1 00:00:09,419 --> 00:00:11,158 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:11,160 --> 00:00:12,463 las ofensas de origen sexual 3 00:00:12,465 --> 00:00:14,944 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:14,946 --> 00:00:17,338 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:17,340 --> 00:00:19,079 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:19,081 --> 00:00:20,558 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:20,560 --> 00:00:22,604 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,173 Estas son sus historias. 9 00:00:33,008 --> 00:00:35,051 ¿A dónde van, señoritas? 10 00:00:35,053 --> 00:00:36,966 A la Cena Formal de Bishop. 11 00:00:36,968 --> 00:00:38,794 ¿No en su club? 12 00:00:38,796 --> 00:00:41,449 Nos llevarán en un autobús de fiesta a Grade A Steakhouse. 13 00:00:41,451 --> 00:00:43,843 Pero solo nueve chicas lograron ese corte. 14 00:00:44,933 --> 00:00:47,803 Está bien, bueno, diviértanse. 15 00:00:47,805 --> 00:00:50,632 Pero tengan cuidado, ¿sí? 16 00:00:50,634 --> 00:00:51,548 Está bien. 17 00:00:53,985 --> 00:00:55,680 Y Sarah... 18 00:00:55,682 --> 00:00:57,944 Si vas a esconder la botella tras tu espalda, 19 00:00:57,946 --> 00:00:59,512 hazlo antes de que entre a la habitación. 20 00:01:03,908 --> 00:01:05,865 Ahí está, San Pablo. 21 00:01:05,867 --> 00:01:07,562 ¿Es tu iglesia o tu escuela? 22 00:01:07,564 --> 00:01:09,825 Ambas... De la primaria a octavo, mis hermanas y yo. 23 00:01:09,827 --> 00:01:11,871 Misa todos los domingos. 24 00:01:11,873 --> 00:01:13,829 Tuve mi primer home run ahí. 25 00:01:13,831 --> 00:01:15,962 ¿Estamos hablando de chicas o de béisbol? 26 00:01:15,964 --> 00:01:18,531 Un monaguillo nunca cuenta. 27 00:01:20,011 --> 00:01:21,794 Estás más nervioso que yo. 28 00:01:21,796 --> 00:01:24,622 Mira, no te tomes nada personal, ¿sí? 29 00:01:24,624 --> 00:01:25,972 Mi mamá puede ser... 30 00:01:25,974 --> 00:01:27,669 No es más dura que mi madre. 31 00:01:27,671 --> 00:01:29,714 Es diferente, ¿está bien? 32 00:01:29,716 --> 00:01:31,629 Recuerda, salúdala primero a ella. 33 00:01:31,631 --> 00:01:32,848 Lo sé, Sonny. 34 00:01:32,850 --> 00:01:35,938 Besar el anillo. Lo sé. 35 00:01:35,940 --> 00:01:37,853 ¡Má, ya llegamos! 36 00:01:37,855 --> 00:01:39,115 Finalmente, llegaron. 37 00:01:39,117 --> 00:01:40,551 Por favor, mamá, no empieces. 38 00:01:40,553 --> 00:01:42,381 La autopista era un desastre. Hola. 39 00:01:44,427 --> 00:01:46,166 Sra. Carisi. Encantada de conocerla. 40 00:01:46,168 --> 00:01:48,211 Dame, déjame guardar eso. 41 00:01:48,213 --> 00:01:49,952 Amanda. 42 00:01:49,954 --> 00:01:52,128 - Tiene una casa preciosa. - Se está cayendo a pedazos. 43 00:01:52,130 --> 00:01:53,477 No es que pueda hacer que el padre de Dominick ayude. 44 00:01:53,479 --> 00:01:56,176 Por favor, mamá, sé amable. ¿Dónde está papá? 45 00:01:56,178 --> 00:01:58,004 El baño de tu hermana se volvió a inundar. 46 00:01:58,006 --> 00:01:59,701 Por ella, conduce a hasta Connecticut. 47 00:02:00,922 --> 00:02:04,012 Así que... Novia. 48 00:02:05,361 --> 00:02:06,621 Necesita comer. 49 00:02:07,798 --> 00:02:10,146 Bueno, por eso vine, Sra. Carisi. 50 00:02:10,148 --> 00:02:13,193 Sabe, todo lo que hace Sonny es hablar maravillas de su cocina. 51 00:02:13,195 --> 00:02:16,544 Traté de enseñarle. Nunca aprendió. 52 00:02:16,546 --> 00:02:17,937 Lo siento, nona. El tráfico. 53 00:02:17,939 --> 00:02:19,854 Hola, hola. 54 00:02:21,203 --> 00:02:22,985 - Hola, Tío Dom. - Hola, Mia, ¿cómo estás? 55 00:02:22,987 --> 00:02:24,247 - ¡Amanda! - Hola. 56 00:02:24,249 --> 00:02:26,554 - Me alegro de que estés aquí. - Hola, Mia. 57 00:02:26,556 --> 00:02:28,077 Finalmente. 58 00:02:28,079 --> 00:02:30,036 Así que... ¿cómo les va? 59 00:02:30,038 --> 00:02:31,385 ¿Podemos hablar durante la cena, por favor? 60 00:02:31,387 --> 00:02:32,952 La lasaña se hará papilla. 61 00:02:32,954 --> 00:02:34,040 - Muy bien. - Llevaré esto. 62 00:02:34,042 --> 00:02:35,304 Gracias, gracias. 63 00:02:41,484 --> 00:02:44,050 - Juguemos un juego. - ¿Goldstein? 64 00:02:44,052 --> 00:02:45,399 Vamos a intentarlo... intentémoslo. 65 00:02:45,401 --> 00:02:47,183 Muy bien, una vez más, el juego se llama 66 00:02:47,185 --> 00:02:50,012 Zoom Schwartz-Parlato-Goldstein. 67 00:02:50,014 --> 00:02:52,275 Annabel... zoom. 68 00:02:52,277 --> 00:02:53,757 ¿Zoom? 69 00:02:54,976 --> 00:02:56,236 No, no puedes hacer zoom al Zoomer. 70 00:02:56,238 --> 00:02:57,585 Solo puedes Schwartz el Zoomer. 71 00:02:57,587 --> 00:02:58,980 Bebe. 72 00:03:05,900 --> 00:03:07,856 Llegamos, amigos. 73 00:03:07,858 --> 00:03:09,379 ¡Señoritas! 74 00:03:09,381 --> 00:03:13,079 Dejen sus teléfonos, abrigos y bolsos en el autobús. 75 00:03:13,081 --> 00:03:15,300 Lo siento, reglas del club. 76 00:03:21,698 --> 00:03:24,525 Hora de comer, beber y divertirse. 77 00:03:24,527 --> 00:03:27,312 Demonios, sí. Que empiece la fiesta. 78 00:03:39,237 --> 00:03:40,976 Tengo entendido que tienes dos hijas. 79 00:03:40,978 --> 00:03:42,151 Sí. 80 00:03:42,153 --> 00:03:43,152 ¿Así que el padre no está presente? 81 00:03:43,154 --> 00:03:44,588 - Má. - ¿Qué? 82 00:03:44,590 --> 00:03:46,286 Solo estoy conversando. 83 00:03:46,288 --> 00:03:49,028 Sí. Sabe, es complicado. 84 00:03:49,030 --> 00:03:50,812 Billie y Jesse son niñas increíbles. 85 00:03:50,814 --> 00:03:52,770 Amanda está haciendo un gran trabajo. 86 00:03:52,772 --> 00:03:54,685 Como si lo supieras. 87 00:03:54,687 --> 00:03:57,514 La primera vez que Dominick cuidó a los Rizzo de al lado, 88 00:03:57,516 --> 00:03:59,081 se le cayó su hijo de un año de cabeza. 89 00:03:59,083 --> 00:04:00,474 Dios mío. 90 00:04:00,476 --> 00:04:02,695 Bueno, no hizo eso con mis hijas... todavía. 91 00:04:04,349 --> 00:04:06,480 Mia, ¿cómo va la escuela? ¿Te gusta ser la asesora de los dormitorios? 92 00:04:06,482 --> 00:04:09,352 Hablando de hacer de niñera. 93 00:04:09,354 --> 00:04:11,180 Sí, tu tío me contó que estás 94 00:04:11,182 --> 00:04:12,616 trabajando como defensora del campus. 95 00:04:12,618 --> 00:04:14,575 Sí, para concientizar sobre las agresiones sexuales. 96 00:04:14,577 --> 00:04:16,055 No en la mesa. 97 00:04:16,057 --> 00:04:18,492 - Muy bien, ¿quién quiere postre? - Yo... 98 00:04:18,494 --> 00:04:22,452 No te atrevas a decirle no a mi sfingi. 99 00:04:22,454 --> 00:04:26,328 Hice un paquete para que le lleves a las chicas. 100 00:04:35,946 --> 00:04:38,993 Atención, señoritas. ¿Se están divirtiendo? 101 00:04:40,342 --> 00:04:42,472 Bien, porque tenemos algunas noticias emocionantes. 102 00:04:42,474 --> 00:04:45,260 Presidente Yates, tiene la concha. 103 00:04:49,177 --> 00:04:51,133 Casi nunca se pide a los no miembros 104 00:04:51,135 --> 00:04:53,092 que nos acompañen al Club Bishop. 105 00:04:53,094 --> 00:04:55,616 Pero esta noche, están invitadas a pasar por las puertas 106 00:04:55,618 --> 00:04:58,445 de uno de los más antiguos y prestigiosos 107 00:04:58,447 --> 00:05:01,361 clubes de finales que aún funcionan en la Universidad Hudson, 108 00:05:01,363 --> 00:05:03,972 para tomar un brandy y dulces después de la cena. 109 00:05:03,974 --> 00:05:08,411 Ahora bien, tenemos una condición: juren que guardarán el secreto. 110 00:05:08,413 --> 00:05:10,283 No están autorizadas a contarle a nadie 111 00:05:10,285 --> 00:05:12,198 lo vean o escuchen. 112 00:05:12,200 --> 00:05:15,853 Nada de fotos, ni redes sociales. 113 00:05:15,855 --> 00:05:18,421 Lo único que se llevarán a casa esta noche 114 00:05:18,423 --> 00:05:23,165 son los recuerdos de la noche más emocionante de sus vidas. 115 00:05:23,167 --> 00:05:25,822 ¿Quién está lista para hacer ese juramento? 116 00:05:39,879 --> 00:05:41,488 Comí como para dos semanas. 117 00:05:41,490 --> 00:05:44,012 Por favor, ya te liberaste. 118 00:05:44,014 --> 00:05:45,796 Creo que salió bien. 119 00:05:45,798 --> 00:05:46,754 ¿Qué? 120 00:05:46,756 --> 00:05:48,234 ¿Salió...? 121 00:05:48,236 --> 00:05:50,975 Hola, papá. 122 00:05:50,977 --> 00:05:52,588 No, te extrañamos esta noche. 123 00:05:54,938 --> 00:05:56,938 ¿Mamá dijo que le agradaba Amanda? 124 00:05:56,940 --> 00:05:58,548 Le gusto, le gusto... 125 00:05:58,550 --> 00:05:59,941 Espera, espera, tengo otra llamada. 126 00:05:59,943 --> 00:06:02,422 Le agrado. 127 00:06:02,424 --> 00:06:04,206 Hola, Mia, ¿qué paso? 128 00:06:04,208 --> 00:06:07,211 Tío Dom, necesito tu ayuda. 129 00:06:09,257 --> 00:06:10,778 Está bien. 130 00:06:10,780 --> 00:06:12,867 Llévala a Emergencias del Mercy. Nos vemos ahí. 131 00:06:12,869 --> 00:06:15,609 Diles que tu tío está en el trabajo. 132 00:06:15,611 --> 00:06:17,872 Papá, tengo que llamarte después. 133 00:06:17,874 --> 00:06:19,482 No, no, no, todo está bien. 134 00:06:19,484 --> 00:06:21,310 Sí. También te quiero. 135 00:06:21,312 --> 00:06:22,703 ¿Qué pasa? 136 00:06:22,705 --> 00:06:24,139 Mia me acaba de contar que una de las chicas 137 00:06:24,141 --> 00:06:26,837 de su dormitorio fue violada esta noche. 138 00:06:26,839 --> 00:06:29,625 Iré contigo. 139 00:07:07,961 --> 00:07:11,238 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 140 00:07:19,501 --> 00:07:21,240 Llamé a la policía del campus después de llamarte a ti, 141 00:07:21,242 --> 00:07:22,893 y dijeron que fuera a la clínica de estudiantes. 142 00:07:22,895 --> 00:07:24,330 Eso está bien. 143 00:07:24,332 --> 00:07:25,461 Está en el registro, pero es mejor que hayas venido aquí. 144 00:07:25,463 --> 00:07:26,767 ¿Y Annabel se está haciendo un kit de violación? 145 00:07:26,769 --> 00:07:28,682 Sí, pero se bañó antes de decírmelo. 146 00:07:28,684 --> 00:07:31,119 Le dije que guardara su vestido en una bolsa de papel. 147 00:07:31,121 --> 00:07:32,947 Hola, capitán, no tenías que venir al hospital. 148 00:07:32,949 --> 00:07:34,601 - Por supuesto que sí. - Gracias, Olivia. 149 00:07:34,603 --> 00:07:36,385 Sí, así que esta chica, Annabel. 150 00:07:36,387 --> 00:07:39,606 - ¿Qué edad tiene? - 18, estudiante de primer año. 151 00:07:39,608 --> 00:07:40,868 Llamé a su papá en Kansas. 152 00:07:40,870 --> 00:07:42,348 Dijo que tardaría en llegar. 153 00:07:42,350 --> 00:07:44,741 - Bien. - Ella está un poco sola. 154 00:07:44,743 --> 00:07:47,918 Bueno, hablaremos con ella. 155 00:07:47,920 --> 00:07:51,052 Iré a buscar antibióticos, Annabel. 156 00:07:51,054 --> 00:07:54,708 - ¿Tomas anticonceptivos? - ¿Qué? No. 157 00:07:54,710 --> 00:07:57,232 Te conseguiremos algo para tomar. 158 00:07:57,234 --> 00:07:59,669 Gracias, Jen. 159 00:07:59,671 --> 00:08:02,150 Annabel, ¿cómo te sientes? 160 00:08:02,152 --> 00:08:04,544 No lo sé. Me siento muy estúpida. 161 00:08:04,546 --> 00:08:06,154 No eres estúpida. 162 00:08:06,156 --> 00:08:08,939 Volviste a tu dormitorio, se lo contaste a Mia. 163 00:08:08,941 --> 00:08:10,332 Ambas sabemos que probablemente 164 00:08:10,334 --> 00:08:11,855 no tengas ganas de hablar ahora, 165 00:08:11,857 --> 00:08:14,641 pero si hay algo que recuerdes, 166 00:08:14,643 --> 00:08:16,906 sería de mucha ayuda. 167 00:08:18,473 --> 00:08:21,735 - Estaba muy borracha. - No pasa nada. 168 00:08:21,737 --> 00:08:25,782 Mia nos contó que fuiste a una cena. 169 00:08:25,784 --> 00:08:28,132 La Cena Formal del Club Bishop. 170 00:08:28,134 --> 00:08:31,397 Invitaron a algunas de las chicas a su club después. 171 00:08:31,399 --> 00:08:33,747 Estaba buscando mi bolso. 172 00:08:33,749 --> 00:08:36,445 Lo dejé en el autobús. Me dijeron que lo hiciera. 173 00:08:36,447 --> 00:08:38,969 - ¿Quién te lo dijo? - No sé su nombre. 174 00:08:38,971 --> 00:08:41,407 Alto, pelo oscuro. 175 00:08:41,409 --> 00:08:43,800 Después de la cena, me dijo que... 176 00:08:43,802 --> 00:08:46,150 tenía que recuperar mi bolso en el club. 177 00:08:46,152 --> 00:08:50,067 Está bien, ¿y qué pasó después de llegar al club? 178 00:08:50,069 --> 00:08:53,247 Otro tipo dijo que tal vez estaba arriba. 179 00:08:55,858 --> 00:08:59,033 Insistió en llevarme a caballito. 180 00:08:59,035 --> 00:09:00,513 ¿Sabes su nombre? 181 00:09:00,515 --> 00:09:01,731 Austin. 182 00:09:01,733 --> 00:09:04,212 ¿Y una vez que llegaron arriba? 183 00:09:04,214 --> 00:09:09,870 Austin me llevó a una habitación que tenía unas pinturas antiguas. 184 00:09:09,872 --> 00:09:13,439 Estaba buscando mi bolso. 185 00:09:13,441 --> 00:09:14,616 Y... 186 00:09:16,792 --> 00:09:18,487 ahí es cuando debo haberme desmayado. 187 00:09:18,489 --> 00:09:23,579 Me desperté, Austin estaba encima de mí, 188 00:09:23,581 --> 00:09:25,015 dentro de mí. 189 00:09:25,017 --> 00:09:29,324 Y otros dos tipos, quizás más, estaban... 190 00:09:29,326 --> 00:09:31,283 sujetándome. 191 00:09:31,285 --> 00:09:32,851 Lo siento mucho. 192 00:09:34,940 --> 00:09:38,420 ¿Recuerdas a los chicos, diciendo algo, 193 00:09:38,422 --> 00:09:41,815 o llamándose por su nombre o...? 194 00:09:41,817 --> 00:09:45,906 Recuerdo que Austin los llamaba Tararí y Tarará. 195 00:09:45,908 --> 00:09:48,169 Mi compañera Sarah habló con ellos en la cena. 196 00:09:48,171 --> 00:09:51,261 Está bien, bueno. Eso es realmente útil. 197 00:09:53,737 --> 00:09:54,936 DORMITORIO DE ANNABEL NELSON Y SARAH FRANKLIN - DOMINGO, 6 DE FEBRERO 198 00:09:54,960 --> 00:09:57,309 Debería haber cuidado a Annabel. 199 00:09:57,311 --> 00:09:59,267 Ella no sabe beber. 200 00:09:59,269 --> 00:10:00,660 ¿Está bien? 201 00:10:00,662 --> 00:10:02,575 Estará en el hospital por unas horas. 202 00:10:02,577 --> 00:10:04,620 Le están dando fluidos. 203 00:10:04,622 --> 00:10:06,405 Esos idiotas de Bishop. 204 00:10:06,407 --> 00:10:08,232 Era como ovejas yendo al matadero. 205 00:10:08,234 --> 00:10:10,626 Todos tomando alcohol, siendo cursis. 206 00:10:10,628 --> 00:10:12,672 ¿Entonces fuiste al club con Annabel? 207 00:10:12,674 --> 00:10:13,890 Por un rato. 208 00:10:13,892 --> 00:10:16,153 Me fui temprano para encontrarme con mi novio. 209 00:10:16,155 --> 00:10:17,459 Debería haber... 210 00:10:17,461 --> 00:10:20,549 ¿La viste subir con alguien? 211 00:10:20,551 --> 00:10:22,290 Podría haber sido Austin. 212 00:10:22,292 --> 00:10:23,987 Era el que dirigía la búsqueda de bolsos 213 00:10:23,989 --> 00:10:26,033 y abrigos de las chicas. 214 00:10:26,035 --> 00:10:28,035 Claro, las cosas que les dijeron que dejaran en el autobús. 215 00:10:28,037 --> 00:10:30,603 Dijeron que eran reglas del club. 216 00:10:30,605 --> 00:10:32,344 No me lo creí. 217 00:10:32,346 --> 00:10:34,128 Annabel dijo que había otros dos tipos 218 00:10:34,130 --> 00:10:36,217 en el cuarto cuando fue asaltada. 219 00:10:36,219 --> 00:10:37,697 ¿Tararí y Tarará? 220 00:10:37,699 --> 00:10:40,613 ¿Esos dos? 221 00:10:40,615 --> 00:10:44,051 Jacob y Brad. Me senté con ellos en la cena. 222 00:10:44,053 --> 00:10:46,880 Siguieron llenando sutilmente mi copa de vino. 223 00:10:46,882 --> 00:10:51,232 Ella mencionó una habitación arriba con pinturas antiguas. 224 00:10:51,234 --> 00:10:54,191 No pasé de la sala de enfrente. 225 00:10:54,193 --> 00:10:57,196 Supongo que esos tipos se dieron cuenta de que no estaba tan borracha. 226 00:10:58,850 --> 00:11:02,199 Está bien. Gracias, Sarah. 227 00:11:02,201 --> 00:11:04,463 Y... si ni siquiera te agradaban estos chicos, 228 00:11:04,465 --> 00:11:07,335 ¿por qué volviste al club? 229 00:11:07,337 --> 00:11:11,687 Quería ver el interior. Era mi única oportunidad. 230 00:11:11,689 --> 00:11:14,211 Soy estudiante de antropología. 231 00:11:18,484 --> 00:11:20,462 CLUB BISHOP DOMINGO, 6 DE FEBRERO 232 00:11:20,524 --> 00:11:24,004 Oficiales, soy Whitaker Yates, presidente del Club Bishop. 233 00:11:24,006 --> 00:11:25,527 Me dijeron que necesitaban hablar con alguien. 234 00:11:25,529 --> 00:11:26,789 Así es, Whitaker. 235 00:11:26,791 --> 00:11:29,401 Nos enteramos que tuvieron una fiesta aquí anoche. 236 00:11:29,403 --> 00:11:30,880 Todas las noches. 237 00:11:30,882 --> 00:11:32,882 Si es una queja por ruido, hablaré con los chicos... 238 00:11:32,884 --> 00:11:34,493 Es una denuncia por agresión sexual. 239 00:11:34,495 --> 00:11:36,799 Una chica fue violada. 240 00:11:36,801 --> 00:11:39,236 Eso es horrible. 241 00:11:39,238 --> 00:11:41,630 Pero no fue en el club. Estuve aquí toda la noche. 242 00:11:41,632 --> 00:11:44,198 ¿En cada habitación? 243 00:11:44,200 --> 00:11:45,939 La denunciante nos dio una descripción, 244 00:11:45,941 --> 00:11:47,288 así que tendremos que buscar por ahí. 245 00:11:47,290 --> 00:11:50,596 Lo siento, eso es... Eso no es posible. 246 00:11:50,598 --> 00:11:52,511 ¿Saben que es un club privado? 247 00:11:52,513 --> 00:11:54,034 Apreciaríamos esto. 248 00:11:54,036 --> 00:11:55,905 Pero o nos dejas pasar 249 00:11:55,907 --> 00:11:57,603 o como esta casa es la escena de un crimen, 250 00:11:57,605 --> 00:11:58,952 tendremos que desalojar a todos 251 00:11:58,954 --> 00:12:00,214 mientras esperamos una orden. 252 00:12:00,216 --> 00:12:01,911 Y una vez que esto llegue a la Fiscalía, 253 00:12:01,913 --> 00:12:03,565 tomará vida propia. 254 00:12:03,567 --> 00:12:06,742 - No quieres eso. - No. 255 00:12:06,744 --> 00:12:09,702 Está bien. 256 00:12:09,704 --> 00:12:13,009 Está bien, parece que tuvieron una fiesta. 257 00:12:13,011 --> 00:12:15,882 Tendremos que confiscar todos esos vasos. 258 00:12:15,884 --> 00:12:19,233 - Puedes dejar eso, Oscar. - Claro, Sr. Yates. 259 00:12:19,235 --> 00:12:23,150 La habitación que la denunciante describió estaba en el piso de arriba. 260 00:12:23,152 --> 00:12:25,805 Está bien... 261 00:12:25,807 --> 00:12:28,329 Creo que tendrán que conseguir una orden para eso. 262 00:12:28,331 --> 00:12:30,113 Está bien, mientras esperamos esa orden, 263 00:12:30,115 --> 00:12:32,072 tenemos que hablar con Austin Drake. 264 00:12:32,074 --> 00:12:33,900 Y Tararí y Tarará. 265 00:12:33,902 --> 00:12:36,163 Jacob Hoffman y Brad Calloway. 266 00:12:36,165 --> 00:12:37,686 En realidad, necesitaremos hablar 267 00:12:37,688 --> 00:12:40,297 con todos los miembros que estuvieron aquí anoche. 268 00:12:40,299 --> 00:12:42,865 No puedo dar nombre así nada más. 269 00:12:42,867 --> 00:12:46,565 Es una cuestión de privacidad. Ni siquiera llevamos una lista. 270 00:12:46,567 --> 00:12:49,045 Roosevelt, Kennedy, 271 00:12:49,047 --> 00:12:50,612 se rumorea que durmieron aquí 272 00:12:50,614 --> 00:12:52,179 cada vez que visitaban el campus. 273 00:12:52,181 --> 00:12:53,528 Sí, bueno, por desgracia, no necesitamos hablar 274 00:12:53,530 --> 00:12:55,138 con ningún presidente muerto. 275 00:12:55,140 --> 00:12:57,793 Solo con Austin, Jacob y Brad. 276 00:12:57,795 --> 00:12:59,926 No creo que estos tipos estén aquí. 277 00:12:59,928 --> 00:13:02,624 Lo más probable es que estén en la biblioteca, estudiando. 278 00:13:02,626 --> 00:13:03,973 Bueno, tienen dos opciones. 279 00:13:03,975 --> 00:13:05,497 O se reúnen con nosotros en la comisaría 280 00:13:05,499 --> 00:13:07,718 o podemos sacarlos de la biblioteca esposados. 281 00:13:12,723 --> 00:13:16,116 Annabel, sí. Estuvo allí anoche. 282 00:13:16,118 --> 00:13:18,161 Lo que sea que esté diciendo, no es cierto. 283 00:13:18,163 --> 00:13:19,946 ¿Qué crees que estaba diciendo? 284 00:13:19,948 --> 00:13:21,730 Mire, no hubo violación. 285 00:13:21,732 --> 00:13:23,386 ¿Cómo sabes? ¿Estabas en la habitación? 286 00:13:25,910 --> 00:13:27,823 Tal vez debería llamar a mi papá. 287 00:13:27,825 --> 00:13:29,477 Por cierto, ¿cuál eres tú, 288 00:13:29,479 --> 00:13:31,350 Tararí o Tarará? 289 00:13:33,048 --> 00:13:34,613 Es un apodo. Austin los cambia. 290 00:13:34,615 --> 00:13:37,529 A veces rí, a veces rá. 291 00:13:37,531 --> 00:13:39,008 Depende de su humor. 292 00:13:39,010 --> 00:13:41,184 ¿De qué humor estaba anoche? 293 00:13:41,186 --> 00:13:43,056 Puedo decirle cuál era el humor de ella. 294 00:13:43,058 --> 00:13:44,536 Dispuesta a coger. 295 00:13:46,757 --> 00:13:48,365 ¿Cómo lo sabes? ¿Estabas mirando? 296 00:13:48,367 --> 00:13:51,717 Vamos, ella estaba dando un espectáculo. 297 00:13:51,719 --> 00:13:54,328 Es todo lo que diré. 298 00:13:54,330 --> 00:13:56,852 Chicos, le di las buenas noches a Annabel cuando se fue. 299 00:13:56,854 --> 00:13:59,115 Tenía su bolso, su abrigo. 300 00:13:59,117 --> 00:14:01,770 Estaba un poco borracha, pero bien. 301 00:14:01,772 --> 00:14:03,163 Estamos tratando de averiguar 302 00:14:03,165 --> 00:14:05,426 por qué le dijo a su consejera que fue agredida sexualmente. 303 00:14:05,428 --> 00:14:07,036 ¿Mia? 304 00:14:07,038 --> 00:14:08,777 Más bien al revés. 305 00:14:08,779 --> 00:14:10,300 ¿Qué quieres decir? 306 00:14:10,302 --> 00:14:13,392 ¿Mia y su aquelarre? Odian a los hombres. 307 00:14:15,830 --> 00:14:17,351 Bueno, esto es más o menos lo que esperábamos. 308 00:14:17,353 --> 00:14:19,440 Sí, más o menos se ponen en la habitación. 309 00:14:19,442 --> 00:14:20,920 No niegan el sexo. 310 00:14:20,922 --> 00:14:23,139 - Tenemos suficiente para un arresto. - Y una acusación. 311 00:14:23,141 --> 00:14:24,967 ¿Pero una condena? Tres contra uno. 312 00:14:24,969 --> 00:14:27,883 Esto fue un ataque orquestado y coordinado. 313 00:14:27,885 --> 00:14:30,059 Ya lo hicieron antes. 314 00:14:30,061 --> 00:14:32,934 ¿Capitán? Los padres de los chicos están aquí. 315 00:14:35,240 --> 00:14:37,893 Todos sus hijos vinieron voluntariamente. 316 00:14:37,895 --> 00:14:39,068 Bajo amenaza de arresto. 317 00:14:39,070 --> 00:14:40,417 No fue una detención. 318 00:14:40,419 --> 00:14:42,506 Sabían que eran libres de irse en cualquier momento. 319 00:14:42,508 --> 00:14:44,117 Y ahora se están yendo. 320 00:14:44,119 --> 00:14:45,466 Si los vuelven a interrogar, será con un abogado presente. 321 00:14:45,468 --> 00:14:47,642 Cuando los traigamos para hablar con ellos de nuevo, 322 00:14:47,644 --> 00:14:49,252 necesitarán un abogado presente. 323 00:14:49,254 --> 00:14:51,428 Esta es una investigación abierta, 324 00:14:51,430 --> 00:14:56,216 y le aconsejamos a sus hijos que no salgan de la ciudad. 325 00:14:56,218 --> 00:14:57,913 Gracias. 326 00:14:57,915 --> 00:14:59,393 Deberíamos arrestar a estos idiotas. 327 00:14:59,395 --> 00:15:01,090 No irán a ninguna parte. Tienen demasiada clase. 328 00:15:01,092 --> 00:15:02,178 ¿Y sabes qué? 329 00:15:02,180 --> 00:15:03,440 No son solo ellos tres. 330 00:15:03,442 --> 00:15:05,051 Es como dijiste. Esto fue coordinado. 331 00:15:05,053 --> 00:15:07,706 Invitaron a las chicas específicas, eligieron a las complacientes 332 00:15:07,708 --> 00:15:08,924 y las emborracharon aún más. 333 00:15:08,926 --> 00:15:10,752 Separando a las más vulnerables. 334 00:15:10,754 --> 00:15:13,450 Si esto fuera un grupo de chicos pobres, 335 00:15:13,452 --> 00:15:15,061 los habríamos encerrado a todos. 336 00:15:15,063 --> 00:15:16,236 Estos chicos ya pidieron un abogado. 337 00:15:16,238 --> 00:15:17,541 No se pondrán en contra de los demás. 338 00:15:17,543 --> 00:15:20,240 Pero hay gente que trabaja en el club. 339 00:15:20,242 --> 00:15:22,111 Gente que trabaja en la parrilla, 340 00:15:22,113 --> 00:15:24,897 gente que maneja un autobús. 341 00:15:24,899 --> 00:15:26,768 Esto chicos no ven a los ayudantes. 342 00:15:26,770 --> 00:15:29,597 Pero los ayudantes los ven. 343 00:15:29,599 --> 00:15:32,994 Pueden trazar el plan. Empecemos por ahí. 344 00:15:40,001 --> 00:15:44,394 ¿El Club Bishop? Son educados, dan buenas propinas. 345 00:15:44,396 --> 00:15:46,875 - No tengo problemas. - Sí, bueno, nosotros sí, Lloyd. 346 00:15:46,877 --> 00:15:48,485 Una de las chicas que estaba en esa fiesta 347 00:15:48,487 --> 00:15:51,445 fue agredida sexualmente esa noche. 348 00:15:51,447 --> 00:15:52,881 Lo siento, pero eso no es culpa nuestra. 349 00:15:52,883 --> 00:15:54,491 ¿No? 350 00:15:54,493 --> 00:15:57,538 Esta chica tiene 18 años. ¿Le pediste identificación? 351 00:15:57,540 --> 00:16:00,236 Por favor. Todas tenían identificaciones. 352 00:16:00,238 --> 00:16:03,152 Ninguna era legal. 353 00:16:03,154 --> 00:16:04,588 ¿Qué te parecen los múltiples cargos 354 00:16:04,590 --> 00:16:06,895 por servirle alcohol a menores de edad? 355 00:16:06,897 --> 00:16:08,984 Sin mencionar que este lugar perderá su licencia de licor. 356 00:16:08,986 --> 00:16:10,684 Estarás sin trabajo. 357 00:16:12,686 --> 00:16:14,468 ¿Qué quieren? 358 00:16:14,470 --> 00:16:16,775 ¿Cómo conseguiste esa gran propina? 359 00:16:16,777 --> 00:16:19,734 Las instrucciones era "nada de vasos vacíos". 360 00:16:19,736 --> 00:16:22,563 No importa lo que pidan las chicas, sigue sirviendo vino. 361 00:16:22,565 --> 00:16:24,652 ¿Y quién te dio esas instrucciones? 362 00:16:24,654 --> 00:16:26,132 Todos. 363 00:16:26,134 --> 00:16:28,310 Querían que esas chicas salieran tambaleándose de este lugar. 364 00:16:30,704 --> 00:16:32,051 Nadie estaba conduciendo. 365 00:16:32,053 --> 00:16:34,055 Tenían un autobús esperando para llevarlas a casa. 366 00:16:36,405 --> 00:16:38,535 Todo era diversión y juego con estos tipos. 367 00:16:38,537 --> 00:16:40,537 Tienen una gran vida. Son jóvenes, ricos... 368 00:16:40,539 --> 00:16:42,714 - Blancos. - Eso también. 369 00:16:42,716 --> 00:16:44,237 Como sea, no es asunto mío. 370 00:16:44,239 --> 00:16:45,673 ¿Reconoces a esta chica? 371 00:16:45,675 --> 00:16:47,719 Todas se parecen. 372 00:16:47,721 --> 00:16:49,459 Dejó su bolso en el autobús. 373 00:16:49,461 --> 00:16:51,287 Está bien, sí. 374 00:16:51,289 --> 00:16:53,768 Se molestó bastante cuando no estaba aquí después de la cena. 375 00:16:53,770 --> 00:16:56,510 - Cuéntanos sobre eso. - Solo una travesura. 376 00:16:56,512 --> 00:16:58,991 Los chicos lo llaman reglas del club. 377 00:16:58,993 --> 00:17:02,385 No todas las chicas están de acuerdo. Algunas dejan abrigos, teléfonos. 378 00:17:02,387 --> 00:17:03,647 Todas los recuperan en el club. 379 00:17:03,649 --> 00:17:05,040 ¿Cómo pasa eso? 380 00:17:05,042 --> 00:17:06,738 Mientras están cenando, me hacen conducir 381 00:17:06,740 --> 00:17:08,783 hasta el Club Bishop, dejar los bolsos con Oscar. 382 00:17:08,785 --> 00:17:12,004 Él se encarga desde ahí. 383 00:17:12,006 --> 00:17:13,788 En realidad no sé nada. 384 00:17:13,790 --> 00:17:16,617 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí, Oscar? 385 00:17:16,619 --> 00:17:19,489 Más de 30 años. Estoy cerca de jubilarme. 386 00:17:19,491 --> 00:17:21,100 Esto cambió mucho. 387 00:17:21,102 --> 00:17:24,973 En los viejos tiempos, los chicos eran más respetuosos. 388 00:17:24,975 --> 00:17:27,543 Oscar, ¿qué pasó el sábado por la noche? 389 00:17:29,893 --> 00:17:32,546 Sabes lo de la chica, ¿no? 390 00:17:32,548 --> 00:17:34,766 Los vi llevándola arriba. 391 00:17:34,768 --> 00:17:36,071 No sé qué pasó después. 392 00:17:36,073 --> 00:17:38,595 Le di su bolso cuando se fue. 393 00:17:38,597 --> 00:17:39,901 Estaba llorando. 394 00:17:39,903 --> 00:17:42,948 - ¿Ya había pasado antes? - No lo sé. 395 00:17:42,950 --> 00:17:44,906 A veces estas chicas beben demasiado. 396 00:17:44,908 --> 00:17:47,082 O les dan demasiado para beber. 397 00:17:47,084 --> 00:17:50,216 Bueno, para las fiestas, hacen un pedido especial. 398 00:17:50,218 --> 00:17:53,393 Muchas cosas dulces. Licor de melocotón, brandy... 399 00:17:53,395 --> 00:17:54,960 ¿Cosas que las noqueen? 400 00:17:54,962 --> 00:17:57,266 No quieren que las chicas vomiten, solo... 401 00:17:57,268 --> 00:17:58,617 ¿Sean muñecas de trapo? 402 00:18:00,663 --> 00:18:02,141 Lamento lo que pasó. 403 00:18:02,143 --> 00:18:04,578 Le pregunté a Austin por ella al día siguiente. 404 00:18:04,580 --> 00:18:07,235 Dijo que estaba bien, que ella se había divertido. 405 00:18:09,367 --> 00:18:10,542 Tengo que contestar. 406 00:18:16,853 --> 00:18:19,158 ¿Crees que estos tipos eran mejores en su época? 407 00:18:19,160 --> 00:18:20,550 Algunos. 408 00:18:20,552 --> 00:18:24,032 Fin, mira esto. ¿No es Parlato-Goldstein? 409 00:18:24,034 --> 00:18:26,165 El detective de Crímenes de Odio. 410 00:18:26,167 --> 00:18:27,253 Sí. 411 00:18:27,255 --> 00:18:30,473 ¿Cómo lo dejaron entrar en ese club? 412 00:18:30,475 --> 00:18:31,692 Detective. 413 00:18:31,694 --> 00:18:34,390 - Gracias por venir. - Claro. 414 00:18:34,392 --> 00:18:35,957 ¿Persiguen a estos tipos por violación? 415 00:18:35,959 --> 00:18:38,655 Supongo que la víctima es creíble y estos tipos dicen que fue consensuado. 416 00:18:38,657 --> 00:18:40,614 Sí, ella lo es y ello lo dicen. 417 00:18:40,616 --> 00:18:42,529 Dominick Carisi, fiscal. 418 00:18:42,531 --> 00:18:44,183 Eras miembro, ¿no? 419 00:18:44,185 --> 00:18:46,576 No estarás diciendo que esto no se parece a los chicos que conociste. 420 00:18:46,578 --> 00:18:48,665 Hace 20 años, cuando estuve ahí, 421 00:18:48,667 --> 00:18:50,798 todavía era el vestigio de un club de caballeros. 422 00:18:50,800 --> 00:18:53,583 Bebíamos, llevábamos chicas, pero nada como esto. 423 00:18:54,673 --> 00:18:56,543 Abogado, él está aquí para ayudar. 424 00:18:56,545 --> 00:18:59,938 Tenemos la corroboración de que esta chica fue el objetivo, 425 00:18:59,940 --> 00:19:01,330 la emborracharon, 426 00:19:01,332 --> 00:19:03,158 luego la separaron de sus amigas 427 00:19:03,160 --> 00:19:05,378 y la llevaron arriba a una habitación 428 00:19:05,380 --> 00:19:08,337 que ella describe como que tiene un montón de pinturas antiguas... 429 00:19:08,339 --> 00:19:10,165 La habitación Boom-Boom. 430 00:19:10,167 --> 00:19:12,515 Hay tanto ADN ahí que los forenses no ayudarán. 431 00:19:12,517 --> 00:19:13,821 Y estos tipos, nunca... 432 00:19:13,823 --> 00:19:15,388 nunca hablarán con extraños. 433 00:19:15,390 --> 00:19:16,998 ¿Y qué sugieres? 434 00:19:17,000 --> 00:19:19,044 Necesitan que se autoinculpen. 435 00:19:19,046 --> 00:19:21,133 Consigan a alguien de adentro en quien confíen. 436 00:19:21,135 --> 00:19:24,179 ¿Alguien como tú? 437 00:19:24,181 --> 00:19:26,792 Cuando bebía, era como una especie de leyenda ahí. 438 00:19:35,497 --> 00:19:38,672 La llamada del Club Bishop. Bienvenido. 439 00:19:38,674 --> 00:19:40,892 Hermano Parlato-Goldstein. 440 00:19:40,894 --> 00:19:42,458 Vine con regalos. 441 00:19:42,460 --> 00:19:45,984 No puede ser. ¿El Parlato-Goldstein? 442 00:19:45,986 --> 00:19:47,681 ¿Estás vivo? 443 00:19:47,683 --> 00:19:50,423 Chicos... nunca creerán esto. 444 00:19:50,425 --> 00:19:53,034 ¡Que alguien llame a Whitaker! 445 00:19:53,036 --> 00:19:55,994 - ¿Qué pasa, viejo? - ¿Quién ordenó? 446 00:19:55,996 --> 00:19:59,214 - ¿Qué pasa, chicos? - Sí, aquí tienen. 447 00:19:59,216 --> 00:20:00,912 ¿Realmente eres tú? 448 00:20:00,914 --> 00:20:02,391 ¡No somos dignos! 449 00:20:02,393 --> 00:20:04,611 El creador del Zoom Schwartz-Parlato-Goldstein, 450 00:20:04,613 --> 00:20:06,961 ¡en persona! 451 00:20:06,963 --> 00:20:08,963 ¿Zoom Schwartz-Parlato-Goldstein? 452 00:20:08,965 --> 00:20:11,705 ¿Un juego para beber? Supongo que es una leyenda. 453 00:20:11,707 --> 00:20:13,620 Aparentemente, no hace falta tanto. 454 00:20:13,622 --> 00:20:15,013 ¿Qué necesitas, Carisi? 455 00:20:15,015 --> 00:20:16,842 Lo sabré cuando lo vea. 456 00:20:19,758 --> 00:20:23,717 Sí, esa era mi habitación. 457 00:20:23,719 --> 00:20:26,372 Y esta... 458 00:20:26,374 --> 00:20:28,026 esta era la habitación Boom-Boom. 459 00:20:28,028 --> 00:20:29,766 La corbata en la puerta era el código. 460 00:20:29,768 --> 00:20:32,900 Subimos de categoría. Ahora es la Sala Grand Prix. 461 00:20:32,902 --> 00:20:35,424 ¿Como la apertura de ajedrez? 462 00:20:35,426 --> 00:20:37,985 ¿El ataque Grand Prix? Bien. 463 00:20:47,308 --> 00:20:48,785 Su trono, señor. 464 00:20:48,787 --> 00:20:50,572 Me siento honrado. 465 00:20:55,577 --> 00:21:00,362 Me enteré que tenemos un icono entre nosotros, 466 00:21:00,364 --> 00:21:03,278 un antepasado legendario que nos dio uno de los mejores 467 00:21:03,280 --> 00:21:07,152 juegos para beber que ha visto la Universidad de Hudson. 468 00:21:07,154 --> 00:21:08,762 No soy digno. 469 00:21:08,764 --> 00:21:13,027 Hombres Bishop, creo que es justo que le demos una serenata 470 00:21:13,029 --> 00:21:17,814 a Sir Andrew Parlato-Goldstein con nuestra canción de compromiso. 471 00:21:17,816 --> 00:21:19,773 ¿"Alfiles, Caballos y Peones"? 472 00:21:19,775 --> 00:21:22,080 No, tenemos una nueva. 473 00:21:22,082 --> 00:21:23,997 Una especie de remix. 474 00:21:29,219 --> 00:21:31,828 *Somos el Club Bishop* 475 00:21:31,830 --> 00:21:34,135 *Putas, perras y zorras* 476 00:21:34,137 --> 00:21:36,746 *Y en este club tenemos un código* 477 00:21:36,748 --> 00:21:39,271 *Estas zorras son nuestras enemigas* 478 00:21:39,273 --> 00:21:42,013 *Con unos tragos por aquí y unos dulces por allá* 479 00:21:42,015 --> 00:21:43,101 *Jugo con vodka, vuélvelas locas* 480 00:21:43,103 --> 00:21:45,103 *Ya no tenemos que seducir* 481 00:21:45,105 --> 00:21:47,148 *Somos del Club Bishop* 482 00:21:47,150 --> 00:21:50,108 *Y todos saben* 483 00:21:50,110 --> 00:21:52,023 *Que cuando tenemos una noche de chicos* 484 00:21:52,025 --> 00:21:54,938 *Convertimos a vírgenes en zorras* 485 00:21:54,940 --> 00:21:57,332 *Tomamos sus bolsos y sus zapatos* 486 00:21:57,334 --> 00:21:59,508 *Les quitamos sus derechos a elegir* 487 00:21:59,510 --> 00:22:02,250 *De espaldas y de rodillas* 488 00:22:02,252 --> 00:22:05,471 *Llorando, "Por favor, por favor"* 489 00:22:05,473 --> 00:22:07,864 *Somos del Club Bishop...* 490 00:22:07,866 --> 00:22:10,389 ¿Ya viste suficiente, Carisi? 491 00:22:10,391 --> 00:22:12,826 Sí. 492 00:22:12,828 --> 00:22:14,828 Y acusaré a todo el Club Bishop 493 00:22:14,830 --> 00:22:17,311 de conspiración para cometer una violación. 494 00:22:24,709 --> 00:22:27,580 ¿Una violación en el Club Bishop? 495 00:22:27,582 --> 00:22:30,887 Debo decirle, capitán Benson, que estoy muy molesta. 496 00:22:30,889 --> 00:22:32,846 Tenía la esperanza de que por fin estábamos haciendo progresos. 497 00:22:32,848 --> 00:22:35,414 Bueno, lamento decir que no es así. 498 00:22:35,416 --> 00:22:38,636 Tenemos amplia evidencia de que esta violación ocurrió. 499 00:22:40,160 --> 00:22:42,377 Por si sirve de algo, hablé con el club, 500 00:22:42,379 --> 00:22:44,553 alumnos y los padres de los chicos. 501 00:22:44,555 --> 00:22:46,077 Tienen una historia diferente. 502 00:22:46,079 --> 00:22:47,730 ¿No es así siempre? 503 00:22:47,732 --> 00:22:49,558 Y también se complica por el hecho 504 00:22:49,560 --> 00:22:52,563 de que la supuesta violación no tuvo lugar en el campus. 505 00:22:53,825 --> 00:22:56,087 Me pondré en contacto con el Club Bishop de nuevo, 506 00:22:56,089 --> 00:22:58,001 para que el comité de adjudicación del campus se pronuncie. 507 00:22:58,003 --> 00:23:00,961 Necesitaré que Annabel presente una denuncia oficial. 508 00:23:00,963 --> 00:23:02,223 Directora Freeman, la detendré ahí 509 00:23:02,225 --> 00:23:04,312 porque ya pasamos por esto. 510 00:23:04,314 --> 00:23:07,402 - Tenemos órdenes de arrestos. - ¿Para qué estudiantes? 511 00:23:07,404 --> 00:23:09,926 Todos los miembros del Club Bishop. 512 00:23:09,928 --> 00:23:11,189 Por conspiración. 513 00:23:11,191 --> 00:23:13,016 Espere, espere, ¿de qué está hablando? 514 00:23:13,018 --> 00:23:14,757 Vine por cortesía para avisarle 515 00:23:14,759 --> 00:23:16,585 que estamos ejecutando una orden de registro 516 00:23:16,587 --> 00:23:18,587 - y estamos haciendo arrestos. - ¿Cuándo? 517 00:23:18,589 --> 00:23:20,154 Necesito hablar con los administradores, 518 00:23:20,156 --> 00:23:21,503 los padres de los chicos. 519 00:23:21,505 --> 00:23:23,157 ¿Puede decirme en cuánto tiempo? 520 00:23:23,159 --> 00:23:25,205 Está pasando ahora. 521 00:23:30,601 --> 00:23:34,081 Está bien, estos cuatro en la primera camioneta. 522 00:23:34,083 --> 00:23:35,387 Los teléfonos son una prioridad. 523 00:23:35,389 --> 00:23:38,520 Descarguen textos, emails, fotos, videos, lo antes posible. 524 00:23:38,522 --> 00:23:40,174 Vamos, Judas, ¿no podían hacer esto adentro? 525 00:23:40,176 --> 00:23:41,610 Hace frío. 526 00:23:41,612 --> 00:23:43,092 Vamos a precalentar las celdas de detención. 527 00:23:44,876 --> 00:23:46,354 ¿No entregaste tu teléfono? 528 00:23:46,356 --> 00:23:47,921 Olvidé que lo tenía. 529 00:23:47,923 --> 00:23:49,096 Probablemente sea mi papá. 530 00:23:49,098 --> 00:23:50,619 Se enojará si no contesto. 531 00:23:50,621 --> 00:23:52,230 Bueno, puedes usar tu única llamada 532 00:23:52,232 --> 00:23:53,581 en la comisaría para devolverle la llamada. 533 00:23:55,148 --> 00:23:56,888 Gracias. 534 00:24:04,853 --> 00:24:09,116 Sé que esto es mucho. ¿Cómo estás? 535 00:24:09,118 --> 00:24:10,813 Estoy bien. 536 00:24:10,815 --> 00:24:12,380 Por esto volví a Hudson. 537 00:24:12,382 --> 00:24:13,992 Para marcar la diferencia. 538 00:24:15,951 --> 00:24:17,559 Tienen derecho a permanecer en silencio... 539 00:24:17,561 --> 00:24:18,821 Esto es una broma. 540 00:24:18,823 --> 00:24:21,476 ¡Chicos! No se puede hablar. 541 00:24:21,478 --> 00:24:24,349 Lo siento, sargento. Continúe. 542 00:24:24,351 --> 00:24:25,741 Tienen derecho a un abogado, 543 00:24:25,743 --> 00:24:26,742 si no pueden pagar uno... 544 00:24:26,744 --> 00:24:28,657 Podemos. 545 00:24:28,659 --> 00:24:30,616 se les asignará uno. 546 00:24:30,618 --> 00:24:32,095 Para que conste, ninguno de nosotros hablara 547 00:24:32,097 --> 00:24:33,793 con la policía sin nuestros abogados presentes. 548 00:24:33,795 --> 00:24:35,316 Sí, cuanto menos hablen, mejor. 549 00:24:35,318 --> 00:24:37,146 Suban a la camioneta. 550 00:24:44,109 --> 00:24:46,414 Tengo una presentación de economía más tarde. 551 00:24:46,416 --> 00:24:47,548 Sí, seguro. 552 00:24:49,680 --> 00:24:51,680 Sí, adelante. 553 00:24:51,682 --> 00:24:54,814 Jefe, quería verme. 554 00:24:54,816 --> 00:24:57,469 ¿Una incursión a las 7 de la mañana 555 00:24:57,471 --> 00:24:59,210 en el club más prestigiado de la universidad de Hudson? 556 00:24:59,212 --> 00:25:00,254 Está bien. 557 00:25:00,256 --> 00:25:01,342 ¿No debería recibir una llamada antes? 558 00:25:01,344 --> 00:25:03,083 Las cosas estaban pasando muy rápido. 559 00:25:03,085 --> 00:25:06,042 Sí, un poco demasiado rápido, según la directora Freeman. 560 00:25:06,044 --> 00:25:08,175 ¿Así que me pediste que aflojara las riendas 561 00:25:08,177 --> 00:25:10,395 y luego saliste galopando hacia el estacionamiento? 562 00:25:10,397 --> 00:25:12,353 No podíamos arriesgarnos a que la universidad 563 00:25:12,355 --> 00:25:14,094 alertara a los padres de los chicos. 564 00:25:14,096 --> 00:25:16,705 Me parece justo, ¿pero luego arrestaron a todo el club? 565 00:25:16,707 --> 00:25:18,533 La Fiscalía sabía sobre esto, 566 00:25:18,535 --> 00:25:19,752 ¿pero no me contaste? 567 00:25:19,754 --> 00:25:22,450 Le estaba dando una negación plausible. 568 00:25:22,452 --> 00:25:25,105 Bueno, gracias por los pequeños favores. 569 00:25:25,107 --> 00:25:26,759 ¿Y cuál es el plan? 570 00:25:26,761 --> 00:25:28,717 ¿Van a arrestar a todos y sus hermanos 571 00:25:28,719 --> 00:25:29,979 con la esperanza de que se delaten? 572 00:25:29,981 --> 00:25:35,115 En realidad, esto es una conspiración. 573 00:25:35,117 --> 00:25:36,943 Todos están involucrados. 574 00:25:36,945 --> 00:25:39,424 No solo los tres a los que acusamos de violación. 575 00:25:39,426 --> 00:25:41,730 Y francamente, no me importaría ver 576 00:25:41,732 --> 00:25:43,602 que todos ellos terminaran en el registro. 577 00:25:43,604 --> 00:25:44,907 Sí, bueno, no tengo más amor 578 00:25:44,909 --> 00:25:46,605 en estos mocosos malcriados que tú. 579 00:25:46,607 --> 00:25:49,434 Pero estas medidas, parecen punitivas. 580 00:25:49,436 --> 00:25:52,569 Como... cancelar el cultivo con esteroides. 581 00:25:54,397 --> 00:25:56,354 Mira... 582 00:25:56,356 --> 00:25:58,356 escoge los casos que puedas lograr. 583 00:25:58,358 --> 00:25:59,835 Estamos aquí para encerrar a los malos, 584 00:25:59,837 --> 00:26:01,752 no para hacer declaraciones políticas. 585 00:26:04,625 --> 00:26:06,712 - ¿Cómo se escuchó? - Entendido. 586 00:26:06,714 --> 00:26:10,542 No, no, no, no el contenido, la entrega. 587 00:26:10,544 --> 00:26:12,544 Estoy tratando de manejar mi afecto. 588 00:26:12,546 --> 00:26:15,851 Expresarme sin proyectar ira. 589 00:26:15,853 --> 00:26:18,376 Estoy en camino a Damasco. 590 00:26:18,378 --> 00:26:21,640 Y está... 591 00:26:21,642 --> 00:26:23,034 llegando. 592 00:26:28,357 --> 00:26:29,481 LECTURA DE CARGOS MARTES, 8 DE FEBRERO 593 00:26:29,581 --> 00:26:31,432 ¿Todos suyos, Sr. Carisi? 594 00:26:31,434 --> 00:26:33,434 ¿Tienen un descuento de grupo? 595 00:26:33,436 --> 00:26:34,696 ¿Qué estoy viendo? 596 00:26:34,698 --> 00:26:36,785 16 acusados de conspiración 597 00:26:36,787 --> 00:26:38,961 para cometer una violación, tres de ellos también acusados 598 00:26:38,963 --> 00:26:41,224 de violación y privación ilegítima de la libertad. 599 00:26:41,226 --> 00:26:44,793 ¿Y estos 16 acusados son todos miembros 600 00:26:44,795 --> 00:26:47,622 del Club Bishop de la Universidad Hudson? 601 00:26:47,624 --> 00:26:48,971 Así es, señoría. 602 00:26:48,973 --> 00:26:50,408 Fueron acorralados injustamente 603 00:26:50,410 --> 00:26:52,584 y cada uno se declarará inocente. 604 00:26:52,586 --> 00:26:54,281 Es bueno saberlo. 605 00:26:54,283 --> 00:26:58,416 Empecemos con Austin Drake en los cargos de violación en primer grado 606 00:26:58,418 --> 00:27:01,419 y conspiración para cometer la violación; ¿cómo se declara? 607 00:27:01,421 --> 00:27:02,898 Inocente. 608 00:27:02,900 --> 00:27:04,813 Whitaker Yates, ¿cómo se declara? 609 00:27:04,815 --> 00:27:06,380 Inocente, señoría. 610 00:27:06,382 --> 00:27:08,426 - ¿Jacob Hoffman? - Inocente. 611 00:27:08,428 --> 00:27:10,517 - ¿Brad Calloway? - Inocente. 612 00:27:15,086 --> 00:27:18,044 Lo que sucedió hoy es la pesadilla de todo padre. 613 00:27:18,046 --> 00:27:19,698 Si tiene un hijo en la universidad, debe saber 614 00:27:19,700 --> 00:27:21,874 que ahora es temporada abierta para los jóvenes. 615 00:27:21,876 --> 00:27:25,443 No solo parece no importarles a las fuerzas del orden 616 00:27:25,445 --> 00:27:29,360 o al fiscal si hubo o no una violación en este caso, 617 00:27:29,362 --> 00:27:31,057 sino que su opinión 618 00:27:31,059 --> 00:27:33,712 es el mero hecho de estar en la misma casa donde se hizo la denuncia 619 00:27:33,714 --> 00:27:36,541 se eleva al nivel de conspiración 620 00:27:36,543 --> 00:27:37,759 para cometer esta violación no probada. 621 00:27:37,761 --> 00:27:39,500 Ya escuchamos eso de Barth. 622 00:27:39,502 --> 00:27:40,675 No puedo escucharlo más. 623 00:27:40,677 --> 00:27:41,850 ¿No solía ser juez? 624 00:27:41,852 --> 00:27:43,025 ¿Y ella cree esto ahora? 625 00:27:43,027 --> 00:27:45,680 Ella cree en su día de pago por 16. 626 00:27:45,682 --> 00:27:47,552 Tiene suerte de que el juez le haya concedido la fianza. 627 00:27:47,554 --> 00:27:49,858 Carisi. 628 00:27:49,860 --> 00:27:52,208 Está bien, nos vemos ahí. 629 00:27:52,210 --> 00:27:54,863 - ¿Qué? - Carisi está en Hudson con Mia. 630 00:27:54,865 --> 00:27:56,648 Su grupo de defensa organizó una marcha 631 00:27:56,650 --> 00:27:58,389 hasta el Club Bishop. 632 00:27:58,391 --> 00:27:59,479 Fueron atacadas. 633 00:28:06,865 --> 00:28:08,701 BRIGADA PERRAS 634 00:28:08,712 --> 00:28:10,663 LAS CHICAS FEAS NO PUEDEN DIVERTIRSE 635 00:28:11,099 --> 00:28:14,056 - ¿Qué pasó aquí? - La protesta se puso fea. 636 00:28:14,058 --> 00:28:15,754 Algunos de los Bishop estaba esperando. 637 00:28:15,756 --> 00:28:17,538 ¿Dónde están? ¿Por qué no están arrestados? 638 00:28:17,540 --> 00:28:18,757 Están adentro. 639 00:28:18,759 --> 00:28:20,846 Pero las manifestantes iniciaron el contacto, 640 00:28:20,848 --> 00:28:22,806 entraron en su propiedad. 641 00:28:25,636 --> 00:28:28,027 - POR FAVOR, NO PARES - Estábamos marchando desde el campus. 642 00:28:28,029 --> 00:28:29,637 Fue pacífico hasta que llegamos al Bishop. 643 00:28:29,639 --> 00:28:31,987 - ¿Las estaban esperando? - Sí. 644 00:28:31,989 --> 00:28:34,250 Todos en el porche, gritándonos cosas como: 645 00:28:34,252 --> 00:28:36,296 "Putas vayan a casa" y "Perras feas", 646 00:28:36,298 --> 00:28:38,994 soplando silbatos de violación, y nos rociaron. 647 00:28:38,996 --> 00:28:41,344 ¿Salieron alguna vez del patio para ir tras ustedes? 648 00:28:41,346 --> 00:28:43,521 No, pero cuando vimos que sacaban las mangueras, 649 00:28:43,523 --> 00:28:46,915 corrimos a quitárselas y nos rociaron. 650 00:28:46,917 --> 00:28:48,526 Primero nos empaparon 651 00:28:48,528 --> 00:28:51,616 y luego todos gritaban que les ardían los ojos. 652 00:28:51,618 --> 00:28:53,487 ¿Por el gas pimienta? 653 00:28:53,489 --> 00:28:55,358 - Annabel, ¿estás bien? - No. 654 00:28:55,360 --> 00:28:56,577 Miren lo que hicieron. 655 00:28:56,579 --> 00:28:58,449 ¡Pusieron mi cara en esa muñeca inflable! 656 00:28:58,451 --> 00:28:59,580 Se están burlando de mí. 657 00:28:59,582 --> 00:29:00,929 Haremos que la quiten. 658 00:29:00,931 --> 00:29:02,324 Vamos a sacarte de aquí. 659 00:29:05,545 --> 00:29:06,935 Así que los chicos del Club Bishop 660 00:29:06,937 --> 00:29:08,502 se quedaron en su propiedad todo el tiempo. 661 00:29:08,504 --> 00:29:09,590 Y argumentarán que 662 00:29:09,592 --> 00:29:11,331 las manifestantes estaban invadiendo 663 00:29:11,333 --> 00:29:12,724 y que solo se estaban protegiendo, 664 00:29:12,726 --> 00:29:13,986 defendiendo su castillo. 665 00:29:13,988 --> 00:29:15,857 El gas pimienta es legal y las pancartas son libertad de expresión, 666 00:29:15,859 --> 00:29:17,076 el agua es agua. 667 00:29:17,078 --> 00:29:20,122 Esto es como una guerra contra todas las mujeres. 668 00:29:20,124 --> 00:29:21,123 Puedo llevarlos de nuevo al tribunal, 669 00:29:21,125 --> 00:29:22,473 a ver si el juez revoca la fianza. 670 00:29:22,475 --> 00:29:24,213 Y solo les dirán que no lo vuelvan a hacer. 671 00:29:24,215 --> 00:29:25,954 Abogado, déjeme preguntarle algo. 672 00:29:25,956 --> 00:29:28,130 Hablamos de esto todo el tiempo. 673 00:29:28,132 --> 00:29:30,785 ¿Cómo es que nunca se acusa a la violación como un crimen de odio? 674 00:29:30,787 --> 00:29:33,266 ¿La violación como un crimen de odio basado en el género? 675 00:29:33,268 --> 00:29:35,573 Simplemente no es algo que la Fiscalía haga. 676 00:29:35,575 --> 00:29:39,056 ¿Saben qué? Tal vez sea el momento. 677 00:29:42,839 --> 00:29:45,844 Apreciamos su preocupación, Directora Freeman, 678 00:29:45,846 --> 00:29:47,585 pero estos chicos están acusados de violación. 679 00:29:47,587 --> 00:29:49,587 La UVE no tenía otra opción más que arrestar. 680 00:29:49,589 --> 00:29:51,502 No tenían que arrestar a todos los jóvenes 681 00:29:51,504 --> 00:29:52,503 del Club Bishop. 682 00:29:52,505 --> 00:29:53,721 En realidad, sí. 683 00:29:53,723 --> 00:29:56,898 - Todos están involucrados. - Es lo que ustedes dicen. 684 00:29:56,900 --> 00:29:58,030 Necesito que me asegure 685 00:29:58,032 --> 00:29:59,553 que no habrá más arrestos 686 00:29:59,555 --> 00:30:01,424 por este incidente. 687 00:30:01,426 --> 00:30:03,426 No tenemos ni idea de las consecuencias. 688 00:30:03,428 --> 00:30:05,037 Pero lo entendemos. 689 00:30:05,039 --> 00:30:08,519 Mire, no es la intención de la policía inflamar la situación. 690 00:30:08,521 --> 00:30:11,609 Gracias, jefe McGrath. 691 00:30:11,611 --> 00:30:14,873 Capitán Benson, en el futuro, espero que podamos coordinarnos. 692 00:30:14,875 --> 00:30:17,876 El proceso funciona mejor para todos con más transparencia. 693 00:30:17,878 --> 00:30:19,312 No podría estar más de acuerdo, 694 00:30:19,314 --> 00:30:21,444 y sé que es nueva en su puesto. 695 00:30:21,446 --> 00:30:23,621 Pero en el pasado, 696 00:30:23,623 --> 00:30:27,625 la seguridad del campus fue el lugar donde las denuncias de violación morían. 697 00:30:27,627 --> 00:30:30,149 Creo que sus intenciones son buenas, 698 00:30:30,151 --> 00:30:31,542 pero tiene que entender 699 00:30:31,544 --> 00:30:34,283 que hay mucha historia aquí. 700 00:30:34,285 --> 00:30:35,894 Lo entiendo. 701 00:30:35,896 --> 00:30:38,723 Espero por una mejor relación 702 00:30:38,725 --> 00:30:40,681 que la que hayan tenido con Hudson en el pasado. 703 00:30:40,683 --> 00:30:42,467 También yo. 704 00:30:51,825 --> 00:30:53,564 Está bien. 705 00:30:53,566 --> 00:30:56,044 ¿Cómo vamos con la violación de esta chica? 706 00:30:56,046 --> 00:30:58,786 Estamos buscando adjuntar un cargo por crímenes de odio. 707 00:30:58,788 --> 00:31:01,397 - ¿Basados en qué? - Basados en el género. 708 00:31:01,399 --> 00:31:03,965 Creo que estos chicos dejaron muy en claro 709 00:31:03,967 --> 00:31:07,534 que tienen prejuicios contra las mujeres. 710 00:31:07,536 --> 00:31:10,972 Este es un caso perfecto para sentar ese precedente. 711 00:31:10,974 --> 00:31:13,758 Creo que dejaremos que los abogados se encarguen de eso. 712 00:31:13,760 --> 00:31:16,064 - ¿Entonces le parece bien? - Sí. 713 00:31:16,066 --> 00:31:17,239 Mi hija me envió un mensaje 714 00:31:17,241 --> 00:31:19,807 con video de las redes sociales de esa protesta. 715 00:31:19,809 --> 00:31:23,202 La muñeca inflable, el lenguaje... Es horrible. 716 00:31:23,204 --> 00:31:25,685 Pelearé. ¿Entendido? 717 00:31:28,470 --> 00:31:29,687 Gracias. 718 00:31:29,689 --> 00:31:30,818 Solo porque McGrath esté de acuerdo 719 00:31:30,820 --> 00:31:32,080 no significa que el octavo piso lo esté. 720 00:31:32,082 --> 00:31:34,692 - ¿Qué dijo Maxwell? - Está intrigada. 721 00:31:34,694 --> 00:31:36,650 Pero también me recordó unas diez veces 722 00:31:36,652 --> 00:31:38,130 que no hay precedentes para esto. 723 00:31:38,132 --> 00:31:39,827 Tiene miedo de que perdamos el caso de violación. 724 00:31:39,829 --> 00:31:40,915 Nunca hubo mucho apetito, 725 00:31:40,917 --> 00:31:42,700 incluso con los fiscales de Crímenes de Odio. 726 00:31:42,702 --> 00:31:44,963 Sí, porque es mucho riesgo para una mejora 727 00:31:44,965 --> 00:31:47,226 que solo añade tres años a la sentencia. 728 00:31:47,228 --> 00:31:49,707 Los jurados pueden ser sensibles a la acumulación de cargos. 729 00:31:49,709 --> 00:31:51,099 Pero eso no significa que debamos hacerlo, 730 00:31:51,101 --> 00:31:52,710 porque envía un mensaje, 731 00:31:52,712 --> 00:31:56,104 no solo a las víctimas, sino a toda la comunidad. 732 00:31:56,106 --> 00:31:59,368 Además, aunque estos tipos sean misóginos, 733 00:31:59,370 --> 00:32:00,718 eso no prueba necesariamente 734 00:32:00,720 --> 00:32:02,633 que eso sea lo que motivó la violación de Annabel. 735 00:32:02,635 --> 00:32:03,721 Los Crímenes de Odio solo se aplican 736 00:32:03,723 --> 00:32:05,244 si la víctima es elegida por prejuicios. 737 00:32:05,246 --> 00:32:06,724 Exacto... 738 00:32:06,726 --> 00:32:08,029 Así que necesito evidencia que demuestre 739 00:32:08,031 --> 00:32:09,335 que fue elegida debido a su género. 740 00:32:09,337 --> 00:32:11,729 Así que además de la acción de odio, 741 00:32:11,731 --> 00:32:14,645 necesitan un lenguaje que muestre su motivación. 742 00:32:14,647 --> 00:32:17,125 ¿Qué tal esto? Acabamos de recibir un mensaje de Técnica. 743 00:32:17,127 --> 00:32:19,737 Revisaron los celulares de los miembros del Club Bishop. 744 00:32:19,739 --> 00:32:22,219 Los chicos se estaban enviando fotos entre ellos. 745 00:32:26,746 --> 00:32:30,225 ¿Escribieron, "Zorra", "Puta"... 746 00:32:30,227 --> 00:32:36,188 "Carne de primera" en mi cuerpo e hicieron fotos? 747 00:32:36,190 --> 00:32:38,320 ¿Y no lo recuerdas? 748 00:32:38,322 --> 00:32:40,061 No a ellos tomando fotos. 749 00:32:40,063 --> 00:32:42,585 Recuerdo que alguien escribió. Traté de tomar su mano. 750 00:32:42,587 --> 00:32:43,804 Cuando llegué a casa, 751 00:32:43,806 --> 00:32:45,545 ni siquiera me vi al espejo. 752 00:32:45,547 --> 00:32:49,244 Solo me restregué. 753 00:32:49,246 --> 00:32:50,637 ¿Qué significa esto? 754 00:32:50,639 --> 00:32:52,900 Lo que me gustaría que significara 755 00:32:52,902 --> 00:32:57,513 es que los persiguiéramos por algo más que violación. 756 00:32:57,515 --> 00:33:02,083 Que los acusemos a todos de un crimen de odio. 757 00:33:02,085 --> 00:33:03,432 ¿Un crimen de odio? 758 00:33:03,434 --> 00:33:07,436 Los insultos que usaron, los carteles, la... 759 00:33:07,438 --> 00:33:09,438 muñeca inflable. 760 00:33:09,440 --> 00:33:11,919 No lo entiendo. 761 00:33:11,921 --> 00:33:15,575 - ¿Qué hice? - No hiciste nada. 762 00:33:15,577 --> 00:33:21,102 Ellos solo... odian a las mujeres. 763 00:33:21,104 --> 00:33:22,497 ¿Por qué? 764 00:33:31,420 --> 00:33:33,894 TRIBUNAL DE CASACIÓN LUNES, 14 DE FEBRERO 765 00:33:33,968 --> 00:33:36,552 Moción para desestimar un agravante de crímenes de odio. 766 00:33:36,554 --> 00:33:38,380 ¿En 16 acusados? 767 00:33:38,382 --> 00:33:40,121 En realidad, señoría, el crimen de odio solo se adjuntará 768 00:33:40,123 --> 00:33:42,558 a los tres cargos de violación en primer grado. 769 00:33:42,560 --> 00:33:44,430 Señoría, esto sigue siendo una exageración. 770 00:33:44,432 --> 00:33:46,824 No hay precedente para adjuntar un crimen de odio a la violación. 771 00:33:46,826 --> 00:33:48,826 La presunta víctima no fe atacada por su raza, 772 00:33:48,828 --> 00:33:50,218 color o nacionalidad de origen. 773 00:33:50,220 --> 00:33:52,307 No, pero fue atacada por su género, 774 00:33:52,309 --> 00:33:55,528 que también es una clase protegida específica en el estatuto. 775 00:33:55,530 --> 00:33:56,834 Pero tampoco hay precedentes de eso, 776 00:33:56,836 --> 00:33:58,444 ¿verdad, abogado? 777 00:33:58,446 --> 00:34:00,446 No, señoría, pero estamos argumentando que debería haberlos. 778 00:34:00,448 --> 00:34:02,970 ¿Así que su argumento es que los acusados odian a las mujeres? 779 00:34:02,972 --> 00:34:04,450 Señoría, esto es una locura. 780 00:34:04,452 --> 00:34:06,147 Todos estos jóvenes tienen madres, hermanas, novias. 781 00:34:06,149 --> 00:34:08,410 No es inusual que quienes cometen crímenes de odio 782 00:34:08,412 --> 00:34:10,108 aleguen que tienen amigos o incluso familiares 783 00:34:10,110 --> 00:34:11,979 en el mismo grupo al que apuntaban. 784 00:34:11,981 --> 00:34:14,112 Simplemente no es una defensa legítima. 785 00:34:14,114 --> 00:34:16,418 Esta agresión tiene todas las características de un crimen de odio, 786 00:34:16,420 --> 00:34:20,118 igual que si la víctima fuera negra, musulmana o judía. 787 00:34:20,120 --> 00:34:22,598 Incluye calumnias escritas y habladas, 788 00:34:22,600 --> 00:34:24,513 pruebas de que Annabel Nelson fue atacada 789 00:34:24,515 --> 00:34:25,819 debido a que es mujer. 790 00:34:25,821 --> 00:34:27,386 En primer lugar, no fue atacada en absoluto, 791 00:34:27,388 --> 00:34:28,691 fue una participante voluntaria. 792 00:34:28,693 --> 00:34:30,215 No es lo que estamos discutiendo aquí, señoría. 793 00:34:30,217 --> 00:34:31,825 No necesitamos haber probado 794 00:34:31,827 --> 00:34:33,740 el crimen subyacente para adjuntar el crimen de odio. 795 00:34:33,742 --> 00:34:35,133 Eso es cierto, abogada Barth. 796 00:34:35,135 --> 00:34:37,352 De nuevo, esto es un grave error 797 00:34:37,354 --> 00:34:38,876 de la ley de crímenes de odio. 798 00:34:38,878 --> 00:34:41,356 La Fiscalía está alardeando. Está jugando a la política. 799 00:34:41,358 --> 00:34:43,706 Es una actuación de lo políticamente correcto 800 00:34:43,708 --> 00:34:44,838 en el teatro de los despiertos. 801 00:34:44,840 --> 00:34:46,448 Guarda eso para el juicio. 802 00:34:46,450 --> 00:34:49,279 Revisaré las pruebas y emitiré mi fallo en breve. 803 00:34:55,416 --> 00:34:57,895 Felicitaciones, abogado. ¿Sabe qué? 804 00:34:57,897 --> 00:34:59,461 Siga acumulando cargos. 805 00:34:59,463 --> 00:35:01,594 Así será más fácil demostrarle al jurado que es una venganza. 806 00:35:01,596 --> 00:35:03,728 Siempre es bueno verla a usted también, abogada. 807 00:35:06,906 --> 00:35:08,253 Es cariñosa. 808 00:35:08,255 --> 00:35:09,863 Parece que su moción fue denegada. 809 00:35:09,865 --> 00:35:11,125 Sí, perdió esta ronda, 810 00:35:11,127 --> 00:35:12,605 pero todavía podría tener razón sobre el juicio. 811 00:35:12,607 --> 00:35:14,215 Carisi, toma la victoria. 812 00:35:14,217 --> 00:35:17,131 ¿Abogado, capitán? 813 00:35:17,133 --> 00:35:19,133 De ninguna manera dejaré que mi hijo sea acusado 814 00:35:19,135 --> 00:35:19,917 de un crimen de odio. 815 00:35:19,919 --> 00:35:22,051 Lo siento, ¿Dr. Hoffman? 816 00:35:23,836 --> 00:35:25,054 Diles, Jacob. 817 00:35:26,751 --> 00:35:28,884 Sé todo lo que pasó esa noche. 818 00:35:30,625 --> 00:35:32,364 Estoy dispuesto a testificar. 819 00:35:32,366 --> 00:35:34,063 ¿Contra tus hermanos? 820 00:35:40,944 --> 00:35:44,767 ¿Escribiendo "puta", 821 00:35:44,769 --> 00:35:47,074 "zorra" 822 00:35:47,076 --> 00:35:49,947 y "carne de primera", 823 00:35:49,949 --> 00:35:51,687 esto fue porque te gusta? 824 00:35:51,689 --> 00:35:55,082 Me obligaron a hacerlo. Estamos entrenados para obedecer. 825 00:35:55,084 --> 00:35:57,302 El objetivo de la promesa es inculcar 826 00:35:57,304 --> 00:35:59,826 que somos peones para proteger y servir al juez. 827 00:35:59,828 --> 00:36:02,829 Proteger. 828 00:36:02,831 --> 00:36:07,660 ¿Y la muñeca inflable con la cara de Annabel? 829 00:36:07,662 --> 00:36:09,096 ¿A quién protege eso? 830 00:36:09,098 --> 00:36:12,491 Lamento eso... 831 00:36:12,493 --> 00:36:15,059 realmente lamento todo esto. 832 00:36:15,061 --> 00:36:17,322 Sr. Carisi, mi cliente solo coopera 833 00:36:17,324 --> 00:36:20,194 si el cargo de crimen de odio está fuera de la mesa. 834 00:36:20,196 --> 00:36:22,457 Y no se declarará culpable de la violación. 835 00:36:22,459 --> 00:36:25,504 No está en posición de tomar decisiones aquí. 836 00:36:25,506 --> 00:36:28,115 Jake, querías hablar, entonces habla. 837 00:36:28,117 --> 00:36:30,946 ¿Cómo subió Annabel a la Sala Grand Prix? 838 00:36:38,780 --> 00:36:41,824 Austin llevó a Annabel a caballito 839 00:36:41,826 --> 00:36:43,261 para buscar su bolso. 840 00:36:43,263 --> 00:36:45,132 Todos los bolsos que tomaron 841 00:36:45,134 --> 00:36:46,829 y las hicieron dejar en el autobús. 842 00:36:46,831 --> 00:36:51,051 ¿Este es Austin Drake? ¿Quién más estaba ahí? 843 00:36:53,360 --> 00:36:58,493 Brad Calloway, yo, Chuck Hammond, Trey Gibson, 844 00:36:58,495 --> 00:37:01,670 y un par de chicos de primer año. 845 00:37:01,672 --> 00:37:02,715 Ellos tenían que mirar. 846 00:37:05,459 --> 00:37:07,809 Y Jacob, ¿tú qué hiciste? 847 00:37:10,290 --> 00:37:15,338 Sostuve sus brazos mientras Brad escribía en sus pechos. 848 00:37:17,688 --> 00:37:22,778 Y luego Brad sostuvo sus piernas mientras Austin... 849 00:37:22,780 --> 00:37:23,825 entró en acción. 850 00:37:28,090 --> 00:37:32,223 Yo no la violé, lo juro por Dios. 851 00:37:32,225 --> 00:37:35,835 Pero los ayudaste. 852 00:37:35,837 --> 00:37:38,446 Y eso es algo con lo que tendrás que vivir, 853 00:37:38,448 --> 00:37:42,278 Jacob, por el resto de tu vida. 854 00:37:44,933 --> 00:37:46,889 Jacob es una rata. 855 00:37:46,891 --> 00:37:48,369 Sí, y se quedó con el queso. 856 00:37:48,371 --> 00:37:51,764 A cambio del testimonio de Jacob contra ti, Austin, 857 00:37:51,766 --> 00:37:54,462 y el resto del club, estará un año en la cárcel. 858 00:37:54,464 --> 00:37:56,203 Ese trato está fuera de la mesa para ti. 859 00:37:56,205 --> 00:37:57,726 ¿Qué está todavía sobre la mesa? 860 00:37:57,728 --> 00:38:00,425 Lo máximo que puedo ofrecer es un intento de violación en primer grado. 861 00:38:00,427 --> 00:38:01,774 ¿Con qué recomendación? 862 00:38:01,776 --> 00:38:03,517 El mínimo: tres años y medio. 863 00:38:05,519 --> 00:38:07,345 No me pondré en contra de mis hermanos. 864 00:38:07,347 --> 00:38:08,650 Está bien, Brad. 865 00:38:08,652 --> 00:38:10,652 Sigue siendo leal a tus compañeros violadores, 866 00:38:10,654 --> 00:38:12,567 y luego te llevaré a juicio, 867 00:38:12,569 --> 00:38:14,221 donde te esperan 20 años. 868 00:38:14,223 --> 00:38:16,225 Déjenme hablar con mi cliente. 869 00:38:18,488 --> 00:38:21,576 ¿Quieren que mi cliente se declare culpable de violación y conspiración? 870 00:38:21,578 --> 00:38:23,230 No hay nada en ese kit de violación. 871 00:38:23,232 --> 00:38:24,971 Y todo lo que pasó en esa habitación fue consentido. 872 00:38:24,973 --> 00:38:26,668 No según la víctima. 873 00:38:26,670 --> 00:38:29,106 Tampoco según Jacob Hoffman 874 00:38:29,108 --> 00:38:30,281 y Brad Calloway. 875 00:38:30,283 --> 00:38:31,760 Está mintiendo para salvar sus propios traseros. 876 00:38:31,762 --> 00:38:33,675 ¿Qué hay de los otros que estaban mirando? 877 00:38:33,677 --> 00:38:35,547 Y el presidente de su club, Whitaker Yates. 878 00:38:35,549 --> 00:38:36,722 Whitaker no estaba en la habitación. 879 00:38:36,724 --> 00:38:37,984 No, pero nos dijo 880 00:38:37,986 --> 00:38:39,464 que les diste un par bragas de Annabel 881 00:38:39,466 --> 00:38:41,727 como trofeo de tu crimen. 882 00:38:41,729 --> 00:38:44,077 Tiene tu ADN. 883 00:38:44,079 --> 00:38:45,600 Jaque mate, Austin. 884 00:38:45,602 --> 00:38:47,776 Estoy seguro de que hay todo tipo de problemas en la cadena de custodia. 885 00:38:47,778 --> 00:38:49,343 ¿Sabe qué, detective? 886 00:38:49,345 --> 00:38:51,606 Realmente se cubrió de gloria aquí. 887 00:38:51,608 --> 00:38:55,654 Este club tiene un juego para beber con su nombre. 888 00:38:55,656 --> 00:38:57,090 ¿Me dirá que ninguno de estos rituales de apareamiento 889 00:38:57,092 --> 00:38:58,222 se realizaban cuando era miembro? 890 00:38:58,224 --> 00:38:59,571 No éramos ángeles, 891 00:38:59,573 --> 00:39:02,803 pero lo que no hacíamos era atacar mujeres para violarlas. 892 00:39:03,968 --> 00:39:07,492 Mi papá siempre dijo que el club no debió dejar entrar a judíos. 893 00:39:07,494 --> 00:39:09,189 ¿Qué conseguirá con esto, Goldstein? 894 00:39:09,191 --> 00:39:10,625 ¿Un ascenso? 895 00:39:10,627 --> 00:39:12,453 ¿Cuántas piezas de plata le están pagando? 896 00:39:12,455 --> 00:39:14,238 No, no, no. Deje que siga. 897 00:39:14,240 --> 00:39:16,588 Pondré los crímenes de odio de nuevo sobre la mesa. 898 00:39:16,590 --> 00:39:18,287 ¿Quiere hablar con su cliente? 899 00:39:22,813 --> 00:39:25,075 Annabel quería que les de las gracias por ella. 900 00:39:25,077 --> 00:39:26,380 Me alegra que hayamos podido evitar 901 00:39:26,382 --> 00:39:27,555 que vaya a juicio. 902 00:39:27,557 --> 00:39:30,297 - Ella también. - ¿Cómo está? 903 00:39:30,299 --> 00:39:32,299 Se tomará el semestre libre, 904 00:39:32,301 --> 00:39:34,129 irá a casa por un tiempo. 905 00:39:35,783 --> 00:39:38,740 No puedo creer que esto esté pasando. 906 00:39:38,742 --> 00:39:41,003 Cerrar permanentemente el club. 907 00:39:41,005 --> 00:39:43,484 ¿Los exalumnos del Club Bishop y los administradores firmaron esto? 908 00:39:43,486 --> 00:39:46,052 A cambio de retirar los cargos por conspiración, sí. 909 00:39:46,054 --> 00:39:48,010 Fue una negociación difícil. 910 00:39:48,012 --> 00:39:50,796 Sí, la directora Freeman dejó muy en claro 911 00:39:50,798 --> 00:39:52,363 que si querían que sus hijos tuvieran 912 00:39:52,365 --> 00:39:54,669 alguna posibilidad de entrar en la universidad de Hudson, 913 00:39:54,671 --> 00:39:57,237 o de obtener una recomendación al salir, 914 00:39:57,239 --> 00:40:00,110 tendrían que sacrificar el club. 915 00:40:00,112 --> 00:40:02,808 Gracias por escucharnos. 916 00:40:02,810 --> 00:40:07,029 No sabes lo que significa para nosotras ser escuchadas. 917 00:40:07,031 --> 00:40:10,032 En realidad sí lo sé. 918 00:40:10,034 --> 00:40:12,339 ¡Sáquenlos! ¡Sáquenlos! 919 00:40:12,341 --> 00:40:15,212 ¡Sáquenlos! ¡Sáquenlos! 920 00:40:15,214 --> 00:40:17,562 VIOLAR ES ODIAR 921 00:40:17,564 --> 00:40:20,565 ¡Sáquenlos! ¡Sáquenlos! 922 00:40:20,567 --> 00:40:23,350 ¡Sáquenlos! ¡Sáquenlos! 923 00:40:23,352 --> 00:40:24,571 ¡Sáquenlos! 924 00:40:25,475 --> 00:40:37,989 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-