1 00:00:09,618 --> 00:00:11,400 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:11,402 --> 00:00:12,836 las ofensas de origen sexual 3 00:00:12,838 --> 00:00:15,187 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:15,189 --> 00:00:17,537 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:17,539 --> 00:00:19,321 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:19,323 --> 00:00:20,801 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:20,803 --> 00:00:22,846 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:22,848 --> 00:00:24,676 Estas son sus historias. 9 00:00:25,895 --> 00:00:28,591 Vamos, Noah, ladra como perro. 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,815 Ahora come tu comida, perrito. 11 00:00:35,992 --> 00:00:38,471 - Te dije que la comas. - ¡No! 12 00:00:38,473 --> 00:00:41,302 ¡Noah! Ya llegó tu mamá. 13 00:00:43,695 --> 00:00:44,738 Hudson, ¿qué pasa? 14 00:00:44,740 --> 00:00:46,655 Nada. Solo jugábamos. 15 00:00:49,049 --> 00:00:50,265 Noah, ¿estás bien? 16 00:00:50,267 --> 00:00:52,137 Solo estábamos tonteando. 17 00:00:52,139 --> 00:00:55,227 Hudson nos obligó a jugar a perros y gatos. 18 00:00:55,229 --> 00:00:57,579 Los niños siendo niños, ¿verdad? 19 00:00:59,407 --> 00:01:01,061 Noah, ¿dónde está tu abrigo? 20 00:01:02,584 --> 00:01:04,105 Annie, despídete de Noah. 21 00:01:04,107 --> 00:01:05,454 Adiós, Noah. 22 00:01:05,456 --> 00:01:06,890 Vámonos a casa. 23 00:01:06,892 --> 00:01:09,067 - Bien. - Vamos. 24 00:01:09,069 --> 00:01:11,939 Noah, ¿quieres contarme qué estaba pasando 25 00:01:11,941 --> 00:01:13,508 en casa de Hudson y Annie? 26 00:01:15,423 --> 00:01:18,859 ¿Qué te parece el por qué tienes el cuello tan rojo, cariño? 27 00:01:18,861 --> 00:01:20,121 Porque parece que... 28 00:01:20,123 --> 00:01:22,515 ¿Si te lo cuento, me dejas de preguntar? 29 00:01:22,517 --> 00:01:24,169 Sí. 30 00:01:24,171 --> 00:01:26,997 Cariño, solo dime qué pasa, por favor. 31 00:01:26,999 --> 00:01:28,651 Hudson es un idiota. 32 00:01:28,653 --> 00:01:32,090 Me puso el collar del perro y me encerró en la jaula. 33 00:01:32,092 --> 00:01:33,569 Luego quiso que comiera comida de perro. 34 00:01:33,571 --> 00:01:35,658 - ¿Qué? - Le dije que no. 35 00:01:35,660 --> 00:01:38,228 Y ya no quiero hablar de eso, ¿sí? 36 00:01:43,451 --> 00:01:45,103 De nuevo, repitiendo nuestra historia principal. 37 00:01:45,105 --> 00:01:47,801 Tony Delgado, el profesor y entrenador con larga trayectoria 38 00:01:47,803 --> 00:01:50,064 del East Harlem Prep, fue hallado muerto 39 00:01:50,066 --> 00:01:52,980 en su apartamento en llamas temprano esta mañana. 40 00:01:52,982 --> 00:01:54,984 La policía aún investiga un posible incendio provocado. 41 00:01:57,943 --> 00:02:00,422 Tino, ¿ya terminaste la tarea? 42 00:02:00,424 --> 00:02:02,294 Sí, tío Carlos. 43 00:02:02,296 --> 00:02:03,643 Bueno, voy a salir por un momento. 44 00:02:03,645 --> 00:02:06,515 Iré a casa de Maya. ¿Estás bien? 45 00:02:06,517 --> 00:02:08,691 Sí, solo quiero quedarme en casa. 46 00:02:08,693 --> 00:02:11,912 Oye, no le digas a tu papá o a la abuela que me fui. 47 00:02:11,914 --> 00:02:14,610 Si llaman, estoy en el baño. ¿Sí? 48 00:02:14,612 --> 00:02:15,874 De acuerdo. 49 00:02:23,526 --> 00:02:27,354 ATOMIC TINO: SE FUE CARLOS... ¿AÚN NOS PODEMOS VER? 50 00:02:29,278 --> 00:02:34,046 SLAYERKIDD: GENIAL. IRÉ A RECOGERTE CON MI PAPÁ. NOS VEMOS EN GRAND SICHUAN 51 00:02:42,640 --> 00:02:45,902 ¡Muerte a los tiranos! 52 00:02:45,904 --> 00:02:49,210 Hola. ¿Eres Tino? 53 00:02:49,212 --> 00:02:51,473 Soy el papá de SlayerKidd. 54 00:02:51,475 --> 00:02:53,432 Mi hijo me pidió que te recogiera. 55 00:02:53,434 --> 00:02:56,261 Sí. ¿Dónde está él? 56 00:02:56,263 --> 00:02:58,437 Terminando su tarea. 57 00:02:58,439 --> 00:03:01,309 Pero se reunirá con nosotros. 58 00:03:01,311 --> 00:03:02,834 Bien. 59 00:03:06,795 --> 00:03:09,319 Empuja todo al suelo. 60 00:03:11,887 --> 00:03:15,543 Mi hijo dice que eres un gran jugador. 61 00:03:18,589 --> 00:03:20,328 Estás bebiendo mucho. 62 00:03:20,330 --> 00:03:23,157 Por qué no me das un respiro, ¿sí? 63 00:03:23,159 --> 00:03:24,769 Lo siento. 64 00:03:28,599 --> 00:03:30,686 ¿Puedo comer helado? 65 00:03:30,688 --> 00:03:32,558 No, cielo, ya comiste. 66 00:03:32,560 --> 00:03:34,429 Ve a prepararte para acostarte y cepíllate los dientes. 67 00:03:34,431 --> 00:03:35,909 Pero no estoy cansado. 68 00:03:35,911 --> 00:03:36,997 Yo me encargo. 69 00:03:36,999 --> 00:03:38,390 Por qué no vienes aquí 70 00:03:38,392 --> 00:03:39,610 y te leo un cuento, ¿sí? 71 00:03:41,438 --> 00:03:43,308 ¿Qué tal este? ¿Ya lo leíste? 72 00:03:43,310 --> 00:03:44,918 - No. - ¿No? Bueno. 73 00:03:44,920 --> 00:03:47,050 Bien, aquí vamos. 74 00:03:47,052 --> 00:03:48,922 Ya llegué. 75 00:03:48,924 --> 00:03:50,404 Llegué a casa temprano del trabajo. 76 00:03:52,754 --> 00:03:54,928 ¿Hola? 77 00:03:54,930 --> 00:03:56,323 ¿Dónde están todos? 78 00:04:05,070 --> 00:04:06,766 Oye. 79 00:04:06,768 --> 00:04:07,854 ¿Dónde está Tino? 80 00:04:07,856 --> 00:04:09,247 ¿Cómo? ¿No está aquí? 81 00:04:09,249 --> 00:04:10,422 No. 82 00:04:10,424 --> 00:04:11,814 ¿Dónde estabas? 83 00:04:11,816 --> 00:04:14,730 Salí, viejo, le compré un jugo. 84 00:04:14,732 --> 00:04:16,384 Se suponía que debías cuidarlo. 85 00:04:16,386 --> 00:04:20,562 Espera... 86 00:04:20,564 --> 00:04:23,609 Mami, ¿Tino está contigo? 87 00:04:23,611 --> 00:04:26,568 No, no, no, solo ven a casa. 88 00:04:26,570 --> 00:04:28,440 - No está con mi mamá. - Bueno. 89 00:04:28,442 --> 00:04:30,616 - Tal vez salió. - ¿Salir? 90 00:04:30,618 --> 00:04:32,748 Carlos, ¿adónde diablos iría? 91 00:04:32,750 --> 00:04:33,795 Tiene ocho años. 92 00:04:35,318 --> 00:04:37,013 ¿Has estado bebiendo? 93 00:04:37,015 --> 00:04:38,058 Me tomé una cerveza. 94 00:04:38,060 --> 00:04:39,842 ¡Vamos, Carlos! Dios. 95 00:04:39,844 --> 00:04:41,801 - ¿Adónde vas? - A buscarlo 96 00:04:41,803 --> 00:04:43,368 - al parque infantil. - Te acompaño. 97 00:04:43,370 --> 00:04:45,718 No, no vas a ningún lado. Quédate aquí, 98 00:04:45,720 --> 00:04:47,809 como deberías haberlo hecho en primer lugar. 99 00:04:48,592 --> 00:04:50,331 - Dios. - Vamos, Seby. 100 00:04:50,333 --> 00:04:51,682 Nada de vamos, Carlos. 101 00:04:54,511 --> 00:04:57,686 ¿Dónde está SlayerKidd? 102 00:04:57,688 --> 00:05:00,385 Sigue en la biblioteca. 103 00:05:00,387 --> 00:05:03,868 Voy a tomar una foto de nosotros. 104 00:05:06,567 --> 00:05:08,395 Y se la mandaré. 105 00:05:14,270 --> 00:05:16,054 ¿Esta es su casa? 106 00:05:17,491 --> 00:05:19,186 ¿Dónde está su mamá? 107 00:05:19,188 --> 00:05:20,842 Trabaja hasta tarde. 108 00:05:21,973 --> 00:05:24,365 Ya oscureció. 109 00:05:24,367 --> 00:05:28,371 Mi hijo de verdad quiere verte. 110 00:05:30,808 --> 00:05:34,029 ¿Qué te parece si ordeno una pizza? 111 00:05:37,641 --> 00:05:39,598 Estoy mareado. 112 00:05:39,600 --> 00:05:41,295 Debo irme a casa. 113 00:05:41,297 --> 00:05:44,820 ¿Por qué no te traigo más de esa soda especial? 114 00:05:44,822 --> 00:05:46,909 No debía estar aquí. 115 00:05:46,911 --> 00:05:50,435 Tengo un juego nuevo que quiero mostrarte. 116 00:05:50,437 --> 00:05:53,396 Se lo prometí a mi tío. Tengo que irme. 117 00:05:58,096 --> 00:05:59,968 No puedo dejarte ir. 118 00:06:41,691 --> 00:06:45,073 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 119 00:06:53,265 --> 00:06:55,603 ¿Tino tiene ocho años? ¿Cuánto tiempo lleva desaparecido? 120 00:06:55,667 --> 00:06:57,153 Ya van siete horas. 121 00:06:57,155 --> 00:06:58,851 Sin celular ni manera de rastrearlo. 122 00:06:58,853 --> 00:07:01,027 Parece que salió con una sudadera gris y una mochila. 123 00:07:01,029 --> 00:07:02,550 ¿Los papás ya hablaron con los amigos? 124 00:07:02,552 --> 00:07:03,899 La madre falleció. 125 00:07:03,901 --> 00:07:06,989 Están su padre, un tío paterno y su abuela. 126 00:07:06,991 --> 00:07:08,861 El hogar parece algo caótico. 127 00:07:08,863 --> 00:07:10,123 ¿Sospechas abuso? 128 00:07:10,125 --> 00:07:11,820 Mi sargento dijo más vale prevenir que lamentar. 129 00:07:11,822 --> 00:07:14,259 - Por eso los llamamos a ustedes. - Gracias. 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,305 Esos policías son inútiles. ¿Por qué no han encontrado a mi hijo? 131 00:07:18,307 --> 00:07:20,699 Sr. Guzmán, todos están haciendo lo posible. 132 00:07:20,701 --> 00:07:22,527 Estamos revisando videos de seguridad locales. 133 00:07:22,529 --> 00:07:24,224 Estamos preguntando con la foto de Tino. 134 00:07:24,226 --> 00:07:25,878 ¿Cuándo fue la última vez que alguien lo vio? 135 00:07:25,880 --> 00:07:27,880 Se suponía que mi hermano lo cuidara. 136 00:07:27,882 --> 00:07:29,623 Seby, deja de culpar a Carlos. 137 00:07:30,406 --> 00:07:33,451 Carlos, ¿hasta qué hora estuviste con tu sobrino? 138 00:07:33,453 --> 00:07:35,235 Todo esto es mi culpa, ¿sí? 139 00:07:35,237 --> 00:07:38,064 Me fui alrededor de las 4 pm y estaba bien. 140 00:07:38,066 --> 00:07:40,066 Estaba jugando en línea en la habitación. 141 00:07:40,068 --> 00:07:41,502 ¿Y no tiene teléfono? 142 00:07:41,504 --> 00:07:44,549 No. Se lo dije a los otros policías. Solo una computadora de escritorio. 143 00:07:44,551 --> 00:07:48,509 Bien, ¿tiene un iPad o cuenta de correo? 144 00:07:48,511 --> 00:07:51,904 Solo la de la escuela, pero no puede jugar en ella. 145 00:07:51,906 --> 00:07:53,166 ¿Y este es el único lugar en el que juega? 146 00:07:53,168 --> 00:07:55,081 A veces lo dejo usar mi laptop. 147 00:07:55,083 --> 00:07:57,039 También necesitaremos revisarla. 148 00:07:57,041 --> 00:07:58,826 Bien. 149 00:08:02,090 --> 00:08:04,612 No me fijé en esto, 150 00:08:04,614 --> 00:08:07,182 debe habérsela llevado, porque no está. 151 00:08:10,060 --> 00:08:12,282 278 DE LA CALLE 132 OESTE, HARLEM LUNES, 3 DE ENERO 152 00:08:12,317 --> 00:08:13,882 Fin viene en camino. 153 00:08:13,884 --> 00:08:15,318 ¿Estamos en el sitio correcto? 154 00:08:15,320 --> 00:08:16,798 Técnica lo confirmó, lograron rastrear la señal 155 00:08:16,800 --> 00:08:18,931 de la computadora de Carlos en este edificio. 156 00:08:18,933 --> 00:08:20,585 Pero ¿no pudieron ubicar un departamento? 157 00:08:20,587 --> 00:08:21,586 Tendremos que hacerlo a la antigua. 158 00:08:31,554 --> 00:08:33,467 ¿Has visto a este niño? 159 00:08:33,469 --> 00:08:35,164 Se llama Tino Guzmán. 160 00:08:35,166 --> 00:08:38,124 No, no. 161 00:08:38,126 --> 00:08:40,300 Hola, busco a este niño. Tiene como ocho años. 162 00:08:40,302 --> 00:08:42,043 Llevaba una sudadera y pantalones deportivos. 163 00:08:42,391 --> 00:08:43,305 - No. - No. 164 00:08:46,787 --> 00:08:48,003 Puede que haya visto a este niño 165 00:08:48,005 --> 00:08:49,962 entrar al departamento de allá. 166 00:08:49,964 --> 00:08:52,355 Bien. ¿Conoce a sus vecinos? 167 00:08:52,357 --> 00:08:53,574 A la mayoría. 168 00:08:53,576 --> 00:08:56,229 Pero en ese hay mucho movimiento, 169 00:08:56,231 --> 00:08:57,796 mucha gente que va y viene. 170 00:08:57,798 --> 00:08:59,843 Bien, gracias. 171 00:09:03,630 --> 00:09:05,414 Policía, abra. 172 00:09:10,724 --> 00:09:12,377 Fin, Velasco. 173 00:09:14,292 --> 00:09:15,770 - ¡Policía! - ¡Policía! 174 00:09:15,772 --> 00:09:17,337 - ¡Andando! - ¡Avancen! ¡Policía! 175 00:09:17,339 --> 00:09:18,688 ¿Tino? 176 00:09:25,521 --> 00:09:27,042 Aquí. 177 00:09:27,044 --> 00:09:28,089 Hola. 178 00:09:29,569 --> 00:09:31,440 Calma. Hola. 179 00:09:34,791 --> 00:09:36,225 ¿Estás bien? 180 00:09:36,227 --> 00:09:38,186 Te voy a quitar esto, ¿sí? 181 00:09:40,754 --> 00:09:42,059 Eso es. 182 00:09:43,713 --> 00:09:46,888 El lugar está despejado. El tipo no está. 183 00:09:46,890 --> 00:09:48,934 El tipo que te llevó, ¿adónde fue? 184 00:09:48,936 --> 00:09:50,631 No sé. 185 00:09:50,633 --> 00:09:52,896 Por favor, solo quiero irme a casa. 186 00:09:54,158 --> 00:09:55,290 Ven aquí. 187 00:10:00,656 --> 00:10:04,039 CENTRO DE DEFENSA DEL MENOR MARTES, 4 DE ENERO 188 00:10:05,387 --> 00:10:07,213 Hola. 189 00:10:07,215 --> 00:10:08,040 ¿Cómo está? 190 00:10:08,042 --> 00:10:10,477 Cansado, pero... 191 00:10:10,479 --> 00:10:13,349 bien considerando lo sucedido. 192 00:10:13,351 --> 00:10:16,309 Tiene algunas abrasiones anales y rastros de pre-eyaculación. 193 00:10:16,311 --> 00:10:18,224 Estamos procesando el ADN. 194 00:10:18,226 --> 00:10:21,706 Y el estudio sanguíneo mostró alcohol y medicina para el resfriado. 195 00:10:21,708 --> 00:10:23,229 Bien. 196 00:10:23,231 --> 00:10:24,839 - ¿Investigaron el departamento? - Sí, es de alquiler. 197 00:10:24,841 --> 00:10:26,275 Nadie lo está alquilando ahora 198 00:10:26,277 --> 00:10:27,537 y el edificio no tiene cámaras de seguridad. 199 00:10:27,539 --> 00:10:29,365 Fin y Velasco intentan localizar 200 00:10:29,367 --> 00:10:30,540 al encargado de medio tiempo. 201 00:10:30,542 --> 00:10:32,066 ¿Tino pudo decirte algo? 202 00:10:34,416 --> 00:10:38,592 No ha hablado mucho desde que lo recogí. 203 00:10:38,594 --> 00:10:40,942 Pero lo único es que... 204 00:10:40,944 --> 00:10:43,510 cuando el oficial trató de desabrocharle el cinturón de seguridad, 205 00:10:43,512 --> 00:10:45,338 gritó en español. 206 00:10:45,340 --> 00:10:46,948 - No me toques. - Sí. 207 00:10:46,950 --> 00:10:48,733 Pobre niño. 208 00:10:48,735 --> 00:10:50,082 Fin. 209 00:10:50,084 --> 00:10:52,258 El encargado dijo que hizo un trato 210 00:10:52,260 --> 00:10:54,608 con un agente sin licencia que alquilaba este lugar 211 00:10:54,610 --> 00:10:55,827 para estancias cortas. 212 00:10:55,829 --> 00:10:57,306 Aceptó un soborno de 50 dólares. 213 00:10:57,308 --> 00:10:59,482 Y ¿quién fue su último cliente? 214 00:10:59,484 --> 00:11:01,223 Acabo de hablar con el agente y le dije 215 00:11:01,225 --> 00:11:02,964 que necesitaba un lugar en alquiler para esta noche para 216 00:11:02,966 --> 00:11:04,226 alejarme de mi esposa. 217 00:11:04,228 --> 00:11:05,706 Lo voy a ver en una hora. 218 00:11:05,708 --> 00:11:08,404 Bien. Mantenme informada. 219 00:11:08,406 --> 00:11:09,971 Creí que estabas alquilando el apartamento con ella. 220 00:11:09,973 --> 00:11:11,146 Sí, pues creíste mal. 221 00:11:11,148 --> 00:11:12,931 Y lo que haces es ilegal. 222 00:11:12,933 --> 00:11:15,150 Quizá no lleno el papeleo. 223 00:11:15,152 --> 00:11:16,804 Pero ayudo a estos tipos. 224 00:11:16,806 --> 00:11:19,024 - Así como iba a ayudarte a ti... - ¿Con quién te encontraste ayer? 225 00:11:19,026 --> 00:11:21,243 Eso es confidencial. 226 00:11:21,245 --> 00:11:23,028 Tengo que proteger a mis clientes. 227 00:11:23,030 --> 00:11:25,813 - Mi negocio se basa en la confianza. - ¿Confianza? 228 00:11:25,815 --> 00:11:28,294 ¿Sabías que la última persona a la que le confiaste ese departamento 229 00:11:28,296 --> 00:11:31,036 secuestró, drogó y violó a un niño? 230 00:11:31,038 --> 00:11:32,080 No tuve nada que ver con eso. 231 00:11:32,082 --> 00:11:34,302 Genial. Entonces cooperarás. 232 00:11:35,825 --> 00:11:37,869 No me dio su verdadero nombre. 233 00:11:37,871 --> 00:11:39,740 Pero me hizo el pago digital. 234 00:11:39,742 --> 00:11:41,875 Dame tu teléfono. Ahora. 235 00:11:45,186 --> 00:11:48,441 DEPARTAMENTO DE THEODORE MURTAUGH MARTES, 4 DE ENERO 236 00:11:53,887 --> 00:11:56,235 Resulta que su cuenta digital de pago 237 00:11:56,237 --> 00:11:58,977 es tan falsa como su perfil de juego. 238 00:11:58,979 --> 00:12:01,283 Rastreamos una de sus tarjetas de crédito. 239 00:12:01,285 --> 00:12:04,025 El verdadero nombre de "SlayerKidd" es Theodore "Teddy" Murtaugh. 240 00:12:04,027 --> 00:12:06,462 Tiene 39 años. Sin antecedentes. 241 00:12:06,464 --> 00:12:08,162 Entendido, capitán. 242 00:12:08,902 --> 00:12:10,336 ¿Tenemos el permiso para arrestarlo? 243 00:12:10,338 --> 00:12:12,425 Sí, con calma. Sin hacer ninguna acusación. 244 00:12:12,427 --> 00:12:14,906 ¿De verdad le vamos a mostrar consideración a este pedazo de mierda? 245 00:12:14,908 --> 00:12:16,385 Sí, si queremos que nos hable. 246 00:12:16,387 --> 00:12:18,563 No queremos que nos vea juzgándolo. 247 00:12:21,262 --> 00:12:22,611 Policía. 248 00:12:23,699 --> 00:12:25,655 ¿Hay alguien en casa? 249 00:12:25,657 --> 00:12:27,832 Entonces entramos, ¿no? 250 00:12:27,834 --> 00:12:29,834 Tenemos una orden. 251 00:12:29,836 --> 00:12:31,533 Vamos a entrar. 252 00:12:35,885 --> 00:12:38,148 Policía. ¿Teddy Murtaugh? 253 00:12:42,022 --> 00:12:43,675 Es mucha sangre. 254 00:12:59,866 --> 00:13:01,258 Llama a una ambulancia. 255 00:13:05,828 --> 00:13:07,219 Tiene pulso. 256 00:13:07,221 --> 00:13:10,178 UVE portátil, ambulancia urgente al 1208 de la calle Whittier. 257 00:13:10,180 --> 00:13:12,313 Varón inconsciente, desangrándose. 258 00:13:20,195 --> 00:13:21,973 Este hombre, Murtaugh, ¿qué tan grave está herido? 259 00:13:22,053 --> 00:13:23,452 Múltiples puñaladas. 260 00:13:23,454 --> 00:13:25,150 Brazos, piernas, ingle. 261 00:13:25,152 --> 00:13:26,978 Perdió mucha sangre. Sigue en cirugía. 262 00:13:26,980 --> 00:13:28,022 ¿Y Tino lo identificó? 263 00:13:28,024 --> 00:13:29,589 Estamos llegando a eso. 264 00:13:29,591 --> 00:13:31,156 Y estamos analizando el ADN de Murtaugh. 265 00:13:31,158 --> 00:13:34,420 Su teléfono desapareció, así que estamos revisando su auto, 266 00:13:34,422 --> 00:13:35,856 su departamento y su computadora. 267 00:13:35,858 --> 00:13:38,554 Pero, claro, sus archivos están multicifrados, 268 00:13:38,556 --> 00:13:39,904 así que Técnica lo está revisando. 269 00:13:39,906 --> 00:13:41,601 ¿Apuñalado en la ingle? 270 00:13:41,603 --> 00:13:42,950 ¿El día después de que Tino fue abusado? 271 00:13:42,952 --> 00:13:44,256 No es coincidencia, eso es venganza. 272 00:13:44,258 --> 00:13:46,780 Sí. Hablaremos con la familia de Tino. 273 00:13:46,782 --> 00:13:48,913 Alguien averiguó dónde vivía 274 00:13:48,915 --> 00:13:50,307 y llego antes que nosotros. 275 00:13:55,704 --> 00:13:57,356 Él. 276 00:13:57,358 --> 00:14:00,054 ¿Es el hombre que te llevó y te retuvo en ese departamento? 277 00:14:00,056 --> 00:14:01,490 ¿Seguro? 278 00:14:01,492 --> 00:14:03,449 Estoy seguro. 279 00:14:03,451 --> 00:14:04,844 Lo hiciste muy bien, Tino. 280 00:14:06,802 --> 00:14:08,106 ¿Eso es todo? 281 00:14:08,108 --> 00:14:09,672 Sí. 282 00:14:09,674 --> 00:14:11,109 Puede ir a jugar a su cuarto, ¿verdad? 283 00:14:11,111 --> 00:14:12,110 Sí, le avisaré si necesito 284 00:14:12,112 --> 00:14:13,722 hablar con ustedes de nuevo, ¿sí? 285 00:14:18,509 --> 00:14:19,639 ¿Cómo está? 286 00:14:19,641 --> 00:14:20,990 Ha estado callado. 287 00:14:23,036 --> 00:14:25,514 Lo que más le gustaba eran sus videojuegos. 288 00:14:26,953 --> 00:14:28,735 No sé qué decirle de todo esto. 289 00:14:28,737 --> 00:14:31,433 Díganle que es valiente, 290 00:14:31,435 --> 00:14:33,916 que lo aman y que lo apoyan pase lo que pase. 291 00:14:36,832 --> 00:14:38,745 ¿Y si quiere hablar de ello? 292 00:14:38,747 --> 00:14:40,268 De verdad le insistiría 293 00:14:40,270 --> 00:14:42,882 en llevarlo con el consejero que le recomendé. 294 00:14:45,623 --> 00:14:47,928 ¿Ya arrestaron a este hombre? 295 00:14:47,930 --> 00:14:49,279 Está en custodia. 296 00:14:50,802 --> 00:14:52,324 Y tengo que preguntarle, 297 00:14:52,326 --> 00:14:54,848 ¿A qué hora llegó a casa anoche Seby? 298 00:14:54,850 --> 00:14:58,591 ¿Anoche? Nunca salió. 299 00:14:58,593 --> 00:15:00,506 Estuve en casa toda la noche. 300 00:15:00,508 --> 00:15:02,638 Le puede preguntar a mi madre, cuidando a mi hijo. 301 00:15:02,640 --> 00:15:03,639 ¿Por qué me pregunta eso? 302 00:15:03,641 --> 00:15:05,293 Porque, Seby, 303 00:15:05,295 --> 00:15:08,166 nuestro sospechoso fue hallado golpeado y apuñalado. 304 00:15:08,168 --> 00:15:09,821 Sigue en el hospital. 305 00:15:11,040 --> 00:15:13,998 Ese maldito animal. Qué bueno. 306 00:15:14,000 --> 00:15:15,564 No merece vivir. 307 00:15:15,566 --> 00:15:17,436 ¿Tienes idea de quién pudo haberlo hecho? 308 00:15:17,438 --> 00:15:19,917 Si hubiera sido yo, no estaría en cirugía. 309 00:15:19,919 --> 00:15:21,396 Estaría en la morgue. 310 00:15:21,398 --> 00:15:23,137 Y no me quitaría el sueño. 311 00:15:23,139 --> 00:15:26,575 Benson. 312 00:15:26,577 --> 00:15:28,360 Anoche tenía que largarme de aquí. 313 00:15:28,362 --> 00:15:31,015 Cada vez que miraba a Tino, él... 314 00:15:31,017 --> 00:15:32,407 estaba callado. 315 00:15:32,409 --> 00:15:34,105 Me preocupa. Es como si no estuviera. 316 00:15:34,107 --> 00:15:36,759 Está roto y no puede ser reparado. 317 00:15:36,761 --> 00:15:38,196 Le va a tomar un tiempo, Carlos. 318 00:15:38,198 --> 00:15:39,414 Sí. 319 00:15:39,416 --> 00:15:41,155 Bien, anoche saliste. ¿A qué hora? 320 00:15:41,157 --> 00:15:43,941 Al medio tiempo del juego de los Knicks, como a las 8:30 tal vez. 321 00:15:43,943 --> 00:15:46,815 Solo salí a caminar. 322 00:15:47,772 --> 00:15:49,078 Mira, Carlos. 323 00:15:50,906 --> 00:15:53,907 Alguien llegó con el tal Teddy antes que nosotros. 324 00:15:53,909 --> 00:15:56,518 Lo apuñaló y está en el hospital. 325 00:15:56,520 --> 00:15:57,955 Pues no fui yo. 326 00:15:57,957 --> 00:15:59,913 Lo juro, estaba en casa de mi novia. 327 00:15:59,915 --> 00:16:01,784 Si la llamo, ¿lo va a confirmar? 328 00:16:01,786 --> 00:16:02,960 No la llame ahora mismo. 329 00:16:02,962 --> 00:16:03,830 Tiene un hijo al que está cuidando. 330 00:16:03,832 --> 00:16:05,266 ¿Sabes qué? 331 00:16:05,268 --> 00:16:07,529 Quienquiera que haya golpeado a esta escoria, si fuera mi sobrino, 332 00:16:07,531 --> 00:16:09,749 habría hecho lo mismo, ¿de acuerdo? 333 00:16:09,751 --> 00:16:11,794 Pero necesito que nos digas dónde estuviste anoche. 334 00:16:11,796 --> 00:16:13,753 En casa de mi novia. 335 00:16:13,755 --> 00:16:15,452 Si quiere llamarla, puede llamarla. 336 00:16:17,498 --> 00:16:19,846 Sí, vino Carlos. 337 00:16:19,848 --> 00:16:22,153 Está destrozado con lo de Tino. 338 00:16:22,155 --> 00:16:24,285 No sé cómo va a superarlo. 339 00:16:24,287 --> 00:16:27,897 Qué bueno que te tiene para apoyarlo. 340 00:16:27,899 --> 00:16:30,204 - ¿Cuánto tiempo se quedó? - Toda la noche. 341 00:16:30,206 --> 00:16:32,904 - Se fue temprano en la mañana. - Mami, ¿me das un jugo? 342 00:16:34,471 --> 00:16:36,471 Ten, pequeño. 343 00:16:36,473 --> 00:16:38,040 ¿Por qué no vas al tobogán? 344 00:16:38,998 --> 00:16:40,867 Qué lindo niño. 345 00:16:40,869 --> 00:16:43,174 Tengo una hija de su edad. 346 00:16:43,176 --> 00:16:44,784 Te dejo tranquila. 347 00:16:44,786 --> 00:16:46,481 Juro por Dios, 348 00:16:46,483 --> 00:16:50,833 que si alguien le hace a Andre lo que ese hombre le hizo a Tino... 349 00:16:50,835 --> 00:16:52,359 Pienso lo mismo. 350 00:16:54,013 --> 00:16:55,534 ¿Alguna novedad de la condición de Murtaugh? 351 00:16:55,536 --> 00:16:56,839 Ya salió de cirugía, 352 00:16:56,841 --> 00:16:58,015 pero aún está inconsciente. 353 00:16:58,017 --> 00:16:59,581 Este tipo está frito. 354 00:16:59,583 --> 00:17:01,670 El chico lo identificó y su ADN coincide. 355 00:17:01,672 --> 00:17:03,759 ¿Y su computadora, la laptop? 356 00:17:03,761 --> 00:17:05,152 Técnica sigue trabajando en ella. 357 00:17:05,154 --> 00:17:06,719 Están revisando su auto y su departamento. 358 00:17:06,721 --> 00:17:08,808 ¿Y los otros chicos que juegan ese videojuego? 359 00:17:08,810 --> 00:17:10,418 - ¿Les envió mensajes? - Sí, así es. 360 00:17:10,420 --> 00:17:12,420 Pero Tino es el único que lo conoció en persona. 361 00:17:12,422 --> 00:17:13,987 Bien. 362 00:17:13,989 --> 00:17:16,250 ¿Alguna pista de quién envió a Murtaugh al hospital? 363 00:17:16,252 --> 00:17:19,123 Seby y Carlos lo niegan. Confirmamos sus coartadas. 364 00:17:19,125 --> 00:17:20,341 Es su madre y la novia, 365 00:17:20,343 --> 00:17:21,995 ¿de verdad lo creemos? 366 00:17:21,997 --> 00:17:23,170 ¿Y nos importa? 367 00:17:23,172 --> 00:17:24,867 ¿Vale la pena estar preguntando? 368 00:17:24,869 --> 00:17:26,913 Nos importa, Velasco, y vale la pena. 369 00:17:26,915 --> 00:17:28,871 Todos sabemos que Murtaugh es bueno para eso. 370 00:17:28,873 --> 00:17:30,134 Aun así, es nuestro trabajo. 371 00:17:30,136 --> 00:17:31,135 Eso no es de la familia de la víctima. 372 00:17:31,137 --> 00:17:32,701 La verdadera pregunta es: 373 00:17:32,703 --> 00:17:36,183 Si Seby o Carlos lo hicieron, 374 00:17:36,185 --> 00:17:37,793 ¿cómo llegaron antes que nosotros? 375 00:17:37,795 --> 00:17:40,187 No sé, pero lo hicieron. 376 00:17:40,189 --> 00:17:42,409 Video de la cámara de seguridad del otro lado de la calle. 377 00:17:47,153 --> 00:17:49,022 Hijo de puta. 378 00:17:49,024 --> 00:17:50,330 Es Carlos. 379 00:17:52,810 --> 00:17:55,681 Estuve en casa de Maya y sé que ella les dijo eso a los detectives. 380 00:17:55,683 --> 00:17:56,725 - Así que yo... - Sí. 381 00:17:56,727 --> 00:17:58,901 Porque le pediste que mintiera. 382 00:17:58,903 --> 00:18:00,296 Y lo hizo. 383 00:18:01,123 --> 00:18:04,168 Carlos, estamos de tu lado, ¿sí? 384 00:18:04,170 --> 00:18:05,997 Entendemos lo que hiciste. 385 00:18:07,999 --> 00:18:09,738 Mira, viejo, tienes que ser sincero. 386 00:18:09,740 --> 00:18:11,175 Revisamos las cámaras. 387 00:18:11,177 --> 00:18:13,918 Tenemos los registros celulares que te colocan ahí. 388 00:18:15,224 --> 00:18:17,966 No lo empeores mintiéndonos. 389 00:18:19,228 --> 00:18:21,578 Todo lo que le pasó a Tino es por mi culpa. 390 00:18:23,145 --> 00:18:24,797 ¿Cómo pude dejarlo así? 391 00:18:24,799 --> 00:18:26,407 No como. No duermo. 392 00:18:26,409 --> 00:18:29,584 - Me siento mal todo el tiempo. - Carlos. 393 00:18:29,586 --> 00:18:31,414 ¿Cómo supiste dónde vivía Murtaugh? 394 00:18:32,285 --> 00:18:34,241 No quiero que nadie se meta en problemas 395 00:18:34,243 --> 00:18:37,592 Es solo un chico, pero es inteligente. 396 00:18:37,594 --> 00:18:39,028 ¿Tino? 397 00:18:39,030 --> 00:18:40,856 Sí. 398 00:18:40,858 --> 00:18:42,075 Cuando el tipo vino a recogerlo, 399 00:18:42,077 --> 00:18:43,163 su auto era un desastre. 400 00:18:43,165 --> 00:18:45,948 Comida, facturas, recibos. 401 00:18:45,950 --> 00:18:47,254 Tino tuvo un mal presentimiento 402 00:18:47,256 --> 00:18:49,213 y se guardó una de las facturas. 403 00:18:49,215 --> 00:18:50,649 No se los dijo porque no quería 404 00:18:50,651 --> 00:18:51,954 meterse en problemas por tomar algo 405 00:18:51,956 --> 00:18:53,391 que no era suyo. 406 00:18:53,393 --> 00:18:55,221 Bien, ¿por qué no nos guías, Carlos? 407 00:18:56,961 --> 00:18:59,571 Bien. Toqué a la puerta. 408 00:18:59,573 --> 00:19:01,703 Abrió. 409 00:19:01,705 --> 00:19:04,271 Me metí a la fuerza. 410 00:19:04,273 --> 00:19:06,839 Estaba tan enojado, estaba... 411 00:19:06,841 --> 00:19:08,232 estaba fuera de mí. 412 00:19:08,234 --> 00:19:09,450 Y él estaba ahí parado 413 00:19:09,452 --> 00:19:11,670 con esa sonrisita estúpida en la cara. 414 00:19:11,672 --> 00:19:14,673 Me preguntó: "¿Por qué estás tan molesto?". 415 00:19:14,675 --> 00:19:17,112 "Lo que le pasó a Tino, él lo quería". 416 00:19:18,157 --> 00:19:19,506 ¿Dijo eso? 417 00:19:21,116 --> 00:19:23,464 Me dieron náuseas. 418 00:19:23,466 --> 00:19:25,771 Era como si estuviera reviviendo el asunto. 419 00:19:25,773 --> 00:19:27,164 Dijo que tenía una cámara 420 00:19:27,166 --> 00:19:28,687 y que grabó una parte para poder verlo 421 00:19:28,689 --> 00:19:29,688 cuando quisiera. 422 00:19:29,690 --> 00:19:31,300 Dijo que la piel de Tino era muy suave. 423 00:19:33,041 --> 00:19:35,955 Que por los ruidos que hacía, se notaba 424 00:19:35,957 --> 00:19:38,481 que lo estaba disfrutando. 425 00:19:40,483 --> 00:19:42,353 Y me derrumbé. 426 00:19:42,355 --> 00:19:44,661 Fui a la cocina y tomé un cuchillo. 427 00:19:45,793 --> 00:19:48,315 Necesitaba que se sintiera 428 00:19:48,317 --> 00:19:50,493 tan asustado como Tino debió sentirse. 429 00:19:55,368 --> 00:19:57,457 Cerré los ojos y lo apuñalé. 430 00:20:01,287 --> 00:20:03,156 Pero me equivoqué. 431 00:20:03,158 --> 00:20:04,679 Porque no debí haberme ido hasta asegurarme 432 00:20:04,681 --> 00:20:06,030 que se desangrara. 433 00:20:13,734 --> 00:20:15,995 Es una historia dura. 434 00:20:15,997 --> 00:20:17,823 Sí, lo es. 435 00:20:17,825 --> 00:20:19,259 Y espero que se declare culpable, 436 00:20:19,261 --> 00:20:21,653 porque esa historia frente a un jurado de Nueva York... 437 00:20:21,655 --> 00:20:22,958 De toda la prensa... 438 00:20:22,960 --> 00:20:26,181 Este juicio se convertirá en un verdadero... espectáculo. 439 00:20:38,454 --> 00:20:40,759 Elvis, gracias por ayudarnos. 440 00:20:40,761 --> 00:20:42,761 Muy bien, eres un héroe en el barrio. 441 00:20:42,763 --> 00:20:44,284 Tu hermano Carlos es un héroe. 442 00:20:44,286 --> 00:20:47,940 Este abogado, el Sr. Spiro, ¿confías en él? 443 00:20:47,942 --> 00:20:49,724 Él mismo cumplió condena por agresión. 444 00:20:49,726 --> 00:20:51,335 Me hace confiar aún más en él. 445 00:20:51,337 --> 00:20:53,685 Spiro pasó 14 años en la biblioteca de la prisión 446 00:20:53,687 --> 00:20:55,295 absorbiendo todos los libros de derechos que hay. 447 00:20:55,297 --> 00:20:58,603 Salió para graduarse en Derecho en Cornell, con los máximos honores. 448 00:20:58,605 --> 00:20:59,821 Es meticuloso. 449 00:20:59,823 --> 00:21:01,954 Necesito más silencio, amigos. 450 00:21:01,956 --> 00:21:04,957 Carlos Guzmán, acusado por agresión en primer grado 451 00:21:04,959 --> 00:21:06,611 e intento de asesinato. ¿Cómo se declara? 452 00:21:06,613 --> 00:21:08,090 Inocente, señoría. 453 00:21:08,092 --> 00:21:10,354 Solicitamos que sea liberado bajo palabra. 454 00:21:10,356 --> 00:21:11,877 La Fiscalía solicita cincuenta mil dólares, señoría. 455 00:21:11,879 --> 00:21:13,966 El Sr. Guzmán puso a un hombre en terapia intensiva. 456 00:21:13,968 --> 00:21:15,968 Señoría, el historial de mi cliente está completamente limpio. 457 00:21:15,970 --> 00:21:18,362 Él entiende que la libertad condicional es una promesa legal vinculante 458 00:21:18,364 --> 00:21:20,538 de no meterse en problemas y regresar a la corte. 459 00:21:20,540 --> 00:21:22,801 Da su palabra de que cumplirá esa promesa. 460 00:21:22,803 --> 00:21:24,890 Solo quiere estar en casa, cuidar a su sobrino. 461 00:21:24,892 --> 00:21:27,980 El cuidado de niños no es una tarjeta de salida de la cárcel. 462 00:21:27,982 --> 00:21:31,766 Fijaré la fianza en veinticinco mil dólares. Siguiente caso. 463 00:21:31,768 --> 00:21:33,202 No tengo esa cantidad de dinero. 464 00:21:33,204 --> 00:21:34,465 No te preocupes por eso. Te sacaremos de aquí. 465 00:21:34,467 --> 00:21:35,814 Mantente fuerte. 466 00:21:35,816 --> 00:21:37,381 Esto no está bien. 467 00:21:37,383 --> 00:21:39,470 - Solo estaba protegiendo a Tino. - Tranquilo, Seby. 468 00:21:39,472 --> 00:21:41,167 GoFundMe subió a sesenta mil. 469 00:21:41,169 --> 00:21:43,606 Es suficiente para pagar la fianza y luchar. 470 00:21:46,914 --> 00:21:48,174 Vamos, Seby. 471 00:21:48,176 --> 00:21:49,567 No, quiero verlo declararse culpable. 472 00:21:49,569 --> 00:21:55,137 Caso número 08950, el Pueblo contra Theodore Murtaugh, 473 00:21:55,139 --> 00:21:57,270 por los cargos de secuestro en primer grado 474 00:21:57,272 --> 00:22:00,752 y tres cargos de acto sexual criminal. 475 00:22:00,754 --> 00:22:02,014 Diga su declaración. 476 00:22:02,016 --> 00:22:04,321 Inocente, señoría. 477 00:22:04,323 --> 00:22:05,409 ¿Fianza de la Fiscalía? 478 00:22:05,411 --> 00:22:07,759 Disculpe, señoría, tenía... 479 00:22:07,761 --> 00:22:09,630 tenía la impresión de que estábamos 480 00:22:09,632 --> 00:22:11,328 trabajando en un acuerdo para el Sr. Murtaugh. 481 00:22:11,330 --> 00:22:13,199 Bueno, considérelo una noticia de última hora. 482 00:22:13,201 --> 00:22:15,288 En ese caso, la Fiscalía solicita quinientos mil dólares. 483 00:22:15,290 --> 00:22:18,291 Es Sr. Murtaugh es un delincuente sexual violento. 484 00:22:18,293 --> 00:22:19,901 Señoría, ¿puedo decir algo? 485 00:22:19,903 --> 00:22:21,078 ¿Y usted es? 486 00:22:22,384 --> 00:22:23,951 Soy Seby Guzmán. 487 00:22:25,039 --> 00:22:26,952 Este hombre abusó de mi hijo. 488 00:22:26,954 --> 00:22:28,432 Solo necesito cinco minutos con él. 489 00:22:28,434 --> 00:22:30,392 Sr. Guzmán, por favor, siéntese. 490 00:22:31,654 --> 00:22:33,219 Se lo ruego, juez, solo dos minutos. 491 00:22:33,221 --> 00:22:34,829 Sr. Guzmán, siéntese. 492 00:22:34,831 --> 00:22:36,004 ¡Hijo de perra! 493 00:22:36,006 --> 00:22:37,791 Borra esa sonrisa de tu cara. 494 00:22:39,401 --> 00:22:42,402 ¡Mire lo que le hizo a mi familia, a mi hijo! 495 00:22:42,404 --> 00:22:44,883 Entiendo su ira, Sr. Guzmán. 496 00:22:44,885 --> 00:22:46,713 Esto es un tribunal de justicia. 497 00:22:47,714 --> 00:22:50,543 La fianza se fija en 250,000 dólares. 498 00:22:54,895 --> 00:22:56,373 ¡Liberen a Carlos! ¡Liberen a Carlos! 499 00:22:56,375 --> 00:22:58,244 Sr. Carisi. 500 00:22:58,246 --> 00:23:00,333 ¿Por qué Murtaugh no se declaró culpable? 501 00:23:00,335 --> 00:23:02,814 Quiere llevar esto a juicio. 502 00:23:02,816 --> 00:23:04,424 ¿Significa que Tino tendrá que testificar? 503 00:23:04,426 --> 00:23:06,121 Posiblemente. 504 00:23:06,123 --> 00:23:08,254 ¿Pudieron ponerse en contacto con la trabajadora social? 505 00:23:08,256 --> 00:23:09,734 Mi mamá no cree en eso. 506 00:23:09,736 --> 00:23:11,126 ¿Ayudaría si yo hablo con ella...? 507 00:23:11,128 --> 00:23:12,084 No. 508 00:23:12,086 --> 00:23:14,260 Yo haré una cita. 509 00:23:14,262 --> 00:23:16,001 No va a seguir con esto, ¿verdad? 510 00:23:16,003 --> 00:23:17,481 Carlos es un héroe. 511 00:23:17,483 --> 00:23:19,178 Aun así, violó la ley. 512 00:23:19,180 --> 00:23:21,485 Puedes decirle a su abogado que estoy abierto a un trato. 513 00:23:21,487 --> 00:23:24,183 Consiga que ese pedófilo se declare culpable primero. 514 00:23:24,185 --> 00:23:26,620 No dejaré de luchar por Carlos. 515 00:23:26,622 --> 00:23:27,708 Ustedes tampoco deberían. 516 00:23:27,710 --> 00:23:29,144 ¡Liberen a Carlos! ¡Liberen a Carlos! 517 00:23:29,146 --> 00:23:31,364 Seby, vamos por tu hermano y llevémoslo a casa. 518 00:23:31,366 --> 00:23:33,975 ¡Liberen a Carlos! ¡Liberen a Carlos! 519 00:23:33,977 --> 00:23:36,804 Tienes mucho trabajo por delante. 520 00:23:36,806 --> 00:23:38,066 Hablaré con el abogado de Murtaugh. 521 00:23:38,068 --> 00:23:39,418 Tal vez esto sea solo una estrategia. 522 00:23:40,680 --> 00:23:41,942 Ojalá. 523 00:23:42,830 --> 00:23:44,942 CORRECIONAL RIKERS ISLAND JUEVES, 6 DE ENERO 524 00:23:44,945 --> 00:23:46,771 Mire, nunca dije que no estuviéramos abiertos a un trato. 525 00:23:46,773 --> 00:23:48,729 Bueno, me alegro de oírlo, porque su cliente es culpable. 526 00:23:48,731 --> 00:23:51,340 Se enfrenta a secuestro y agresión sexual a un menor. 527 00:23:51,342 --> 00:23:53,908 Espere, yo no secuestré a Tino. 528 00:23:53,910 --> 00:23:55,780 Se subió a mi auto voluntariamente. 529 00:23:55,782 --> 00:23:57,521 Quería jugar a los videojuegos. 530 00:23:57,523 --> 00:23:59,436 Dijo que estaba solo en casa. 531 00:23:59,438 --> 00:24:01,263 Se sentía solo y asustado. 532 00:24:01,265 --> 00:24:02,830 Eso no explica su líquido seminal 533 00:24:02,832 --> 00:24:04,136 en la ropa interior del niño. 534 00:24:04,138 --> 00:24:07,531 Sí, estaba sentado en mi sofá. 535 00:24:07,533 --> 00:24:09,010 Se sentó en mi regazo. 536 00:24:09,012 --> 00:24:10,142 Usó mi baño... 537 00:24:10,144 --> 00:24:11,448 O el trauma anal. 538 00:24:11,450 --> 00:24:14,189 El pobre chico tenía problemas de estómago. 539 00:24:14,191 --> 00:24:16,627 Estuvo mucho tiempo en mi baño. 540 00:24:16,629 --> 00:24:17,845 Está bien, Teddy. 541 00:24:17,847 --> 00:24:20,457 Lo dejó atado en un radiador. 542 00:24:20,459 --> 00:24:22,284 Esa fue su idea. 543 00:24:22,286 --> 00:24:24,896 Es uno de los niveles de la Maldición del Tirano 544 00:24:24,898 --> 00:24:26,419 del que tienes que escapar. 545 00:24:26,421 --> 00:24:28,029 ¿Quiere que esto vaya a juicio? 546 00:24:28,031 --> 00:24:29,553 Porque me encantaría ver a su cliente en el estrado. 547 00:24:29,555 --> 00:24:30,989 Está bien, Teddy. 548 00:24:30,991 --> 00:24:32,599 Escuchemos lo que el Sr. Carisi tiene para decir. 549 00:24:32,601 --> 00:24:34,209 Está bien, ¿cuál es la oferta? 550 00:24:34,211 --> 00:24:37,386 El secuestro es un delito A-1. Son de 25 años a cadena perpetua. 551 00:24:37,388 --> 00:24:39,954 Añadan los actos sexuales criminales y se enfrenta de 50 a perpetua. 552 00:24:39,956 --> 00:24:43,654 Ahora, mi suposición es que su cliente querría un buen número plano. 553 00:24:43,656 --> 00:24:46,004 20 años. 554 00:24:46,006 --> 00:24:47,484 Podemos dejarlo a la mitad. ¿Qué tal diez? 555 00:24:47,486 --> 00:24:49,573 ¿Diez años sin computadora? 556 00:24:49,575 --> 00:24:52,184 - Déjeme hablar con mi cliente... - Sigo ofreciendo 20. 557 00:24:52,186 --> 00:24:54,318 - ¿Sí o no? - Deme unos minutos. 558 00:24:57,017 --> 00:24:59,019 Mire, usted eligió este trabajo. 559 00:25:00,586 --> 00:25:03,325 No se enoje porque realmente tiene que hacerlo. 560 00:25:03,327 --> 00:25:05,504 Bueno, ahora son 25. Siga hablando. 561 00:25:07,201 --> 00:25:08,855 Tienen cinco minutos. 562 00:25:11,814 --> 00:25:14,554 ¿Murtaugh cree que puede salirse con la suya con solo diez años? 563 00:25:14,556 --> 00:25:16,687 Rechazó 25. Quiere que esto vaya a juicio. 564 00:25:16,689 --> 00:25:18,079 Tenemos un caso sólido. 565 00:25:18,081 --> 00:25:21,258 Pero el testimonio de Tino lo encierra de por vida. 566 00:25:22,869 --> 00:25:24,216 ¿Quieres que te ayude a prepararlo? 567 00:25:24,218 --> 00:25:25,783 Bueno, tomaste su declaración inicial. 568 00:25:25,785 --> 00:25:28,350 - Sería de ayuda. - Está bien. 569 00:25:28,352 --> 00:25:30,224 - El Sr. Guzmán está aquí. - Hazlo pasar. 570 00:25:31,617 --> 00:25:33,921 ¿Dónde está Tino? ¿Está... está bien? 571 00:25:33,923 --> 00:25:35,055 No. 572 00:25:37,753 --> 00:25:40,362 Lo siento, no puedo dejar que declare. 573 00:25:40,364 --> 00:25:43,017 Se lo dije anoche y tuvo pesadillas. 574 00:25:43,019 --> 00:25:44,845 Y no fue a la escuela en la mañana. 575 00:25:44,847 --> 00:25:47,935 ¿Pero le dijo que no tendría que ver a Murtaugh, 576 00:25:47,937 --> 00:25:49,546 que podría testificar en video? 577 00:25:49,548 --> 00:25:51,243 No voy a hacerlo pasar por esto. 578 00:25:51,245 --> 00:25:52,855 ¿Está bien? Tengo que cuidar a mi hijo. 579 00:25:56,772 --> 00:25:58,382 Está bien, lo entiendo. 580 00:26:03,692 --> 00:26:07,172 ¿No grabamos a Tino en el Centro de Defensa Infantil? 581 00:26:07,174 --> 00:26:08,652 Sí, lo hicimos, pero no podemos usar eso en el juicio 582 00:26:08,654 --> 00:26:10,218 a menos que la defensa pueda interrogar. 583 00:26:10,220 --> 00:26:12,743 ¿Qué hay de Carlos? 584 00:26:12,745 --> 00:26:16,311 Nos dijo que Murtaugh se confesó con él. 585 00:26:16,313 --> 00:26:19,097 ¿Quieren que mi cliente testifique para ustedes? 586 00:26:19,099 --> 00:26:21,229 Es difícil pedirlo, considerando que lo están procesando 587 00:26:21,231 --> 00:26:22,622 por intento de asesinato. 588 00:26:22,624 --> 00:26:24,189 Bueno, puedo hablar con mis superiores 589 00:26:24,191 --> 00:26:26,408 para reducir los cargos. 590 00:26:26,410 --> 00:26:29,063 Pero asumo que, ya que su cliente casi mata al Sr. Murtaugh, 591 00:26:29,065 --> 00:26:30,630 lo último que quiere es verlo libre. 592 00:26:30,632 --> 00:26:32,763 ¿Qué quiere decir con libre? Eso no puede pasar. 593 00:26:32,765 --> 00:26:34,460 No, no debería. 594 00:26:34,462 --> 00:26:36,593 Pero su familia no quiere que Tino testifique. 595 00:26:36,595 --> 00:26:38,290 Y todavía necesito que el jurado escuche 596 00:26:38,292 --> 00:26:39,944 lo que ese animal le hizo a su sobrino. 597 00:26:39,946 --> 00:26:41,641 Ahora, le dijo a los detectives 598 00:26:41,643 --> 00:26:43,295 que el Sr. Murtaugh se confesó con usted. 599 00:26:43,297 --> 00:26:45,123 Le dio detalles sobre la agresión. 600 00:26:45,125 --> 00:26:46,603 - ¿Eso es cierto? - Sí, juro por Dios que lo hizo. 601 00:26:46,605 --> 00:26:48,779 Y le diré al jurado exactamente eso. 602 00:26:48,781 --> 00:26:51,999 Bien. ¿Y dijo que tenía un video de Tino? 603 00:26:52,001 --> 00:26:53,044 Sí. 604 00:26:53,046 --> 00:26:54,785 Ese es mi problema. 605 00:26:54,787 --> 00:26:56,700 Registramos la casa. Registramos su auto, 606 00:26:56,702 --> 00:26:58,266 su cuenta en la nube. No encontramos nada. 607 00:26:58,268 --> 00:27:00,791 Así que tengo que preguntarle, 608 00:27:00,793 --> 00:27:02,577 ¿realmente dijo eso? 609 00:27:03,360 --> 00:27:05,186 Primero quieren el testimonio de mi cliente. 610 00:27:05,188 --> 00:27:06,492 Y ahora lo acusan de mentir. 611 00:27:06,494 --> 00:27:07,495 No estoy mintiendo. 612 00:27:08,670 --> 00:27:10,191 Hay un video. 613 00:27:10,193 --> 00:27:11,673 Estaba en su teléfono. 614 00:27:13,675 --> 00:27:16,154 Lo tomé 615 00:27:16,156 --> 00:27:17,679 porque no quería que nadie más lo viera. 616 00:27:19,376 --> 00:27:21,202 Aunque nos complace que Teddy Murtaugh 617 00:27:21,204 --> 00:27:23,422 vaya a pasar el resto de su vida tras las rejas 618 00:27:23,424 --> 00:27:25,859 por cargos federales de pornografía infantil, 619 00:27:25,861 --> 00:27:29,341 estamos enojados porque el fiscal no consiguió 620 00:27:29,343 --> 00:27:32,692 que Carlos Guzmán, cuya cooperación llevó directamente 621 00:27:32,694 --> 00:27:35,216 a la condena de Murtaugh, llegue a un acuerdo razonable. 622 00:27:35,218 --> 00:27:37,436 Estamos planeando llevar esto a juicio 623 00:27:37,438 --> 00:27:40,439 y confiamos en que un jurado de sus pares 624 00:27:40,441 --> 00:27:43,572 reivindique a Carlos con una rapidez impresionante. 625 00:27:43,574 --> 00:27:46,053 Lo que quieran decir sobre Baktashi, 626 00:27:46,055 --> 00:27:47,446 él sabe cómo jugar el juego de los medios. 627 00:27:47,448 --> 00:27:49,100 Lo sabe. ¿Y esa multitud? La mitad de Nueva York piensa 628 00:27:49,102 --> 00:27:50,536 que Carlos es un héroe. 629 00:27:50,538 --> 00:27:52,016 Bueno, nos ayudó a atrapar a Murtaugh. 630 00:27:52,018 --> 00:27:53,365 ¿Cuál es la oferta de Carisi? 631 00:27:53,367 --> 00:27:55,846 Agresión en primer grado, cinco años bajados de 10. 632 00:27:55,848 --> 00:27:57,456 Yo tampoco aceptaría eso. 633 00:27:57,458 --> 00:27:59,501 ¿Qué habría hecho Carisi si fuera uno de sus sobrinos? 634 00:27:59,503 --> 00:28:01,418 No es decisión de Carisi, Velasco. 635 00:28:02,811 --> 00:28:06,204 La novia de Carlos, Maya y su hijo Andre están aquí. 636 00:28:06,206 --> 00:28:07,901 ¿Trajo a su hijo? 637 00:28:07,903 --> 00:28:09,337 ¿Qué pasa, Maya? 638 00:28:09,339 --> 00:28:10,599 Estoy literalmente temblando ahora mismo. 639 00:28:10,601 --> 00:28:11,818 No sé qué diablos hacer. 640 00:28:11,820 --> 00:28:13,646 Soy la capitán Benson. 641 00:28:13,648 --> 00:28:14,821 ¿Puedo ayudarte? 642 00:28:14,823 --> 00:28:16,170 ¿Hay algún lugar donde Andre pueda esperar? 643 00:28:16,172 --> 00:28:17,737 Sí, yo me encargo. 644 00:28:17,739 --> 00:28:20,046 Hola, hombrecito. ¿Quieres comer algo? 645 00:28:24,920 --> 00:28:26,877 Puedo llevarlo yo. 646 00:28:26,879 --> 00:28:28,008 ¿Quieres venir? 647 00:28:28,010 --> 00:28:29,229 - Ven conmigo. - Eso es. 648 00:28:31,231 --> 00:28:32,711 Sí, por qué no nos das un segundo. 649 00:28:34,800 --> 00:28:36,887 ¿Tu hijo está bien? 650 00:28:36,889 --> 00:28:38,715 No, no lo está. 651 00:28:38,717 --> 00:28:41,935 Vi a Carlos en la televisión, dije: "Andre, ven a ver". 652 00:28:41,937 --> 00:28:44,198 Entró y dijo: "¿Por qué están animando? 653 00:28:44,200 --> 00:28:45,896 Apaga eso". 654 00:28:45,898 --> 00:28:47,419 Se puso a llorar. 655 00:28:47,421 --> 00:28:49,553 Dijo que no quería volver a ver a Carlos. 656 00:28:56,918 --> 00:29:00,562 Le pregunté a Andre por qué no quería volver a ver a Carlos. 657 00:29:00,564 --> 00:29:04,958 Dijo que tenía miedo de que Carlos lo tocara de nuevo. 658 00:29:04,960 --> 00:29:06,743 Casi vomité. 659 00:29:06,745 --> 00:29:09,789 ¿Dijo cómo o cuándo? 660 00:29:09,791 --> 00:29:11,748 Ayer. Estaban en el baño. 661 00:29:11,750 --> 00:29:13,010 Ayer. 662 00:29:13,012 --> 00:29:14,838 ¿Así que Carlos fue después de pagar la fianza? 663 00:29:14,840 --> 00:29:18,189 Estaba hecho un desastre. Bebiendo. 664 00:29:18,191 --> 00:29:22,628 Andre estaba en la ducha. Se olvidó de llevar su toalla. 665 00:29:22,630 --> 00:29:24,197 Carlos fue a ayudarlo. 666 00:29:26,677 --> 00:29:29,983 ¿Cómo es que no lo sabía? 667 00:29:29,985 --> 00:29:32,594 ¿Andre dijo algo anoche? 668 00:29:32,596 --> 00:29:35,815 No, pero estuvo muy callado. 669 00:29:35,817 --> 00:29:37,599 Dijo que le dolía el estómago. 670 00:29:37,601 --> 00:29:39,471 Ni siquiera cenó. 671 00:29:39,473 --> 00:29:42,430 ¿Hace cuánto salen tú y Carlos? 672 00:29:42,432 --> 00:29:46,132 Nos conocimos durante el verano en Orchard Beach. 673 00:29:47,437 --> 00:29:49,048 A Andre le agradó mucho. 674 00:29:50,745 --> 00:29:52,701 Es muy bueno con los niños. 675 00:29:52,703 --> 00:29:54,270 Su sobrino... 676 00:29:56,229 --> 00:29:58,969 La mayoría de los chicos de mi edad, cuando ven que tienes hijos, 677 00:29:58,971 --> 00:30:00,363 huyen despavoridos. 678 00:30:04,237 --> 00:30:06,541 ¿Creen que es por eso? 679 00:30:06,543 --> 00:30:09,240 ¿Alguna vez pasó algún tiempo a solas con Andre? 680 00:30:09,242 --> 00:30:11,024 Sé... sé que esto es difícil. 681 00:30:11,026 --> 00:30:12,506 ¿Puedes recordar algo? ¿Cualquier cosa? 682 00:30:15,465 --> 00:30:16,856 Estoy tratando de recordar. 683 00:30:16,858 --> 00:30:18,771 Siempre venía a mi casa, 684 00:30:18,773 --> 00:30:22,340 porque en la suya estaba su hermano y su mamá. 685 00:30:22,342 --> 00:30:25,822 Si alguna vez trató de tener a Andre a solas, 686 00:30:25,824 --> 00:30:28,087 no... no me di cuenta. 687 00:30:31,003 --> 00:30:33,438 ¿Hablaste con Carlos de esto? 688 00:30:33,440 --> 00:30:37,137 Se convirtió en una de nuestras peleas a gritos. 689 00:30:37,139 --> 00:30:39,923 Primero, dijo que nunca pasó. 690 00:30:39,925 --> 00:30:43,056 Después dijo que fue un accidente. 691 00:30:43,058 --> 00:30:47,234 Luego dijo que lo lamentaba, que era la primera vez. 692 00:30:47,236 --> 00:30:48,847 Que no volvería a pasar. 693 00:30:52,067 --> 00:30:55,764 Entonces tendremos que hablar con Andre ahora. 694 00:30:55,766 --> 00:30:57,288 Conmigo, ¿verdad? 695 00:30:57,290 --> 00:31:00,247 En realidad, a veces es más fácil para los niños 696 00:31:00,249 --> 00:31:03,296 abrirse si el padre no está presente en la habitación. 697 00:31:07,256 --> 00:31:10,259 Justo ahí. Carlos me puso la mano ahí. 698 00:31:11,913 --> 00:31:15,045 Andre, lamento mucho que te pasara esto. 699 00:31:15,047 --> 00:31:17,527 Pero es bueno que se lo hayas contado a tu mamá. 700 00:31:19,660 --> 00:31:22,139 Estaba enojada. 701 00:31:22,141 --> 00:31:24,793 Pero no contigo. Lo sabes, ¿verdad? 702 00:31:24,795 --> 00:31:26,275 No es tu culpa. 703 00:31:28,060 --> 00:31:30,930 Fue un mal toque. 704 00:31:30,932 --> 00:31:33,454 ¿Sí? ¿Cómo lo sabías, Andre? 705 00:31:33,456 --> 00:31:34,934 Nos contaron en la escuela. 706 00:31:34,936 --> 00:31:36,588 Sí, Andre y yo estábamos hablando 707 00:31:36,590 --> 00:31:38,155 de lo que aprendió en la escuela sobre los toques 708 00:31:38,157 --> 00:31:40,548 buenos y malos. 709 00:31:40,550 --> 00:31:42,202 ¿Y sabes la diferencia, Andre? 710 00:31:42,204 --> 00:31:45,381 Un buen toque es como un apretón de manos. 711 00:31:47,209 --> 00:31:50,515 - ¿Y un abrazo? - Bueno. 712 00:31:50,517 --> 00:31:53,387 Pero cuando Carlos te tocó en el baño... 713 00:31:53,389 --> 00:31:54,736 Fue malo. 714 00:31:54,738 --> 00:31:58,262 ¿Ya lo había hecho antes, Andre? 715 00:31:58,264 --> 00:31:59,221 No. 716 00:32:00,266 --> 00:32:02,483 Solo toques buenos al principio. 717 00:32:02,485 --> 00:32:05,051 No quiero que Carlos se meta en problemas. 718 00:32:05,053 --> 00:32:07,360 Solo quiero que no lo haga de nuevo. 719 00:32:11,930 --> 00:32:14,060 Así que, o Carlos lo hizo 720 00:32:14,062 --> 00:32:16,019 o Maya se dio cuenta de que había cien mil dólares 721 00:32:16,021 --> 00:32:17,803 en la cuenta de GoFundMe y lo está sacudiendo. 722 00:32:17,805 --> 00:32:19,239 El chico es creíble, Velasco. 723 00:32:19,241 --> 00:32:21,067 Vamos a buscar a Carlos, para conocer su versión. 724 00:32:21,069 --> 00:32:22,634 Porque Maya ya se lo dijo, ¿verdad? 725 00:32:22,636 --> 00:32:24,592 Sí, y pelearon por eso. Así que no puedes engañarlo. 726 00:32:24,594 --> 00:32:26,855 Y ya tuvo tiempo de averiguar cómo explicarlo. 727 00:32:26,857 --> 00:32:28,292 No lo entiendo. 728 00:32:28,294 --> 00:32:29,902 ¿Carlos trató de matar a Murtaugh por lo que le hizo 729 00:32:29,904 --> 00:32:31,121 a su sobrino, y mientras tanto, 730 00:32:31,123 --> 00:32:32,252 le hacía lo mismo a Andre? 731 00:32:32,254 --> 00:32:33,862 Todavía no tenemos la historia completa. 732 00:32:33,864 --> 00:32:35,473 Pero les conseguiré órdenes de registro para su teléfono y su computadora. 733 00:32:35,475 --> 00:32:37,083 Pero tenemos que traer a Carlos ahora. 734 00:32:37,085 --> 00:32:38,955 Sabe que estamos tras él, y sabemos que puede ser violento. 735 00:32:38,957 --> 00:32:40,391 Lo sabemos. 736 00:32:40,393 --> 00:32:44,047 Por eso tenemos que mantener la calma y llevar nuestros chalecos. 737 00:32:44,049 --> 00:32:46,614 Chicos, esperen. 738 00:32:46,616 --> 00:32:48,225 Puede que ya hayamos pasado por eso. 739 00:32:48,227 --> 00:32:50,227 Acabo de recibir un mensaje de Elvis. 740 00:32:50,229 --> 00:32:53,360 Carlos está en el techo, amenaza con saltar. 741 00:32:53,362 --> 00:32:55,451 Vamos. 742 00:32:58,237 --> 00:32:59,584 Gracias por venir. 743 00:32:59,586 --> 00:33:00,759 No quería llamar al 911. 744 00:33:00,761 --> 00:33:02,239 ¿Qué pasa con Carlos? 745 00:33:02,241 --> 00:33:03,718 Vine a hablar con él para hacer un programa de radio, 746 00:33:03,720 --> 00:33:04,981 estaba borracho y desvariando. 747 00:33:04,983 --> 00:33:06,199 No paraba de decir: "No soy un héroe". 748 00:33:06,201 --> 00:33:07,940 Nunca lo había visto tan alterado. 749 00:33:07,942 --> 00:33:09,159 Estaba llorando como un bebé. 750 00:33:09,161 --> 00:33:10,682 Hice que mi mamá llevara a Tino a la biblioteca. 751 00:33:10,684 --> 00:33:12,249 ¿De qué demonios estaba hablando? 752 00:33:12,251 --> 00:33:14,077 No sé. Dijo que había hecho algo malo. 753 00:33:14,079 --> 00:33:15,165 No tengo ni idea. 754 00:33:15,167 --> 00:33:16,470 ¿Sigue en el techo? 755 00:33:16,472 --> 00:33:18,081 Me temo que se hará daño. 756 00:33:18,083 --> 00:33:19,212 ¿Está armado? 757 00:33:19,214 --> 00:33:20,822 Traté de hablar con él. 758 00:33:20,824 --> 00:33:22,737 Sacó un cuchillo y dijo que me largara. 759 00:33:22,739 --> 00:33:25,131 El negociador y el escuadrón de saltadores está en camino. 760 00:33:25,133 --> 00:33:26,524 Mientras tanto, hablaré con él. 761 00:33:26,526 --> 00:33:28,134 Capitán, me gustaría acompañarla. 762 00:33:28,136 --> 00:33:29,614 Muy bien, déjame tomar la delantera. 763 00:33:29,616 --> 00:33:32,095 Rollins, ve a hablar con Tino, ve si hay algún problema 764 00:33:32,097 --> 00:33:33,661 - que se nos haya escapado. - Entendido, capitán. 765 00:33:33,663 --> 00:33:34,662 Vamos. 766 00:33:34,664 --> 00:33:37,015 Está bien. 767 00:33:53,814 --> 00:33:55,163 Carlos. 768 00:33:56,991 --> 00:33:58,643 Déjenme en paz. 769 00:33:58,645 --> 00:34:00,297 Solo quiero hablar. 770 00:34:00,299 --> 00:34:02,168 Le rogué a Maya que no les contara. 771 00:34:02,170 --> 00:34:03,822 Le dije que no volvería a pasar. 772 00:34:03,824 --> 00:34:05,128 Mira, te conozco, viejo. 773 00:34:05,130 --> 00:34:06,607 Sé que nunca lastimarías a un niño, viejo. 774 00:34:06,609 --> 00:34:07,956 No, no lo haría. 775 00:34:07,958 --> 00:34:09,480 Solo quiero lastimarme a mí mismo, ¿está bien? 776 00:34:09,482 --> 00:34:11,656 Carlos, lo que estás sintiendo ahora, es... 777 00:34:11,658 --> 00:34:13,745 no es como te sentirás siempre. 778 00:34:13,747 --> 00:34:15,094 No, merezco morir. 779 00:34:15,096 --> 00:34:18,489 Carlos, ¿sabes qué? Me alegro que hayas dicho eso. 780 00:34:18,491 --> 00:34:21,622 Me alegro que hayas dicho que mereces morir. 781 00:34:21,624 --> 00:34:23,059 Porque lo merezco. 782 00:34:23,061 --> 00:34:26,149 Porque lo más aterrador que podrías decirme 783 00:34:26,151 --> 00:34:29,021 es que quieres morir. 784 00:34:29,023 --> 00:34:30,501 Pero dijiste que mereces morir, 785 00:34:30,503 --> 00:34:34,026 lo que significa que una parte de ti quiere vivir. 786 00:34:34,028 --> 00:34:36,072 No, no merezco vivir. 787 00:34:36,074 --> 00:34:39,336 Lo que le hice pasar a Andre, nunca lo superará. 788 00:34:39,338 --> 00:34:40,467 - No lo sabes. - Sí, lo sé. 789 00:34:40,469 --> 00:34:42,252 - Lo sé a ciencia cierta. - ¿Cómo? 790 00:34:42,254 --> 00:34:43,688 ¿Cómo lo sabes a ciencia cierta? 791 00:34:43,690 --> 00:34:46,952 Porque me pasó a mí y nunca lo superé. 792 00:34:46,954 --> 00:34:48,649 Me pasó a mí y... 793 00:34:48,651 --> 00:34:51,176 nunca se lo conté a nadie y no sé por qué. 794 00:34:56,137 --> 00:34:58,661 Bueno, puedes contarnos, Carlos. 795 00:35:03,884 --> 00:35:05,840 Carlos. 796 00:35:05,842 --> 00:35:08,408 Queremos... 797 00:35:08,410 --> 00:35:11,283 queremos entender. 798 00:35:13,198 --> 00:35:16,201 Lo siento. Lo siento. 799 00:35:17,898 --> 00:35:20,335 Lo siento. 800 00:35:25,249 --> 00:35:28,211 ¿Así que viste en las noticias que tu profesor murió 801 00:35:28,213 --> 00:35:29,821 en un incendio? 802 00:35:29,823 --> 00:35:32,171 No había pensado en eso en 20 años. 803 00:35:32,173 --> 00:35:34,869 Y entonces todo volvió a la memoria. 804 00:35:34,871 --> 00:35:36,654 ¿Qué edad tenías? 805 00:35:36,656 --> 00:35:38,917 Mi papá se había ido hace años. 806 00:35:38,919 --> 00:35:41,876 Estaba en tercer grado. 807 00:35:41,878 --> 00:35:44,227 El Sr. Delgado podía ver que yo estaba sufriendo. 808 00:35:44,229 --> 00:35:48,405 Me hizo sentir que... que no estaba solo. 809 00:35:48,407 --> 00:35:51,669 Y me pidió que lo ayudara, que me quedara después de clases 810 00:35:51,671 --> 00:35:53,975 y me sentí importante. 811 00:35:53,977 --> 00:35:56,761 Y entonces un día, mi camisa estaba desabrochada, 812 00:35:56,763 --> 00:35:59,764 él dijo que eso no estaba permitido. 813 00:35:59,766 --> 00:36:02,070 ¿Y entonces qué hizo? 814 00:36:02,072 --> 00:36:04,769 Estábamos solo en el aula, 815 00:36:04,771 --> 00:36:07,380 así que ayudó a metérmela. 816 00:36:07,382 --> 00:36:10,905 Así es cómo empezó. 817 00:36:10,907 --> 00:36:13,691 Y eso continuó hasta... 818 00:36:13,693 --> 00:36:15,606 Hasta la secundaria. 819 00:36:15,608 --> 00:36:18,567 Carlos, tenemos que preguntar... 820 00:36:20,961 --> 00:36:24,092 Ese incendio en el que fue asesinado... 821 00:36:24,094 --> 00:36:26,965 No tuve nada que ver con eso. 822 00:36:26,967 --> 00:36:29,663 Pero me alegro de que esté muerto, 823 00:36:29,665 --> 00:36:33,234 porque está en el infierno, donde pertenece. 824 00:36:38,979 --> 00:36:42,154 Era el chico brillante. 825 00:36:42,156 --> 00:36:45,375 Sí, iba a hacernos sentir orgullosos a todos. 826 00:36:45,377 --> 00:36:47,551 Luego, un año, dejo de estudiar, 827 00:36:47,553 --> 00:36:49,859 empezó a portarse mal. 828 00:36:52,819 --> 00:36:54,384 ¿Por qué no se lo contó a nadie? 829 00:36:54,386 --> 00:36:58,301 Por muchas razones. 830 00:36:58,303 --> 00:37:01,913 Pero Seby, tienes que estar para Carlos ahí ahora. 831 00:37:01,915 --> 00:37:04,700 Y para tu hijo. 832 00:37:07,442 --> 00:37:11,879 Gracias. 833 00:37:11,881 --> 00:37:15,492 Su profesor murió, Tino fue abusado, 834 00:37:15,494 --> 00:37:16,797 se desencadenó, 835 00:37:16,799 --> 00:37:17,798 así que fue tras Teddy, 836 00:37:17,800 --> 00:37:19,670 y todos lo llamaron héroe. 837 00:37:19,672 --> 00:37:21,628 Él... no pudo manejarlo. 838 00:37:21,630 --> 00:37:25,023 Empieza a involucionar, a odiarse a sí mismo. 839 00:37:25,025 --> 00:37:30,158 Termina en la casa de Maya con Andre. 840 00:37:30,160 --> 00:37:33,510 Estos ciclos de abuso son mucho más grandes 841 00:37:33,512 --> 00:37:37,818 que solo portarse mal. 842 00:37:37,820 --> 00:37:39,735 Y nunca desaparecen. 843 00:37:43,261 --> 00:37:44,956 Así que, Sr. Carisi, 844 00:37:44,958 --> 00:37:46,392 dejando de lado la agresión a Murtagh, 845 00:37:46,394 --> 00:37:48,829 en este cargo, Carlos está arrepentido. 846 00:37:48,831 --> 00:37:50,353 Un solo momento de confusión. 847 00:37:50,355 --> 00:37:52,311 Para él, tal vez. No para Andre. 848 00:37:52,313 --> 00:37:54,400 Pero soy consciente de las circunstancias atenuantes. 849 00:37:54,402 --> 00:37:56,533 Estamos preparados para acusar a Carlos de abuso sexual en segundo grado, 850 00:37:56,535 --> 00:37:57,751 un delito menor. 851 00:37:57,753 --> 00:37:59,100 Como Andre es menor de 18 años, 852 00:37:59,102 --> 00:38:01,277 Carlos tiene que ir al registro. 853 00:38:01,279 --> 00:38:03,366 ¿Al registro? 854 00:38:03,368 --> 00:38:06,543 Carlos no es un depredador. Es una víctima. 855 00:38:06,545 --> 00:38:08,371 Si tenemos que llevar esto a juicio, lo haremos. 856 00:38:08,373 --> 00:38:09,894 No, no lo haremos. 857 00:38:09,896 --> 00:38:12,592 No haré que ese chico testifique. 858 00:38:12,594 --> 00:38:14,812 Me declararé culpable. 859 00:38:14,814 --> 00:38:16,379 Está bien, bueno. 860 00:38:16,381 --> 00:38:19,164 Hablaré con el fiscal sobre los cargos de agresión 861 00:38:19,166 --> 00:38:22,907 a Murtagh, para ver en qué situación estamos. 862 00:38:22,909 --> 00:38:25,388 Estás haciendo lo correcto. 863 00:38:25,390 --> 00:38:26,954 Solo mantén la cabeza gacha, la espalda contra la pared 864 00:38:26,956 --> 00:38:28,871 y todo estará bien. 865 00:38:31,918 --> 00:38:35,572 Deberían haberme dejado saltar... 866 00:38:35,574 --> 00:38:37,922 por el bien de todos. 867 00:38:37,924 --> 00:38:39,924 De una manera u otra, llevo muerto 868 00:38:39,926 --> 00:38:41,580 desde que tenía nueve años. 869 00:38:49,414 --> 00:38:52,502 Gracias, Carisi. 870 00:38:52,504 --> 00:38:55,809 Cuatro años, todo incluido, asesoría obligatoria, 871 00:38:55,811 --> 00:38:57,071 tal vez lo logre. 872 00:38:57,073 --> 00:38:58,682 Ojalá. 873 00:38:58,684 --> 00:38:59,987 Solo tenemos que seguir 874 00:38:59,989 --> 00:39:01,902 que Tino y Andre reciban la ayuda que necesitan. 875 00:39:01,904 --> 00:39:03,208 Sí. 876 00:39:03,210 --> 00:39:04,601 ¿Vas a casa con las chicas? 877 00:39:04,603 --> 00:39:06,559 - Sí. - Bien. 878 00:39:06,561 --> 00:39:08,996 Sabes, con nuestros hijos, ¿alguna vez te preocupa 879 00:39:08,998 --> 00:39:10,911 que... se nos escape algo 880 00:39:10,913 --> 00:39:12,130 como la mamá de Carlos? 881 00:39:12,132 --> 00:39:13,566 Dios, por favor. Espero que no. 882 00:39:13,568 --> 00:39:17,396 Porque en la crianza, se hace lo mejor que se puede. 883 00:39:17,398 --> 00:39:20,358 Nunca sientes que es suficiente. 884 00:39:29,454 --> 00:39:32,106 La mamá de Annie llamó, 885 00:39:32,108 --> 00:39:34,413 quería tener otra cita de juegos 886 00:39:34,415 --> 00:39:36,633 y le dije que sería mejor 887 00:39:36,635 --> 00:39:38,504 que viniera a nuestra casa. 888 00:39:38,506 --> 00:39:41,420 No le dijiste que era por Hudson y la jaula del perro. 889 00:39:41,422 --> 00:39:42,987 En realidad, sí. 890 00:39:42,989 --> 00:39:44,684 Mamá, te pedí que no lo hicieras. 891 00:39:44,686 --> 00:39:47,078 - Bueno... - Hudson es solo un idiota. 892 00:39:47,080 --> 00:39:48,949 A nadie le agrada de todos modos. 893 00:39:48,951 --> 00:39:50,995 Abusa de todo el mundo. 894 00:39:50,997 --> 00:39:53,780 Solo me tocó ser su objetivo. 895 00:39:53,782 --> 00:39:54,825 ¿Por qué? 896 00:39:54,827 --> 00:39:56,000 No lo sé. 897 00:39:56,002 --> 00:39:57,262 Primero, fue por Corey 898 00:39:57,264 --> 00:39:59,220 porque Corey le dijo a todos 899 00:39:59,222 --> 00:40:00,874 que sus pronombres son elle, 900 00:40:00,876 --> 00:40:05,836 y Hudson empezó a llamar a Corey hada. 901 00:40:05,838 --> 00:40:10,493 Así que le dije que yo era bi 902 00:40:10,495 --> 00:40:13,583 y que no hay que avergonzarse de ser fiel a uno mismo. 903 00:40:13,585 --> 00:40:15,149 Eso es cierto, Noah. 904 00:40:15,151 --> 00:40:17,978 Así que defendiste a Corey... 905 00:40:17,980 --> 00:40:20,154 y te defendiste a ti mismo. 906 00:40:20,156 --> 00:40:23,244 Eso es increíblemente valiente. 907 00:40:23,246 --> 00:40:25,856 Bueno, es mi verdad. 908 00:40:25,858 --> 00:40:28,728 Solo que no se lo había dicho a nadie antes. 909 00:40:28,730 --> 00:40:32,471 Bueno, gracias por decírmelo. 910 00:40:32,473 --> 00:40:34,081 No es gran cosa. 911 00:40:34,083 --> 00:40:36,649 No es que tenga novio o novia. 912 00:40:36,651 --> 00:40:40,131 No es justo que nadie se quede afuera. 913 00:40:40,133 --> 00:40:42,570 Lo entiendo. 914 00:40:45,921 --> 00:40:49,706 Estoy muy orgullosa de ti. 915 00:40:49,708 --> 00:40:51,229 Está bien. 916 00:40:51,231 --> 00:40:53,492 Como sea, ¿podríamos ir a comer ahora? 917 00:40:53,494 --> 00:40:56,062 Sí. 918 00:40:58,843 --> 00:41:11,432 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-