1 00:00:09,196 --> 00:00:11,587 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:11,589 --> 00:00:13,198 las ofensas de origen sexual 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,026 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:15,028 --> 00:00:17,071 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:17,073 --> 00:00:18,856 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:18,858 --> 00:00:20,379 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:20,381 --> 00:00:22,424 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:22,426 --> 00:00:24,385 Estas son sus historias. 9 00:00:26,039 --> 00:00:27,691 Honestamente, ambos son bonitos. 10 00:00:27,693 --> 00:00:29,780 Ni siquiera estás mirando, papá. 11 00:00:29,782 --> 00:00:31,782 Esta ansiedad no es por el vestido. 12 00:00:31,784 --> 00:00:33,218 Eso no ayuda, mamá. 13 00:00:33,220 --> 00:00:34,915 Solo recuerda que esto puede ser complicado para ella. 14 00:00:34,917 --> 00:00:36,787 Lo sé, para las dos. 15 00:00:36,789 --> 00:00:38,049 ¿Te diste cuenta por sus emails? 16 00:00:38,051 --> 00:00:39,659 Solo creo que una vez que nos conozcamos en persona, 17 00:00:39,661 --> 00:00:40,965 las cosas tendrán sentido. 18 00:00:40,967 --> 00:00:42,751 Solo deja que sea lo que vaya a ser. 19 00:00:48,583 --> 00:00:50,106 ¿Ashley? 20 00:00:52,326 --> 00:00:54,108 Dios mío. 21 00:00:54,110 --> 00:00:57,810 Michelle... Mamá. 22 00:01:01,422 --> 00:01:03,814 Mírate, eres tan hermosa. 23 00:01:03,816 --> 00:01:06,035 Sabía que eras tú de inmediato. 24 00:01:10,126 --> 00:01:12,257 Necesito otra sartén, ¿tienes otra sartén? 25 00:01:12,259 --> 00:01:14,563 - Te quedaste sin hornallas. - Sí, ese es otro problema. 26 00:01:14,565 --> 00:01:15,826 Hola, cariño, ¿qué pasa? 27 00:01:15,828 --> 00:01:17,915 Tío Sonny, Billie tiene una pregunta. 28 00:01:17,917 --> 00:01:19,351 Sí, claro, ¿cuál es? 29 00:01:19,353 --> 00:01:21,703 Quiere saber si tú eres su papá. 30 00:01:27,535 --> 00:01:29,448 Dile a tu hermana que si tiene una pregunta, 31 00:01:29,450 --> 00:01:33,060 tiene que venir aquí y hacerla ella misma, ¿sí? 32 00:01:33,062 --> 00:01:35,456 La cena ya casi está lista, cariño. 33 00:01:36,936 --> 00:01:39,110 Sabes, he estado por aquí por mucho tiempo. 34 00:01:39,112 --> 00:01:40,809 Tarde o temprano, tendremos que lidiar con esto. 35 00:01:46,075 --> 00:01:47,335 Morningside Heights. 36 00:01:47,337 --> 00:01:49,816 Está bien, Upper West Side, hasta que tuve 15 años. 37 00:01:49,818 --> 00:01:52,558 Luego tuvimos que mudarnos. 38 00:01:52,560 --> 00:01:54,952 Disculpe, ¿podría traerme otra, por favor? 39 00:01:54,954 --> 00:01:57,868 Así que te mudaste, ¿a dónde? 40 00:01:57,870 --> 00:02:00,479 Lo siento, a Jersey. Mi mamá y yo. 41 00:02:00,481 --> 00:02:03,003 Mi papá ya nos había abandonado. 42 00:02:03,005 --> 00:02:04,918 - Es una larga historia. - ¿Tu mamá sigue viva? 43 00:02:04,920 --> 00:02:06,311 - Sí, sí. - ¿Sigue en Jersey? 44 00:02:06,313 --> 00:02:08,139 No le conté que nos reuniríamos, 45 00:02:08,141 --> 00:02:10,794 pero honestamente, ella es todo un caso. 46 00:02:10,796 --> 00:02:13,318 Sí, lo entiendo. 47 00:02:13,320 --> 00:02:16,277 En tu último email, dijiste que conseguiste 48 00:02:16,279 --> 00:02:18,105 una admisión temprana en SUNY Binghamton. 49 00:02:18,107 --> 00:02:20,455 - Sí. - Tus padres deben estar muy orgullosos. 50 00:02:20,457 --> 00:02:23,110 Estudiaré Justicia Social. 51 00:02:23,112 --> 00:02:26,026 Justicia Social, eso es nuevo. 52 00:02:26,028 --> 00:02:27,723 ¿Tú dónde fuiste? ¿Metí la pata? 53 00:02:27,725 --> 00:02:29,029 No, lo intenté varias veces. 54 00:02:29,031 --> 00:02:31,468 Sin título. Aunque todavía me queda la deuda. 55 00:02:32,992 --> 00:02:34,643 Puedes volver a intentarlo. 56 00:02:34,645 --> 00:02:35,993 Muchísimas gracias. Algún día. 57 00:02:35,995 --> 00:02:38,865 Trabajo muchas horas en Macy vendiendo perfumes. 58 00:02:38,867 --> 00:02:41,302 Dios mío, podrías usar mi descuento para amigos y familiares. 59 00:02:41,304 --> 00:02:43,914 - ¿En serio? - Si quieres. 60 00:02:43,916 --> 00:02:45,916 De acuerdo, sí, eso sería... ¡Sí, genial! 61 00:02:45,918 --> 00:02:48,440 Sí. Sí. 62 00:02:48,442 --> 00:02:52,531 De hecho, hablando de familiares, 63 00:02:52,533 --> 00:02:56,189 ¿está bien preguntar por mi padre biológico? 64 00:03:01,020 --> 00:03:02,584 ¿Fin y Velasco siguen en cuarentena? 65 00:03:02,586 --> 00:03:04,891 Sí, unos días más, pero Crímenes de Odio 66 00:03:04,893 --> 00:03:06,110 nos prestó a Khaldun. 67 00:03:06,112 --> 00:03:07,372 Recién hecho. 68 00:03:07,374 --> 00:03:08,939 Rollins, ¿todavía te gusta el gusta ligero y dulce? 69 00:03:08,941 --> 00:03:10,854 - Gracias. - ¿Capitán? 70 00:03:10,856 --> 00:03:12,551 Estoy bien, gracias. 71 00:03:12,553 --> 00:03:14,553 ¿Tuvieron un buen fin de semana? 72 00:03:14,555 --> 00:03:16,163 Sí, mi hijo y yo lo tuvimos. 73 00:03:16,165 --> 00:03:19,079 Conocimos a Jacob deGrom en la fiesta de cumpleaños de un niño. 74 00:03:19,081 --> 00:03:20,646 - ¿Jacob deGrom? - Sí. 75 00:03:20,648 --> 00:03:22,039 El padre del fondo de cobertura. 76 00:03:22,041 --> 00:03:24,084 Disculpen, ¿son de la UVE? 77 00:03:24,086 --> 00:03:26,043 Sí. Soy la capitán Benson. 78 00:03:26,045 --> 00:03:27,609 Me gustaría denunciar una violación. 79 00:03:27,611 --> 00:03:29,002 Está bien. 80 00:03:29,004 --> 00:03:32,571 No la mía, la de mi mamá, la noche que fui concebida. 81 00:03:32,573 --> 00:03:35,576 El violador es mi papá. 82 00:04:16,084 --> 00:04:19,421 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 83 00:04:27,607 --> 00:04:30,063 ¿Tu mamá sabe que estás aquí, Ashley? 84 00:04:30,065 --> 00:04:31,108 Le dejé un mensaje. 85 00:04:31,110 --> 00:04:32,326 Michelle es mi mamá biológica. 86 00:04:32,328 --> 00:04:34,285 La conocí ayer por primera vez. 87 00:04:34,287 --> 00:04:36,635 ¿Y te dijo que fue violada? 88 00:04:36,637 --> 00:04:39,333 Más bien lo soltó, dijo que tenía 15 años, 89 00:04:39,335 --> 00:04:40,769 se desmayó en una fiesta. 90 00:04:40,771 --> 00:04:42,815 Estaba embarazada de cinco meses antes de saberlo. 91 00:04:42,817 --> 00:04:44,469 Eso es violación, ¿verdad? 92 00:04:44,471 --> 00:04:47,472 Lo es si ella no dio su consentimiento. ¿Sabes si lo denunció? 93 00:04:47,474 --> 00:04:49,648 Ni siquiera se lo contó a sus padres, dijo... 94 00:04:49,650 --> 00:04:51,258 Es decir, debe haber sido muy duro para ella. 95 00:04:51,260 --> 00:04:53,304 Solo quiero hacer algo. 96 00:04:53,306 --> 00:04:55,480 Está bien, bueno, podemos hablar con ella. 97 00:04:55,482 --> 00:04:57,482 Dijo que no recuerda nada y 98 00:04:57,484 --> 00:05:00,485 no creo que ella quiera hacerlo, pero debería. 99 00:05:00,487 --> 00:05:03,488 Parecía dolida, bebía mucho. Tal vez puedan ayudarla. 100 00:05:03,490 --> 00:05:07,492 Ashley, aunque encontremos a tu padre biológico, 101 00:05:07,494 --> 00:05:11,063 no hay garantías de lo que pasará. 102 00:05:12,542 --> 00:05:15,674 Un tipo la violó cuando tenía 15 años. 103 00:05:15,676 --> 00:05:18,068 Su vida nunca fue la misma por mi culpa. 104 00:05:18,070 --> 00:05:19,985 Tengo que hacer lo correcto. 105 00:05:23,771 --> 00:05:26,685 ¿Una supuesta violación en 2003 y la víctima no quiere hablar? 106 00:05:26,687 --> 00:05:29,296 Le dejamos mensajes, pero su hija 107 00:05:29,298 --> 00:05:31,516 puede haber sido concebida a partir de la agresión sexual, 108 00:05:31,518 --> 00:05:33,692 lo que la convierte en víctima también. 109 00:05:33,694 --> 00:05:35,172 Teóricamente, pero eso es semántica. 110 00:05:35,174 --> 00:05:36,825 Ella no fue la que fue violada. 111 00:05:36,827 --> 00:05:38,827 ¿Buscaron una coincidencia paterna en su ADN? 112 00:05:38,829 --> 00:05:40,177 Sí, nada en CODIS. 113 00:05:40,179 --> 00:05:41,787 ¿Hay alguna forma en que puedas acusar al ADN paterno 114 00:05:41,789 --> 00:05:44,007 - de la muestra de Ashley? - En realidad, no. 115 00:05:44,009 --> 00:05:45,834 Necesitaríamos el ADN del presunto violador. 116 00:05:45,836 --> 00:05:47,010 Incluso entonces, no puedo conseguir 117 00:05:47,012 --> 00:05:48,489 una acusación sin fundamento del desconocido. 118 00:05:48,491 --> 00:05:50,317 ¿Así que quieres que ella recuerde los detalles 119 00:05:50,319 --> 00:05:52,102 de una agresión sexual que intentó 120 00:05:52,104 --> 00:05:53,973 olvidar durante los últimos 18 años? 121 00:05:53,975 --> 00:05:55,975 Por desgracia, no se puede hacer una tortilla 122 00:05:55,977 --> 00:05:57,848 sin romper algunos huevos. 123 00:06:00,199 --> 00:06:01,981 Carisi. 124 00:06:01,983 --> 00:06:03,548 Lo sé, fui demasiado insensible. 125 00:06:03,550 --> 00:06:05,071 Eso también. 126 00:06:05,073 --> 00:06:08,205 Mira, llamé a mi psiquiatra, 127 00:06:08,207 --> 00:06:10,729 y dijo que Billie 128 00:06:10,731 --> 00:06:13,297 podría estar probando los límites y cree 129 00:06:13,299 --> 00:06:15,734 que no necesitamos sacar el tema de nuevo a menos que ella lo haga. 130 00:06:15,736 --> 00:06:19,390 ¿Eso es lo que la Dra. Hanover dijo o lo que tú escuchaste? 131 00:06:19,392 --> 00:06:21,218 Lamento interrumpir, 132 00:06:21,220 --> 00:06:23,787 Michelle Young accedió a hablar. 133 00:06:29,040 --> 00:06:30,748 DEPARTAMENTO DE MICHELLE YOUNG LUNES, 24 DE ENERO 134 00:06:30,751 --> 00:06:35,145 Me prometí a mí misma que solo le iba a decir a Ashley 135 00:06:35,147 --> 00:06:37,147 que fue una aventura de una noche, 136 00:06:37,149 --> 00:06:39,105 así que lamento que les haya hecho perder el tiempo. 137 00:06:39,107 --> 00:06:40,933 No lo hizo, Sra. Young, 138 00:06:40,935 --> 00:06:42,413 y si quiere contarnos lo que pasó... 139 00:06:42,415 --> 00:06:45,285 No quiero. Quiero que dejen de llamar. 140 00:06:45,287 --> 00:06:47,331 Su hija denunció que usted fue agredida, 141 00:06:47,333 --> 00:06:48,984 así que tenemos que hacer un seguimiento. 142 00:06:48,986 --> 00:06:50,247 Estaba nerviosa con Ashley. 143 00:06:50,249 --> 00:06:51,813 No debería haberla cargado con esto. 144 00:06:51,815 --> 00:06:54,990 Hablé con Ashley. 145 00:06:54,992 --> 00:06:58,777 Su hija es una joven impresionante. 146 00:06:58,779 --> 00:07:02,085 Mi sensación es que ella solo quiere hacer lo correcto por usted. 147 00:07:02,087 --> 00:07:05,697 O tenía una idea romántica sobre lo maravillosos 148 00:07:05,699 --> 00:07:08,221 que podrían ser sus padres y yo lo arruiné. 149 00:07:08,223 --> 00:07:09,875 ¿Habló con ella desde entonces? 150 00:07:09,877 --> 00:07:13,359 Lo haré, pero eso no es asunto suyo, ¿verdad? 151 00:07:16,492 --> 00:07:17,970 Abogado, pasa. 152 00:07:17,972 --> 00:07:20,581 Estuve investigando a fondo la jurisprudencia. 153 00:07:20,583 --> 00:07:23,541 Podemos procesar este caso, pero necesitamos testigos 154 00:07:23,543 --> 00:07:25,456 o la cooperación de Michelle. 155 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 Bueno, eso llevará tiempo. 156 00:07:27,460 --> 00:07:29,590 Es decir, conoció a la hija 157 00:07:29,592 --> 00:07:33,246 que dio en adopción, ¿y ahora esto? 158 00:07:33,248 --> 00:07:34,595 Es demasiado. 159 00:07:34,597 --> 00:07:37,381 Sí, pero ella lo mencionó. 160 00:07:37,383 --> 00:07:39,470 Y como tú me dirías, eso significa que al menos 161 00:07:39,472 --> 00:07:42,255 una parte de ella está lista para lidiar con esto. 162 00:07:42,257 --> 00:07:43,909 Podría ser bueno para ella escuchar eso 163 00:07:43,911 --> 00:07:45,521 de alguien que ya lo vivió. 164 00:07:51,310 --> 00:07:54,093 Le dije a los otros detectives 165 00:07:54,095 --> 00:07:55,616 que no quiero seguir con esto. 166 00:07:55,618 --> 00:07:57,009 Dame cinco minutos, 167 00:07:57,011 --> 00:07:59,664 y después de eso, si quieres terminar, se termina 168 00:07:59,666 --> 00:08:02,145 y no te molestaremos de nuevo. 169 00:08:02,147 --> 00:08:04,192 Solo... solo cinco minutos. 170 00:08:08,065 --> 00:08:09,589 Gracias. 171 00:08:12,505 --> 00:08:14,505 Ashley sigue mandando mensajes. ¿Ella está bien? 172 00:08:14,507 --> 00:08:18,422 Lo estará. Es inteligente y valiente. 173 00:08:18,424 --> 00:08:19,903 Todo lo contrario a mí. 174 00:08:21,731 --> 00:08:23,342 No. 175 00:08:24,865 --> 00:08:27,518 Dios, Ashley era una bebé tan pequeña, 176 00:08:27,520 --> 00:08:29,259 fue prematura por dos meses. 177 00:08:29,261 --> 00:08:33,872 No esperaba que creciera para ser una fuerza de la naturaleza. 178 00:08:33,874 --> 00:08:35,919 Cuando tenía esa edad, yo... 179 00:08:38,095 --> 00:08:40,444 No necesitaba decírselo. 180 00:08:40,446 --> 00:08:42,535 No necesitaba saberlo. 181 00:08:43,884 --> 00:08:48,713 Sabes, en mi experiencia personal, 182 00:08:48,715 --> 00:08:53,674 siendo hija de una violación, es mucho para procesar, 183 00:08:53,676 --> 00:08:56,024 y no puedo imaginar conocer... conocer a tu madre biológica 184 00:08:56,026 --> 00:09:00,028 por primera vez y luego enterarte de eso. 185 00:09:00,030 --> 00:09:02,857 Pero Ashley no solo está conociendo el momento, 186 00:09:02,859 --> 00:09:06,863 sino que quiere ayudarte a lidiar con eso. 187 00:09:16,046 --> 00:09:18,571 Nunca estuve ahí para ella en toda su vida. 188 00:09:20,399 --> 00:09:23,138 Entonces estate ahí para ella ahora. 189 00:09:23,140 --> 00:09:26,403 Michelle, quieras o no quieras 190 00:09:26,405 --> 00:09:29,319 saber lo que pasó, 191 00:09:29,321 --> 00:09:31,321 Ashley sí quieres. 192 00:09:31,323 --> 00:09:34,019 ¿Qué diferencia hará para ella? 193 00:09:34,021 --> 00:09:37,936 Mira, estuviste viviendo bajo la sombra de esto 194 00:09:37,938 --> 00:09:39,809 por 18 años. 195 00:09:43,422 --> 00:09:46,423 Ella quiere pasar esto contigo. 196 00:09:46,425 --> 00:09:50,907 Dale y... date esa oportunidad. 197 00:09:58,807 --> 00:10:00,915 ¿Michelle aceptó seguir con esto? 198 00:10:00,917 --> 00:10:01,960 ¿Cómo puedo ayudar? 199 00:10:01,962 --> 00:10:03,527 Ashley, Michelle no está segura de que, 200 00:10:03,529 --> 00:10:06,660 quiera que seas parte de esto ahora. 201 00:10:06,662 --> 00:10:09,359 Pero soy parte de esto. Esta es mi vida. 202 00:10:09,361 --> 00:10:11,926 Nada de esto estaría pasando si no se lo hubiera dicho a nadie. 203 00:10:11,928 --> 00:10:14,189 Deberías darle a Michelle algo de tiempo, ¿sí? 204 00:10:14,191 --> 00:10:15,669 Está bien, siguen siendo buenas noticias. 205 00:10:15,671 --> 00:10:17,192 ¿Cómo pueden ser buenas? 206 00:10:17,194 --> 00:10:20,283 - Tony, solo escucha. - ¿A qué? 207 00:10:20,285 --> 00:10:22,023 ¿Cómo la policía está buscando al padre biológico 208 00:10:22,025 --> 00:10:24,767 de mi hija, que puede ser un violador? 209 00:10:26,856 --> 00:10:30,205 Gracias por venir, Sra. Young. 210 00:10:30,207 --> 00:10:32,512 Le dije a Michelle que no quiero tener nada que ver con esto. 211 00:10:32,514 --> 00:10:34,601 ¿Por qué está sacando esto a relucir? 212 00:10:34,603 --> 00:10:36,864 Creo que está buscando un cierre 213 00:10:36,866 --> 00:10:39,432 para ella y su hija. 214 00:10:39,434 --> 00:10:41,260 ¿Su hija? 215 00:10:41,262 --> 00:10:43,523 No necesitamos una extraña en nuestras vidas. 216 00:10:43,525 --> 00:10:46,354 Está bien, solo tengo que preguntar... 217 00:10:48,356 --> 00:10:51,226 ¿Hay algo que recuerde 218 00:10:51,228 --> 00:10:53,533 del verano en que su hija quedó embarazada? 219 00:10:53,535 --> 00:10:55,100 ¿Quiénes eran sus amigos? 220 00:10:55,102 --> 00:10:56,710 ¿Se refiere a con quién tenía sexo? 221 00:10:56,712 --> 00:10:59,759 Fue violada, Sra. Young. 222 00:11:03,328 --> 00:11:06,154 Ella me dijo que no recordaba lo que pasó. 223 00:11:06,156 --> 00:11:07,634 También me dijo que todo era mi culpa, 224 00:11:07,636 --> 00:11:09,114 ya que yo no estaba ese verano. 225 00:11:09,116 --> 00:11:12,422 No creo que se trate de culpa. 226 00:11:12,424 --> 00:11:16,341 Creo que solo quiere saber lo que pasó. 227 00:11:18,212 --> 00:11:20,734 No podía controlar a Michelle en ese entonces, más que ahora. 228 00:11:20,736 --> 00:11:24,390 La amo, pero ya fue bastante malo cuando mi marido se fue. 229 00:11:24,392 --> 00:11:26,523 Después de que Michelle se quedara embarazada, terminamos 230 00:11:26,525 --> 00:11:28,002 mudándonos de la ciudad. 231 00:11:28,004 --> 00:11:31,092 Dejé mi trabajo, perdí el contacto con amigos. 232 00:11:31,094 --> 00:11:34,400 Y nada de eso parece fácil. 233 00:11:34,402 --> 00:11:35,793 Le dije a Michelle que nunca debió 234 00:11:35,795 --> 00:11:37,927 haber aceptado conocer a esa chica. 235 00:11:49,504 --> 00:11:51,069 Ya vi esa caminata antes. 236 00:11:51,071 --> 00:11:53,158 ¿Limpió la silla antes de sentarse? 237 00:11:53,160 --> 00:11:55,116 - Prácticamente. - ¿Por qué vino? 238 00:11:55,118 --> 00:11:56,857 Para que si alguien pregunta, pudiera decir 239 00:11:56,859 --> 00:11:59,947 que estaba apoyando a su hija. 240 00:11:59,949 --> 00:12:01,732 ¿Hubo suerte con los contactos que nos dio Michelle? 241 00:12:01,734 --> 00:12:04,169 Una compañera estaba en el campamento, la otra estaba en Europa. 242 00:12:04,171 --> 00:12:05,562 Las dos con las que Michelle 243 00:12:05,564 --> 00:12:08,347 dijo que se mantenía en contacto no devolvieron las llamadas. 244 00:12:08,349 --> 00:12:09,916 Sigue intentando. 245 00:12:11,613 --> 00:12:13,308 ¿Michelle Young? 246 00:12:13,310 --> 00:12:16,790 Sí, creo que era tu compañera de clases. 247 00:12:16,792 --> 00:12:18,531 Supongo. ¿Está en problemas? 248 00:12:18,533 --> 00:12:21,752 No, no, no, solo llamo 249 00:12:21,754 --> 00:12:23,493 por algo que le pasó. 250 00:12:23,495 --> 00:12:27,497 Me pregunto si recuerdas alguna fiesta 251 00:12:27,499 --> 00:12:30,325 a la que hayan ido juntas. 252 00:12:30,327 --> 00:12:32,502 ¿De cuando estaba en noveno grado? 253 00:12:32,504 --> 00:12:35,505 La verdad que no. No, no éramos tan cercanas. 254 00:12:35,507 --> 00:12:38,943 Creo que ella dejó la escuela ese año y perdimos el contacto. 255 00:12:38,945 --> 00:12:40,161 Nunca la volví a ver. 256 00:12:40,163 --> 00:12:42,860 ¿Cómo puede decir eso? 257 00:12:42,862 --> 00:12:46,864 Éramos amigas. Ella estaba ahí esa noche. 258 00:12:46,866 --> 00:12:50,171 Espere, ella me puso en un taxi la mañana siguiente. 259 00:12:50,173 --> 00:12:51,999 ¿Cómo es posible que no lo recuerde? 260 00:12:52,001 --> 00:12:53,655 Porque a ella no le pasó nada. 261 00:12:55,614 --> 00:12:57,570 ¿Y las otras chicas de mi casa? 262 00:12:57,572 --> 00:13:01,010 En realidad, Mavis fue la única que llamó. 263 00:13:02,969 --> 00:13:05,275 Ella estaba ahí, lo sabía... Mire. 264 00:13:07,190 --> 00:13:09,669 Un tipo tenía una Polaroid vintage. 265 00:13:09,671 --> 00:13:12,280 Estas somos Mavis y yo. 266 00:13:12,282 --> 00:13:14,544 Tuvo que ser esa noche, Mavis trajo identificaciones falsas. 267 00:13:14,546 --> 00:13:15,849 ¿Dónde estaba el bar? 268 00:13:15,851 --> 00:13:17,111 Dublin House, Upper West Side. 269 00:13:17,113 --> 00:13:19,026 Sí, todavía sigue abierto. 270 00:13:19,028 --> 00:13:21,289 Y a esta fiesta a la que fueron después, 271 00:13:21,291 --> 00:13:23,509 - ¿fueron en metro? - No, caminando. 272 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 Me acuerdo porque me caí como dos veces 273 00:13:25,557 --> 00:13:27,948 y Mavis me ayudó a levantarme. 274 00:13:27,950 --> 00:13:30,995 ¿Puede llamarla de nuevo y mostrarle esto? 275 00:13:30,997 --> 00:13:32,520 Tengo otra idea. 276 00:13:33,956 --> 00:13:36,566 ¿Así que todavía no tenemos nada? 277 00:13:36,568 --> 00:13:37,915 ¿Qué le diré al padre de Ashley? 278 00:13:37,917 --> 00:13:39,220 Me está llamando, sigue asustado. 279 00:13:39,222 --> 00:13:40,526 Y no lo culpo. 280 00:13:40,528 --> 00:13:41,745 Creo que todos estarían mejor 281 00:13:41,747 --> 00:13:44,008 si nada de esto hubiera surgido. 282 00:13:44,010 --> 00:13:46,837 Por supuesto que pensarías eso. 283 00:13:46,839 --> 00:13:48,229 ¿Qué se supone que significa eso? 284 00:13:48,231 --> 00:13:50,362 Por favor, Rollins. 285 00:13:50,364 --> 00:13:52,495 No le dirás a la gente con la que trabajamos o a tus hijas 286 00:13:52,497 --> 00:13:54,758 que estamos saliendo. 287 00:13:54,760 --> 00:13:56,194 Ni siquiera le dijiste a Billie quién es su padre... 288 00:13:56,196 --> 00:13:58,413 Está bien, tranquilo, tranquilo. 289 00:13:58,415 --> 00:13:59,937 Lo entiendo, creciste teniendo que separar las cosas, 290 00:13:59,939 --> 00:14:01,199 es un mecanismo de supervivencia. 291 00:14:01,201 --> 00:14:02,461 ¿Qué, eres mi psiquiatra ahora? 292 00:14:02,463 --> 00:14:04,160 No, no soy tu psiquiatra, es que... 293 00:14:06,249 --> 00:14:08,902 no quiero ser el "tío Sunny" para siempre. 294 00:14:08,904 --> 00:14:10,251 No vas a... 295 00:14:10,253 --> 00:14:12,166 Llevamos nueve meses, Amanda, y tus hijas 296 00:14:12,168 --> 00:14:13,428 todavía no saben quién soy para ti. 297 00:14:13,430 --> 00:14:14,908 ¿Entonces qué pasa, quieres que revele 298 00:14:14,910 --> 00:14:17,258 nuestra relación al Departamento o solo a Jesse y Billie? 299 00:14:17,260 --> 00:14:19,043 ¿A mi papá? ¿Qué hay de tus padres? 300 00:14:19,045 --> 00:14:20,261 ¿Cómo es que todavía no los conozco? 301 00:14:20,263 --> 00:14:21,349 Porque no quieres que mi mamá sepa 302 00:14:21,351 --> 00:14:22,481 que eres mi novia. 303 00:14:22,483 --> 00:14:23,743 ¿Llevaré una "amiga" a casa 304 00:14:23,745 --> 00:14:25,005 para la cena del domingo? 305 00:14:25,007 --> 00:14:26,050 ¿Sabes lo extraño que sería eso? 306 00:14:26,052 --> 00:14:26,920 No quiero esa presión sobre nosotros. 307 00:14:26,922 --> 00:14:28,533 ¿Sobre nosotros o sobre ti? 308 00:14:31,318 --> 00:14:34,190 Lo siento, pero no quiero seguir viviendo así. 309 00:14:37,063 --> 00:14:38,541 Siento que tengo una granada activa 310 00:14:38,543 --> 00:14:40,934 en mi bolsillo, y si esto sale durante un juicio, 311 00:14:40,936 --> 00:14:42,457 nos estallará en la cara. 312 00:14:42,459 --> 00:14:43,850 Está bien, entonces, ¿qué, quieres que haga un anuncio de página completa? 313 00:14:43,852 --> 00:14:46,592 - No quiero dejar la UVE. - No tienes que hacerlo. 314 00:14:46,594 --> 00:14:50,640 Se lo planteé a Recursos Humanos como una hipótesis, 315 00:14:50,642 --> 00:14:52,119 y resulta que si ambos lo revelamos 316 00:14:52,121 --> 00:14:53,773 a nuestros jefes, estamos bien. 317 00:14:53,775 --> 00:14:56,299 ¿Tenemos que hacerlo ahora? 318 00:14:58,519 --> 00:15:00,563 Está bien, ¿entonces cuándo? 319 00:15:00,565 --> 00:15:02,610 ¿Un año? ¿Cinco? 320 00:15:04,786 --> 00:15:08,527 Mira, Amanda... no quiero empujarte a un lugar 321 00:15:08,529 --> 00:15:11,138 al que no quieres ir, pero ¿qué estamos haciendo aquí? 322 00:15:11,140 --> 00:15:13,621 ¿Vamos a intentar que esto funcione o no? 323 00:15:16,755 --> 00:15:19,366 ¿En serio me estás preguntando eso? 324 00:15:21,107 --> 00:15:25,326 Porque nunca fui tan abierta 325 00:15:25,328 --> 00:15:28,767 y honesta en una relación. 326 00:15:32,553 --> 00:15:34,642 - Es Benson, me tengo que ir. - Sí. 327 00:15:41,847 --> 00:15:44,933 CALLE 87, 173 MARTES, 25 DE ENERO 328 00:15:47,655 --> 00:15:49,786 Lamento llegar tarde. 329 00:15:49,788 --> 00:15:52,876 Esta reacción cognitiva, ¿Michelle quiere hacerla? 330 00:15:52,878 --> 00:15:54,442 Sí, ¿por qué? 331 00:15:54,444 --> 00:15:58,359 Porque solo porque podemos hacer algo, ¿debemos hacerlo? 332 00:15:58,361 --> 00:15:59,883 Lo siento, sé que esto es mucho para ti. 333 00:15:59,885 --> 00:16:01,667 Rollins, ¿qué está pasando? 334 00:16:01,669 --> 00:16:04,278 ¡Este es... este es! 335 00:16:04,280 --> 00:16:06,629 Aquí es donde estaba la fiesta, recuerdo la puerta roja. 336 00:16:06,631 --> 00:16:08,718 Está bien. 337 00:16:08,720 --> 00:16:10,894 Mi esposa y yo acabamos de comprar este lugar. 338 00:16:10,896 --> 00:16:12,547 Todavía nos estamos mudando. 339 00:16:12,549 --> 00:16:14,724 Gracias por dejarnos echar un vistazo. 340 00:16:14,726 --> 00:16:16,379 Tómense su tiempo. 341 00:16:18,425 --> 00:16:22,429 Recuerdo que alguien me ayudó a subir esas escaleras. 342 00:16:26,128 --> 00:16:29,434 Había fuegos artificiales y había gente en el patio 343 00:16:29,436 --> 00:16:33,090 cantando una canción, "Crazy in Love", creo. 344 00:16:33,092 --> 00:16:34,659 ¿Esta es la habitación? 345 00:16:37,052 --> 00:16:39,054 Había una especie de león. 346 00:16:43,755 --> 00:16:46,712 Yo estaba en la cama y él estaba a mi lado. 347 00:16:46,714 --> 00:16:49,497 Michelle, ¿te dijo algo? 348 00:16:49,499 --> 00:16:51,891 Le dije que era mi primera vez, 349 00:16:51,893 --> 00:16:54,764 que no estaba preparada. 350 00:16:54,766 --> 00:16:58,160 Dijo: "Bien, entonces siempre me recordarás". 351 00:17:18,224 --> 00:17:22,052 Mantuvieron el color, rojo China. 352 00:17:22,054 --> 00:17:24,445 Vivimos ahí hasta que los chicos fueron a la universidad 353 00:17:24,447 --> 00:17:25,795 y mi marido falleció. 354 00:17:25,797 --> 00:17:27,971 ¿Así que vivieron ahí en el verano del 2003? 355 00:17:27,973 --> 00:17:30,190 El verano... no, habría estado en Southampton 356 00:17:30,192 --> 00:17:31,801 con mi hija, Katie. 357 00:17:31,803 --> 00:17:33,759 Mis hijos, Zach y Josh, se quedaron en la ciudad. 358 00:17:33,761 --> 00:17:36,762 ¿Reconoce a esta chica de esa época? 359 00:17:36,764 --> 00:17:38,242 ¿Michelle Young? 360 00:17:38,244 --> 00:17:41,549 No, tal vez era una amiga de mi hijo menor, Josh. 361 00:17:41,551 --> 00:17:43,508 ¿Por qué? 362 00:17:43,510 --> 00:17:45,684 Ella está solicitando un puesto federal. 363 00:17:45,686 --> 00:17:47,251 Tenemos que hacer una verificación de antecedentes. 364 00:17:47,253 --> 00:17:49,819 Dice que la única vez que se drogó 365 00:17:49,821 --> 00:17:51,908 fue en una fiesta de verano en su casa. 366 00:17:51,910 --> 00:17:54,127 Es algo que tenemos que comprobar. 367 00:17:54,129 --> 00:17:58,088 Bueno, como dije, yo no estaba en casa. 368 00:17:58,090 --> 00:18:01,047 Saben, deberían hablar con mi hijo mayor, Zach. 369 00:18:01,049 --> 00:18:02,659 Es abogado. 370 00:18:04,091 --> 00:18:05,931 OFICINA DEL ABOGADO ZACH WILCOX MIÉRCOLES, 26 DE ENERO 371 00:18:05,967 --> 00:18:08,054 Miren, ustedes empezaron con el pie izquierdo 372 00:18:08,056 --> 00:18:10,491 con mi madre, así que por qué no me dicen 373 00:18:10,493 --> 00:18:11,843 de qué se trata realmente. 374 00:18:13,583 --> 00:18:15,627 Michelle Young, creemos que estuvo 375 00:18:15,629 --> 00:18:18,848 en una fiesta en tu casa el 4 de julio de 2003. 376 00:18:18,850 --> 00:18:21,589 Y déjenme adivinar, ella no se está postulando a un trabajo federal. 377 00:18:21,591 --> 00:18:24,244 No, pero creemos que pudo ser 378 00:18:24,246 --> 00:18:27,030 agredida sexualmente la noche de esa fiesta. 379 00:18:27,032 --> 00:18:30,163 Eso es horrible, pero honestamente, no estoy seguro 380 00:18:30,165 --> 00:18:31,338 de recordar que ella estuviera ahí. 381 00:18:31,340 --> 00:18:32,862 Bueno, ciertamente entendemos eso, 382 00:18:32,864 --> 00:18:35,255 pero ¿tiene idea de quién más 383 00:18:35,257 --> 00:18:36,648 puede haber estado en esa fiesta? 384 00:18:36,650 --> 00:18:38,693 No es que hubiera una lista de invitados. 385 00:18:38,695 --> 00:18:40,347 Se corrió la voz de que había una fiesta, sin padres en casa, 386 00:18:40,349 --> 00:18:41,871 la gente simplemente aparecía. 387 00:18:41,873 --> 00:18:43,524 Está bien, ¿qué hay de los que estaban en su grupo social 388 00:18:43,526 --> 00:18:46,310 en ese momento? ¿Podemos empezar por ahí? 389 00:18:46,312 --> 00:18:48,573 Sabe qué, no me siento muy cómodo 390 00:18:48,575 --> 00:18:51,663 dando nombres. 391 00:18:51,665 --> 00:18:54,492 ¿Qué tal si hago algunas llamadas y averiguo 392 00:18:54,494 --> 00:18:56,973 si alguien recuerda a esta chica? 393 00:18:56,975 --> 00:18:59,410 ¿Así que Zach Wilcox hará algunas llamadas? 394 00:18:59,412 --> 00:19:00,672 No me haré ilusiones. 395 00:19:00,674 --> 00:19:01,586 ¿Y no hay forma de conseguir una orden 396 00:19:01,588 --> 00:19:02,892 para sus registros telefónicos? 397 00:19:02,894 --> 00:19:04,894 No de un teléfono con tapita del 2003. 398 00:19:04,896 --> 00:19:07,026 Tanto Zach como la madre admiten que hubo una fiesta, 399 00:19:07,028 --> 00:19:09,159 y que el hermano menor, Josh, estuvo ahí. 400 00:19:09,161 --> 00:19:10,638 ¿Dónde está? 401 00:19:10,640 --> 00:19:12,553 Trabaja como guardabosques en Vermont. 402 00:19:12,555 --> 00:19:13,903 Estamos tratando de localizarlo ahora. 403 00:19:13,905 --> 00:19:15,513 ¿Alguna corroboración? 404 00:19:15,515 --> 00:19:17,428 Bueno, todavía no, pero ella tuvo 405 00:19:17,430 --> 00:19:19,734 una reacción visceral cuando entró en ese dormitorio. 406 00:19:19,736 --> 00:19:21,171 Es decir, algo le pasó. 407 00:19:21,173 --> 00:19:22,520 ¿Capitán? 408 00:19:22,522 --> 00:19:24,391 - ¿Es la capitán Benson? - Sí. 409 00:19:24,393 --> 00:19:25,740 Soy Josh Wilcox. 410 00:19:25,742 --> 00:19:26,785 ¿Me llamaron por Michelle Young? 411 00:19:26,787 --> 00:19:28,308 - ¿Así que la conoce? - La conocía. 412 00:19:28,310 --> 00:19:30,223 Siempre me pregunté qué le había pasado. 413 00:19:30,225 --> 00:19:32,312 Me gustaba mucho. 414 00:19:32,314 --> 00:19:33,618 Es ella. 415 00:19:33,620 --> 00:19:35,402 Casi olvido lo bonita que era. 416 00:19:35,404 --> 00:19:36,926 Michelle, ma belle. 417 00:19:36,928 --> 00:19:39,189 ¿Puedes contarnos de tu relación con ella? 418 00:19:39,191 --> 00:19:40,799 No era mi novia ni nada parecido. 419 00:19:40,801 --> 00:19:43,410 Estábamos en diferentes escuelas, pero salimos un poco 420 00:19:43,412 --> 00:19:44,759 en primavera. 421 00:19:44,761 --> 00:19:46,152 ¿Qué hay del 4 de julio? 422 00:19:46,154 --> 00:19:49,329 Sí, en realidad, esa fiesta 423 00:19:49,331 --> 00:19:51,941 fue la última vez que hablé con Michelle. 424 00:19:51,943 --> 00:19:54,291 Intenté llamarla, pero nunca me devolvió la llamada. 425 00:19:54,293 --> 00:19:57,990 Luego me enteré de que se mudó. ¿Le pasó algo? 426 00:19:57,992 --> 00:20:01,385 ¿Es posible que los dos tuvieran sexo esa noche? 427 00:20:01,387 --> 00:20:02,867 Bueno... 428 00:20:04,390 --> 00:20:08,871 Nos besamos un poco, ¿pero por qué? 429 00:20:08,873 --> 00:20:11,961 - ¿Qué dijo? - Bueno, este es el asunto, Josh. 430 00:20:11,963 --> 00:20:15,181 Michelle no recuerda haber tenido sexo esa noche, 431 00:20:15,183 --> 00:20:18,141 pero cinco meses después, descubrió que estaba embarazada. 432 00:20:20,841 --> 00:20:22,972 No tenía ni idea. 433 00:20:22,974 --> 00:20:25,104 ¿Tuvo un bebé, por eso se mudó? 434 00:20:25,106 --> 00:20:27,498 Tuvo una niña. 435 00:20:27,500 --> 00:20:29,195 La dio en adopción, 436 00:20:29,197 --> 00:20:32,633 y hace poco se reencontraron. 437 00:20:32,635 --> 00:20:34,984 ¿Creen que podría ser el padre? 438 00:20:34,986 --> 00:20:38,335 ¿Puedes decirnos lo que recuerdas? 439 00:20:38,337 --> 00:20:41,773 Yo estaba un poco drogado. Estábamos en mi dormitorio. 440 00:20:41,775 --> 00:20:43,775 Tu habitación, ¿estaba en el piso de arriba? 441 00:20:43,777 --> 00:20:46,299 No, no, en la planta baja, en la parte delantera. 442 00:20:46,301 --> 00:20:51,828 Estábamos tonteando y yo... ya saben... 443 00:20:53,526 --> 00:20:57,006 - Me vine.... ¿Puedo decir eso? - Sí. 444 00:20:57,008 --> 00:20:58,398 Fue la primera vez que besé a una chica. 445 00:20:58,400 --> 00:21:00,009 Está bien. 446 00:21:00,011 --> 00:21:03,490 Siempre pensé que por eso no me devolvió la llamada. 447 00:21:03,492 --> 00:21:08,408 ¿Entonces creen que es posible que yo sea el padre? 448 00:21:08,410 --> 00:21:10,845 ¿Te molestaría darnos una muestra de ADN? 449 00:21:10,847 --> 00:21:12,151 No, por supuesto que no. 450 00:21:12,153 --> 00:21:16,373 Si tengo una hija, quiero saberlo. 451 00:21:16,375 --> 00:21:18,114 Josh, lo recuerdo. 452 00:21:18,116 --> 00:21:20,855 Puede que nos hayamos besado en la fiesta. 453 00:21:20,857 --> 00:21:22,466 ¿Recuerdas haber tenido sexo con él? 454 00:21:22,468 --> 00:21:24,859 No... ¿Creen que podría ser el padre? 455 00:21:24,861 --> 00:21:28,776 Es una posibilidad. Estamos analizando el ADN. 456 00:21:28,778 --> 00:21:31,040 ¿Así que esto fue una especie de accidente? 457 00:21:31,042 --> 00:21:33,303 Si no tienes ningún recuerdo de tener sexo... 458 00:21:33,305 --> 00:21:34,913 No creo que él hiciera eso. 459 00:21:34,915 --> 00:21:36,567 Siguió intentando llamarme después. 460 00:21:36,569 --> 00:21:37,916 ¿Nunca lo llamaste? 461 00:21:37,918 --> 00:21:39,787 Después de esa fiesta, estaba muy avergonzada. 462 00:21:39,789 --> 00:21:41,876 No hablé con nadie. 463 00:21:41,878 --> 00:21:45,054 ¿Todo este tiempo pensé que me habían violado y no fue así? 464 00:21:45,056 --> 00:21:48,883 Dios mío, Ashley, pensará que estoy loca. 465 00:21:48,885 --> 00:21:50,975 Por ahora, no le digas nada. 466 00:21:52,367 --> 00:21:55,022 Michelle recuerda a Josh, pero no tener sexo. 467 00:21:56,371 --> 00:21:59,285 ¿Es posible que se trate de dos chicos de 15 años 468 00:21:59,287 --> 00:22:01,113 - que estaban tonteando? - No lo sé. 469 00:22:01,115 --> 00:22:03,246 La forma en que reaccionó en ese dormitorio... 470 00:22:03,248 --> 00:22:04,595 ¿Sí? 471 00:22:04,597 --> 00:22:07,076 - ¿Cómo está ella? - Está preocupada por Ashley. 472 00:22:07,078 --> 00:22:08,686 ¿Te imaginas ser una niña 473 00:22:08,688 --> 00:22:10,342 y descubrir algo así...? 474 00:22:12,300 --> 00:22:13,734 No quise... 475 00:22:13,736 --> 00:22:15,173 No pasa nada, Rollins. 476 00:22:16,957 --> 00:22:18,828 Recuerdo esa noche. 477 00:22:20,091 --> 00:22:22,917 La noche en que mi madre, Serena, simplemente... 478 00:22:22,919 --> 00:22:25,181 arremetió contra mí. 479 00:22:25,183 --> 00:22:30,099 Ella estaba tan borracha y enojada. 480 00:22:30,101 --> 00:22:32,190 Yo tenía 13 años y ella... 481 00:22:33,321 --> 00:22:35,410 me miró y dijo... 482 00:22:37,151 --> 00:22:39,934 Dijo: "Ojalá nunca te hubiera tenido". 483 00:22:39,936 --> 00:22:42,241 Por culpa de la violación. 484 00:22:42,243 --> 00:22:44,983 Lo siento mucho. 485 00:22:44,985 --> 00:22:48,813 ¿Alguna vez deseaste que no te lo hubiera contado? 486 00:22:48,815 --> 00:22:50,382 En ese momento, sí. 487 00:22:52,340 --> 00:22:55,428 Pero moldeó toda mi vida. 488 00:22:55,430 --> 00:22:59,432 Ashley Peters está aquí. Está un poco hiperactiva. 489 00:22:59,434 --> 00:23:01,434 Está bien, hazla pasar. 490 00:23:01,436 --> 00:23:02,609 Ashley. 491 00:23:02,611 --> 00:23:03,828 Michelle me contó las novedades 492 00:23:03,830 --> 00:23:05,264 sobre mi padre biológico. 493 00:23:05,266 --> 00:23:07,005 En verdad no recibimos el resultado del ADN. 494 00:23:07,007 --> 00:23:08,659 No, no, sé que es él... ¿Josh? 495 00:23:08,661 --> 00:23:11,314 Hicimos un FaceTime. 496 00:23:11,316 --> 00:23:13,185 ¿Cómo se pusieron en contacto? 497 00:23:13,187 --> 00:23:17,189 Mamá me hizo amiga de él en Facebook, y se parece a mí, 498 00:23:17,191 --> 00:23:19,235 le gusta el aire libre y a mí me gusta el aire libre. 499 00:23:19,237 --> 00:23:21,019 De hecho, fui de excursión al parque nacional 500 00:23:21,021 --> 00:23:23,021 - donde trabaja. - ¿Qué te dijo Michelle? 501 00:23:23,023 --> 00:23:25,110 Que estaba equivocada, que no la violaron. 502 00:23:25,112 --> 00:23:27,286 Dijo que se sentía muy mal 503 00:23:27,288 --> 00:23:29,158 por haberme involucrado, pero le dije que nada de esto 504 00:23:29,160 --> 00:23:31,073 habría pasado si no hubiera ido a la policía. 505 00:23:31,075 --> 00:23:32,683 No habríamos encontrado a Josh. 506 00:23:32,685 --> 00:23:35,120 Ashley, no sabemos lo que pasó esa noche. 507 00:23:35,122 --> 00:23:37,470 En verdad estoy por ir a cenar con ellos. 508 00:23:37,472 --> 00:23:41,257 Michelle no quería ir al principio, pero la convencí. 509 00:23:41,259 --> 00:23:43,824 Y él está soltero también, así que... 510 00:23:43,826 --> 00:23:47,741 Como sea, gracias. 511 00:23:47,743 --> 00:23:49,700 Gracias. 512 00:23:49,702 --> 00:23:51,310 Dios mío, lo siento mucho. 513 00:23:51,312 --> 00:23:55,314 Tenías razón, está engañada. 514 00:23:55,316 --> 00:23:56,881 ¿Y ahora qué? 515 00:23:56,883 --> 00:23:59,103 Llama al forense, que se apresuren con el ADN. 516 00:24:09,439 --> 00:24:12,070 Sé que quizás no debimos habernos reunido tan pronto. 517 00:24:12,072 --> 00:24:13,376 Es que estamos muy emocionados. 518 00:24:13,378 --> 00:24:15,726 Sí, lo sé. Ashley me dijo. 519 00:24:15,728 --> 00:24:17,293 ¿Estoy en algún tipo de problemas? 520 00:24:17,295 --> 00:24:18,511 Porque mi hermano me dijo que era un idiota 521 00:24:18,513 --> 00:24:19,730 por venir sin un abogado. 522 00:24:19,732 --> 00:24:21,514 No, no... estás en ningún problema. 523 00:24:21,516 --> 00:24:23,212 Josh, tenemos que decirte 524 00:24:23,214 --> 00:24:25,475 que tenemos el ADN 525 00:24:25,477 --> 00:24:28,306 y no eres el padre biológico de Ashley. 526 00:24:30,612 --> 00:24:32,743 - ¿Seguros? - Sí. 527 00:24:32,745 --> 00:24:34,223 Ashley yo, tenemos mucho en común. 528 00:24:34,225 --> 00:24:35,528 Incluso se parece a mí. 529 00:24:35,530 --> 00:24:38,316 Estamos seguros. 530 00:24:41,319 --> 00:24:42,579 Lo siento. 531 00:24:42,581 --> 00:24:43,754 Es mi culpa, no debería 532 00:24:43,756 --> 00:24:45,190 haber dicho nada hasta estar seguros. 533 00:24:45,192 --> 00:24:46,583 No, no pasa nada. 534 00:24:46,585 --> 00:24:48,933 No es que hayas traído a un extraño a nuestras vidas. 535 00:24:48,935 --> 00:24:50,543 Es tu amigo, todavía le gustas, 536 00:24:50,545 --> 00:24:52,765 así que no sé... 537 00:24:54,636 --> 00:24:57,550 - ¿Qué pasará ahora? - Eso depende de ti. 538 00:24:57,552 --> 00:24:59,987 La UVE puede seguir investigando, tratar de averiguar 539 00:24:59,989 --> 00:25:01,467 quién más estaba en la fiesta. 540 00:25:01,469 --> 00:25:03,600 Soy la única persona que recuerda esa fiesta, 541 00:25:03,602 --> 00:25:06,255 pero no recuerdo qué pasó. 542 00:25:06,257 --> 00:25:08,344 Quiero ayudar, pero quién sabe siquiera 543 00:25:08,346 --> 00:25:09,649 cuánta gente había en esa fiesta. 544 00:25:09,651 --> 00:25:11,608 Sabemos que tu hermano Zach estaba ahí. 545 00:25:11,610 --> 00:25:14,350 Sí, pero en verdad no pasamos tiempo juntos, así que... 546 00:25:14,352 --> 00:25:16,917 Tu ADN también exoneró a tu hermano. 547 00:25:16,919 --> 00:25:19,224 Está bien, bien. 548 00:25:19,226 --> 00:25:20,530 ¿Recuerdas lo que pasó 549 00:25:20,532 --> 00:25:23,185 después de que tú Michelle estuvieran en tu habitación? 550 00:25:23,187 --> 00:25:27,232 Fuimos a la cocina, había idiotas revisando 551 00:25:27,234 --> 00:25:28,364 la colección de vinos de mis padres. 552 00:25:28,366 --> 00:25:29,626 Tuve que echarlos. 553 00:25:29,628 --> 00:25:31,105 ¿Michelle estaba contigo? 554 00:25:31,107 --> 00:25:32,587 No, la perdí de vista. 555 00:25:34,328 --> 00:25:36,763 Dios mío, ahí fue cuando ella... 556 00:25:36,765 --> 00:25:39,157 Michelle dijo que recuerda haber estado 557 00:25:39,159 --> 00:25:41,551 en un dormitorio de arriba. 558 00:25:41,553 --> 00:25:43,466 ¿La gente podía subir ahí? 559 00:25:43,468 --> 00:25:45,076 No, el piso de arriba estaba prohibido. 560 00:25:45,078 --> 00:25:47,774 Era el dormitorio de mis padres y de Zach. 561 00:25:47,776 --> 00:25:50,473 ¿Zach tenía algún amigo al que hubiera dejado 562 00:25:50,475 --> 00:25:51,778 entrar en su habitación? 563 00:25:51,780 --> 00:25:53,171 No. 564 00:25:53,173 --> 00:25:55,086 Tal vez Cole. 565 00:25:55,088 --> 00:25:56,740 Sí, se quedó con nosotros ese verano. 566 00:25:56,742 --> 00:25:58,785 Cole Eaton, era el compañero de habitación de Zach en Yale. 567 00:25:58,787 --> 00:26:00,309 ¿Y dónde dormía Cole? 568 00:26:00,311 --> 00:26:02,006 Bueno, se suponía que iba a dormir en la habitación de mi hermana, 569 00:26:02,008 --> 00:26:04,791 pero dijo que era demasiado femenina, así que usó la de mis padres. 570 00:26:04,793 --> 00:26:06,445 ¿Y sabes dónde está Cole ahora? 571 00:26:06,447 --> 00:26:09,013 Sí, es de la familia. 572 00:26:09,015 --> 00:26:11,668 Se casó con mi hermana, Katie, y Zach es el consejero 573 00:26:11,670 --> 00:26:13,498 de su fondo de inversión. 574 00:26:15,207 --> 00:26:16,364 OFICINA DE LORRAINE MAXWELL JUEVES, 27 DE ENERO 575 00:26:16,414 --> 00:26:18,501 Cole Eaton. 576 00:26:18,503 --> 00:26:20,894 La manzana no cayó lejos. 577 00:26:20,896 --> 00:26:22,287 Conocí a su padre. 578 00:26:22,289 --> 00:26:25,159 Gran abogado del mercado de valores en los 80. 579 00:26:25,161 --> 00:26:27,597 - ¿Cole es sospechoso? - Sí. 580 00:26:27,599 --> 00:26:29,860 Le preguntamos a Michelle, 581 00:26:29,862 --> 00:26:32,863 y dijo que recuerda haber visto a Cole en la cocina 582 00:26:32,865 --> 00:26:34,473 cuando su amiga Mavis la ayudó a bajar las escaleras 583 00:26:34,475 --> 00:26:35,692 la mañana siguiente. 584 00:26:35,694 --> 00:26:37,346 ¿Y Mavis lo corrobora? 585 00:26:37,348 --> 00:26:39,173 A regañadientes. Dudo al principio. 586 00:26:39,175 --> 00:26:40,958 Resulta que son muy amigos. 587 00:26:40,960 --> 00:26:42,351 Sus hijos van a la misma escuela. 588 00:26:42,353 --> 00:26:45,919 Estoy segura de que sí. 589 00:26:45,921 --> 00:26:49,967 Cole Eaton es un prominente hombre de negocios en Nueva York. 590 00:26:49,969 --> 00:26:53,231 Gran donante de campañas, múltiples juntas de caridad. 591 00:26:53,233 --> 00:26:54,667 Así que tiene mucho que perder. 592 00:26:54,669 --> 00:26:56,367 Como todos nosotros. 593 00:26:57,894 --> 00:26:59,989 BAKER EATON CAPITAL JUEVES, 27 DE ENERO 594 00:27:00,066 --> 00:27:01,892 ¿Michelle Young? 595 00:27:01,894 --> 00:27:04,198 No soy bueno con las caras, no puedo decir que la recuerde. 596 00:27:04,200 --> 00:27:07,289 - No, bueno, ella se acuerda de ti. - Miren, todos estamos ocupados. 597 00:27:07,291 --> 00:27:08,681 Si tienen algo que preguntarme, 598 00:27:08,683 --> 00:27:09,813 solo pregunten. 599 00:27:09,815 --> 00:27:12,294 ¿Tuviste sexo con Michelle Young 600 00:27:12,296 --> 00:27:15,514 en una fiesta del 4 de julio de 2003? 601 00:27:15,516 --> 00:27:17,516 ¿En casa de Zach? 602 00:27:17,518 --> 00:27:19,605 ¿Me están preguntando con quién pude haber tenido sexo 603 00:27:19,607 --> 00:27:22,480 - en una fiesta hace dos décadas? - Sí. 604 00:27:24,090 --> 00:27:26,917 Tenía 19 años, trabajaba como pasante en Wall Street. 605 00:27:26,919 --> 00:27:29,441 Debo haberme acostado con una docena de mujeres ese verano. 606 00:27:29,443 --> 00:27:32,314 Solo estamos preguntando por Michelle. 607 00:27:32,316 --> 00:27:33,578 Posiblemente. 608 00:27:35,275 --> 00:27:36,624 Probablemente. 609 00:27:38,234 --> 00:27:41,148 Puede que ahora no lo parezca, pero en aquel entonces yo era muy atractivo. 610 00:27:41,150 --> 00:27:44,630 Las chicas se me insinuaban, no tenía que intentarlo. 611 00:27:44,632 --> 00:27:48,157 Consentimiento entusiasta, todo el verano. 612 00:27:49,768 --> 00:27:54,161 Te felicito. Ahora te pedimos un ADN. 613 00:27:54,163 --> 00:27:57,426 Podemos conseguir una orden, pero como dijiste, 614 00:27:57,428 --> 00:28:00,298 todos estamos ocupados, ¿no? 615 00:28:00,300 --> 00:28:02,605 Genial, gracias. 616 00:28:02,607 --> 00:28:04,171 El ADN coincide. Llamaré a Carisi. 617 00:28:04,173 --> 00:28:07,131 Carisi dirá que no tenemos suficiente como para arrestarlo. 618 00:28:07,133 --> 00:28:10,308 Cole se empeñó en usar la frase: 619 00:28:10,310 --> 00:28:13,398 "consentimiento entusiasta". 620 00:28:13,400 --> 00:28:17,404 Me pregunto si sería capaz de decir eso en la cara de Michelle. 621 00:28:33,507 --> 00:28:36,073 - Gracias por reunirte conmigo. - Claro. 622 00:28:36,075 --> 00:28:38,033 Yo habría elegido un restaurante mejor. 623 00:28:42,473 --> 00:28:46,649 Tus detectives me dicen 624 00:28:46,651 --> 00:28:49,784 que aparentemente fui el padre de tu hija en 2003. 625 00:28:52,047 --> 00:28:53,482 ¿Qué quieres? 626 00:28:53,484 --> 00:28:55,222 ¿Qué quiero? 627 00:28:55,224 --> 00:28:57,834 Dinero, supongo. 628 00:28:57,836 --> 00:28:59,923 No es que te deba nada o a esta Ashley... 629 00:28:59,925 --> 00:29:01,359 tiene 18, ¿verdad? 630 00:29:01,361 --> 00:29:02,536 Algo. 631 00:29:04,756 --> 00:29:06,495 Ni siquiera me dijiste que estabas embarazada. 632 00:29:06,497 --> 00:29:08,148 No lo sabía. 633 00:29:08,150 --> 00:29:10,892 No tenía ni idea de que fueras tú quien tuvo sexo conmigo. 634 00:29:13,068 --> 00:29:14,243 Muchas gracias. 635 00:29:15,723 --> 00:29:18,289 Parecías entusiasmada en ese momento. 636 00:29:18,291 --> 00:29:19,377 - ¿En serio? - Sí. 637 00:29:19,379 --> 00:29:20,770 Cuéntame sobre eso. 638 00:29:20,772 --> 00:29:22,598 ¿Cómo terminé en ese dormitorio? 639 00:29:22,600 --> 00:29:24,121 Estabas borracha. 640 00:29:24,123 --> 00:29:26,384 Traté de ser un buen tipo, te acompañé, 641 00:29:26,386 --> 00:29:27,907 te puse en la cama. 642 00:29:27,909 --> 00:29:29,300 ¿Y pensaste que como estaba medio desmayada, 643 00:29:29,302 --> 00:29:31,650 - tendrías sexo conmigo? - También estaba borracho. 644 00:29:31,652 --> 00:29:33,304 Lamento no haberte enviado flores. 645 00:29:33,306 --> 00:29:34,697 ¿Ella estará bien? 646 00:29:34,699 --> 00:29:36,525 Los encuentros controlados nunca son fáciles. 647 00:29:36,527 --> 00:29:38,222 Mira, Michelle, sé que tienes 648 00:29:38,224 --> 00:29:40,398 préstamos universitarios, trabajas 649 00:29:40,400 --> 00:29:43,445 doble turno en Macy's, tal vez pueda aliviarte esa carga. 650 00:29:43,447 --> 00:29:44,794 ¿Crees que quiero dinero? 651 00:29:44,796 --> 00:29:46,273 ¿De qué otra cosa podría tratarse esto? 652 00:29:46,275 --> 00:29:48,885 Un reconocimiento. 653 00:29:48,887 --> 00:29:51,496 ¿Sabías que estaba medio inconsciente? 654 00:29:51,498 --> 00:29:53,890 - No. - Sí. 655 00:29:53,892 --> 00:29:56,719 Te reías. Dijiste: "¿Tu primera vez? 656 00:29:56,721 --> 00:29:57,981 Nunca me olvidarás". 657 00:29:57,983 --> 00:30:00,070 ¿Entonces lo recuerdas? 658 00:30:00,072 --> 00:30:02,594 Bueno, ¿cómo es, recuerdas o no? 659 00:30:02,596 --> 00:30:04,553 ¡Nunca te habría dicho que sí! 660 00:30:04,555 --> 00:30:07,164 ¡Tenía 15 años, era virgen 661 00:30:07,166 --> 00:30:08,384 y me violaste! 662 00:30:10,299 --> 00:30:12,561 Está bien, Michelle. 663 00:30:12,563 --> 00:30:15,085 Sé que esto está siendo grabado, y para que conste, 664 00:30:15,087 --> 00:30:18,305 no hice nada que no quisieras. 665 00:30:18,307 --> 00:30:20,220 Y tengo mucho más dinero que tiempo, 666 00:30:20,222 --> 00:30:24,877 así que dame un número, y lo transferiré. 667 00:30:24,879 --> 00:30:26,531 ¿Crees que puedes dejar el dinero en el tocador 668 00:30:26,533 --> 00:30:28,620 y hacer que todo esté bien? 669 00:30:28,622 --> 00:30:31,884 ¿Sabes qué? Perdiste tu oportunidad. 670 00:30:31,886 --> 00:30:34,583 La historia de tu vida. 671 00:30:34,585 --> 00:30:36,585 ¿Cole Eaton? 672 00:30:36,587 --> 00:30:39,109 Policía. Necesitamos que venga con nosotros. 673 00:30:39,111 --> 00:30:41,067 Por el amor de Dios, ¿estoy bajo arresto? 674 00:30:41,069 --> 00:30:43,374 Si quiere, podemos esposarlo por la espalda aquí mismo, 675 00:30:43,376 --> 00:30:44,636 revisarlo. 676 00:30:44,638 --> 00:30:46,072 Ahórrenselo. 677 00:30:46,074 --> 00:30:47,596 Dígale a su capitán y su fiscal 678 00:30:47,598 --> 00:30:49,902 que los veré en la estación. 679 00:30:49,904 --> 00:30:52,514 - ¿Estás bien? - Sí. 680 00:30:52,516 --> 00:30:54,474 Que se pudra. 681 00:30:59,793 --> 00:31:02,741 Tengo mucho más dinero que tiempo, así que 682 00:31:02,743 --> 00:31:03,873 dame un número y lo transferiré. 683 00:31:03,875 --> 00:31:05,614 - Entiende la idea. - Y Cole también. 684 00:31:05,616 --> 00:31:07,093 Es un mal caso... 685 00:31:07,095 --> 00:31:11,054 no hay informes toxicológicos ni testigos. 686 00:31:11,056 --> 00:31:12,708 Ella no consintió. 687 00:31:12,710 --> 00:31:16,625 Y si hubiera tenido algún recuerdo de haber consentido a Cole Eaton, 688 00:31:16,627 --> 00:31:19,541 podría haberlo sacudido hace años. 689 00:31:19,543 --> 00:31:22,282 Aun así, no podemos garantizar una victoria. 690 00:31:22,284 --> 00:31:23,721 No tienes que hacerlo. 691 00:31:26,158 --> 00:31:29,594 En 1968, era una estudiante novata en Radcliffe, 692 00:31:29,596 --> 00:31:33,555 mis compañeras de dormitorio y yo fuimos invitadas a un "fiesta loca", 693 00:31:33,557 --> 00:31:36,253 que era una fiesta organizada 694 00:31:36,255 --> 00:31:40,257 por el Harvard Porcellian Club. 695 00:31:40,259 --> 00:31:43,434 Era en la casa de un exalumno, fuimos, 696 00:31:43,436 --> 00:31:47,003 sin adultos, ponche con alcohol. 697 00:31:47,005 --> 00:31:50,789 Este chico, que estaba en el último año, me invitó... 698 00:31:50,791 --> 00:31:53,313 a ver el jardín, 699 00:31:53,315 --> 00:31:56,882 y terminamos en el cobertizo. 700 00:31:56,884 --> 00:32:01,408 Mientras yo miraba los bulbos de tulipán, 701 00:32:01,410 --> 00:32:03,369 él cerró la puerta, y... 702 00:32:05,023 --> 00:32:08,809 Grité, pero estábamos tan lejos de la casa y... 703 00:32:11,856 --> 00:32:14,291 Dudo que alguien hubiera venido de todos modos. 704 00:32:14,293 --> 00:32:16,032 Nunca lo denunció. 705 00:32:16,034 --> 00:32:21,648 No, no, yo solo... volví a la fiesta y... 706 00:32:24,303 --> 00:32:28,784 mi vestido estaba sucio y yo estaba... 707 00:32:28,786 --> 00:32:30,657 mortificada. 708 00:32:33,704 --> 00:32:37,403 Así que me limpié y eso fue todo. 709 00:32:39,144 --> 00:32:42,841 El Porcellian Club era el club social más prestigioso 710 00:32:42,843 --> 00:32:46,062 de Harvard, y este chico era un... 711 00:32:46,064 --> 00:32:48,238 legado de varias generaciones, 712 00:32:48,240 --> 00:32:51,286 y su padre era uno de los administradores. 713 00:32:55,116 --> 00:32:57,510 Nunca le conté a nadie sobre esto. 714 00:32:59,817 --> 00:33:00,818 Hasta hoy. 715 00:33:02,776 --> 00:33:05,516 Lo siento mucho. 716 00:33:05,518 --> 00:33:08,173 ¿Qué quiere que hagamos, Sra. Maxwell? 717 00:33:10,610 --> 00:33:13,874 Arresten a Cole Eaton. 718 00:33:16,137 --> 00:33:17,833 ¿Creo que conoce a Anya Avital, 719 00:33:17,835 --> 00:33:19,399 antes del Distrito Sur? 720 00:33:19,401 --> 00:33:22,011 - Sí, nos conocemos. - Estamos aquí de buena fe. 721 00:33:22,013 --> 00:33:23,360 Mi cliente no tiene ninguna obligación 722 00:33:23,362 --> 00:33:24,535 con Michelle Young o su hija. 723 00:33:24,537 --> 00:33:26,537 Lo tenemos grabado ofreciendo un soborno. 724 00:33:26,539 --> 00:33:28,713 Más bien una compensación. 725 00:33:28,715 --> 00:33:32,151 Ashley es mi hija. Me gustaría hacer lo correcto por ella. 726 00:33:32,153 --> 00:33:34,545 Tal vez en algún momento, le gustaría conocer a sus medio hermanos. 727 00:33:34,547 --> 00:33:36,286 No olvidemos que violaste a su madre. 728 00:33:36,288 --> 00:33:40,029 Así lo afirma ella, 18 años después del hecho, 729 00:33:40,031 --> 00:33:42,509 después de afirmar que no recuerda nada 730 00:33:42,511 --> 00:33:44,294 de lo que pasó y al mismo tiempo, 731 00:33:44,296 --> 00:33:45,861 recordar exactamente lo que él le dijo. 732 00:33:45,863 --> 00:33:48,907 Anya, tú y yo sabemos que no es raro 733 00:33:48,909 --> 00:33:52,302 que la memoria de una sobreviviente regrese de a pedazos. 734 00:33:52,304 --> 00:33:53,999 Y a veces, de repente, a trozos 735 00:33:54,001 --> 00:33:55,261 cuando el acusado es rico. 736 00:33:55,263 --> 00:33:57,220 Michelle mantiene que no dio su consentimiento. 737 00:33:57,222 --> 00:33:58,569 Ahora, hacemos un trato 738 00:33:58,571 --> 00:34:01,398 o llevamos esto a juicio, violación en primer grado. 739 00:34:01,400 --> 00:34:03,487 ¿Están locos? Vámonos. 740 00:34:03,489 --> 00:34:06,359 Bueno, en realidad, estás bajo arresto. 741 00:34:06,361 --> 00:34:07,752 - Date la vuelta. - Bueno, no tienen un caso. 742 00:34:07,754 --> 00:34:09,885 Josh accedió a testificar, Mavis también. 743 00:34:09,887 --> 00:34:11,800 Eso es más que suficiente para una acusación con el gran jurado. 744 00:34:11,802 --> 00:34:15,412 Tu cliente se convertirá en un titular. 745 00:34:15,414 --> 00:34:17,457 Sus amigos, sus familiares, compañeros de trabajo. 746 00:34:17,459 --> 00:34:18,763 - ¿Amenazas? - Todos se enterarán. 747 00:34:18,765 --> 00:34:19,982 - Esto es demasiado para ti. - Cole. 748 00:34:19,984 --> 00:34:21,418 Llamaré a Lorraine, esto desaparecerá. 749 00:34:21,420 --> 00:34:22,811 ¿Lorraine? Oh, la Sra. Maxwell. 750 00:34:22,813 --> 00:34:24,290 Ella firmó la orden. 751 00:34:24,292 --> 00:34:25,772 Vamos. 752 00:34:27,600 --> 00:34:29,252 ¿Tendré que testificar? 753 00:34:29,254 --> 00:34:31,384 Y no será fácil. Tiene un equipo de abogados. 754 00:34:31,386 --> 00:34:32,472 Alargará esto. 755 00:34:32,474 --> 00:34:34,126 - Pero podemos intentarlo. - ¿Sí? 756 00:34:34,128 --> 00:34:36,825 Michelle, ¿qué quieres? 757 00:34:36,827 --> 00:34:39,523 Quería mirarlo a los ojos 758 00:34:39,525 --> 00:34:41,655 y decirle lo que me hizo. 759 00:34:41,657 --> 00:34:44,354 Ya lo hice, así que tal vez deberías tomar el dinero. 760 00:34:44,356 --> 00:34:45,834 No quiero dinero. 761 00:34:45,836 --> 00:34:47,966 Está bien, pero estabas buscando a tu familia biológica. 762 00:34:47,968 --> 00:34:49,402 Tienes medias hermanas... 763 00:34:49,404 --> 00:34:50,839 No me importan, quiero justicia para ti. 764 00:34:50,841 --> 00:34:53,102 ¿Sabes qué es la justicia para mí? 765 00:34:53,104 --> 00:34:54,932 Verte feliz. 766 00:34:57,935 --> 00:35:00,067 Nos está esperando. 767 00:35:15,866 --> 00:35:18,954 Ashley. 768 00:35:18,956 --> 00:35:20,653 Tú eres Cole. 769 00:35:24,875 --> 00:35:26,485 Es un placer conocerte. 770 00:35:28,443 --> 00:35:30,313 Por qué no nos sentamos. 771 00:35:30,315 --> 00:35:31,795 Siéntate aquí. 772 00:35:36,756 --> 00:35:40,412 Dios. Te pareces a tus hermanas. 773 00:35:44,459 --> 00:35:45,981 Ella es Madeline. 774 00:35:45,983 --> 00:35:47,985 Tiene 10 años y... 775 00:35:49,508 --> 00:35:53,904 ella es Ava, tiene ocho... y medio, como diría ella. 776 00:36:00,693 --> 00:36:04,173 Entiendo que quieras conocerlas. 777 00:36:04,175 --> 00:36:05,959 A mí también me gustaría. 778 00:36:07,526 --> 00:36:11,093 Está bien. ¿Qué saben de mí? 779 00:36:11,095 --> 00:36:16,402 Con el tiempo, les diría que eres mi hija. 780 00:36:16,404 --> 00:36:19,016 De una relación anterior. 781 00:36:21,496 --> 00:36:23,107 ¿Relación? 782 00:36:24,543 --> 00:36:26,760 No, tienes que admitir la verdad. 783 00:36:26,762 --> 00:36:29,415 A Michelle, que la violaste. 784 00:36:29,417 --> 00:36:30,854 Ashley, no... 785 00:36:32,551 --> 00:36:34,074 Nunca estaremos de acuerdo con esto. 786 00:36:36,381 --> 00:36:39,906 Lo que importa ahora es que soy tu padre. 787 00:36:43,649 --> 00:36:45,520 No eres mi padre. 788 00:36:49,524 --> 00:36:51,742 Ya tengo un padre. 789 00:36:51,744 --> 00:36:53,526 Eres el violador de mi madre biológica, 790 00:36:53,528 --> 00:36:54,658 y hasta que lo admitas, 791 00:36:54,660 --> 00:36:56,575 no quiero tener nada que ver contigo. 792 00:37:09,980 --> 00:37:12,589 Así que gracias a todos por venir. 793 00:37:12,591 --> 00:37:15,026 Tenemos un trato sobre la mesa. 794 00:37:15,028 --> 00:37:17,855 Para evitar un juicio, Cole Eaton renunció 795 00:37:17,857 --> 00:37:20,118 a la prescripción y aceptó declararse culpable 796 00:37:20,120 --> 00:37:23,295 de un delito menor, poner en peligro el bienestar de una menor. 797 00:37:23,297 --> 00:37:24,514 ¿Irá a la cárcel? 798 00:37:24,516 --> 00:37:26,908 No, pero cumplirá dos años de libertad condicional 799 00:37:26,910 --> 00:37:28,344 y 400 horas de servicio comunitario. 800 00:37:28,346 --> 00:37:32,217 También se ofreció a pagar la matrícula universitaria de Ashley 801 00:37:32,219 --> 00:37:33,653 y la deuda universitaria de Michelle. 802 00:37:33,655 --> 00:37:35,786 ¿Y su relación con Ashley? 803 00:37:35,788 --> 00:37:39,007 Sin contacto a menos que Ashley lo inicie. 804 00:37:39,009 --> 00:37:41,966 Todavía no firmamos este acuerdo, 805 00:37:41,968 --> 00:37:43,446 así que si quieren llevar esto a juicio, 806 00:37:43,448 --> 00:37:45,404 todavía es una opción. 807 00:37:45,406 --> 00:37:47,145 Así que Michelle, queremos saber 808 00:37:47,147 --> 00:37:51,454 si estás de acuerdo con esto, y si todos quieren un momento 809 00:37:51,456 --> 00:37:54,979 para discutir esto juntos, está bien. 810 00:37:54,981 --> 00:37:58,026 Si Ashley está de acuerdo, yo también. 811 00:37:58,028 --> 00:37:58,942 Estoy de acuerdo. 812 00:38:00,465 --> 00:38:02,119 Sí, estoy de acuerdo. 813 00:38:05,296 --> 00:38:08,993 ¿Y cómo estás? 814 00:38:08,995 --> 00:38:11,213 Aliviada. 815 00:38:11,215 --> 00:38:12,997 Increíblemente aliviada. 816 00:38:12,999 --> 00:38:15,478 ¿Michelle? 817 00:38:15,480 --> 00:38:16,479 Vas a venir, ¿no? 818 00:38:16,481 --> 00:38:18,048 Ya voy. 819 00:38:20,659 --> 00:38:22,354 Por primera vez en 18 años, 820 00:38:22,356 --> 00:38:27,664 mi vida tiene posibilidades. 821 00:38:27,666 --> 00:38:30,495 - Sí. - Gracias. 822 00:38:35,891 --> 00:38:38,240 Ashley, sus padres y Michelle 823 00:38:38,242 --> 00:38:39,502 saldrán a cenar juntos. 824 00:38:39,504 --> 00:38:41,852 Es la nueva normalidad. 825 00:38:41,854 --> 00:38:44,074 Hablando de eso, tengo que contarte algo. 826 00:38:46,685 --> 00:38:50,339 Carisi y yo estamos saliendo. 827 00:38:50,341 --> 00:38:52,863 Está bien. 828 00:38:52,865 --> 00:38:55,213 También le contará a sus jefes. 829 00:38:55,215 --> 00:38:59,261 Bien, eso es algo muy inteligente. 830 00:38:59,263 --> 00:39:01,785 Y Rollins... 831 00:39:01,787 --> 00:39:03,702 me alegro mucho por ti. 832 00:39:08,185 --> 00:39:10,750 Bueno. 833 00:39:10,752 --> 00:39:12,709 No parecía muy sorprendida. 834 00:39:12,711 --> 00:39:15,842 Creo que lo sabía desde el principio. 835 00:39:15,844 --> 00:39:17,192 La Sra. Maxwell no. 836 00:39:17,194 --> 00:39:19,846 No estoy seguro de lo que piensa. 837 00:39:19,848 --> 00:39:24,199 Y... ¿está noche estás libre? 838 00:39:24,201 --> 00:39:25,983 Sí. 839 00:39:25,985 --> 00:39:28,116 ¿Vamos a casa, hacemos algo de cenar, 840 00:39:28,118 --> 00:39:30,903 tal vez... hablar con Billie y Jesse? 841 00:39:35,951 --> 00:39:38,519 Eso suena bien, abogado. 842 00:39:44,026 --> 00:39:56,606 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-