,278 con su propio beneficio económico? 796 00:33:30,326 --> 00:33:32,461 - No. No era por eso. - Bueno, seguro que lo parece. 797 00:33:32,510 --> 00:33:34,442 No acudí a él... 798 00:33:35,820 --> 00:33:38,079 porque sabía cuál era su versión de la historia. 799 00:33:38,291 --> 00:33:39,594 ¿Cómo puede saber eso? 800 00:33:39,643 --> 00:33:41,467 Porque él me hizo lo mismo. 801 00:33:44,798 --> 00:33:46,086 Señoría, pido que se anule. 802 00:33:46,135 --> 00:33:47,696 ¿Qué, su propio interrogatorio? 803 00:33:47,745 --> 00:33:49,384 Estas son alegaciones sin fundamento 804 00:33:49,432 --> 00:33:50,912 que estoy escuchando por primera vez, y yo... 805 00:33:50,960 --> 00:33:52,481 Orden. 806 00:33:53,094 --> 00:33:54,998 El jurado hará caso omiso. 807 00:33:55,046 --> 00:33:57,495 Oficiales, despejen la galería. 808 00:33:58,170 --> 00:34:00,080 Abogados, a mi despacho. 809 00:34:09,227 --> 00:34:10,698 ¿Introducir una acusación 810 00:34:10,746 --> 00:34:12,494 de violación no probada 811 00:34:12,542 --> 00:34:13,669 en medio de un juicio? 812 00:34:13,717 --> 00:34:15,102 Esto es altamente perjudicial 813 00:34:15,150 --> 00:34:17,958 - y no... - Nadie está en desacuerdo. 814 00:34:18,853 --> 00:34:20,285 ¿Sr. Carisi? 815 00:34:20,333 --> 00:34:22,796 Estoy tan sorprendido como cualquier otro. 816 00:34:23,336 --> 00:34:24,898 ¿Qué? Esto salió durante su interrogatorio. 817 00:34:24,946 --> 00:34:26,431 Usted abrió la puerta. 818 00:34:26,787 --> 00:34:29,745 Fue tres meses después de la muerte de Sara. 819 00:34:30,636 --> 00:34:32,594 Jackson seguía siendo un desastre. 820 00:34:32,954 --> 00:34:34,992 Estaba deprimido. 821 00:34:35,336 --> 00:34:39,042 Dijo que nuestro dolor compartido era demasiado poderoso para ignorarlo. 822 00:34:40,630 --> 00:34:42,255 Le dejé muy claro 823 00:34:42,438 --> 00:34:44,827 que no quería tener sexo con él, 824 00:34:45,662 --> 00:34:47,527 pero eso no era lo que él quería oír. 825 00:34:48,340 --> 00:34:49,771 Lo siento mucho. 826 00:34:49,920 --> 00:34:52,127 Cuando terminó, salió de la habitación. 827 00:34:53,235 --> 00:34:55,585 Luego volvió a entrar y se disculpó, 828 00:34:55,832 --> 00:34:57,322 dijo que nunca lo había hecho antes. 829 00:34:57,370 --> 00:34:58,676 Que nunca lo volvería a hacer. 830 00:34:58,934 --> 00:35:00,670 ¿Dijo algo más? 831 00:35:01,004 --> 00:35:03,258 Dijo que me necesitaba, 832 00:35:04,028 --> 00:35:06,704 que el Sr. Wright Ahora me necesitaba... 833 00:35:08,381 --> 00:35:11,545 y me preguntó si me incorporaría como directora financiera. 834 00:35:12,132 --> 00:35:13,783 Sé que suena como si hubiera 835 00:35:13,909 --> 00:35:15,382 comprado mi silencio, pero 836 00:35:15,431 --> 00:35:18,125 realmente le creí cuando dijo que lo sentía. 837 00:35:18,173 --> 00:35:20,013 Estoy seguro de que lo creíste. 838 00:35:20,738 --> 00:35:22,390 Y estoy segura de que lo dijo en serio 839 00:35:22,438 --> 00:35:24,527 - en ese momento... - No. 840 00:35:27,337 --> 00:35:28,868 Hay algo más 841 00:35:28,916 --> 00:35:30,453 que nunca le dije a nadie. 842 00:35:31,404 --> 00:35:33,957 La imparcialidad de este juicio ha sido fatalmente socavada. 843 00:35:34,055 --> 00:35:36,551 El jurado no puede dejar de escuchar lo que ya escuchó. 844 00:35:36,670 --> 00:35:38,832 Desborda todos los hechos probatorios. 845 00:35:38,976 --> 00:35:40,668 - Pido la anulación del juicio. - Señoría, 846 00:35:40,716 --> 00:35:42,809 ya eliminó el testimonio del registro. 847 00:35:42,858 --> 00:35:44,568 Le ordenó al jurado que lo ignore. 848 00:35:44,617 --> 00:35:46,138 Ahora, no podemos suponer 849 00:35:46,214 --> 00:35:48,053 que no seguirán sus instrucciones. 850 00:35:48,102 --> 00:35:49,183 Estoy de acuerdo. 851 00:35:49,231 --> 00:35:51,043 Un juicio nulo es innecesario. 852 00:35:51,119 --> 00:35:53,056 Hablaré con el jurado de nuevo, 853 00:35:53,105 --> 00:35:55,815 pero la instrucción curativa debería ser más que suficiente. 854 00:35:55,863 --> 00:35:58,335 En ese caso, la Fiscalía descansa. 855 00:35:58,543 --> 00:36:00,638 Entonces es su turno, Sr. Swope. 856 00:36:01,963 --> 00:36:03,542 SUPREMA CORTE JUEVES, 3 DE MARZO 857 00:36:03,543 --> 00:36:05,913 Cress y yo nos conocimos en la USC. 858 00:36:05,962 --> 00:36:07,916 Ella me presentó a mi esposa, Sara. 859 00:36:07,965 --> 00:36:09,571 El amor de su vida. 860 00:36:09,692 --> 00:36:11,139 Sí. 861 00:36:11,433 --> 00:36:14,258 Cress y yo lloramos juntos su trágica muerte. 862 00:36:14,447 --> 00:36:17,145 Considero a Cress una de mis mejores amigas, pero, 863 00:36:17,215 --> 00:36:18,621 todo lo que dijo 864 00:36:18,669 --> 00:36:19,903 desde esa conferencia de prensa 865 00:36:19,952 --> 00:36:22,644 fue una completa y total mentira. 866 00:36:23,760 --> 00:36:25,083 Sr. Wright, 867 00:36:25,458 --> 00:36:27,699 ¿agredió sexualmente a Lisa Rose? 868 00:36:28,057 --> 00:36:29,534 No, no lo hice. 869 00:36:29,768 --> 00:36:31,391 Nunca lo haría. 870 00:36:34,136 --> 00:36:35,525 Sr. Wright, 871 00:36:35,588 --> 00:36:37,319 diseñó una aplicación de citas 872 00:36:37,367 --> 00:36:39,065 que usan millones de personas, 873 00:36:39,114 --> 00:36:40,330 incluso usted mismo. 874 00:36:40,378 --> 00:36:42,565 50 millones de usuarios. 875 00:36:42,614 --> 00:36:44,024 Y sí, tuve la suerte 876 00:36:44,072 --> 00:36:46,355 de coincidir con alguna mujeres increíbles. 877 00:36:46,404 --> 00:36:47,942 Y como diseñador de esa aplicación, 878 00:36:47,991 --> 00:36:51,004 ¿se considera un experto en lo que 879 00:36:51,052 --> 00:36:52,739 - quieren las mujeres? - Sí. 880 00:36:52,871 --> 00:36:54,134 Se podría decir que es mi vocación. 881 00:36:54,182 --> 00:36:55,708 Entonces, cuando le dijo a Lisa... 882 00:36:55,757 --> 00:36:58,054 ¿cuál fue la frase qué uso? 883 00:36:58,535 --> 00:37:00,359 Que la aplicación había hablado. 884 00:37:00,580 --> 00:37:01,752 ¿Qué quiso decir con eso? 885 00:37:01,801 --> 00:37:04,074 Que debíamos confiar en el algoritmo 886 00:37:04,123 --> 00:37:05,468 cuando decía que haríamos buena pareja. 887 00:37:05,517 --> 00:37:06,892 Que usted disfrutaría de su compañía 888 00:37:06,940 --> 00:37:08,040 y ella la suya. 889 00:37:08,215 --> 00:37:09,367 Exacto. 890 00:37:09,517 --> 00:37:11,118 Así que, déjeme preguntarle algo. 891 00:37:11,591 --> 00:37:13,429 Cuando Lisa estaba en el estrado, 892 00:37:13,935 --> 00:37:16,101 y describió lo que usted le hizo, 893 00:37:16,187 --> 00:37:18,812 ¿parecía que ella había disfrutado de su compañía? 894 00:37:19,043 --> 00:37:20,987 Bueno, ella no dijo que no en ese momento. 895 00:37:21,036 --> 00:37:22,125 Es difícil decir algo 896 00:37:22,173 --> 00:37:23,466 con la mano de alguien sobre tu boca. 897 00:37:23,514 --> 00:37:24,816 - Objeción. - Se admite. 898 00:37:24,864 --> 00:37:26,558 Continúe, Sr. Carisi. 899 00:37:26,606 --> 00:37:29,072 Sr. Wright, salió con muchas mujeres, 900 00:37:29,652 --> 00:37:31,553 ¿alguna otra se quejó? 901 00:37:31,741 --> 00:37:33,869 - No en el momento. - ¿Y después? 902 00:37:33,926 --> 00:37:35,286 No me enorgullezco de esto, 903 00:37:35,334 --> 00:37:37,534 pero... puede que haya fantasmeado con algunas de ellas, 904 00:37:37,583 --> 00:37:39,711 y cuando descubrieron que no me gustaban, 905 00:37:39,760 --> 00:37:41,483 ¿revisaron la historia, 906 00:37:42,099 --> 00:37:44,267 se quejaron de algo que les gustaba totalmente? 907 00:37:44,316 --> 00:37:46,467 Sí, eso pasa. 908 00:37:46,515 --> 00:37:48,203 Las citas son un campo de minas. 909 00:37:48,410 --> 00:37:51,619 ¿Así que a la mayoría de las mujeres le gusta lo raro? 910 00:37:52,195 --> 00:37:53,574 Tal vez no las mujeres con que usted sale, 911 00:37:53,622 --> 00:37:54,761 pero... 912 00:37:54,949 --> 00:37:56,533 a la mayoría le gusta un poco de perversión. 913 00:37:56,636 --> 00:37:59,493 Por ejemplo, ¿les gusta que les inmovilicen las muñecas, 914 00:37:59,542 --> 00:38:02,067 - le den palmadas en el trasero? - Claro. 915 00:38:02,116 --> 00:38:03,318 ¿Esto es algo que aprendió 916 00:38:03,366 --> 00:38:04,613 usando su algoritmo 917 00:38:04,661 --> 00:38:06,442 o siempre fue parte de su repertorio? 918 00:38:06,491 --> 00:38:08,719 Señoría, ¿esto es un interrogatorio 919 00:38:08,768 --> 00:38:10,243 o una humillación retorcida? 920 00:38:10,292 --> 00:38:12,252 Vaya al grano, Sr. Carisi. 921 00:38:12,301 --> 00:38:13,410 Estoy yendo al grano, señoría. 922 00:38:13,459 --> 00:38:14,871 Sr. Wright. 923 00:38:15,310 --> 00:38:16,829 Antes mencionó a su esposa. 924 00:38:16,878 --> 00:38:18,611 Lamento su pérdida. 925 00:38:18,972 --> 00:38:21,449 Usted dice que sabe lo que quieren las mujeres. 926 00:38:21,606 --> 00:38:23,408 ¿Sabía lo que quería su esposa? 927 00:38:23,457 --> 00:38:24,529 Por supuesto que sí. 928 00:38:24,577 --> 00:38:26,603 ¿Así que sabía que ella quería el divorcio? 929 00:38:27,415 --> 00:38:30,065 Que en los meses previos a su muerte, 930 00:38:30,216 --> 00:38:32,776 ella estaba planeando dejarlo, ¿correcto? 931 00:38:33,194 --> 00:38:35,456 - Deje de hablar de mi esposa. - ¿Por qué quería dejarlo? 932 00:38:35,505 --> 00:38:36,723 - Objeción. - Se admite. 933 00:38:36,772 --> 00:38:38,148 ¿Es porque usted también la acusó de ser tensa? 934 00:38:38,196 --> 00:38:39,222 ¿De dónde viene eso? 935 00:38:39,270 --> 00:38:40,741 No importa. ¿Sí o no? 936 00:38:40,789 --> 00:38:42,629 ¿De esa perra mentirosa? 937 00:38:42,899 --> 00:38:44,907 No podías evitarlo, Cress, ¿no? 938 00:38:45,019 --> 00:38:47,058 ¿Estás celosa porque te tuve una vez 939 00:38:47,106 --> 00:38:48,800 y te deseché, o porque me cogí 940 00:38:48,848 --> 00:38:50,303 a tu preciosa ahijada? 941 00:38:50,352 --> 00:38:51,613 Así que Cress está mintiendo, 942 00:38:51,661 --> 00:38:52,686 Lisa está mintiendo... 943 00:38:52,735 --> 00:38:53,862 - Señoría. - ¡Todas mienten! 944 00:38:53,910 --> 00:38:55,402 La objeción se mantiene. Sr. Wright. 945 00:38:55,451 --> 00:38:57,361 Señoría, deme un minuto. 946 00:38:57,587 --> 00:38:59,400 Eso es lo que hacen las mujeres. 947 00:38:59,582 --> 00:39:02,267 - Mienten, ¿está bien? - Siéntese, 948 00:39:02,316 --> 00:39:03,830 - Empujan, tiran. - ¡Sr. Wright! 949 00:39:03,879 --> 00:39:05,570 Están locas, están calientes. 950 00:39:05,618 --> 00:39:07,354 Y cuando no consiguen lo que quieren, 951 00:39:07,402 --> 00:39:09,132 gritan violación. 952 00:39:09,796 --> 00:39:11,489 Ponen a tu mujer en tu contra. 953 00:39:11,537 --> 00:39:12,972 Intentan destruir tu compañía. 954 00:39:13,021 --> 00:39:14,121 Sr. Wright. 955 00:39:14,170 --> 00:39:15,889 No te saldrás con la tuya, Cress. 956 00:39:16,024 --> 00:39:18,546 Tú eres la que irá a la cárcel, no yo. 957 00:39:18,595 --> 00:39:20,375 Sr. Wright, es suficiente. 958 00:39:20,589 --> 00:39:22,010 - Quédese en su asiento. - Señoría, 959 00:39:22,058 --> 00:39:24,708 - solicito un receso. - No, no es necesario. 960 00:39:25,264 --> 00:39:26,648 Ya terminé con él. 961 00:39:41,151 --> 00:39:42,416 Hola. 962 00:39:42,742 --> 00:39:45,663 ¿Estás bien? Sé que se puso duro ahí. 963 00:39:45,962 --> 00:39:48,222 Eso es lo que quería, ¿no? 964 00:39:49,698 --> 00:39:51,058 Lo siento. 965 00:39:51,533 --> 00:39:54,016 Solo quería que el jurado viera quién era realmente. 966 00:39:54,623 --> 00:39:56,286 Espero que lo hayan visto. 967 00:39:57,060 --> 00:39:58,592 ¿Su ira? 968 00:39:58,830 --> 00:40:00,677 Siempre supe que estaba ahí. 969 00:40:01,402 --> 00:40:03,654 Y yo traje a Lisa a su mundo. 970 00:40:07,315 --> 00:40:09,862 Nunca pensé que le haría eso a ella. 971 00:40:13,555 --> 00:40:15,774 SUPREMA CORTE JUEVES, 3 DE MARZO 972 00:40:15,775 --> 00:40:17,642 ¿El jurado llegó a un veredicto? 973 00:40:17,760 --> 00:40:19,557 Sí, señoría. 974 00:40:19,720 --> 00:40:21,112 En el único cargo 975 00:40:21,160 --> 00:40:22,936 de violación en primer grado, 976 00:40:23,086 --> 00:40:25,176 encontramos al acusado, Jackson Wright... 977 00:40:25,719 --> 00:40:26,815 culpable. 978 00:40:30,534 --> 00:40:32,807 Miembros del jurado, pueden retirarse. 979 00:40:32,864 --> 00:40:35,419 El estado de Nueva York les agradece su servicio. 980 00:40:36,010 --> 00:40:37,190 Sr. Wright, 981 00:40:37,238 --> 00:40:39,664 será enviado a Rikers 982 00:40:39,712 --> 00:40:41,188 hasta la sentencia. 983 00:40:41,237 --> 00:40:43,081 Se levanta la sesión. Oficial... 984 00:40:47,328 --> 00:40:49,217 Felicitaciones, abogado. 985 00:40:49,792 --> 00:40:51,479 - ¿Te vas a casa? - No. 986 00:40:51,527 --> 00:40:52,768 Iré a casa de la mamá de Rollins. 987 00:40:52,816 --> 00:40:54,573 Sigue siendo bastante caótico ahí. 988 00:40:54,687 --> 00:40:56,770 Realmente se necesita mucha ayuda, ¿no? 989 00:41:02,155 --> 00:41:04,558 Eres un buen hombre, Dominick Carisi. 990 00:41:06,582 --> 00:41:10,582 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-