1 00:00:09,661 --> 00:00:11,533 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:11,576 --> 00:00:12,795 las ofensas de origen sexual 3 00:00:12,838 --> 00:00:15,189 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:15,232 --> 00:00:17,539 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:17,582 --> 00:00:19,323 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:19,367 --> 00:00:20,759 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:20,803 --> 00:00:22,848 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:22,892 --> 00:00:24,937 Estas son sus historias. 9 00:00:29,638 --> 00:00:32,902 Sr. y Sra. Weinstock, me alegro de verlos. 10 00:00:32,937 --> 00:00:35,853 Aquí hay una lista de artículos para nuestra subasta silenciosa. 11 00:00:35,905 --> 00:00:38,299 Gracias. 12 00:00:38,342 --> 00:00:41,041 Realmente eligieron un hermoso lugar para esto. 13 00:00:41,084 --> 00:00:42,346 Y aun así, me pidieron que hablara. 14 00:00:42,390 --> 00:00:45,001 Tienen suerte de tenerte. 15 00:00:45,045 --> 00:00:48,613 Trevor Langan. Te arreglaste muy bien. 16 00:00:48,657 --> 00:00:50,746 Tú también, Bob. Gracias por hacer esto. 17 00:00:50,789 --> 00:00:54,141 Si realmente quieres agradecerme, déjame robarte tu cita. 18 00:00:54,184 --> 00:00:56,273 Bob Flynn. ¿Cómo estás, nena? 19 00:00:56,317 --> 00:00:59,624 ¿"Nena"? Eres uno de esos tipos. 20 00:00:59,668 --> 00:01:01,104 ¿Alguna vez escuchaste mi programa de radio? 21 00:01:01,148 --> 00:01:03,454 No a propósito. 22 00:01:03,498 --> 00:01:06,196 - Capitán Benson, UVE. - Policía de Nueva York. 23 00:01:06,240 --> 00:01:08,198 ¿Debería asumir el puesto ahora? 24 00:01:08,242 --> 00:01:09,460 Ella está fuera de tu alcance, Bob. 25 00:01:09,504 --> 00:01:10,809 Eso nunca me detuvo. 26 00:01:10,853 --> 00:01:12,072 La barra libre me llama. 27 00:01:12,115 --> 00:01:13,943 Fue un placer conocerte. 28 00:01:15,510 --> 00:01:17,816 ¿16 millones de oyentes? 29 00:01:17,860 --> 00:01:19,818 Radio satelital. 30 00:01:19,862 --> 00:01:22,430 Están todos atascados en el tráfico sin nada mejor que hacer. 31 00:01:25,998 --> 00:01:27,217 ¿Te invito una copa, Bob? 32 00:01:27,261 --> 00:01:29,437 Pensé que nunca lo preguntarías. Whisky doble. 33 00:01:29,480 --> 00:01:32,570 Mis dos hombres favoritos, mi esposo y el talento. 34 00:01:32,614 --> 00:01:34,094 Espero que no en ese orden. 35 00:01:34,137 --> 00:01:36,661 - ¿Vino? - Sigo de servicio. 36 00:01:36,705 --> 00:01:38,010 Bob, ¿puedo robarte un minuto? 37 00:01:38,054 --> 00:01:39,751 ¿Qué tal por el fin de semana? 38 00:01:46,410 --> 00:01:49,805 La Liga de Adopción de Nueva York es un faro de esperanza 39 00:01:49,848 --> 00:01:53,287 para los padres adoptivos, proporcionando todo, 40 00:01:53,330 --> 00:01:56,594 desde el asesoramiento a los servicios legales pro bono. 41 00:01:57,319 --> 00:02:01,947 Esta noche, celebramos esta extraordinaria organización. 42 00:02:01,991 --> 00:02:03,645 - A través de su generosidad... - Bob, Bob. 43 00:02:03,688 --> 00:02:05,255 - Concéntrate. - Hogares para siempre... 44 00:02:05,299 --> 00:02:07,605 para niños venideros. 45 00:02:07,649 --> 00:02:09,085 Gracias. 46 00:02:10,565 --> 00:02:13,481 Hora del show. 47 00:02:15,222 --> 00:02:16,788 Muy bien, démosle otro aplauso 48 00:02:16,832 --> 00:02:20,444 a nuestro orador principal, el abogado Trevor Langan. 49 00:02:20,488 --> 00:02:22,577 Y ahora que él ya abrió sus corazones, 50 00:02:22,620 --> 00:02:24,492 yo abriré sus billeteras. 51 00:02:24,535 --> 00:02:27,582 Aceptamos efectivo, cheques, cripto, y al salir, 52 00:02:27,625 --> 00:02:30,454 por favor, tomen una bolsa de regalo con una copia 53 00:02:30,498 --> 00:02:32,761 de cortesía de mi último libro, "Titán de la charla". 54 00:02:42,292 --> 00:02:44,338 Me preguntaba dónde te habías metido. 55 00:02:44,381 --> 00:02:47,079 Solo me aseguro que tu libro esté en todas las bolsas, Bob. 56 00:02:47,123 --> 00:02:48,472 Tenemos que promocionar el producto. 57 00:02:48,516 --> 00:02:50,909 Bob, no lo hagas. Mitch está justo afuera. 58 00:02:50,953 --> 00:02:52,607 Ahí es donde debe estar. 59 00:02:52,650 --> 00:02:54,652 Le salvé el culo durante el COVID, 60 00:02:54,696 --> 00:02:57,177 al promocionar sus productos en mi programa. 61 00:02:57,220 --> 00:03:00,223 - Me lo debe. - No, dije que no. 62 00:03:00,267 --> 00:03:03,226 Nadie le dice que no a Bob Flynn. 63 00:03:03,270 --> 00:03:04,619 No. 64 00:03:04,662 --> 00:03:06,055 No... 65 00:03:09,841 --> 00:03:11,843 Iré por el auto. Espera aquí. 66 00:03:11,887 --> 00:03:14,585 Está bien. 67 00:03:15,847 --> 00:03:17,327 Déjame ayudarte con eso. 68 00:03:17,371 --> 00:03:21,026 No, no, yo puedo. Yo puedo. 69 00:03:21,070 --> 00:03:24,029 ¿Estás bien? 70 00:03:24,073 --> 00:03:26,206 Solo una noche larga en tacones. 71 00:03:26,249 --> 00:03:27,605 Ellen, nos gustaría esperar contigo. 72 00:03:27,630 --> 00:03:30,122 Estaré bien. 73 00:03:30,166 --> 00:03:32,386 Ahí está Mitch con el auto. 74 00:03:33,735 --> 00:03:35,432 Solo tomé demasiada champaña. 75 00:03:35,476 --> 00:03:38,261 Gracias a los dos. 76 00:04:27,631 --> 00:04:31,631 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 77 00:04:39,540 --> 00:04:42,151 Buenos días, equipo. 78 00:04:42,194 --> 00:04:43,848 - Traje donas. - Ya veo. 79 00:04:43,892 --> 00:04:45,067 ¿Cómo estuvo la gala? 80 00:04:45,110 --> 00:04:47,287 Como gala en sí, estuvo bien. 81 00:04:47,330 --> 00:04:49,811 Langan estuvo genial. 82 00:04:49,854 --> 00:04:51,291 ¿Así que te divertiste? 83 00:04:51,334 --> 00:04:52,683 Sí. 84 00:04:52,727 --> 00:04:53,989 ¿Capitán Benson? 85 00:04:54,032 --> 00:04:56,208 Sr. y Sra. Kaplan. 86 00:04:56,252 --> 00:04:58,950 Estuvieron en la gala anoche. 87 00:04:58,994 --> 00:05:00,474 ¿Todo está bien? 88 00:05:00,517 --> 00:05:04,347 No. Bob Flynn manoseó a mi esposa. 89 00:05:04,391 --> 00:05:06,044 Quiero que lo arresten. 90 00:05:09,570 --> 00:05:13,269 Bob se puso un poco... toquetón. 91 00:05:13,313 --> 00:05:15,706 En retrospectiva, supongo que yo estaba nerviosa. 92 00:05:15,750 --> 00:05:17,534 Por eso dejé caer mi bolso. 93 00:05:17,578 --> 00:05:19,449 Es comprensible. 94 00:05:19,493 --> 00:05:22,234 ¿Puede decirnos qué quiere decir con "toquetón"? 95 00:05:22,278 --> 00:05:25,629 Puso su mano en mi trasero cuando estábamos tomándonos una foto. 96 00:05:25,673 --> 00:05:28,850 Y más tarde, cuando estaba revisando las bolsas de regalo, 97 00:05:28,893 --> 00:05:33,245 vino y me agarró por detrás. 98 00:05:33,289 --> 00:05:34,638 No fue gran cosa. 99 00:05:34,682 --> 00:05:37,989 Bueno, si el toque fue indeseado, eso es un crimen. 100 00:05:38,033 --> 00:05:40,165 No quiero que esto vaya muy lejos. 101 00:05:40,209 --> 00:05:42,298 Bob salvó el negocio de Mitch. 102 00:05:42,342 --> 00:05:44,605 Bob cree que se lo debo. 103 00:05:44,648 --> 00:05:47,259 Mi compañía fabrica productos para la apnea del sueño. 104 00:05:47,303 --> 00:05:48,739 Me anuncio en su programa. 105 00:05:48,783 --> 00:05:51,220 Eso no es excusa para manosear a su mujer. 106 00:05:51,263 --> 00:05:52,743 Es su modus operandi. 107 00:05:52,787 --> 00:05:55,746 Le gusta seducir a las esposas de sus amigos. 108 00:05:55,790 --> 00:05:58,575 Su apodo es Bob "Al Hueso" Flynn. 109 00:05:58,619 --> 00:06:00,403 ¿Pueden decirle a Mitch que no hay suficiente? 110 00:06:00,447 --> 00:06:06,409 Bueno, podemos decirle que usted no quiere proceder o... 111 00:06:06,453 --> 00:06:08,280 o podemos investigar. 112 00:06:08,324 --> 00:06:11,632 ¿Qué significa eso? ¿Hablar con Bob? 113 00:06:11,675 --> 00:06:13,851 No, creo que lo primero sería hablar con la gente 114 00:06:13,895 --> 00:06:16,114 de la fiesta, ver si vieron algo. 115 00:06:16,158 --> 00:06:18,290 Fue un error el venir. 116 00:06:18,334 --> 00:06:19,770 Me tengo que ir. 117 00:06:21,468 --> 00:06:22,599 ¿Qué fue eso? 118 00:06:22,643 --> 00:06:23,992 ¿Su marido la hizo venir? 119 00:06:24,035 --> 00:06:26,690 Cuando la vi anoche, estaba nerviosa. 120 00:06:26,734 --> 00:06:28,910 Lo atribuyó a que había bebido demasiado. 121 00:06:28,953 --> 00:06:30,302 Ve si puedes traerla de vuelta. 122 00:06:30,346 --> 00:06:31,956 Está bien. 123 00:06:32,000 --> 00:06:33,436 ¿Qué quieres decir con que no hay suficiente? 124 00:06:33,480 --> 00:06:35,699 Realmente no es nada, Mitch. Solo olvidémoslo. 125 00:06:35,743 --> 00:06:37,962 Sra. Kaplan, la capitán necesita que firme 126 00:06:38,006 --> 00:06:40,443 unos papeles para retirar su denuncia. 127 00:06:40,487 --> 00:06:43,054 Está bien. Enseguida vuelvo, Mitch. 128 00:06:43,098 --> 00:06:45,666 Estaré aquí. 129 00:06:47,450 --> 00:06:49,365 ¿Necesita que firme algo? 130 00:06:49,409 --> 00:06:52,673 En realidad, Sra. Kaplan, esperaba... 131 00:06:52,716 --> 00:06:56,067 que pudiéramos repasarlo una vez más. 132 00:06:56,111 --> 00:06:59,549 Sabe, me di cuenta 133 00:06:59,593 --> 00:07:03,292 de lo molesta que estaba anoche y... 134 00:07:03,335 --> 00:07:05,425 supongo que me preguntaba 135 00:07:05,468 --> 00:07:08,166 si es posible que haya pasado algo 136 00:07:08,210 --> 00:07:11,518 que no quiere que su marido descubra. 137 00:07:17,959 --> 00:07:20,352 Mitch es... protector. 138 00:07:20,396 --> 00:07:22,833 Asaltaron a su mamá hace unos años. 139 00:07:22,877 --> 00:07:24,879 Unos chicos la golpearon y le robaron el bolso. 140 00:07:26,228 --> 00:07:29,492 Mitch estuvo conduciendo por Brooklyn Heights 141 00:07:29,536 --> 00:07:31,015 con un bate de béisbol. 142 00:07:31,059 --> 00:07:32,669 Ya veo. 143 00:07:32,713 --> 00:07:34,758 Así que si la UVE va tras Bob, 144 00:07:34,802 --> 00:07:37,805 Bob irá tras Mitch en su programa. 145 00:07:37,848 --> 00:07:41,069 Mi esposo pasó 20 años construyendo su negocio. 146 00:07:41,112 --> 00:07:44,115 Destruirá a Mitch en dos horas. 147 00:07:44,159 --> 00:07:47,031 Lo entiendo, en serio, 148 00:07:47,075 --> 00:07:49,860 pero usted fue la que fue agredida. 149 00:07:49,904 --> 00:07:52,472 Sí, y tratar de minimizar 150 00:07:52,515 --> 00:07:55,387 u olvidar, no suele funcionar. 151 00:07:55,431 --> 00:07:56,998 Nunca lo olvidaré. 152 00:07:57,041 --> 00:08:01,524 Me acorraló, me empujó contra la pared. 153 00:08:05,093 --> 00:08:08,183 Intenté luchar. 154 00:08:08,226 --> 00:08:11,621 Y luego me violó. 155 00:08:12,970 --> 00:08:14,624 Lo lamento mucho. 156 00:08:14,668 --> 00:08:18,062 ¿Nos dejará investigar? Déjenos presentar cargos. 157 00:08:18,106 --> 00:08:21,109 Solo se regodeará en el aire sobre cómo yo lo quise. 158 00:08:24,460 --> 00:08:26,549 No vale la pena. 159 00:08:37,386 --> 00:08:40,737 ¿Y qué pasa con todas estas advertencias de contenido? 160 00:08:40,781 --> 00:08:42,739 ¿Qué clase de marica se molesta 161 00:08:42,783 --> 00:08:44,611 por unas tetas y una hamburguesa con queso? 162 00:08:44,654 --> 00:08:45,960 Y esas son las cosas pequeñas. 163 00:08:46,003 --> 00:08:48,179 ¿Quieren hablar de violación, abuso, suicidio? 164 00:08:48,223 --> 00:08:50,834 Tienes que decir "aviso", no "contenido." 165 00:08:50,878 --> 00:08:54,272 ¿Cuándo nos volvimos todos tan malditamente sensibles? 166 00:08:54,316 --> 00:08:56,797 Si quieren mi opinión, el único "Aviso de contenido" 167 00:08:56,840 --> 00:08:59,930 que necesitan es justo antes de que te disparen. 168 00:08:59,974 --> 00:09:02,585 Y es igual de encantador en persona. 169 00:09:02,629 --> 00:09:04,239 Lo entiendo, es un bloviator 170 00:09:04,282 --> 00:09:06,371 que cubre temas calientes para el valor del choque. 171 00:09:06,415 --> 00:09:07,764 Es más complejo que eso. 172 00:09:07,808 --> 00:09:09,679 No tiene una postura política establecida. 173 00:09:09,723 --> 00:09:11,942 Es un provacunas pero antimáscara... 174 00:09:11,986 --> 00:09:13,335 El tipo dirá cualquier cosa por los oyentes. 175 00:09:13,378 --> 00:09:14,597 No lo creo. 176 00:09:14,641 --> 00:09:16,730 Creo que realmente cree en sus posiciones. 177 00:09:16,773 --> 00:09:18,122 Solo cree en el dinero. 178 00:09:18,166 --> 00:09:19,515 ¿Realmente escuchas a este tipo, Rollins? 179 00:09:19,559 --> 00:09:21,735 Sí, en el auto o mientras cocino. 180 00:09:21,778 --> 00:09:23,127 Así que no muy a menudo, ¿no? 181 00:09:23,171 --> 00:09:25,869 Está bien, chicos, no me importa su política. 182 00:09:25,913 --> 00:09:27,567 Lo que me importa es hacer un caso 183 00:09:27,610 --> 00:09:30,004 de la agresión sexual de Ellen Kaplan. 184 00:09:30,047 --> 00:09:33,529 Bueno, es soltero, está divorciado de Martina Beyers 185 00:09:33,573 --> 00:09:35,139 desde hace diez años. 186 00:09:35,183 --> 00:09:37,794 No tiene antecedentes penales, pero hubo tres acusaciones 187 00:09:37,838 --> 00:09:39,883 de mala conducta sexual mientras estaba destinado en Irak. 188 00:09:39,927 --> 00:09:41,363 Muy bien, ¿qué hay de su lugar de trabajo? 189 00:09:41,406 --> 00:09:43,931 Comenzó su carrera como abogado, se trasladó a la radio. 190 00:09:43,974 --> 00:09:45,933 Luego dejó su primera emisora bajo rumores 191 00:09:45,976 --> 00:09:47,891 de acoso, pero no se presentaron cargos. 192 00:09:47,935 --> 00:09:49,676 Mitch Kaplan afirma que Flynn fue 193 00:09:49,719 --> 00:09:50,938 tras las esposas de otros amigos. 194 00:09:50,981 --> 00:09:52,592 Es inmoral, pero no es ilegal. 195 00:09:52,635 --> 00:09:55,333 A menos que Ellen Kaplan coopere con nosotros, no hay un caso aquí. 196 00:09:55,377 --> 00:09:57,640 Ellen fue categórica al decir que no quiere 197 00:09:57,684 --> 00:09:58,815 que su marido se entere. 198 00:09:58,859 --> 00:10:01,252 Así que dudo mucho que acceda 199 00:10:01,296 --> 00:10:02,645 a un encuentro controlado. 200 00:10:02,689 --> 00:10:04,647 ¿Podemos intentar enviar a un encubierto? 201 00:10:05,866 --> 00:10:09,086 Conozco su tipo. Es un ególatra. 202 00:10:09,130 --> 00:10:12,176 Podría ir como una mujer casada, llevar un micrófono. 203 00:10:12,220 --> 00:10:13,830 Podría intentar lo mismo contigo. 204 00:10:13,874 --> 00:10:15,615 - Vale la pena intentarlo. - Espera, espera. 205 00:10:15,658 --> 00:10:17,051 ¿Ir a dónde? 206 00:10:17,094 --> 00:10:19,749 Bueno, Flynn tiene una firma de libros 207 00:10:19,793 --> 00:10:22,883 de "Titán de la charla" en SoHo... 208 00:10:22,926 --> 00:10:24,580 esta noche. 209 00:10:26,887 --> 00:10:29,890 Está bien, Rollins, ponte el anillo. 210 00:10:29,933 --> 00:10:34,111 - Y encuentra un esposo. - Buena idea. 211 00:10:34,155 --> 00:10:36,418 Abogado, ¿podría y estaría dispuesto 212 00:10:36,461 --> 00:10:38,681 a escabullirse de la Fiscalía un rato? 213 00:10:43,884 --> 00:10:47,013 LIBRERÍA CROSBY LUNES, 31 DE ENERO 214 00:10:51,520 --> 00:10:54,523 - Hola. - Hola. 215 00:10:54,566 --> 00:10:56,351 ¿Y cómo te gustaría que firmara? 216 00:10:56,394 --> 00:10:59,876 - ¿Tal vez es un regalo para su marido? - Solo para Amanda. 217 00:10:59,920 --> 00:11:02,879 Mi... mi marido no es tan fanático. 218 00:11:02,923 --> 00:11:06,013 Bueno, su pérdida... 219 00:11:06,056 --> 00:11:09,946 - ¿Es tu ganancia? - Exacto. 220 00:11:12,106 --> 00:11:16,632 Hay un... Tengo una pequeña habitación privada arriba. 221 00:11:16,676 --> 00:11:18,155 ¿Quieres tomar algo? 222 00:11:18,378 --> 00:11:21,511 Me gustaría, sí. 223 00:11:24,901 --> 00:11:27,687 Amigos, tengo que tomar un pequeño descanso. 224 00:11:31,560 --> 00:11:33,562 Bueno, eso no tomó mucho tiempo. 225 00:11:33,605 --> 00:11:35,869 - Ella puede controlarlo, Carisi. - Sí. 226 00:11:35,912 --> 00:11:39,873 Por ti, Amanda. 227 00:11:42,963 --> 00:11:46,053 Me estabas contando cómo desmantelaste 228 00:11:46,096 --> 00:11:48,142 a los idiotas de la teoría racial anticrítica. 229 00:11:48,185 --> 00:11:52,363 Puedes dejar de fingir. Ambos sabemos por qué estás aquí. 230 00:11:52,407 --> 00:11:55,758 Espera, más despacio, Bob. 231 00:11:55,802 --> 00:11:58,761 Solo quería conocerte. 232 00:11:58,805 --> 00:12:00,241 Bueno, podemos hablar después. 233 00:12:00,284 --> 00:12:01,808 Está bien, sabes qué, me tengo que ir. 234 00:12:01,851 --> 00:12:03,940 No quiero que mi marido nos descubra. 235 00:12:03,984 --> 00:12:06,116 No, no, no irás a ninguna parte. 236 00:12:06,160 --> 00:12:07,727 No, tienes que quedarte aquí. Voy a... 237 00:12:07,770 --> 00:12:09,772 No irás a ninguna parte. 238 00:12:09,816 --> 00:12:11,295 No te preocupes por tu marido. 239 00:12:11,339 --> 00:12:13,950 Mírate. Una mujer tan ardiente como tú. 240 00:12:13,994 --> 00:12:17,475 ¿Sabes... 241 00:12:17,519 --> 00:12:22,263 sabes que maté a un hombre que intentó detenerme? 242 00:12:22,306 --> 00:12:24,265 Espera, ¿qué? 243 00:12:27,007 --> 00:12:28,617 ¿Estás hablando en serio? 244 00:12:28,660 --> 00:12:30,445 ¿Dudas de mí, nena? 245 00:12:30,488 --> 00:12:33,056 Dos calibres 45, en medio del pecho. 246 00:12:35,319 --> 00:12:39,846 Lo dejé como basura de bodega en la avenida Ámsterdam. 247 00:12:39,889 --> 00:12:42,718 El sexo más caliente que puedes tener 248 00:12:42,762 --> 00:12:47,331 es con la viuda de un hombre que acabas de matar. 249 00:12:50,987 --> 00:12:53,685 Quiero escuchar más sobre eso. 250 00:12:57,559 --> 00:12:59,039 Ahora no. 251 00:12:59,082 --> 00:13:01,519 Vamos, vamos... vamos a hacerlo. 252 00:13:01,563 --> 00:13:03,260 Bob, ¿puedes esperar?, 253 00:13:03,304 --> 00:13:06,046 porque necesito decirte algo. 254 00:13:06,089 --> 00:13:08,439 Soy investigadora privada. 255 00:13:08,483 --> 00:13:12,530 Mitch Kaplan me contrató. 256 00:13:12,574 --> 00:13:13,749 ¿Qué está haciendo? 257 00:13:13,793 --> 00:13:15,055 Parece que está cambiando de jugada. 258 00:13:15,098 --> 00:13:17,231 ¿Sí? Bueno, la llamaré. 259 00:13:18,885 --> 00:13:21,975 - ¿Eres... eres investigadora? - Sí. 260 00:13:22,018 --> 00:13:24,847 Bueno, ahora la conversación se volvió más interesante. 261 00:13:24,891 --> 00:13:26,718 Sí, 262 00:13:26,762 --> 00:13:29,069 y... me está llamando mi marido. 263 00:13:29,112 --> 00:13:32,724 Probablemente preocupado por mí. 264 00:13:32,768 --> 00:13:35,336 ¿Hablamos mañana? 265 00:13:35,379 --> 00:13:38,687 - Sé cómo encontrarte. - Apuesto a que sí. 266 00:13:42,909 --> 00:13:45,868 - Cariño, ¿listo para irnos? - Sí, ¿todo bien? 267 00:13:45,912 --> 00:13:49,741 Sí, solo algo cansada. 268 00:13:49,785 --> 00:13:51,221 Buenas noches, amigos. 269 00:13:51,265 --> 00:13:52,875 ¿Qué fue eso... está presumiendo que mató a alguien? 270 00:13:52,919 --> 00:13:54,050 No estaba presumiendo. 271 00:13:54,094 --> 00:13:56,444 Se estaba excitando, reviviéndolo. 272 00:13:56,487 --> 00:13:59,360 Bob Flynn no es solo un violador. Es un asesino. 273 00:14:06,416 --> 00:14:08,282 ¿Dudas de mí, nena? 274 00:14:08,325 --> 00:14:12,199 Dos calibres 45, en medio del pecho. 275 00:14:13,896 --> 00:14:18,379 Lo dejé como basura de bodega en la avenida Ámsterdam. 276 00:14:18,422 --> 00:14:20,207 ¿Así que escuchaste eso y decidiste decirle 277 00:14:20,250 --> 00:14:21,425 que eras investigadora privada? 278 00:14:21,469 --> 00:14:22,992 Sí, me di cuenta de que estaba en la habitación 279 00:14:23,036 --> 00:14:25,299 con un asesino, y me salí un poco del guion. 280 00:14:25,342 --> 00:14:28,955 ¿Un poco? Te arriesgaste demasiado. 281 00:14:28,998 --> 00:14:31,827 - Pusiste a Kaplan en peligro. - Bob es estratégico. 282 00:14:31,871 --> 00:14:33,916 Me está usando para averiguar qué están tramando los Kaplan. 283 00:14:33,960 --> 00:14:35,613 No va a... No llamará a Mitch. 284 00:14:35,657 --> 00:14:37,006 Y puedo darles un aviso... 285 00:14:37,050 --> 00:14:38,399 Yo ya lo hice. 286 00:14:38,442 --> 00:14:41,837 Y por suerte, Mitch se alegró de que lo hiciéramos. 287 00:14:41,881 --> 00:14:43,578 Bien, porque se supone que Bob me llamará... 288 00:14:43,621 --> 00:14:45,710 No, ves, eso no pasará. 289 00:14:45,754 --> 00:14:49,279 ¿Me sacarás de esto? 290 00:14:49,323 --> 00:14:51,934 Flynn me dijo que había asesinado a alguien. 291 00:14:51,978 --> 00:14:53,849 No podemos no investigar. 292 00:14:53,893 --> 00:14:55,895 - ¿Son dos disparos, en medio del pecho? - Sí. 293 00:14:55,938 --> 00:14:58,549 Llama a Homicidios, y que revisen sus casos sin resolver. 294 00:14:58,593 --> 00:15:00,464 Está bien, ¿y si encuentran un caso que coincidan? 295 00:15:00,508 --> 00:15:02,162 ¿Simplemente va a confesar? 296 00:15:02,205 --> 00:15:05,295 Yo le gusto. Déjame seguir trabajándolo. 297 00:15:05,339 --> 00:15:07,254 ¿Confías en mí o no? 298 00:15:07,297 --> 00:15:08,908 Confío en ti... 299 00:15:08,951 --> 00:15:11,780 pero también te conozco. 300 00:15:14,696 --> 00:15:15,697 ¿Qué pasa? 301 00:15:15,740 --> 00:15:17,220 - Nada. - Solo dime. 302 00:15:17,264 --> 00:15:18,569 No pasa nada. 303 00:15:18,613 --> 00:15:20,832 Todo está bien. Carisi y yo estamos bien. 304 00:15:20,876 --> 00:15:23,531 Ya no tengo que ocultar nada. 305 00:15:23,574 --> 00:15:25,402 ¿Y de repente vas de encubierto? 306 00:15:25,446 --> 00:15:27,404 Es mi trabajo. 307 00:15:27,448 --> 00:15:29,798 Lo sé. 308 00:15:29,841 --> 00:15:31,887 Y mi trabajo... 309 00:15:31,931 --> 00:15:34,542 mi trabajo es decirte que mi radar está activado. 310 00:15:36,761 --> 00:15:40,983 Mira, tú y yo sabemos que hay una parte de ti 311 00:15:41,027 --> 00:15:42,898 que piensa que no mereces ser feliz. 312 00:15:42,942 --> 00:15:45,857 - No quiero que... - ¿Sabotee lo que tengo? 313 00:15:49,426 --> 00:15:52,995 Porque ahora mismo, hay una parte de mí que... 314 00:15:53,039 --> 00:15:55,650 quiere decirte que te alejes, pero te entiendo. 315 00:15:55,693 --> 00:15:58,609 - Está bien. - En serio. 316 00:16:00,568 --> 00:16:03,397 Tendré cuidado. 317 00:16:05,181 --> 00:16:08,576 - Gracias. - Gracias a ti. 318 00:16:16,931 --> 00:16:18,547 ESCUADRÓN DE CASOS NO RESUELTOS MARTES, 1ro DE FEBRERO 319 00:16:18,629 --> 00:16:20,936 Sé que no era mucho para seguir. 320 00:16:20,980 --> 00:16:22,024 Fue bastante. 321 00:16:22,068 --> 00:16:23,243 Su sospechoso mencionó la avenida Ámsterdam, 322 00:16:23,286 --> 00:16:24,766 eso lo reduce. 323 00:16:24,809 --> 00:16:27,987 ¿Y la .45? Es de la policía militar. 324 00:16:28,030 --> 00:16:29,553 Flynn estuvo en los Marines. 325 00:16:29,597 --> 00:16:31,294 No hay fecha ni nombre ni motivo. 326 00:16:31,338 --> 00:16:36,169 Nuestra base de datos de casos no resueltos tiene 9.083 casos desde 1985. 327 00:16:36,212 --> 00:16:38,301 Cada uno con un alma inquieta. 328 00:16:38,345 --> 00:16:41,087 Metí sus especificaciones y salieron tres. 329 00:16:41,130 --> 00:16:44,438 Tremaine Parker, junio de 1990. 330 00:16:44,481 --> 00:16:47,397 Otto Brown, agosto del 2002. 331 00:16:47,441 --> 00:16:50,139 Otto deletreado al revés es Otto. 332 00:16:50,183 --> 00:16:52,141 Me encantan los palíndromos. 333 00:16:52,185 --> 00:16:55,623 Kenneth Cross, marzo del 2010. 334 00:16:55,666 --> 00:16:57,973 Las tres víctimas fueron asesinadas en la avenida Ámsterdam. 335 00:16:58,017 --> 00:17:00,845 Dos disparos en medio del pecho. Todas esperan justicia. 336 00:17:00,889 --> 00:17:02,782 Gracias, Ling. 337 00:17:03,637 --> 00:17:05,675 ESTUDIO CASERO DE BOB FLYNN MARTES, 1ro DE FEBRERO 338 00:17:05,676 --> 00:17:08,897 Así que... ¿eres muy competitivo? 339 00:17:08,940 --> 00:17:11,726 Sí. Me gusta una buena cacería. 340 00:17:13,249 --> 00:17:16,470 Tienes cojones, viniendo aquí después de ese truco que hiciste. 341 00:17:16,513 --> 00:17:18,254 ¿En verdad estás casada? 342 00:17:18,298 --> 00:17:21,475 Ese tipo de anteojos en el bar, es mi investigador. 343 00:17:21,518 --> 00:17:23,303 ¿Te gusto al menos? 344 00:17:23,346 --> 00:17:24,826 ¿Me equivoco al preocuparme por eso? 345 00:17:24,869 --> 00:17:26,915 No, pero ya hablé con ella. 346 00:17:26,958 --> 00:17:28,830 Sí, ya también, pero ya sabes cómo es. 347 00:17:28,873 --> 00:17:31,833 Sí. ¿Pero comparado con hace diez años? 348 00:17:31,876 --> 00:17:34,444 Puede que no se mantenga dentro de las marcas, 349 00:17:34,488 --> 00:17:37,012 pero se mantendrá dentro de los límites. 350 00:17:37,056 --> 00:17:38,405 ¿Tenemos algo de los casos no resueltos? 351 00:17:38,448 --> 00:17:40,537 No, Fin y Velasco siguen trabajando. 352 00:17:40,581 --> 00:17:42,670 ¿Por qué fingiste hacer de una mujer casada? 353 00:17:42,713 --> 00:17:45,847 Para interesarte, Bob. Tienes una gran reputación. 354 00:17:45,890 --> 00:17:47,501 ¿Cómo te llaman, "Al Hueso"? 355 00:17:47,544 --> 00:17:49,068 ¿Así que estás tratando de tenderme una trampa? 356 00:17:49,111 --> 00:17:50,417 ¿Y ahora se supone que debo confiar en ti? 357 00:17:50,460 --> 00:17:51,983 En mi opinión... 358 00:17:52,027 --> 00:17:55,465 todo lo que pasó con Ellen fue consentido. 359 00:17:55,509 --> 00:17:57,815 ¿Qué le dijo ella a Mitch? 360 00:17:57,859 --> 00:18:00,035 Que le agarraste el culo, 361 00:18:00,079 --> 00:18:02,081 hiciste algunos comentarios, la acorralaste. 362 00:18:02,124 --> 00:18:03,778 ¿Lo hiciste? 363 00:18:03,821 --> 00:18:07,825 ¿Así que admito eso, luego se lo das 364 00:18:07,869 --> 00:18:10,306 a los Kaplan, y ellos luego me hacen un MeToo? 365 00:18:10,350 --> 00:18:13,179 Sí, esa es la idea. 366 00:18:13,222 --> 00:18:14,397 Tengo una mejor idea. 367 00:18:14,441 --> 00:18:17,357 ¿Qué tal si trabajas para mí? 368 00:18:17,400 --> 00:18:18,706 Duplicaré lo que ellos te pagan. 369 00:18:18,749 --> 00:18:21,883 Si trabajaré como doble agente, 370 00:18:21,926 --> 00:18:24,233 tendrás que triplicar lo que me pagan. 371 00:18:24,277 --> 00:18:27,062 Está bien. 372 00:18:27,106 --> 00:18:32,241 Haz que se graben admitiendo que fue una trampa. 373 00:18:32,285 --> 00:18:34,461 ¿Ya fue a la policía? 374 00:18:34,504 --> 00:18:36,767 Le dije que espere. No teníamos nada. 375 00:18:36,811 --> 00:18:40,162 Así que esto ya es una doble estafa. 376 00:18:40,206 --> 00:18:42,556 ¿Verdad? 377 00:18:42,599 --> 00:18:47,082 Bueno, tal vez, si pones algo de piel en juego. 378 00:18:47,126 --> 00:18:52,218 Bob, no mezclo los negocios con el placer. 379 00:18:55,699 --> 00:18:58,267 Nunca me bloquearon con una Glock antes. 380 00:18:58,311 --> 00:19:00,748 - ¿Te gusta? - Sí. 381 00:19:00,791 --> 00:19:02,141 ¿Alguna vez la usaste? 382 00:19:02,184 --> 00:19:03,751 ¿Te refieres a si maté a un hombre? 383 00:19:03,794 --> 00:19:05,579 Bob, esa es tu frase de presentación. 384 00:19:05,622 --> 00:19:07,972 No es una frase. 385 00:19:09,800 --> 00:19:13,413 Y si estás pensando en traicionarme... 386 00:19:13,456 --> 00:19:16,198 no lo hagas. 387 00:19:16,242 --> 00:19:18,069 Me vendría bien un trago. 388 00:19:22,161 --> 00:19:23,684 No me gusta esto. 389 00:19:23,727 --> 00:19:25,425 A mí tampoco. 390 00:19:25,468 --> 00:19:26,948 Encontramos a la víctima de Flynn. 391 00:19:26,991 --> 00:19:28,950 Aparentemente, soy su investigador... le avisaré. 392 00:19:28,993 --> 00:19:30,865 Kenneth Cross. Dos disparos en el pecho. 393 00:19:30,908 --> 00:19:32,083 Faltaban la billetera y el reloj. 394 00:19:32,127 --> 00:19:33,868 Homicidios dictaminó que fue un robo que salió mal. 395 00:19:33,911 --> 00:19:35,565 Cross y Flynn eran compañeros de Derecho. 396 00:19:35,609 --> 00:19:38,351 - ¿Y ella es? - La viuda de Cross, Lola. 397 00:19:38,394 --> 00:19:40,353 Te encantará esto. 398 00:19:40,396 --> 00:19:43,051 Seguro que sí. 399 00:19:43,094 --> 00:19:45,053 ¿Quieres trabajar para mí o no? 400 00:19:45,096 --> 00:19:48,535 Lo siento, es un cliente. 401 00:19:48,578 --> 00:19:50,450 - Amanda Jones. - Tenías razón. 402 00:19:50,493 --> 00:19:52,147 Sal ahora. 403 00:19:52,191 --> 00:19:53,931 Entendido. 404 00:19:53,975 --> 00:19:56,717 Solo... déjame terminar una reunión. 405 00:19:56,760 --> 00:19:58,806 Lo siento, me tengo que ir, el deber me llama. 406 00:19:58,849 --> 00:20:01,504 Pero... ¿tu oferta? 407 00:20:01,548 --> 00:20:05,247 Acepto. 408 00:20:05,291 --> 00:20:07,423 ¿Y mi otra oferta? 409 00:20:07,467 --> 00:20:09,991 Por favor. 410 00:20:12,036 --> 00:20:15,257 - No lo hagas. - ¿O qué? 411 00:20:15,301 --> 00:20:16,650 Dos disparos en el medio del pecho. 412 00:20:16,693 --> 00:20:18,913 Eso es ardiente. 413 00:20:21,002 --> 00:20:25,572 Estás contratada, Amanda Jones. 414 00:20:25,615 --> 00:20:27,487 Estaré en contacto. 415 00:20:44,678 --> 00:20:49,030 Homicidios dijo que si queremos ir a pescar, 416 00:20:49,073 --> 00:20:51,206 les avisemos cuando atrapemos algo. 417 00:20:51,250 --> 00:20:53,208 Se lo comenté a McGrath. No está emocionado, 418 00:20:53,252 --> 00:20:54,949 obviamente, pero, nos dio cierta libertad de acción. 419 00:20:54,992 --> 00:20:57,952 Y McGrath probablemente tenga una copia firmada del libro de Flynn. 420 00:20:57,995 --> 00:20:59,997 Ya está bien, Fin. ¿Qué tenemos? 421 00:21:00,041 --> 00:21:03,044 Flynn y Kenneth Cross, estaban 422 00:21:03,087 --> 00:21:05,089 en la misma clase de graduación en Derecho en Hudson, en 2008. 423 00:21:05,133 --> 00:21:06,961 Trabajaron juntos brevemente como socios. 424 00:21:07,004 --> 00:21:08,571 ¿Podemos situar a Flynn en Nueva York en ese momento? 425 00:21:08,615 --> 00:21:11,661 Sí, podemos, y dio a entender que tenía una aventura 426 00:21:11,705 --> 00:21:12,880 con la mujer de Cross, Lola, 427 00:21:12,923 --> 00:21:14,577 que también era abogada del bufete. 428 00:21:14,621 --> 00:21:17,363 Entonces Cross se enteró, se interpuso 429 00:21:17,406 --> 00:21:18,886 y Flynn le disparó dos veces en el pecho. 430 00:21:18,929 --> 00:21:20,366 ¿Homicidios habló con Flynn? 431 00:21:20,409 --> 00:21:23,238 No, la billetera y el reloj de Cross no estaban. 432 00:21:23,282 --> 00:21:25,022 Se lo pasaron a Robos inmediatamente. 433 00:21:25,066 --> 00:21:26,546 Bueno, deben haber hablado con la esposa. 434 00:21:26,589 --> 00:21:28,243 Sí, y ella no mencionó nada sobre una aventura. 435 00:21:28,287 --> 00:21:31,246 Así que es posible que ella esté involucrada. 436 00:21:31,290 --> 00:21:32,769 Ustedes dos, hablen con Lola. 437 00:21:32,813 --> 00:21:34,336 ¿Y preguntarle sobre Bob? 438 00:21:34,380 --> 00:21:36,512 Se corre el riesgo de que se descubra mi tapadera. 439 00:21:36,556 --> 00:21:39,298 Podría, así que no contestes ninguna llamada 440 00:21:39,341 --> 00:21:42,301 de Bob hasta que sepamos qué pasa con Lola. 441 00:21:42,793 --> 00:21:44,867 DEPARTAMENTO DE LOLA SIMENON MIÉRCOLES, 2 DE FEBRERO 442 00:21:44,868 --> 00:21:46,348 No lo entiendo. 443 00:21:46,392 --> 00:21:50,091 El asesinato de mi marido lleva cerrado más de diez años. 444 00:21:50,134 --> 00:21:51,962 Bueno, nunca encontraron al tirador, 445 00:21:52,006 --> 00:21:54,095 así que técnicamente, no está cerrado. 446 00:21:54,138 --> 00:21:56,402 Los detectives me dijeron que fue un robo, 447 00:21:56,445 --> 00:22:00,580 que las posibilidades de encontrar al responsable eran escasas. 448 00:22:00,623 --> 00:22:04,410 Siempre le dije a Ken que no debería pasear al perro de noche. 449 00:22:04,453 --> 00:22:07,282 Sí, lamentamos mucho su pérdida, señora. 450 00:22:07,326 --> 00:22:09,284 Estoy seguro de que fue un momento difícil. 451 00:22:09,328 --> 00:22:12,940 Sí, pero fue... hace más de una década. 452 00:22:12,983 --> 00:22:15,769 Amaba a Ken, pero... 453 00:22:15,812 --> 00:22:17,988 Siguió adelante. 454 00:22:18,032 --> 00:22:19,512 Nunca te abandona. 455 00:22:19,555 --> 00:22:21,340 El asesinato de su marido surgió mientras 456 00:22:21,383 --> 00:22:23,559 investigábamos otro crimen. 457 00:22:23,603 --> 00:22:26,301 - ¿Otro robo que salió mal? - Algo más... 458 00:22:26,345 --> 00:22:29,391 que involucra a Bob Flynn. 459 00:22:29,435 --> 00:22:31,132 Bob... 460 00:22:31,175 --> 00:22:34,309 - Lo conoce, ¿verdad? - Por supuesto. 461 00:22:34,353 --> 00:22:37,486 Bob, Ken y yo éramos socios en el bufete de abogados. 462 00:22:37,530 --> 00:22:40,620 Bob estaba devastado por la muerte de Ken. 463 00:22:40,663 --> 00:22:42,926 ¿Podemos preguntarle por su relación? 464 00:22:42,970 --> 00:22:44,928 ¿Con Bob? 465 00:22:44,972 --> 00:22:46,800 Bueno, como dije, éramos socios. 466 00:22:46,843 --> 00:22:49,846 Ken y yo íbamos a cenar con él y su esposa, Martina. 467 00:22:49,890 --> 00:22:53,633 Diría que la relación era cordial. 468 00:22:53,676 --> 00:22:55,156 ¿Todavía sigue en contacto con él? 469 00:22:55,199 --> 00:22:56,940 No. Para nada. 470 00:22:56,984 --> 00:23:00,466 Él y Martina se divorciaron dos años después de la muerte de Ken, 471 00:23:00,509 --> 00:23:02,468 y luego él se fue a la radio. 472 00:23:04,034 --> 00:23:06,254 Algo que deberían saber sobre Bob... 473 00:23:06,297 --> 00:23:08,996 es que dirá cualquier cosa por llamar la atención. 474 00:23:09,039 --> 00:23:11,912 Estamos al tanto. 475 00:23:11,955 --> 00:23:14,523 ¿Creen que tuvo algo que ver con la muerte de Ken? 476 00:23:14,567 --> 00:23:16,525 Bueno, por eso estamos hablando con usted, Sra. Simenon. 477 00:23:16,569 --> 00:23:18,919 Si hay algo más que omitió 478 00:23:18,962 --> 00:23:20,660 sobre su relación con Bob 479 00:23:20,703 --> 00:23:23,097 cuando habló con Homicidios en esa época, 480 00:23:23,140 --> 00:23:25,273 puede que quiera decirlo ahora. 481 00:23:25,316 --> 00:23:27,014 Nada que se me ocurra. 482 00:23:27,057 --> 00:23:30,365 Pero, los hombres nunca le cuentan todo 483 00:23:30,409 --> 00:23:31,758 a las mujeres de sus vidas. 484 00:23:31,801 --> 00:23:33,107 ¿Verdad, sargento? 485 00:23:35,849 --> 00:23:38,373 Fin dice que la viuda afligida no estaba exactamente afligida. 486 00:23:38,417 --> 00:23:40,462 Eso no significa necesariamente que Lola estuviera involucrada. 487 00:23:40,506 --> 00:23:43,204 No fue comunicativa sobre su relación con Bob. 488 00:23:43,247 --> 00:23:45,467 O Bob, que se gana la vida mintiendo, está mintiendo. 489 00:23:45,511 --> 00:23:47,295 Podría estar probando a Rollins. 490 00:23:47,338 --> 00:23:48,514 Esta podría ser su idea de juego previo. 491 00:23:48,557 --> 00:23:49,819 Podrían ser ambas cosas, 492 00:23:49,863 --> 00:23:51,081 pero él sabía muchos detalles sobre el asesinato. 493 00:23:51,125 --> 00:23:53,214 Sí, eran socios del bufete. 494 00:23:53,257 --> 00:23:55,434 Así que leyó el periódico, habló con Lola. 495 00:23:55,477 --> 00:23:57,871 Correcto, por eso necesitamos intervenir el teléfono de Lola. 496 00:23:57,914 --> 00:23:59,481 Si ella y Bob estaban involucrados, 497 00:23:59,525 --> 00:24:01,178 o involucrados en el asesinato del marido, 498 00:24:01,222 --> 00:24:02,484 él será su primera llamada. 499 00:24:02,528 --> 00:24:04,530 Puede que lleguemos demasiado tarde. Bob necesita verme. 500 00:24:04,573 --> 00:24:07,358 - Dice que es una "emergencia". - No necesitas ir. 501 00:24:07,402 --> 00:24:08,664 Esto podría ser una trampa. 502 00:24:08,708 --> 00:24:10,100 ¿Por qué no estamos trayendo a este tipo? 503 00:24:10,144 --> 00:24:12,146 ¿A la sala de interrogatorios? 504 00:24:12,189 --> 00:24:14,496 Simplemente será un abogado y negará todo. 505 00:24:14,540 --> 00:24:15,932 Carisi, creo que Rollins tiene razón. 506 00:24:15,976 --> 00:24:19,545 Mira, ninguno de nosotros quiere que Bob Flynn se salga con la suya 507 00:24:19,588 --> 00:24:23,505 en violaciones y asesinatos, pero nuestra mejor jugada... 508 00:24:23,549 --> 00:24:26,813 nuestra mejor jugada es darle a Rollins otra oportunidad. 509 00:24:33,776 --> 00:24:36,213 - Bob. ¿Qué pasa? - Pasa. 510 00:24:36,257 --> 00:24:39,478 Bueno, antes de que te lo diga, toma esto. 511 00:24:39,521 --> 00:24:41,523 Son diez mil en efectivo. 512 00:24:41,567 --> 00:24:44,091 Un anticipo. Ahora que trabajas para mí. 513 00:24:44,134 --> 00:24:45,788 Está bien. 514 00:24:47,747 --> 00:24:49,836 ¿Y cuál era la emergencia? 515 00:24:51,664 --> 00:24:56,669 Cuando te conté que había matado a alguien, ¿a quién le contaste? 516 00:24:56,712 --> 00:25:00,150 ¿Como a Mitch Kaplan? 517 00:25:01,630 --> 00:25:03,458 ¿Qué tal a la policía? 518 00:25:03,502 --> 00:25:05,591 No. ¿Por qué lo haría? 519 00:25:05,634 --> 00:25:07,418 Sabía que no hablas en serio. 520 00:25:07,462 --> 00:25:10,291 No lo hacía, pero, 521 00:25:10,334 --> 00:25:13,120 de alguna manera mi nombre surgió. 522 00:25:18,647 --> 00:25:23,217 Verás, hace 12 años, a mi antiguo compañero de leyes, 523 00:25:23,260 --> 00:25:26,829 le dispararon en un robo. 524 00:25:26,873 --> 00:25:30,282 Y esta mañana, la policía 525 00:25:30,306 --> 00:25:33,749 le preguntó a su viuda por mí. 526 00:25:33,793 --> 00:25:36,404 - ¿Y ella te llamó? - Sí. 527 00:25:38,580 --> 00:25:41,365 ¿Qué tan confiable es como narradora? 528 00:25:41,409 --> 00:25:43,585 Bueno, dímelo tú. 529 00:25:43,629 --> 00:25:46,022 Grabé la conversación. 530 00:25:47,633 --> 00:25:49,678 Bob, soy Lola. Pasó mucho tiempo. 531 00:25:49,722 --> 00:25:52,463 Lola, recuerdos del pasado. ¿Cómo estás? 532 00:25:52,507 --> 00:25:54,814 - ¿Todo bien? - En realidad, no. 533 00:25:54,857 --> 00:25:57,730 Vinieron detectives esta mañana por lo de Ken. 534 00:25:57,773 --> 00:25:59,079 ¿Ken? 535 00:25:59,122 --> 00:26:01,037 ¿Tienen alguna pista sobre quién lo mató? 536 00:26:01,081 --> 00:26:03,518 - Preguntaron por ti. - ¿Qué? 537 00:26:03,562 --> 00:26:04,650 Sí, querían saber si tuviste 538 00:26:04,693 --> 00:26:06,521 algo que ver con su asesinato. 539 00:26:06,565 --> 00:26:08,915 Hay un par de maneras de responder a eso, Bob. 540 00:26:11,178 --> 00:26:13,528 Suena como si te hubiera sacudido. 541 00:26:13,572 --> 00:26:16,531 Sí, bueno, no sería la primera vez. 542 00:26:17,706 --> 00:26:19,520 Continúa. 543 00:26:21,153 --> 00:26:24,844 Hace una docena de años, Bob tiene una aventura con Lola, 544 00:26:24,887 --> 00:26:28,282 el marido lo descubre, ¿y luego chantajea a Bob? 545 00:26:28,325 --> 00:26:30,806 Bueno, más bien ambos chantajean a Bob. 546 00:26:30,850 --> 00:26:34,636 Su historia es que Ken y Lola estaban llevando a cabo una estafa de parejas. 547 00:26:34,680 --> 00:26:37,117 Lola seducía a hombres casados, 548 00:26:37,160 --> 00:26:39,467 Ken se hacía pasar por el marido agraviado, 549 00:26:39,510 --> 00:26:40,555 y extorsionaba a los hombres. Entonces ellos podían 550 00:26:40,599 --> 00:26:42,296 contribuir a su "caridad" 551 00:26:42,339 --> 00:26:44,211 o él les mostraba fotos a sus esposas. 552 00:26:44,254 --> 00:26:45,647 Todas las contribuciones, 553 00:26:45,691 --> 00:26:47,606 los múltiples pagos de 99.000, 554 00:26:47,649 --> 00:26:49,390 se canalizaban en una cuenta en el extranjero 555 00:26:49,433 --> 00:26:51,653 en las Islas Caimán, propiedad de la pareja. 556 00:26:51,697 --> 00:26:55,657 ¿Pero cómo se relaciona esto con el asesinato de Ken? 557 00:26:55,701 --> 00:26:58,399 ¿A Bob no le gusta que lo chantajeen y por eso le disparó? 558 00:26:58,442 --> 00:26:59,879 No es que lo haya admitido. 559 00:26:59,922 --> 00:27:01,228 Se está retractando de la historia del asesinato. 560 00:27:01,271 --> 00:27:02,577 Por supuesto que sí. 561 00:27:02,621 --> 00:27:04,187 Así que, Fin y Velasco, le dicen a Lola 562 00:27:04,231 --> 00:27:07,669 que están investigando el asesinato de Ken, ella llama a Bob, 563 00:27:07,713 --> 00:27:09,192 lo chantajea... ¿Qué tiene ella sobre él? 564 00:27:09,236 --> 00:27:12,587 - No nos lo va a decir. - Pero podría decírselo a Rollins. 565 00:27:12,631 --> 00:27:14,110 Tarde o temprano, este tipo conectará los puntos. 566 00:27:14,154 --> 00:27:15,459 Pero todavía no lo hizo, 567 00:27:15,503 --> 00:27:19,550 y le dije que tengo contactos en Vicios, 568 00:27:19,594 --> 00:27:20,813 y que lo investigaría. 569 00:27:23,772 --> 00:27:26,122 No tiene a nadie más en quien confiar ahora mismo. 570 00:27:26,166 --> 00:27:28,037 Está bien. 571 00:27:30,300 --> 00:27:31,606 Fin y Velasco, 572 00:27:31,650 --> 00:27:34,478 los quiero vigilando afuera. 573 00:27:39,222 --> 00:27:40,702 ¿Quieres uno? 574 00:27:40,746 --> 00:27:43,705 - Estoy bien. - Sí, lo estás. 575 00:27:45,881 --> 00:27:48,754 No puedo creer lo tenso que me está poniendo todo esto. 576 00:27:48,797 --> 00:27:51,887 Me vendría bien un masaje ahora mismo. 577 00:27:51,931 --> 00:27:53,759 Eso no pasará, Bob. 578 00:27:53,802 --> 00:27:55,891 Bueno, avísame si cambias de opinión. 579 00:27:55,935 --> 00:27:58,938 Es solo cuestión de tiempo. 580 00:27:58,981 --> 00:28:00,591 ¿Quieres saber qué dijeron mis amigos de Vicios? 581 00:28:00,635 --> 00:28:02,071 - Sí. - Está bien. 582 00:28:02,115 --> 00:28:05,727 Hasta donde puedo decir, no estás en el radar de nadie. 583 00:28:05,771 --> 00:28:08,164 No, por supuesto que no. Porque nunca... 584 00:28:08,208 --> 00:28:10,079 nunca pagué ningún chantaje, 585 00:28:10,123 --> 00:28:12,212 - nunca hice una contribución. - Entonces... está bien. 586 00:28:12,255 --> 00:28:13,517 No sé qué decirte. 587 00:28:13,561 --> 00:28:15,345 Porque escuché lo que dijo Lola en esa grabación. 588 00:28:15,389 --> 00:28:17,652 No, ella... está tratando de joderme. 589 00:28:17,696 --> 00:28:21,700 Necesita dinero. 590 00:28:21,743 --> 00:28:25,660 Está usando esto. Cree que voy a ceder. 591 00:28:25,704 --> 00:28:29,664 Está bien, ¿de qué tenemos que preocuparnos exactamente? 592 00:28:29,708 --> 00:28:30,970 ¿Cuánto sabe ella? 593 00:28:31,013 --> 00:28:32,319 Lo suficiente. 594 00:28:32,362 --> 00:28:35,496 ¿Qué le dijiste exactamente? 595 00:28:35,539 --> 00:28:38,020 Que nadie chantajea a Bob Flynn. 596 00:28:39,718 --> 00:28:43,025 No maté a su marido... 597 00:28:44,200 --> 00:28:46,507 pero puede que le haya dicho que lo hice. 598 00:28:49,728 --> 00:28:52,513 - ¿Te creyó? - No lo sé. 599 00:28:52,556 --> 00:28:55,472 Es que... eso la excitó. 600 00:28:57,039 --> 00:29:01,304 Ahora está tratando de ponerse en mi contra para salvarse. 601 00:29:01,348 --> 00:29:05,352 No puedo vivir así, con ella dándome vueltas en la cabeza. 602 00:29:08,094 --> 00:29:12,141 ¿Qué vas a hacer? 603 00:29:12,185 --> 00:29:15,057 ¿Qué tan conectado estás? 604 00:29:16,711 --> 00:29:20,802 Necesito sacar a esta mujer de mi vida... 605 00:29:20,846 --> 00:29:22,456 para siempre. 606 00:29:22,499 --> 00:29:24,893 ¿Puedes arreglar eso? 607 00:29:26,634 --> 00:29:29,028 Puedo arreglar cualquier cosa. 608 00:29:39,264 --> 00:29:42,258 Necesito sacar a esta mujer de mi vida... 609 00:29:42,302 --> 00:29:43,782 para siempre. 610 00:29:43,825 --> 00:29:45,740 ¿Puedes arreglar eso? 611 00:29:45,784 --> 00:29:47,524 Puedo arreglar cualquier cosa. 612 00:29:47,568 --> 00:29:50,527 Así que tenemos a Flynn grabado solicitando un sicario. 613 00:29:50,571 --> 00:29:52,834 - Eso es causa probable. - Casi. 614 00:29:52,878 --> 00:29:53,922 Tiene que haber un acto manifiesto 615 00:29:53,966 --> 00:29:55,141 que promueva la conspiración. 616 00:29:55,184 --> 00:29:56,490 Tiene que entregar una foto 617 00:29:56,533 --> 00:29:58,013 o el restaurante favorito de ella, su rutina. 618 00:29:58,057 --> 00:30:00,929 O tiene que contratar a un sicario. 619 00:30:02,757 --> 00:30:05,716 - ¿Cómo haremos eso? - Ya lo hice antes. 620 00:30:05,760 --> 00:30:08,371 - ¿Mataste a alguien? - Ir de encubierto. 621 00:30:08,415 --> 00:30:10,112 Una mujer quería a su marido muerto, 622 00:30:10,156 --> 00:30:11,331 y, para ser honesto, no la culpo. 623 00:30:11,374 --> 00:30:13,420 - ¿Fue condenada? - Se declaró culpable. 624 00:30:13,463 --> 00:30:15,857 20 años. 625 00:30:16,902 --> 00:30:18,338 Carisi, ¿estás de acuerdo con esto? 626 00:30:18,381 --> 00:30:20,601 Hay una delgada línea entre la trampa y la intención. 627 00:30:20,644 --> 00:30:23,996 No hay trampa. Flynn lo dijo, no yo. 628 00:30:25,388 --> 00:30:27,303 Mira, tenemos un caso de violación que no podemos probar. 629 00:30:27,347 --> 00:30:29,131 Tenemos un caso de asesinato que ni siquiera podemos hacer. 630 00:30:29,175 --> 00:30:32,352 Vamos a lo seguro. 631 00:30:33,142 --> 00:30:34,788 CALLE MERCER JUEVES, 3 DE FEBRERO 632 00:30:34,789 --> 00:30:37,139 ¿Tu sicario es conductor de QuikRide? 633 00:30:37,183 --> 00:30:40,316 - Bob, no, es una tapadera. - Bueno, llega tarde. 634 00:30:40,360 --> 00:30:43,406 Llega en un minuto, ¿está bien? 635 00:30:43,450 --> 00:30:45,844 Y ahí viene. 636 00:30:51,066 --> 00:30:54,374 - Gaby, ¿para quién estás aquí? - Para Amanda Jones. 637 00:31:00,510 --> 00:31:01,903 Abróchense el cinturón, por favor. 638 00:31:04,558 --> 00:31:07,474 Así que... Gaby. 639 00:31:07,517 --> 00:31:10,651 ¿Llevas haciendo esto algún tiempo? 640 00:31:10,694 --> 00:31:14,089 Un par de años, de vez en cuando. Solo trabajo cuando tengo que hacerlo. 641 00:31:14,133 --> 00:31:15,917 ¿Tuviste algún accidente? 642 00:31:15,961 --> 00:31:18,180 Mira el auto. Soy meticuloso. 643 00:31:18,224 --> 00:31:20,226 Paso a buscar a la gente y la dejo. 644 00:31:20,269 --> 00:31:21,923 Está bien, bueno, nuestra amiga, cuando la pases a buscar, 645 00:31:21,967 --> 00:31:23,490 mándame un mensaje cuando la dejes. 646 00:31:23,533 --> 00:31:25,884 Ustedes mandan. 647 00:31:27,233 --> 00:31:30,236 Lola, es como de la familia para mí. 648 00:31:30,279 --> 00:31:33,239 - Quiero que la cuides. - Entendido. 649 00:31:33,282 --> 00:31:34,588 ¿Quieres transferir el dinero 650 00:31:34,631 --> 00:31:35,981 o prefieres el efectivo? 651 00:31:36,024 --> 00:31:38,374 Efectivo está bien. 652 00:31:40,507 --> 00:31:43,945 La mitad ahora. La mitad cuando el trabajo esté terminado. 653 00:31:43,989 --> 00:31:46,426 Me parece bien. 654 00:31:47,993 --> 00:31:49,559 Supongo que estamos bien. 655 00:31:49,603 --> 00:31:51,387 Está bien, Gaby, nos bajamos aquí. 656 00:31:51,431 --> 00:31:54,042 - Te enviaré la dirección. - Está bien. 657 00:31:56,610 --> 00:31:58,960 Lola, es como de la familia para mí. 658 00:31:59,004 --> 00:32:01,136 Quiero que la cuides. 659 00:32:01,180 --> 00:32:05,053 Ese hijo de perra. ¿Me mandó a matar? 660 00:32:05,097 --> 00:32:07,586 ¿Por qué haría eso? 661 00:32:07,611 --> 00:32:08,752 Cuéntanos tú. 662 00:32:08,796 --> 00:32:10,276 No tengo ni idea. 663 00:32:10,319 --> 00:32:12,234 Bueno, tal vez sea porque lo llamaste 664 00:32:12,278 --> 00:32:13,583 para chantajearlo de nuevo. 665 00:32:13,627 --> 00:32:15,585 ¡No lo llamé para chantajearlo! 666 00:32:15,629 --> 00:32:17,544 Quería que supiera que la policía estaba investigando 667 00:32:17,587 --> 00:32:18,806 el asesinato de Ken. 668 00:32:18,849 --> 00:32:20,590 ¿En el que tú y Bob estaban involucrados? 669 00:32:22,592 --> 00:32:24,855 No tuve nada que ver con el asesinato de mi marido. 670 00:32:24,899 --> 00:32:27,815 - No sé nada... -Lola, voy a detenerte ahí, 671 00:32:27,858 --> 00:32:30,252 porque ya sabemos... 672 00:32:30,296 --> 00:32:34,300 que tú y Ken chantajeaban a Bob y a otros hombres. 673 00:32:34,343 --> 00:32:36,955 También sabemos de tu falsa caridad. 674 00:32:36,998 --> 00:32:40,697 Así que creo que tal vez ahora es el momento en que quieras confesar. 675 00:32:44,701 --> 00:32:46,965 Bien. Bob lo hizo. 676 00:32:47,008 --> 00:32:49,619 ¿Cómo lo sabes? 677 00:32:49,663 --> 00:32:52,100 Porque vino a mi departamento después 678 00:32:52,144 --> 00:32:54,755 y dijo que se había ocupado de nuestro problema. 679 00:32:57,018 --> 00:32:58,715 ¿Y después? 680 00:32:58,759 --> 00:33:01,327 Y luego dije que no quería que mataran a mi marido. 681 00:33:01,370 --> 00:33:04,808 Sacó un arma y me dijo que si le decía algo a alguien, 682 00:33:04,852 --> 00:33:06,985 me mataría a mí también. 683 00:33:07,028 --> 00:33:09,552 Dos disparos en el medio del pecho. 684 00:33:12,164 --> 00:33:14,122 ¿Estarías dispuesta a testificar eso? 685 00:33:14,166 --> 00:33:15,602 ¿Qué conseguiría con eso? 686 00:33:15,645 --> 00:33:17,908 Bueno, los cargos criminales en tu caso de fraude, 687 00:33:17,952 --> 00:33:19,258 ya prescribieron. 688 00:33:19,301 --> 00:33:23,088 Pero los cargos civiles, el fisco, el estado de Nueva York... 689 00:33:23,131 --> 00:33:24,480 te embargarán de por vida. 690 00:33:24,524 --> 00:33:28,223 Tienen al hombre grabado, contratando un asesino para mí. 691 00:33:28,267 --> 00:33:30,443 ¿Qué quieren de mí? ¿Qué más necesitan? 692 00:33:30,486 --> 00:33:32,314 Los detectives y Bob están hablando en código. 693 00:33:32,358 --> 00:33:34,360 Por desgracia, un buen abogado defensor podría convencer 694 00:33:34,403 --> 00:33:36,318 a un jurado que no estaban preparando un golpe. 695 00:33:36,362 --> 00:33:39,365 ¿Y le dio al conductor una propina de 10.000 dólares? 696 00:33:39,408 --> 00:33:41,236 Eso es lo que está mal con los fiscales. 697 00:33:41,280 --> 00:33:42,411 Nunca están contentos. 698 00:33:42,455 --> 00:33:44,065 ¿Quieres saber por qué? 699 00:33:44,109 --> 00:33:46,546 Porque tengo que conseguir que un jurado le crea a gente como tú. 700 00:33:46,589 --> 00:33:48,983 Carisi. 701 00:33:49,027 --> 00:33:52,378 Lola, todo lo que necesitamos 702 00:33:52,421 --> 00:33:55,337 es a Bob grabado 703 00:33:55,381 --> 00:33:58,166 reconociendo que obtuvo por lo que pagó. 704 00:33:58,210 --> 00:34:01,213 ¿Cómo diablos ayudaré con eso? 705 00:34:09,960 --> 00:34:12,441 - Está bien. - ¿Está bien? 706 00:34:12,485 --> 00:34:13,660 Ahora dale a Gaby el saldo. 707 00:34:13,703 --> 00:34:16,097 Podemos olvidarnos de esto. 708 00:34:16,141 --> 00:34:18,012 Solo por curiosidad, ¿cuál es tu parte? 709 00:34:18,056 --> 00:34:19,535 No te preocupes por eso. 710 00:34:19,579 --> 00:34:22,321 ¿Cuántas veces hicieron esto antes? 711 00:34:22,364 --> 00:34:24,323 Parecen muy unidos. 712 00:34:24,366 --> 00:34:26,934 ¿Estás celoso, Bob? No lo estés. 713 00:34:26,977 --> 00:34:29,806 Bueno, puedes demostrar por qué no debería estarlo más tarde. 714 00:34:29,850 --> 00:34:32,896 Bien, esa es mi señal para irme. 715 00:34:32,940 --> 00:34:34,681 Voy a necesitar ese sobre. 716 00:34:38,250 --> 00:34:41,818 Dame de nuevo tu teléfono. 717 00:34:41,862 --> 00:34:43,907 Dame tu teléfono. 718 00:34:50,871 --> 00:34:53,830 Será mejor que no lo hayas subido a la nube. 719 00:34:53,874 --> 00:34:55,397 Está bien, Bob, cálmate. 720 00:34:55,441 --> 00:34:59,619 No me gustan los cabos sueltos. Vamos a dar un paseo. 721 00:34:59,662 --> 00:35:02,665 - Tú también vienes. - Bob... 722 00:35:15,156 --> 00:35:16,679 ¿Te gusta eso? 723 00:35:29,170 --> 00:35:30,389 Solo... 724 00:35:30,432 --> 00:35:33,479 estoy bromeando con ustedes. 725 00:35:36,612 --> 00:35:39,441 Vete, Gaby. 726 00:35:39,485 --> 00:35:44,098 Espera. Casi lo olvido. 727 00:35:44,142 --> 00:35:46,535 Aquí tienes. 728 00:35:48,189 --> 00:35:50,365 - ¿Quieres contarlo? - Estoy bien. 729 00:35:50,409 --> 00:35:52,976 Sé dónde vives. 730 00:36:02,769 --> 00:36:04,162 ¡Policía! 731 00:36:04,205 --> 00:36:06,512 Manos en la cabeza, todos, ahora. 732 00:36:06,555 --> 00:36:08,078 - ¡Suéltala! - Está bien, haz lo que dicen, 733 00:36:08,122 --> 00:36:09,210 y cierra la boca, Bob. 734 00:36:09,254 --> 00:36:11,691 - ¡Ahora! - Es falsa, es de juguete. 735 00:36:11,734 --> 00:36:13,388 Oficiales, están cometiendo un error. 736 00:36:13,432 --> 00:36:15,695 Ponga las manos en la espalda, señora. 737 00:36:23,181 --> 00:36:26,575 ¿Qué tenemos aquí? 738 00:36:26,619 --> 00:36:28,621 - También es falsa. - No, no lo es. 739 00:36:28,664 --> 00:36:30,362 Vamos. 740 00:36:37,188 --> 00:36:39,371 No hubo ningún asesinato. No hay crimen. 741 00:36:39,414 --> 00:36:40,763 Mi cliente fue víctima 742 00:36:40,807 --> 00:36:42,548 de un elaborado esquema de chantaje. 743 00:36:42,591 --> 00:36:43,940 Los criminales le tendieron una trampa. 744 00:36:43,984 --> 00:36:45,681 Pagó en efectivo por un asesinato por encargo. 745 00:36:45,725 --> 00:36:47,248 Que nunca pasó. 746 00:36:47,292 --> 00:36:50,599 Lola, Amanda Jones, Gaby, estaban todos juntos en esto. 747 00:36:50,643 --> 00:36:52,471 - ¿Por qué no hablan con ellos? - Lo haremos. 748 00:36:52,514 --> 00:36:55,256 Y Lola testificará en tu contra 749 00:36:55,300 --> 00:36:56,736 por el asesinato de su esposo. 750 00:36:56,779 --> 00:36:59,652 ¿Está bromeando? No tengo nada que ver con eso. 751 00:36:59,695 --> 00:37:01,654 Lola está mintiendo para salvar su propio trasero. 752 00:37:01,697 --> 00:37:04,700 Un caso de hace 12 años, sin evidencias forenses, 753 00:37:04,744 --> 00:37:06,136 sin testigos. 754 00:37:06,180 --> 00:37:09,096 El caso fue cerrado, un robo que salió mal. 755 00:37:09,139 --> 00:37:12,055 ¿Entonces por qué su cliente dijo que era el responsable? 756 00:37:12,099 --> 00:37:13,318 ¿Que él era el tirador? 757 00:37:13,361 --> 00:37:14,754 No sé de lo que está hablando. 758 00:37:14,797 --> 00:37:18,061 ¿Quién le dijo eso, mi estafadora detective privada? 759 00:37:18,105 --> 00:37:19,672 No tienen un caso. 760 00:37:19,715 --> 00:37:21,630 Bueno, en realidad, tenemos todas las declaraciones 761 00:37:21,674 --> 00:37:23,328 que hizo grabadas... 762 00:37:23,371 --> 00:37:26,200 por la detective... 763 00:37:26,244 --> 00:37:29,421 Amanda Rollins. 764 00:37:29,464 --> 00:37:32,119 Hola, Bob. 765 00:37:32,162 --> 00:37:34,252 ¿Eres policía? 766 00:37:37,037 --> 00:37:40,170 Bueno, eso lo deja todo más claro. 767 00:37:40,214 --> 00:37:41,824 Esto es una trampa. 768 00:37:41,868 --> 00:37:44,044 - Ni siquiera lo intentes, Bob. - Está bien, terminamos. 769 00:37:56,012 --> 00:37:59,668 Carisi dijo que Flynn se declaró inocente 770 00:37:59,712 --> 00:38:02,192 del asesinato de Ken y del asesinato por encargo. 771 00:38:02,236 --> 00:38:04,499 Ya pagó su fianza de un millón de dólares. 772 00:38:04,543 --> 00:38:06,240 No me sorprende. 773 00:38:06,284 --> 00:38:07,937 Lola será una testigo horrible. 774 00:38:07,981 --> 00:38:09,330 ¿Qué hay de la violación de Ellen? 775 00:38:09,374 --> 00:38:11,680 Ellen dijo que hablaría con Mitch hoy, 776 00:38:11,724 --> 00:38:14,248 para contarle la verdad sobre la violación de Bob. 777 00:38:14,292 --> 00:38:17,077 Dijo que quería que Mitch se enterara por ella 778 00:38:17,120 --> 00:38:18,600 antes de decírselo al gran jurado. 779 00:38:18,644 --> 00:38:23,126 Y mientras tanto, ¿él tiene que defender su caso al aire? 780 00:38:23,953 --> 00:38:27,827 Déjenme decirles honestamente lo que está pasando. 781 00:38:27,870 --> 00:38:30,960 Mi supuesto amigo, Mitch Kaplan... 782 00:38:31,004 --> 00:38:32,484 Lo escucharon en el programa 783 00:38:32,527 --> 00:38:34,442 mientras yo promocionaba sus productos de apnea para el sueño. 784 00:38:34,486 --> 00:38:37,576 Como les decía, su esposa sentía algo por mí 785 00:38:37,619 --> 00:38:39,708 y no aceptaba un no por respuesta. 786 00:38:39,752 --> 00:38:43,233 Ella es sexy y... soy humano... 787 00:38:43,277 --> 00:38:46,715 Así que Mitch se enteró, se puso furioso 788 00:38:46,759 --> 00:38:50,023 y la presionó para que dijera que la había forzado, 789 00:38:50,066 --> 00:38:52,808 algo que Bob Flynn nunca haría. 790 00:38:52,852 --> 00:38:56,551 Así que la policía envía a esta mujer, 791 00:38:56,595 --> 00:38:58,988 encubierta, a mi vida, 792 00:38:59,032 --> 00:39:01,948 a mi negocio, tratando de seducirme, 793 00:39:01,991 --> 00:39:04,385 tratando de tenderme una trampa. 794 00:39:04,429 --> 00:39:06,953 Así que finjo contratarla. 795 00:39:06,996 --> 00:39:09,390 Déjenme contarles algunas cosas sobre esta detective. 796 00:39:09,434 --> 00:39:12,915 Problemas de juego, dos hijas, dos padres diferentes. 797 00:39:12,959 --> 00:39:14,743 Esta mujer es un desastre... 798 00:39:14,787 --> 00:39:16,136 Bien, apaguemos esto. 799 00:39:16,179 --> 00:39:17,398 No necesitamos escucharlo. 800 00:39:17,442 --> 00:39:19,400 No, no, quiero ver hasta dónde llega esto. 801 00:39:19,444 --> 00:39:21,924 Digo que estoy involucrado en un asesinato 802 00:39:21,968 --> 00:39:23,404 de hace 12 años, 803 00:39:23,448 --> 00:39:26,015 de Ken, mi antiguo compañero. 804 00:39:26,059 --> 00:39:30,106 Se atrevieron a sugerir que yo haría algo para lastimarlo. 805 00:39:30,150 --> 00:39:34,763 Amigos, todo esto fue un juego por venganza. 806 00:39:34,807 --> 00:39:37,940 La policía acude a la viuda, 807 00:39:37,984 --> 00:39:40,334 coacciona para me inculpe. 808 00:39:40,378 --> 00:39:42,858 Pero Bob Flynn no se echa atrás... 809 00:39:42,902 --> 00:39:44,773 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 810 00:39:47,994 --> 00:39:50,779 Violaste a mi mujer. 811 00:39:50,823 --> 00:39:52,098 Mitch, baja esa arma. 812 00:39:52,123 --> 00:39:53,260 - Espera. - Confié en ti, Bob. 813 00:39:53,303 --> 00:39:55,088 ¿Mitch Kaplan está en el estudio? 814 00:39:55,131 --> 00:39:56,437 Enviaré algunas patrullas allí. 815 00:39:56,481 --> 00:39:59,179 La policía te está mintiendo, Mitch. 816 00:39:59,222 --> 00:40:01,442 Ellen me contó lo que le hiciste, hijo de puta. 817 00:40:01,486 --> 00:40:04,619 Mitch, ¿quieres hablar? Pasa, toma asiento. 818 00:40:04,663 --> 00:40:05,838 Damas y caballeros, 819 00:40:05,881 --> 00:40:07,013 el rey de los productos caseros de apnea del sueño, 820 00:40:07,056 --> 00:40:08,971 - Mitch Kaplan. - No quiero hablar. 821 00:40:09,015 --> 00:40:10,843 ¿Qué vas a hacer? 822 00:40:10,886 --> 00:40:13,976 ¡Un arma, Mitch, oh, no! 823 00:40:14,020 --> 00:40:16,414 - Por favor, no te lastimes. - Ganservoot 29. 824 00:40:16,457 --> 00:40:19,634 Tenemos un sospechoso armado. Envía unas patrullas de inmediato. 825 00:40:19,678 --> 00:40:22,028 - No vas a dispararme. - No me pongas a prueba, Bob. 826 00:40:22,071 --> 00:40:24,596 Considera esto como tu "aviso de contenido". 827 00:40:26,032 --> 00:40:27,599 No me conoces tan bien como crees. 828 00:40:29,949 --> 00:40:31,951 Esta es por mí. 829 00:40:31,994 --> 00:40:33,518 Esta es por Ellen. 830 00:40:33,561 --> 00:40:35,389 ¡No! 831 00:41:03,069 --> 00:41:07,069 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-