1 00:00:04,395 --> 00:00:06,134 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:06,136 --> 00:00:07,527 las ofensas de origen sexual 3 00:00:07,529 --> 00:00:09,703 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:09,705 --> 00:00:12,314 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:12,316 --> 00:00:14,099 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:14,101 --> 00:00:15,491 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:15,493 --> 00:00:17,711 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:17,713 --> 00:00:20,281 Estas son sus historias. 9 00:00:21,978 --> 00:00:23,978 Me quitaste a mi esposa. 10 00:00:23,980 --> 00:00:25,675 Elliot. 11 00:00:25,677 --> 00:00:28,461 Escribí esto. Solo léelo. 12 00:00:28,463 --> 00:00:31,029 Tu jefe ordenó un golpe, mataron a mi esposa. 13 00:00:31,031 --> 00:00:33,248 Quiero hablar. Necesito protección. 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,380 ¿Qué es esto? 15 00:00:34,382 --> 00:00:36,297 Es solo por precaución, Izak. 16 00:00:39,126 --> 00:00:41,082 Liv, significas mucho para mí. 17 00:00:41,084 --> 00:00:43,345 No permitiré que estas emociones 18 00:00:43,347 --> 00:00:45,304 me desvíen de mi misión. 19 00:00:45,306 --> 00:00:47,567 Angela Wheatley tiene suerte de estar viva. 20 00:00:47,569 --> 00:00:50,352 ¿Tu médico cree que estarás lo suficientemente bien para testificar? 21 00:00:50,354 --> 00:00:52,920 Miren lo que encontré. 22 00:00:52,922 --> 00:00:55,140 Olivia Benson. 23 00:00:55,142 --> 00:00:57,838 Elliot, ahora lo entiendo. Es un bombón. 24 00:00:57,840 --> 00:00:59,320 Sáquenlo de aquí. 25 00:01:09,156 --> 00:01:11,156 Hola. 26 00:01:11,158 --> 00:01:12,461 Gracias por venir, Olivia. 27 00:01:12,463 --> 00:01:15,595 - ¿Cómo están todos? - Estamos bien. 28 00:01:15,597 --> 00:01:17,379 Y... realmente estoy superando las cosas. 29 00:01:17,381 --> 00:01:20,252 Bien. Te afeitaste. 30 00:01:20,254 --> 00:01:23,257 - Es agradable ver tu cara. - Ya era hora. 31 00:01:26,434 --> 00:01:28,129 Feliz cumpleaños atrasado, mamá. 32 00:01:28,131 --> 00:01:31,698 Te amamos. Te extrañamos. 33 00:01:31,700 --> 00:01:34,790 Todos los días. 34 00:01:48,108 --> 00:01:49,194 ¿Almuerzo italiano? 35 00:01:49,196 --> 00:01:51,500 - El favorito de Kathy. - Suena perfecto. 36 00:01:51,502 --> 00:01:53,372 En realidad, papá, iba a encontrarme con Sara. 37 00:01:53,374 --> 00:01:55,025 ¿Te parece bien? 38 00:01:55,027 --> 00:01:56,288 ¿Tienes una cita ahora? 39 00:01:56,290 --> 00:01:58,464 No es una cita. Es mi compañera de estudio. 40 00:01:58,466 --> 00:01:59,943 Muy bien, bueno, repórtate, escribe. 41 00:01:59,945 --> 00:02:01,206 Está bien. 42 00:02:01,208 --> 00:02:03,208 Bien. Muéstrale que confías en él. 43 00:02:03,210 --> 00:02:04,731 Confía, pero verifica. 44 00:02:04,733 --> 00:02:06,472 Tengo una aplicación de rastreo en su celular. 45 00:02:06,474 --> 00:02:08,474 - No puedo escuchar eso. - Y cámaras de seguridad en casa. 46 00:02:08,476 --> 00:02:11,303 Nos reuniremos con ustedes. 47 00:02:11,305 --> 00:02:14,221 Dios, Eli está creciendo rápido. 48 00:02:16,397 --> 00:02:18,440 Los últimos nueve meses fueron un torbellino. 49 00:02:18,442 --> 00:02:20,616 Hasta que Wheatley vaya a juicio, no hay un cierre. 50 00:02:20,618 --> 00:02:24,098 Carisi dijo que Wheatley se quedó sin aplazamientos. 51 00:02:24,100 --> 00:02:25,491 El reloj está corriendo. 52 00:02:25,493 --> 00:02:27,234 Hazlo correr más rápido. 53 00:02:29,272 --> 00:02:31,234 TRIBUNAL DE MOCIÓN LUNES, 29 DE NOVIEMBRE 54 00:02:31,238 --> 00:02:34,674 Sr. Baptiste, Sr. Carisi, deniego la moción de la Fiscalía 55 00:02:34,676 --> 00:02:36,763 para que esta evidencia sea admitida en juicio. 56 00:02:36,765 --> 00:02:39,200 Señoría, Izak Bekher era la mano derecha de Richard Wheatley, 57 00:02:39,202 --> 00:02:42,508 su guardaespaldas, su jefe de seguridad, 58 00:02:42,510 --> 00:02:45,859 el arquitecto de la bomba que mató a Kathy Stabler. 59 00:02:45,861 --> 00:02:48,383 Su confesión grabada es crucial para el caso de la Fiscalía. 60 00:02:48,385 --> 00:02:50,168 E inadmisible como testimonio grabado, 61 00:02:50,170 --> 00:02:53,388 como mi predecesor les advirtió hace tres meses, 62 00:02:53,390 --> 00:02:55,216 ya que el Sr. Bekher no está disponible 63 00:02:55,218 --> 00:02:56,783 para el interrogatorio. 64 00:02:56,785 --> 00:02:58,263 El Sr. Bekher no puede estar disponible 65 00:02:58,265 --> 00:02:59,525 porque se presume que está muerto, 66 00:02:59,527 --> 00:03:01,744 probablemente a manos de Richard Wheatley. 67 00:03:01,746 --> 00:03:03,746 El punto más importante sigue siendo que la Fiscalía no probó 68 00:03:03,748 --> 00:03:07,359 que mi cliente, por "violencia, amenazas o artimañas", 69 00:03:07,361 --> 00:03:09,535 causó que Bekher no estuviera disponible. 70 00:03:09,537 --> 00:03:11,363 Estoy de acuerdo con usted, abogada. 71 00:03:11,365 --> 00:03:13,365 Acepte el sí como respuesta. 72 00:03:13,367 --> 00:03:14,888 - Moción denegada. - En ese caso, 73 00:03:14,890 --> 00:03:16,803 pedimos que se fije una fecha de juicio inmediata. 74 00:03:16,805 --> 00:03:18,544 En realidad, eso no será posible. 75 00:03:18,546 --> 00:03:20,023 - ¿Perdón? - Necesito tiempo 76 00:03:20,025 --> 00:03:21,373 para encontrar un nuevo representante. 77 00:03:21,375 --> 00:03:22,939 - Despediré a mi abogada. - ¿Qué? 78 00:03:22,941 --> 00:03:24,550 Lo siento, Lisa, estás bien para las mociones, 79 00:03:24,552 --> 00:03:26,073 pero no estás hecha para el juicio. 80 00:03:26,075 --> 00:03:29,468 Mi derecho como acusado, si lo entendí correctamente. 81 00:03:29,470 --> 00:03:31,992 Sí, por supuesto, es su derecho, Sr. Wheatley. 82 00:03:31,994 --> 00:03:33,952 Tiene una semana. 83 00:03:37,478 --> 00:03:40,043 El tan esperado juicio de Richard Wheatley 84 00:03:40,045 --> 00:03:42,002 fue retrasado una vez más. 85 00:03:42,004 --> 00:03:45,005 Wheatley cambió de abogado por cuarta vez 86 00:03:45,007 --> 00:03:47,268 desde que fue acusado del asesinato por encargo 87 00:03:47,270 --> 00:03:48,356 de Kathy Stabler... 88 00:03:48,358 --> 00:03:49,792 - ¿Cómo fue? - Nada bien. 89 00:03:49,794 --> 00:03:51,794 Cambio de abogados. Debería haberlo visto venir. 90 00:03:51,796 --> 00:03:53,448 ¿Y de alguna manera consiguen al juez Ellery? 91 00:03:53,450 --> 00:03:55,407 Con lo que teníamos sobre este tipo, ¿cómo sigue en el banquillo? 92 00:03:55,409 --> 00:03:57,757 - ¿Tienes que preguntar? - La paranoia no nos ayudará. 93 00:03:57,759 --> 00:03:59,628 Se espera que Angela Wheatley, exesposa de Wheatley, 94 00:03:59,630 --> 00:04:01,456 suba al estrado, 95 00:04:01,458 --> 00:04:03,589 después de entregar las pruebas a la Fiscalía e implicar... 96 00:04:03,591 --> 00:04:05,591 Necesito tu ayuda para preparar a los testigos. 97 00:04:05,593 --> 00:04:07,375 Wheatley no caerá fácilmente. 98 00:04:07,377 --> 00:04:09,551 Este tipo no quiere pasar ni un minuto más 99 00:04:09,553 --> 00:04:12,075 de su vida en la cárcel. 100 00:04:12,077 --> 00:04:14,556 Espero trabajar con usted, Sr. Wheatley. 101 00:04:14,558 --> 00:04:16,865 - Estaremos en contacto. - Muy bien. 102 00:04:20,172 --> 00:04:22,521 Buen culo para la Escuela de Yale, pero no. 103 00:04:22,523 --> 00:04:25,872 Solo uno más, Sr. Wheatley. 104 00:04:25,874 --> 00:04:28,091 Hágalo pasar. 105 00:04:28,093 --> 00:04:32,226 Nacido en el sur del Bronx, beca completa para Harvard. 106 00:04:32,228 --> 00:04:35,490 - Impresionante. - Y sin embargo estoy aquí. 107 00:04:35,492 --> 00:04:37,710 Me ha ido bien contratando hombres que se forjan solos. 108 00:04:37,712 --> 00:04:39,538 Saben cómo esforzarse y trabajan el doble de duro. 109 00:04:39,540 --> 00:04:41,366 Lo único que se interpone en su camino, 110 00:04:41,368 --> 00:04:44,151 es que siempre tienen un chip. 111 00:04:44,153 --> 00:04:46,371 ¿Cuál es el suyo? 112 00:04:46,373 --> 00:04:48,373 No soporto a los tontos, 113 00:04:48,375 --> 00:04:50,766 especialmente como clientes. 114 00:04:50,768 --> 00:04:53,031 Por qué no me cuenta su versión. 115 00:05:32,452 --> 00:05:35,887 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 116 00:05:44,692 --> 00:05:46,518 - Angela, déjame ayudarte. - No. 117 00:05:46,520 --> 00:05:48,650 Necesito hacerlo yo misma. 118 00:05:48,652 --> 00:05:51,653 Srta. Wheatley, me alegro de verla de nuevo. 119 00:05:51,655 --> 00:05:55,309 Lo siento. ¿Nos conocemos? 120 00:05:55,311 --> 00:05:56,789 Fiscal Carisi. 121 00:05:56,791 --> 00:05:58,921 Estoy procesando a su exmarido. 122 00:05:58,923 --> 00:06:02,490 Sí. Claro. 123 00:06:02,492 --> 00:06:04,884 Usted quería prepararme. 124 00:06:04,886 --> 00:06:07,887 Sí. 125 00:06:07,889 --> 00:06:09,932 No necesito custodia protectora. 126 00:06:09,934 --> 00:06:12,065 Nadie sabe que testificaré. 127 00:06:12,067 --> 00:06:15,068 Tendremos que informar a la defensa antes del juicio. 128 00:06:15,070 --> 00:06:17,679 Cierto, tendrán que decirle a mi padre. 129 00:06:17,681 --> 00:06:20,421 Bueno, si eso es un problema, tienes que decir algo ahora. 130 00:06:20,423 --> 00:06:22,467 Después de lo que le hizo a mi abuelo, 131 00:06:22,469 --> 00:06:24,077 a mi mamá, 132 00:06:24,079 --> 00:06:26,037 está muerto para mí. 133 00:06:27,561 --> 00:06:29,169 ¿Acepta mi oferta? 134 00:06:29,171 --> 00:06:31,650 Quien dijo que "el crimen no paga" no era abogado. 135 00:06:31,652 --> 00:06:33,608 ¿Así que ve que soy inocente? 136 00:06:33,610 --> 00:06:36,263 Me están incriminando por un crimen que no cometí. 137 00:06:36,265 --> 00:06:37,786 Veo que hay una amplia oportunidad 138 00:06:37,788 --> 00:06:39,747 para la duda razonable, pero tenemos mucho trabajo que hacer. 139 00:06:42,619 --> 00:06:43,923 ¿Qué quiere saber? 140 00:06:43,925 --> 00:06:48,275 Cualquier cosa que le haya dicho a Izak, Angela o Richie. 141 00:06:48,277 --> 00:06:49,844 Cualquier cosa que le hayan dicho. 142 00:06:54,588 --> 00:06:56,762 Rafael Barba. Lo conoces, ¿no? 143 00:06:56,764 --> 00:06:58,851 - Sí. - Es el abogado de Wheatley. 144 00:06:58,853 --> 00:07:00,374 ¿Es bueno? 145 00:07:00,376 --> 00:07:02,550 - Muy. - Liv. 146 00:07:02,552 --> 00:07:04,073 Barba está aquí, ¿quieres que le diga que espere? 147 00:07:04,075 --> 00:07:06,295 No. Abogado. 148 00:07:07,557 --> 00:07:10,340 - Rafael Barba. - Elliot Stabler. 149 00:07:10,342 --> 00:07:12,954 - Lamento tu pérdida. - ¿En serio? 150 00:07:15,652 --> 00:07:18,002 ¿Entonces por qué defiendes al hombre que mató a mi esposa? 151 00:07:20,962 --> 00:07:22,790 Liv, nos vemos más tarde. 152 00:07:32,147 --> 00:07:34,713 - ¿Por qué haces esto? - Porque está mal. 153 00:07:34,715 --> 00:07:36,497 Si la Fiscalía puede llevar un caso como este 154 00:07:36,499 --> 00:07:38,368 contra alguien tan rico como Wheatley, 155 00:07:38,370 --> 00:07:39,544 eso les da licencia 156 00:07:39,546 --> 00:07:41,197 para acusar a cualquier acusado en cualquier momento. 157 00:07:41,199 --> 00:07:44,070 - Richard Wheatley es culpable. - Entonces deja que la Fiscalía lo pruebe. 158 00:07:44,072 --> 00:07:45,637 Así es como funciona esto. Piénsalo. 159 00:07:45,639 --> 00:07:47,290 30 cargos RICO que dejaron pasar. 160 00:07:47,292 --> 00:07:48,988 30, ¿pero escogieron este? 161 00:07:48,990 --> 00:07:52,034 ¿Por qué? ¿Porque un Peso Pesado los presionó? 162 00:07:52,036 --> 00:07:54,036 Entiendo que así es como te justificas, 163 00:07:54,038 --> 00:07:58,476 pero te pido que no aceptes este caso. 164 00:07:58,478 --> 00:08:00,173 Ten cuidado con lo que deseas. 165 00:08:00,175 --> 00:08:02,654 Si me hago a un lado, cualquier tiburón que contrate Wheatley 166 00:08:02,656 --> 00:08:05,352 pondrá en juicio no solo a la policía de NY y a Stabler, 167 00:08:05,354 --> 00:08:07,963 sino a ti... ¡A ti! 168 00:08:07,965 --> 00:08:10,183 No solo tu compañerismo con Stabler, 169 00:08:10,185 --> 00:08:11,619 sino su relación. 170 00:08:11,621 --> 00:08:13,055 Nunca debieron permitirle acercarse 171 00:08:13,057 --> 00:08:15,580 a esta investigación, Liv. 172 00:08:15,582 --> 00:08:17,843 Te destriparán en el estrado. 173 00:08:17,845 --> 00:08:20,149 - Quizás acaben con tu carrera. - ¿Y cómo es? 174 00:08:20,151 --> 00:08:21,673 ¿Me estás protegiendo? 175 00:08:21,675 --> 00:08:24,112 ¿O es tu ultraje como abogado defensor? 176 00:08:27,289 --> 00:08:30,031 - ¿O es por Stabler? - No conozco a Stabler. 177 00:08:34,688 --> 00:08:37,038 Tal vez sean las dos primeras de las tres. 178 00:08:41,956 --> 00:08:43,695 Sé que estás segura de que Wheatley es culpable. 179 00:08:43,697 --> 00:08:45,653 - Sí. - Eso no le da derecho a la policía 180 00:08:45,655 --> 00:08:47,831 de Nueva York a inculparlo. 181 00:08:49,485 --> 00:08:50,965 Rafa. 182 00:09:05,741 --> 00:09:09,416 Primer día del tan esperado juicio de Richard Wheatley 183 00:09:09,418 --> 00:09:13,246 por el asesinato por encargo de la esposa de un detective de Nueva York. 184 00:09:13,248 --> 00:09:16,336 Wheatley se enfrentaba a cargos RICO por chantaje, 185 00:09:16,338 --> 00:09:18,512 lavado de dinero y tráfico de drogas. 186 00:09:18,514 --> 00:09:21,080 Pero esos cargos fueron desestimados como resultado 187 00:09:21,082 --> 00:09:23,778 de su cooperación con las autoridades federales. 188 00:09:23,780 --> 00:09:25,954 Carisi, ¿dormiste algo? 189 00:09:25,956 --> 00:09:27,913 - Estuve despierto toda la noche. - ¿Y ustedes? 190 00:09:27,915 --> 00:09:29,610 - Igual. - Yo dormí como un bebé. 191 00:09:29,612 --> 00:09:32,221 Liv, cuidado, Baptiste te interrogará. 192 00:09:32,223 --> 00:09:33,701 Ambos te protegeremos en el cruce con Barba. 193 00:09:33,703 --> 00:09:34,659 - Estoy lista. - Muy bien. 194 00:09:34,661 --> 00:09:35,749 Te veré adentro. 195 00:09:37,751 --> 00:09:39,925 Dominick, pareces cansado. 196 00:09:39,927 --> 00:09:41,753 Yo no. Dormí como un bebé. 197 00:09:41,755 --> 00:09:44,845 Bien. Lo necesitarás. 198 00:09:50,641 --> 00:09:52,542 CORTE SUPREMA MIÉRCOLES, 8 DE DICIEMBRE 199 00:09:52,592 --> 00:09:55,244 Llegué poco después de que estallara la bomba. 200 00:09:55,246 --> 00:09:58,987 Kathy Stabler estaba malherida 201 00:09:58,989 --> 00:10:01,120 y la estaban subiendo a la ambulancia. 202 00:10:01,122 --> 00:10:03,470 Capitán Benson, usted es jefa de la UVE. 203 00:10:03,472 --> 00:10:06,299 ¿Por qué la llamaron a la escena de un coche bomba? 204 00:10:06,301 --> 00:10:09,128 Kathy era la esposa de mi antiguo compañero, 205 00:10:09,130 --> 00:10:11,957 el detective Elliot Stabler, así que me solicitó. 206 00:10:11,959 --> 00:10:13,698 ¿Así que conocía a la víctima? 207 00:10:13,700 --> 00:10:17,049 Sí, pero no la había visto a ella o al detective Stabler 208 00:10:17,051 --> 00:10:19,181 en más de una década. 209 00:10:19,183 --> 00:10:20,618 ¿Qué pasó después, capitán? 210 00:10:20,620 --> 00:10:23,577 El detective Stabler fue con Kathy al hospital. 211 00:10:23,579 --> 00:10:24,970 Me reuní con ellos ahí. 212 00:10:24,972 --> 00:10:26,493 Y como el jurado escuchó, 213 00:10:26,495 --> 00:10:30,192 ella murió de una ruptura de bazo unos días después. 214 00:10:30,194 --> 00:10:33,456 Un resultado directo de las heridas que sufrió. 215 00:10:33,458 --> 00:10:34,762 Y la UVE fue parte 216 00:10:34,764 --> 00:10:37,156 de la investigación inicial... ¿por qué? 217 00:10:37,158 --> 00:10:39,985 Había muchas cosas pasando esa noche... 218 00:10:39,987 --> 00:10:42,683 protestas en el vecindario, 219 00:10:42,685 --> 00:10:46,034 otros dos vehículos de la policía fueron atacados por bombas Molotov. 220 00:10:46,036 --> 00:10:49,516 Era una situación de "todos manos a la obra". 221 00:10:49,518 --> 00:10:53,563 ¿Este atentado con el coche bomba estaba relacionado 222 00:10:53,565 --> 00:10:54,956 de alguna manera con esos otros incidentes? 223 00:10:54,958 --> 00:10:57,350 No... detuvimos a un sospechoso 224 00:10:57,352 --> 00:11:00,266 por esos otros ataques, pero lo descartamos 225 00:11:00,268 --> 00:11:03,530 por el coche bomba que mató a Kathy Stabler. 226 00:11:03,532 --> 00:11:04,489 Gracias. 227 00:11:06,840 --> 00:11:09,754 Capitán Benson, me alegro de verla. 228 00:11:09,756 --> 00:11:12,278 Como acaba de testificar, la noche del atentado, 229 00:11:12,280 --> 00:11:14,715 aprehendió a otro sospechoso, no mi cliente, 230 00:11:14,717 --> 00:11:17,239 sino un tal Sr. Jacob Peters. 231 00:11:17,241 --> 00:11:19,372 Peters fue arrestado y acusado 232 00:11:19,374 --> 00:11:21,853 de la explosión de dos furgonetas de la policía 233 00:11:21,855 --> 00:11:23,071 a tres cuadras de distancia. 234 00:11:23,073 --> 00:11:24,769 ¿Y el Sr. Peters no se atribuyó 235 00:11:24,771 --> 00:11:25,900 también el atentado contra el vehículo de Stabler? 236 00:11:25,902 --> 00:11:28,511 Sí, pero... 237 00:11:28,513 --> 00:11:31,210 nosotros encontramos que las afirmaciones no eran creíbles. 238 00:11:31,212 --> 00:11:33,778 Por "nosotros", se refiere a usted y al detective Stabler, 239 00:11:33,780 --> 00:11:36,084 el esposo de la víctima. 240 00:11:36,086 --> 00:11:38,608 Usted le permitió interrogar a un sospechoso. 241 00:11:38,610 --> 00:11:42,177 El detective Stabler estaba bajo mi supervisión directa 242 00:11:42,179 --> 00:11:43,613 y confié en sus instintos. 243 00:11:43,615 --> 00:11:44,876 ¿En algún momento le preocupó 244 00:11:44,878 --> 00:11:46,225 que el detective Stabler perdiera los estribos? 245 00:11:46,227 --> 00:11:49,358 No, tomé que su ira era una puesta en escena. 246 00:11:49,360 --> 00:11:51,099 ¿En serio? 247 00:11:51,101 --> 00:11:53,580 No estoy seguro de haberlo visto así. 248 00:11:53,582 --> 00:11:54,799 Prueba de la defensa A. 249 00:11:54,801 --> 00:11:55,843 Lamento su pérdida, 250 00:11:55,845 --> 00:11:57,149 pero hay una guerra, 251 00:11:57,151 --> 00:11:58,716 y su esposa desangrándose en la vereda, 252 00:11:58,718 --> 00:12:00,805 es solo otra víctima. 253 00:12:00,807 --> 00:12:02,458 Detective... 254 00:12:02,460 --> 00:12:04,852 ¿Le preocupaba lo que pudiera pasar después? 255 00:12:04,854 --> 00:12:07,855 ¿Por eso se interpuso entre él y el sospechoso? 256 00:12:07,857 --> 00:12:08,900 La situación estaba bajo control. 257 00:12:08,902 --> 00:12:10,292 Gracias a usted. 258 00:12:10,294 --> 00:12:12,120 En su largo compañerismo con el detective Stabler, 259 00:12:12,122 --> 00:12:15,602 ¿cuántas veces él recibió disciplinas de mando 260 00:12:15,604 --> 00:12:17,604 y revisiones de Asuntos Internos por cruzar la línea con un sospechoso? 261 00:12:17,606 --> 00:12:20,476 Fue hace más de diez años. 262 00:12:20,478 --> 00:12:23,088 Usted estaba al tanto de su historia. 263 00:12:23,090 --> 00:12:24,350 En retrospectiva, ¿no habría sido mejor para usted 264 00:12:24,352 --> 00:12:26,352 y la policía de NY seguir el protocolo 265 00:12:26,354 --> 00:12:27,657 y recusarlo de esta investigación? 266 00:12:27,659 --> 00:12:31,444 Fue con la ayuda del detective Stabler 267 00:12:31,446 --> 00:12:33,925 que pudimos arrestar a Richard Wheatley. 268 00:12:33,927 --> 00:12:36,014 ¿La policía de NY aprueba el vigilantismo 269 00:12:36,016 --> 00:12:38,451 o solo si el vigilante es un miembro de la policía? 270 00:12:38,453 --> 00:12:39,541 La retiro. 271 00:12:44,807 --> 00:12:46,548 No más preguntas. 272 00:12:55,557 --> 00:12:57,992 Sargento Bell, ¿cuánto tiempo estuvo su grupo de trabajo 273 00:12:57,994 --> 00:12:59,907 vigilando las acciones de la organización criminal 274 00:12:59,909 --> 00:13:01,256 del Sr. Wheatley? 275 00:13:01,258 --> 00:13:02,649 Durante más de un año. 276 00:13:02,651 --> 00:13:05,870 Reunimos imágenes de vigilancia, grabaciones de audio. 277 00:13:05,872 --> 00:13:07,567 ¿Qué en su investigación 278 00:13:07,569 --> 00:13:09,308 los llevó a sospechar que Richard Wheatley 279 00:13:09,310 --> 00:13:11,745 estaba involucrado en el asesinato de Kathy Stabler? 280 00:13:11,747 --> 00:13:13,442 Después de arrestar 281 00:13:13,444 --> 00:13:15,705 al jefe de seguridad del Sr. Wheatley, Izak Bekher, 282 00:13:15,707 --> 00:13:18,317 una citación para sus finanzas reveló 283 00:13:18,319 --> 00:13:22,147 una compra con tarjeta de crédito de un tornillo de banco giratorio de 4 pulgadas. 284 00:13:22,149 --> 00:13:23,104 ¿Encontraron ese dispositivo? 285 00:13:23,106 --> 00:13:25,106 Sí, en su espacio de almacenamiento. 286 00:13:25,108 --> 00:13:28,327 La Brigada de Incendios y Explosiones lo relacionó 287 00:13:28,329 --> 00:13:30,242 con la bomba que mató a Kathy Stabler. 288 00:13:30,244 --> 00:13:32,507 Gracias, sargento. 289 00:13:34,465 --> 00:13:37,249 Sargento Bell, Izak Bekher era exagente del Mosad, ¿correcto? 290 00:13:37,251 --> 00:13:39,425 - Sí. - ¿Es difícil de creer 291 00:13:39,427 --> 00:13:41,427 que un exagente del Mosad con un sistema de seguridad encriptado múltiple 292 00:13:41,429 --> 00:13:45,561 comprara un dispositivo para fabricar bombas 293 00:13:45,563 --> 00:13:48,390 con su propia tarjeta de crédito y después de fabricar la bomba, 294 00:13:48,392 --> 00:13:51,785 guardara el dispositivo incriminatorio en su propio almacén? 295 00:13:51,787 --> 00:13:53,265 Eso es lo que encontramos. 296 00:13:53,267 --> 00:13:54,701 Quién encontró exactamente la compra con la tarjeta de crédito, 297 00:13:54,703 --> 00:13:58,096 fue una detective de su unidad, Jet Slootmaekers. 298 00:13:58,098 --> 00:13:59,706 Sí. 299 00:13:59,708 --> 00:14:02,404 Es una experta en ciberseguridad altamente calificada. 300 00:14:02,406 --> 00:14:04,363 ¿Su experta en ciberseguridad encontró alguna conexión 301 00:14:04,365 --> 00:14:08,541 entre mi cliente y la supuesta fabricación de bombas de Izak Bekher? 302 00:14:08,543 --> 00:14:11,022 El Sr. Wheatley es un sofisticado criminal 303 00:14:11,024 --> 00:14:13,546 que sabe cómo evadir la detección. 304 00:14:13,548 --> 00:14:16,244 Al igual que su jefe de seguridad. 305 00:14:16,246 --> 00:14:18,072 Déjeme preguntarle esto, ¿qué es más probable, 306 00:14:18,074 --> 00:14:21,380 que un exagente del Mosad dejara descuidadamente 307 00:14:21,382 --> 00:14:24,557 un rastro de evidencia para que la policía lo encontrara 308 00:14:24,559 --> 00:14:26,472 o que la compra con la tarjeta de crédito 309 00:14:26,474 --> 00:14:29,388 y el dispositivo fueran plantados por alguien en la policía de NY 310 00:14:29,390 --> 00:14:31,216 con una vendetta contra Richard Wheatley? 311 00:14:31,218 --> 00:14:32,565 Eso no fue lo que pasó. 312 00:14:32,567 --> 00:14:34,175 Sargento Bell, usted estaba con el detective Stabler 313 00:14:34,177 --> 00:14:36,090 cuando arrestó a Izak Bekher. 314 00:14:36,092 --> 00:14:37,962 Considerando que la cara del Sr. Bekher 315 00:14:37,964 --> 00:14:40,181 fue aplastada contra una valla y sus hombros dislocados, 316 00:14:40,183 --> 00:14:42,749 ¿diría que el detective Stabler usó fuerza excesiva? 317 00:14:42,751 --> 00:14:45,926 Teníamos razones para creer que el Sr. Bekher estaba armado, 318 00:14:45,928 --> 00:14:46,971 así que diría que no. 319 00:14:46,973 --> 00:14:50,411 Pero no estaba armado, ¿no? 320 00:14:54,415 --> 00:14:56,937 Por cierto, ¿no está la familia de su esposa 321 00:14:56,939 --> 00:14:58,286 demandando a la policía de NY 322 00:14:58,288 --> 00:14:59,461 por uso excesivo de la fuerza contra su sobrino? 323 00:14:59,463 --> 00:15:02,203 - Objeción. ¿Relevancia? - ¿Sr. Barba? 324 00:15:02,205 --> 00:15:03,813 No estoy seguro de que haya alguna, señoría. 325 00:15:03,815 --> 00:15:06,818 Solo aprecio la ironía. 326 00:15:23,183 --> 00:15:24,619 Capitán. 327 00:15:26,273 --> 00:15:28,012 Gracias por reunirse conmigo. 328 00:15:28,014 --> 00:15:29,535 ¿Tiene que estar aquí? 329 00:15:29,537 --> 00:15:31,015 Técnicamente, no debería reunirse con alguien 330 00:15:31,017 --> 00:15:32,407 que testificó en su contra. 331 00:15:32,409 --> 00:15:34,105 Sí, tengo que estar aquí. 332 00:15:34,107 --> 00:15:35,802 No sé por qué estoy aquí. 333 00:15:35,804 --> 00:15:38,152 Y no estaré por mucho tiempo, así que ve al grano. 334 00:15:38,154 --> 00:15:39,545 Me enteré de su accidente. 335 00:15:39,547 --> 00:15:41,025 Y quería decírselo en persona, 336 00:15:41,027 --> 00:15:44,550 no puedo imaginar lo aterrador que debe haber sido. 337 00:15:44,552 --> 00:15:46,378 Y para darle mi palabra, no tuve absolutamente nada que ver 338 00:15:46,380 --> 00:15:47,988 con que su auto se saliera de la carretera. 339 00:15:47,990 --> 00:15:50,599 ¿Tu palabra? 340 00:15:50,601 --> 00:15:53,472 ¿Como tu palabra de que no tuviste nada que ver 341 00:15:53,474 --> 00:15:55,039 con la muerte de Kathy Stabler? 342 00:15:55,041 --> 00:15:57,563 El jurado todavía no se pronunció. 343 00:15:57,565 --> 00:16:01,045 De alguna manera desearía que nos hubiéramos conocido en otras circunstancias. 344 00:16:01,047 --> 00:16:02,829 Yo no. 345 00:16:02,831 --> 00:16:07,401 Pero si tienes algo que quieras confesarme... 346 00:16:10,882 --> 00:16:12,970 Te veré en la corte. 347 00:16:12,972 --> 00:16:15,929 Por cierto, antes de que se vaya, 348 00:16:15,931 --> 00:16:20,499 el amor de mi vida, Angela, sube al estrado mañana. 349 00:16:20,501 --> 00:16:22,196 Tal vez quiera asegurarse 350 00:16:22,198 --> 00:16:24,851 de que los hijos de Stabler no estén ahí. 351 00:16:24,853 --> 00:16:27,638 Probablemente no quieran escuchar lo que ella tiene que decir. 352 00:16:29,205 --> 00:16:31,642 Y supongo que usted tampoco. 353 00:16:44,481 --> 00:16:47,743 - Hola. - Hola. 354 00:16:47,745 --> 00:16:49,745 Me enteré de que Barba fue duro contigo. 355 00:16:49,747 --> 00:16:52,444 Viviré. 356 00:16:52,446 --> 00:16:55,621 El testimonio de Angela Wheatley es el siguiente. 357 00:16:55,623 --> 00:16:56,928 ¿Alguna razón por la que yo no debería estar ahí? 358 00:16:59,322 --> 00:17:01,801 ¿Por qué me preguntas eso? 359 00:17:01,803 --> 00:17:03,759 Me advirtieron. 360 00:17:03,761 --> 00:17:04,719 ¿Quién? 361 00:17:07,113 --> 00:17:11,898 Lo que sea que haya pasado entre tú y Angela, Wheatley lo sabe. 362 00:17:11,900 --> 00:17:14,205 Lo que significa que Barba lo sabe y lo usará. 363 00:17:14,207 --> 00:17:15,771 Wheatley no sabe nada. 364 00:17:15,773 --> 00:17:17,599 Solo está agitando a Barba y Barba te está agitando a ti. 365 00:17:17,601 --> 00:17:19,299 No estás respondiendo a la pregunta. 366 00:17:21,866 --> 00:17:24,780 No es asunto tuyo ni de la corte. 367 00:17:24,782 --> 00:17:25,957 La pregunta es... 368 00:17:27,481 --> 00:17:29,265 ¿por qué me lo preguntas realmente? 369 00:17:32,268 --> 00:17:35,052 Me gustaría poder confiar en ti, Elliot. 370 00:17:35,054 --> 00:17:37,447 Liv, ¿qué significa eso? 371 00:17:44,759 --> 00:17:46,715 Sé que te estás abriendo camino 372 00:17:46,717 --> 00:17:48,761 a través de una montaña de dolor, 373 00:17:48,763 --> 00:17:51,766 y he tratado de estar ahí para ti. 374 00:17:53,072 --> 00:17:56,334 Pero esto es una calle de un solo sentido, Elliot. 375 00:17:56,336 --> 00:17:59,641 No me hiciste ni una sola pregunta 376 00:17:59,643 --> 00:18:04,168 sobre lo que me pasó desde que te fuiste. 377 00:18:04,170 --> 00:18:06,996 Te presentas en mi casa en medio de la noche 378 00:18:06,998 --> 00:18:11,175 cuando mi hijo está durmiendo. 379 00:18:11,177 --> 00:18:13,829 Eso fue difícil para mí... 380 00:18:13,831 --> 00:18:15,442 aterrador. 381 00:18:19,968 --> 00:18:21,317 Y esa carta. 382 00:18:25,408 --> 00:18:27,800 ¿Por qué me diste esa carta? 383 00:18:27,802 --> 00:18:30,935 Una carta que ni siquiera escribiste. 384 00:18:33,112 --> 00:18:34,635 ¿De qué se trata? 385 00:18:38,987 --> 00:18:41,816 No estoy seguro de saberlo. 386 00:18:48,910 --> 00:18:51,391 Supongo que no sabía cómo empezar. 387 00:18:53,393 --> 00:18:56,135 Bueno, ya somos dos. 388 00:19:02,445 --> 00:19:05,142 En mayo pasado, fui envenenada por un agente nervioso 389 00:19:05,144 --> 00:19:08,101 que todavía afecta mis habilidades cognitivas 390 00:19:08,103 --> 00:19:10,321 y funcionamiento neurológico. 391 00:19:10,323 --> 00:19:12,236 ¿Pudo volver a su trabajo 392 00:19:12,238 --> 00:19:14,368 como profesora de matemáticas en Columbia? 393 00:19:14,370 --> 00:19:15,935 Todavía no. 394 00:19:15,937 --> 00:19:17,850 Pero mi memoria está clara 395 00:19:17,852 --> 00:19:21,114 y estoy lista para testificar hoy. 396 00:19:21,116 --> 00:19:22,550 En su declaración a la policía, dijo 397 00:19:22,552 --> 00:19:26,206 que el acusado le dijo que el detective Stabler 398 00:19:26,208 --> 00:19:29,166 - "mató a tiros" a su hijo. - Sí. 399 00:19:29,168 --> 00:19:33,344 Ahora sé que Richard me estaba engañando. 400 00:19:33,346 --> 00:19:36,782 Mi marido... exmarido mató a mi hijo. 401 00:19:36,784 --> 00:19:38,784 - Objeción. - Se acepta. 402 00:19:38,786 --> 00:19:40,307 El jurado debe hacer caso omiso. 403 00:19:40,309 --> 00:19:42,440 El Sr. Wheatley no está acusado de ese crimen. 404 00:19:42,442 --> 00:19:44,790 Después de que el acusado la engañara, 405 00:19:44,792 --> 00:19:46,270 ¿qué más le dijo? 406 00:19:46,272 --> 00:19:49,795 Me preguntó si quería que el detective muriera. 407 00:19:49,797 --> 00:19:51,449 Dije que no. 408 00:19:51,451 --> 00:19:55,931 Quería que sufriera como yo estaba sufriendo. 409 00:19:55,933 --> 00:19:58,197 Cuando me enteré del atentado con el coche bomba... 410 00:19:59,546 --> 00:20:01,720 me sentí mal. 411 00:20:01,722 --> 00:20:02,984 Gracias. 412 00:20:05,334 --> 00:20:06,507 ¿Cómo está, Srta. Wheatley? 413 00:20:06,509 --> 00:20:07,552 Sé que esto es difícil. 414 00:20:07,554 --> 00:20:09,423 ¿Necesita un... descanso, agua? 415 00:20:09,425 --> 00:20:11,643 Estoy bien, gracias. 416 00:20:11,645 --> 00:20:13,819 ¿Recuerda cuando conoció al detective Stabler? 417 00:20:13,821 --> 00:20:16,343 En ese momento, ¿creyó que él había matado su hijo? 418 00:20:16,345 --> 00:20:18,389 Sí. 419 00:20:18,391 --> 00:20:19,607 Debe haber estado enojada con él. 420 00:20:19,609 --> 00:20:21,087 Lo estaba. 421 00:20:21,089 --> 00:20:24,873 Pero en algún momento, esos sentimientos cambiaron a... 422 00:20:24,875 --> 00:20:26,921 sentir simpatía por él. 423 00:20:28,836 --> 00:20:30,749 Bueno, ambos compartimos una pérdida. 424 00:20:30,751 --> 00:20:32,577 ¿La pérdida que usted diseñó? 425 00:20:32,579 --> 00:20:34,318 Perdóneme. Lo diré de otra manera. 426 00:20:34,320 --> 00:20:37,016 ¿En qué momento llegó a la conclusión 427 00:20:37,018 --> 00:20:41,455 de que el detective Stabler no había matado a su hijo? 428 00:20:41,457 --> 00:20:43,631 Nos acercamos. 429 00:20:43,633 --> 00:20:45,720 Me di cuenta de que no era capaz. 430 00:20:45,722 --> 00:20:47,026 ¿Acercarse, qué tan cerca? 431 00:20:47,028 --> 00:20:48,247 Éramos... 432 00:20:50,031 --> 00:20:53,206 Escuché que lo llaman "compañeros de duelo". 433 00:20:53,208 --> 00:20:55,121 ¿Entonces no había nada entre los dos, románticamente? 434 00:20:55,123 --> 00:20:57,036 Ambos teníamos sentimientos por el otro. 435 00:20:57,038 --> 00:20:58,342 ¿Esos sentimientos se volvieron físicos? 436 00:20:58,344 --> 00:20:59,908 Besó al detective Stabler, ¿cierto? 437 00:20:59,910 --> 00:21:01,345 Objeción. ¿Relevancia? 438 00:21:01,347 --> 00:21:03,477 - Llegando a eso, señoría. - La permitiré. 439 00:21:03,479 --> 00:21:05,438 La testigo puede responder. 440 00:21:06,830 --> 00:21:08,308 Nos besamos una vez. 441 00:21:08,310 --> 00:21:11,398 Pero él se fue antes de que pasara algo más. 442 00:21:11,400 --> 00:21:14,227 ¿Usted no esperaba que pasara algo más? 443 00:21:14,229 --> 00:21:15,707 ¿No había acordado una cena romántica 444 00:21:15,709 --> 00:21:17,230 con él esa misma noche? 445 00:21:17,232 --> 00:21:19,101 Queríamos conocernos mejor. 446 00:21:19,103 --> 00:21:20,364 Sí, pero esa cena nunca ocurrió 447 00:21:20,366 --> 00:21:23,105 porque Bekher le dijo a Stabler 448 00:21:23,107 --> 00:21:25,107 que usted había ordenado el ataque contra su esposa. 449 00:21:25,109 --> 00:21:26,500 Pero no lo hice. 450 00:21:26,502 --> 00:21:28,328 Pero Stabler le creyó a él y la arrestó... 451 00:21:28,330 --> 00:21:29,503 - Sí, pero... - ¿Quién la interrogó 452 00:21:29,505 --> 00:21:31,202 después de su arresto? 453 00:21:37,731 --> 00:21:41,559 Pedí por Elliot porque quería decirle la verdad. 454 00:21:41,561 --> 00:21:43,865 ¿La verdad o quería culpar del asesinato de Kathy Stabler 455 00:21:43,867 --> 00:21:45,563 a su exmarido para que el hombre por el que tenía 456 00:21:45,565 --> 00:21:47,652 sentimientos románticos no supiera 457 00:21:47,654 --> 00:21:50,785 que había ayudado a organizar el asesinato de su mujer? 458 00:21:50,787 --> 00:21:52,570 Eso no fue lo que pasó. 459 00:21:52,572 --> 00:21:54,528 Eso... No... no puedo pensar. 460 00:21:54,530 --> 00:21:55,921 ¿No tenía sentimientos por él? 461 00:21:55,923 --> 00:21:57,183 ¿No estaba enamorada de él? 462 00:21:57,185 --> 00:21:58,882 Está bajo juramento, profesora Wheatley. 463 00:22:10,851 --> 00:22:13,591 Sí. 464 00:22:13,593 --> 00:22:15,334 Estaba enamorada de él. 465 00:22:20,817 --> 00:22:21,860 ¿Sigue enamorada de él? 466 00:22:21,862 --> 00:22:23,603 - Objeción. - Se admite. 467 00:22:24,952 --> 00:22:28,040 Desearía no estarlo. 468 00:22:28,042 --> 00:22:31,870 No pedí que nada de eso pasara. 469 00:22:31,872 --> 00:22:34,481 No. 470 00:22:34,483 --> 00:22:38,398 Todo lo que pidió es que Elliot Stabler sufriera. 471 00:22:38,400 --> 00:22:40,010 La retiro. 472 00:23:01,162 --> 00:23:03,771 ¿Qué clase de novela está dirigiendo? 473 00:23:03,773 --> 00:23:07,775 ¡Preguntándole a mi exmujer si todavía está enamorada de él! 474 00:23:07,777 --> 00:23:09,037 Conseguí que el jurado vea 475 00:23:09,039 --> 00:23:10,517 que su coconspiradora tiene un motivo para mentir. 476 00:23:10,519 --> 00:23:12,214 ¡Tiene que haber una docena de otras maneras de hacer esto 477 00:23:12,216 --> 00:23:14,129 sin hacerme ver como su maldito cornudo! 478 00:23:14,131 --> 00:23:17,611 Tal vez, pero como su reacción demuestra, esta resonó. 479 00:23:17,613 --> 00:23:19,396 Necesito una victoria. Su hijo es el siguiente en testificar. 480 00:23:19,398 --> 00:23:20,832 Será condenatorio. 481 00:23:20,834 --> 00:23:22,311 ¿Richie? 482 00:23:22,313 --> 00:23:24,096 No me preocuparía por él. 483 00:23:24,098 --> 00:23:25,752 El chico mojó la cama toda su vida. 484 00:23:28,787 --> 00:23:30,452 CORTE SUPREMA JUEVES, 9 DE DICIEMBRE 485 00:23:30,496 --> 00:23:31,625 Richie, actualmente estás 486 00:23:31,627 --> 00:23:33,366 esperando un juicio por cargos de asesinato. 487 00:23:33,368 --> 00:23:35,150 ¿La Fiscalía te ofreció alguna consideración 488 00:23:35,152 --> 00:23:36,804 por tu testimonio? 489 00:23:36,806 --> 00:23:39,111 - No, no lo hicieron. - ¿Puedes decirle al jurado 490 00:23:39,113 --> 00:23:42,375 por qué testificarás contra tu propio padre? 491 00:23:42,377 --> 00:23:45,596 Porque me mintió a mí y a nuestra familia. 492 00:23:45,598 --> 00:23:47,946 Él causó las muertes de mi abuelo, 493 00:23:47,948 --> 00:23:49,469 mi medio hermano y Gina. 494 00:23:49,471 --> 00:23:50,818 - Objeción. - Se acepta. 495 00:23:50,820 --> 00:23:52,516 Siempre culpas a todos los demás, Richie. 496 00:23:52,518 --> 00:23:53,865 ¿No es hora de que madures? 497 00:23:53,867 --> 00:23:56,215 Sr. Wheatley, no se dirija al testigo. 498 00:23:56,217 --> 00:23:57,390 No quieres hacer esto, hijo. 499 00:23:57,392 --> 00:23:58,739 Sr. Wheatley, es suficiente. 500 00:23:58,741 --> 00:24:00,828 Sr. Barba, por favor, controle a su cliente. 501 00:24:00,830 --> 00:24:04,571 Sr. Carisi, la objeción se mantiene. 502 00:24:04,573 --> 00:24:07,008 - Por supuesto, señoría. - Iré al grano. 503 00:24:07,010 --> 00:24:08,532 Richie... 504 00:24:08,534 --> 00:24:11,535 - Richie, ¿estás con nosotros? - Sí. 505 00:24:11,537 --> 00:24:14,233 Dile al jurado lo que escuchaste que tu padre le dijo 506 00:24:14,235 --> 00:24:16,322 a Izak Bekher. 507 00:24:16,324 --> 00:24:19,240 Sí. Él... 508 00:24:27,466 --> 00:24:31,076 Richie, ¿necesitas un momento? 509 00:24:31,078 --> 00:24:34,166 No. No, estoy bien. 510 00:24:37,606 --> 00:24:39,347 No recuerdo lo que escuché. 511 00:24:44,657 --> 00:24:45,875 ¿Qué? 512 00:24:50,489 --> 00:24:53,446 Richie, tengo aquí tu declaración a la Fiscalía 513 00:24:53,448 --> 00:24:55,927 diciendo que escuchaste a tu papá, Richard Wheatley, 514 00:24:55,929 --> 00:24:59,800 ordenar a Izak Bekher organizar el asesinato de Kathy Stabler. 515 00:24:59,802 --> 00:25:02,457 - No lo recuerdo. - Estás bajo juramento, Richie. 516 00:25:05,852 --> 00:25:08,287 Mentí. 517 00:25:08,289 --> 00:25:10,419 Estaba enojado con... con mi papá 518 00:25:10,421 --> 00:25:12,554 y lo culpé, como él dijo. 519 00:25:14,382 --> 00:25:16,948 No recuerdo haber escuchado nada. 520 00:25:16,950 --> 00:25:18,778 No escuché nada. 521 00:25:20,127 --> 00:25:22,216 ¡Orden! ¡Orden! 522 00:25:35,446 --> 00:25:36,350 ¿Qué demonios pasó? 523 00:25:36,423 --> 00:25:39,100 La cárcel jura que Richie estaba vigilado, 524 00:25:39,102 --> 00:25:40,667 que no hubo ninguna brecha en la seguridad. 525 00:25:40,669 --> 00:25:42,060 Están mintiendo. Alguien llegó a él. 526 00:25:42,062 --> 00:25:43,627 No, no alguien... Wheatley. 527 00:25:43,629 --> 00:25:45,716 Como sea, nos puso en un agujero. 528 00:25:45,718 --> 00:25:48,066 La buena noticia es que es el siguiente, detective. 529 00:25:48,068 --> 00:25:50,938 Toda la defensa de Barba es que está fuera de control. 530 00:25:50,940 --> 00:25:54,899 Lo necesito calmado y sereno ahí arriba. 531 00:25:54,901 --> 00:25:56,293 Está bien, no hay problema. 532 00:26:00,515 --> 00:26:02,863 Abogado, ¿en qué piensa? 533 00:26:02,865 --> 00:26:04,212 Ahora mismo, no hay razón 534 00:26:04,214 --> 00:26:05,692 para que Richard Wheatley suba al estrado. 535 00:26:05,694 --> 00:26:08,608 Se metió en la cabeza de Richie o algo peor. 536 00:26:08,610 --> 00:26:11,480 No dejes que se meta en la tuya. Conoces a este tipo. 537 00:26:11,482 --> 00:26:13,615 Encuentra una manera de entrar en la suya. 538 00:26:16,081 --> 00:26:18,115 CORTE SUPREMA JUEVES, 9 DE DICIEMBRE 539 00:26:18,185 --> 00:26:21,055 Detective, esto es doloroso, pero ¿puede decirle al jurado 540 00:26:21,057 --> 00:26:22,796 qué pasó la noche que su auto de alquiler fue atacado? 541 00:26:22,798 --> 00:26:25,625 Llegábamos tarde a un evento. 542 00:26:25,627 --> 00:26:28,976 Atendí una llamada, que luego supe que era falsa. 543 00:26:28,978 --> 00:26:31,500 Le di a Kathy las llaves. Fue a buscar el auto. 544 00:26:31,502 --> 00:26:32,806 Hubo una explosión. 545 00:26:32,808 --> 00:26:35,113 - ¿Pero sobrevivió a la explosión? - Sí. 546 00:26:35,115 --> 00:26:37,637 Fui con ella al hospital Mercy. 547 00:26:37,639 --> 00:26:40,814 Recuperó la conciencia. Le dije que la amaba. 548 00:26:40,816 --> 00:26:43,164 Pero murió de sus heridas 549 00:26:43,166 --> 00:26:46,037 en la mesa de operaciones unos días después. 550 00:26:46,039 --> 00:26:48,779 ¿Quién estaba a cargo de la investigación de su muerte? 551 00:26:48,781 --> 00:26:50,694 La Unidad de Inteligencia de Nueva York. 552 00:26:50,696 --> 00:26:51,999 ¿Y cómo se involucró usted? 553 00:26:52,001 --> 00:26:53,784 Había estado investigando a Manfredi Sinatra, 554 00:26:53,786 --> 00:26:55,307 el padre de Richard Wheatley, 555 00:26:55,309 --> 00:26:59,311 por mi trabajo con la oficina de enlace de la policía de Nueva York en Roma. 556 00:26:59,313 --> 00:27:02,619 Posteriormente hice una redada en uno de sus almacenes de Brooklyn 557 00:27:02,621 --> 00:27:04,011 que Richard Wheatley operaba. 558 00:27:04,013 --> 00:27:05,404 ¿Qué encontró allí? 559 00:27:05,406 --> 00:27:07,928 Una copia de mi identificación policial internacional. 560 00:27:07,930 --> 00:27:10,191 En ese momento me di cuenta de que me estaban rastreando. 561 00:27:10,193 --> 00:27:11,236 ¿Y qué le llevó a sospechar 562 00:27:11,238 --> 00:27:12,629 que Richard Wheatley estaba involucrado? 563 00:27:12,631 --> 00:27:14,282 Richard Wheatley era el jefe. 564 00:27:14,284 --> 00:27:16,545 Y en mi experiencia, la orden de dar luz verde 565 00:27:16,547 --> 00:27:19,113 a un oficial de policía, por no hablar de su esposa, 566 00:27:19,115 --> 00:27:20,506 siempre viene de arriba. 567 00:27:20,508 --> 00:27:22,900 - ¿Confrontó a Wheatley? - Él me confrontó. 568 00:27:22,902 --> 00:27:26,468 Me dijo que dejara en paz a su exesposa, 569 00:27:26,470 --> 00:27:31,256 que ninguna de nuestras mujeres debía ser un daño colateral. 570 00:27:31,258 --> 00:27:34,520 A lo que le dije: "¿Como mi esposa?". 571 00:27:34,522 --> 00:27:36,000 ¿Y cómo respondió? 572 00:27:36,002 --> 00:27:38,480 Dijo que lamentaba mi pérdida. 573 00:27:38,482 --> 00:27:43,442 No negó la responsabilidad de esa pérdida. 574 00:27:43,444 --> 00:27:45,402 Gracias, detective. 575 00:27:48,928 --> 00:27:50,754 Detective, permítame decirle sinceramente 576 00:27:50,756 --> 00:27:52,714 cuánto lamento su pérdida. 577 00:27:55,891 --> 00:27:58,283 Mi tarea aquí hoy es demostrarle 578 00:27:58,285 --> 00:28:01,155 a este jurado que no hay pruebas 579 00:28:01,157 --> 00:28:03,767 de que mi cliente fuera de alguna manera responsable de esa pérdida. 580 00:28:03,769 --> 00:28:05,420 Sé que Wheatley mató a mi esposa. 581 00:28:05,422 --> 00:28:06,900 Sé que hoy lo cree, 582 00:28:06,902 --> 00:28:07,858 pero ¿no creyeron inicialmente 583 00:28:07,860 --> 00:28:09,294 que Izak Bekher fue responsable? 584 00:28:09,296 --> 00:28:12,384 Como dije antes, la orden viene de arriba. 585 00:28:12,386 --> 00:28:15,256 Izak Bekher solo actuaba bajo sus órdenes. 586 00:28:15,258 --> 00:28:16,910 ¿No le dijo Bekher que en realidad estaba actuando 587 00:28:16,912 --> 00:28:18,607 bajo las órdenes de Angela Wheatley? 588 00:28:18,609 --> 00:28:20,392 Trató de culparla, sí. 589 00:28:20,394 --> 00:28:21,915 Posteriormente la arrestó, 590 00:28:21,917 --> 00:28:23,787 así que también debió creerlo. 591 00:28:23,789 --> 00:28:25,397 Creí que ella tenía alguna participación, 592 00:28:25,399 --> 00:28:27,704 pero rápidamente me di cuenta de que Wheatley la había manipulado. 593 00:28:27,706 --> 00:28:28,922 Sí, ella ya testificó eso, 594 00:28:28,924 --> 00:28:30,445 pero lo que no está claro es si traicionó 595 00:28:30,447 --> 00:28:32,404 a su exesposo para conseguir un mejor trato 596 00:28:32,406 --> 00:28:35,102 o para mantenerse en su gracia... o ambas cosas. 597 00:28:35,104 --> 00:28:36,756 Objeción. ¿Hay alguna pregunta? 598 00:28:36,758 --> 00:28:39,063 Se acepta. Continúe, Sr. Barba. 599 00:28:39,065 --> 00:28:40,455 Y, detective Stabler, 600 00:28:40,457 --> 00:28:42,631 solo responda a las preguntas que le hagan. 601 00:28:42,633 --> 00:28:44,677 Detective Stabler, me parece que va dando tumbos 602 00:28:44,679 --> 00:28:45,983 de un sospechoso a otro 603 00:28:45,985 --> 00:28:47,941 en un intento frenético de acusar a alguien. 604 00:28:47,943 --> 00:28:50,291 No estoy dando tumbos ni frenético. 605 00:28:50,293 --> 00:28:51,771 ¿Con qué frecuencia piensa en este caso? 606 00:28:51,773 --> 00:28:52,946 ¿Cada semana, cada mes? 607 00:28:52,948 --> 00:28:54,818 Cada minuto de cada día. 608 00:28:54,820 --> 00:28:56,645 ¿Está en tratamiento por TEPT? 609 00:28:56,647 --> 00:28:58,125 Lo estaba. Ya no. 610 00:28:58,127 --> 00:28:59,953 Pero está familiarizado con el acrónimo HESC. 611 00:28:59,955 --> 00:29:01,999 Hambre, Enojo, Soledad, Cansancio. 612 00:29:02,001 --> 00:29:04,001 - Sí. - ¿Y su familia? 613 00:29:04,003 --> 00:29:05,480 Estoy seguro de que esto fue estresante para ellos. 614 00:29:05,482 --> 00:29:08,005 - Deje a mi familia fuera de esto. - ¿Como hizo usted 615 00:29:08,007 --> 00:29:09,310 durante los últimos cinco meses como encubierto? 616 00:29:09,312 --> 00:29:10,703 - Objeción. - Se admite. 617 00:29:10,705 --> 00:29:12,835 - ¿Sr. Barba? - Estoy tratando de preguntarle al detective 618 00:29:12,838 --> 00:29:14,838 si su TEPT, su trauma, 619 00:29:14,840 --> 00:29:16,535 sus problemas familiares, sus problemas de trabajo, 620 00:29:16,537 --> 00:29:18,189 incluyendo ver a un miembro de su unidad 621 00:29:18,191 --> 00:29:19,494 ser disparado por su sargento... 622 00:29:19,496 --> 00:29:21,932 ¡Si se refiere al detective Morales, 623 00:29:21,934 --> 00:29:25,718 su confesión final fue que le pagó 200 mil dólares 624 00:29:25,720 --> 00:29:27,067 Richard Wheatley 625 00:29:27,069 --> 00:29:28,590 - para matar a Angela Wheatley! - Señoría. 626 00:29:28,592 --> 00:29:30,462 Detective Stabler, está advertido. 627 00:29:30,464 --> 00:29:32,594 Solo responda a las preguntas que le hagan. 628 00:29:32,596 --> 00:29:35,032 - El jurado hará caso omiso. - Desde que abrió la puerta, 629 00:29:35,034 --> 00:29:37,077 ¿hay algo de lo que no culpe a mi cliente? 630 00:29:37,079 --> 00:29:39,036 Tiene la culpa. Hizo matar a Izak Bekher. 631 00:29:39,038 --> 00:29:40,689 Mató a su propio padre. Hizo que mataran a mi esposa. 632 00:29:40,691 --> 00:29:42,300 ¡Pido que se anule, señoría! 633 00:29:42,302 --> 00:29:44,128 El jurado hará caso omiso. Tenga cuidado, detective... 634 00:29:44,130 --> 00:29:46,347 Hizo que alguien sacara a mi antigua compañera de la carretera. 635 00:29:46,349 --> 00:29:48,219 Señoría, ¿lo detendrá o esperaremos a que acuse 636 00:29:48,221 --> 00:29:51,004 a mi cliente de secuestrar al bebé Lindbergh? 637 00:29:51,006 --> 00:29:52,310 Detective Stabler, una palabra más, 638 00:29:52,312 --> 00:29:53,877 y lo detengo por desacato. 639 00:29:53,879 --> 00:29:56,053 ¿Cuánto le paga Wheatley, juez? 640 00:29:56,055 --> 00:29:57,881 Ya basta. Detective Stabler, 641 00:29:57,883 --> 00:29:59,230 lo detengo por desacato. 642 00:29:59,232 --> 00:30:00,973 Oficiales. 643 00:30:17,119 --> 00:30:19,513 Gracias. Te debo una. 644 00:30:28,043 --> 00:30:30,217 Detective. 645 00:30:30,219 --> 00:30:33,177 Bueno, ¿esto no es incómodo? 646 00:30:33,179 --> 00:30:35,919 Fue una gran actuación la de antes. 647 00:30:35,921 --> 00:30:38,488 Un minuto más y habrías estado echando espuma por la boca. 648 00:30:40,534 --> 00:30:43,100 - Así que estabas escuchando, ¿no? - Todos escuchaban. 649 00:30:43,102 --> 00:30:45,580 Me sorprendió ver a Olivia en la galería. 650 00:30:45,582 --> 00:30:48,148 ¿No escuchó lo suficiente después del testimonio de Angela? 651 00:30:48,150 --> 00:30:50,759 Debes haber dado una buena explicación de hombre. 652 00:30:50,761 --> 00:30:53,588 Bueno, Olivia sabe mucho más de lo que pasó 653 00:30:53,590 --> 00:30:56,071 entre Angela y yo que el jurado. 654 00:30:57,943 --> 00:30:59,768 Es buena en eso. 655 00:30:59,770 --> 00:31:02,119 Pobre Ange. 656 00:31:02,121 --> 00:31:04,295 Es una cáscara de lo que fue. 657 00:31:04,297 --> 00:31:06,384 No ha sido la misma desde que su hijo murió. 658 00:31:06,386 --> 00:31:09,604 Esa no es mi experiencia con Angela. 659 00:31:09,606 --> 00:31:14,089 Parece que el dolor era un poderoso afrodisíaco. 660 00:31:15,961 --> 00:31:19,527 - Ella estaba jugando contigo. - Sí, lo hacía... 661 00:31:19,529 --> 00:31:21,268 una y otra vez. 662 00:31:21,270 --> 00:31:23,836 Mírate, 663 00:31:23,838 --> 00:31:27,622 todo hinchado con tu bravura de la secundaria Bayside. 664 00:31:27,624 --> 00:31:31,061 Cuando esto termine, ella estará de mi lado. 665 00:31:31,063 --> 00:31:33,802 Sí, tal vez, pero créeme, 666 00:31:33,804 --> 00:31:34,803 estará esperándome a mí. 667 00:31:34,805 --> 00:31:36,153 Vamos, amigos. 668 00:31:36,155 --> 00:31:38,026 La corte volvió. 669 00:31:52,554 --> 00:31:54,390 ¿Sr. Barba? 670 00:31:56,175 --> 00:32:00,438 Dado que la Fiscalía falló en presentar su caso, 671 00:32:00,440 --> 00:32:02,614 la defensa descansa en este momento, señoría. 672 00:32:02,616 --> 00:32:04,398 En realidad, me gustaría decir unas palabras. 673 00:32:04,400 --> 00:32:05,791 No, no lo harás. Señoría... 674 00:32:05,793 --> 00:32:07,793 Si el Sr. Wheatley está dispuesto a subir al estrado, 675 00:32:07,795 --> 00:32:09,099 no tenemos objeción, señoría. 676 00:32:09,101 --> 00:32:10,448 Se lo agradezco, abogado. 677 00:32:10,450 --> 00:32:11,710 Señoría, necesito un momento con mi cliente. 678 00:32:11,712 --> 00:32:13,146 No necesito un momento. Me gustaría testificar. 679 00:32:13,148 --> 00:32:14,582 Es mi derecho constitucional. 680 00:32:14,584 --> 00:32:16,541 Si mi abogado no está de acuerdo con eso, 681 00:32:16,543 --> 00:32:20,112 me gustaría solicitar un cambio de representación. 682 00:32:28,816 --> 00:32:31,686 ¿Sr. Barba? 683 00:32:31,688 --> 00:32:34,254 El Sr. Wheatley es el jefe. 684 00:32:34,256 --> 00:32:36,476 Es su decisión. 685 00:32:44,005 --> 00:32:46,484 Sr. Wheatley, 686 00:32:46,486 --> 00:32:49,791 ¿puede decirle al jurado por qué terminamos aquí? 687 00:32:49,793 --> 00:32:53,447 Me hago esa pregunta todos los días. 688 00:32:53,449 --> 00:32:57,364 Mi sensación es que el detective Stabler vivió una terrible tragedia, 689 00:32:57,366 --> 00:33:01,020 y la policía de NY, donde la línea azul sigue siendo bastante gruesa, 690 00:33:01,022 --> 00:33:03,675 le permitió llevar su propia investigación 691 00:33:03,677 --> 00:33:06,504 durante la cual, de alguna manera, se fijó en implicarme 692 00:33:06,506 --> 00:33:09,507 por un crimen que no cometí. 693 00:33:09,509 --> 00:33:11,726 - ¿Por qué usted? - Supongo, 694 00:33:11,728 --> 00:33:13,511 que él estaba en Nueva York para testificar 695 00:33:13,513 --> 00:33:15,165 contra unos señores de Apulia. 696 00:33:15,167 --> 00:33:20,083 Confundió esa investigación con la muerte de su esposa. 697 00:33:20,085 --> 00:33:23,608 Como ya vio el jurado, una vez que a ese hombre se le mete algo en la cabeza, 698 00:33:23,610 --> 00:33:28,047 es como... como un perro de presa con un hueso. 699 00:33:28,049 --> 00:33:30,876 Probablemente le sirvió como detective. 700 00:33:30,878 --> 00:33:34,880 Rechinará sus dientes hasta las puntas, 701 00:33:34,882 --> 00:33:38,710 masticando ese hueso y luego se tragará los fragmentos. 702 00:33:38,712 --> 00:33:42,018 - Continúe. - Lo digo con empatía. 703 00:33:42,020 --> 00:33:46,500 Yo también sufrí tremendas pérdidas. 704 00:33:46,502 --> 00:33:51,288 Mi padre, mi hijo adoptivo. 705 00:33:51,290 --> 00:33:54,726 Mi exesposa envenenada. 706 00:33:54,728 --> 00:34:01,385 Mi... mi hijo pudriéndose en la cárcel. 707 00:34:01,387 --> 00:34:04,953 Toda mi familia destrozada. 708 00:34:04,955 --> 00:34:07,173 Elliot y yo tenemos eso en común. 709 00:34:07,175 --> 00:34:09,003 Gracias, Sr. Wheatley. 710 00:34:11,484 --> 00:34:15,225 Para ser justo con el detective Stabler, 711 00:34:15,227 --> 00:34:17,183 soy un objetivo obvio. 712 00:34:17,185 --> 00:34:20,534 Mi padre, que en paz descanse, era un criminal profesional. 713 00:34:20,536 --> 00:34:24,756 Pero yo soy un hombre de negocios, no un asesino. 714 00:34:24,758 --> 00:34:26,801 Para que quede claro, ¿no tuvo nada que ver 715 00:34:26,803 --> 00:34:28,629 con el asesinato de Kathy Stabler? 716 00:34:28,631 --> 00:34:30,762 Para nada. 717 00:34:30,764 --> 00:34:32,894 Tampoco mi exesposa. 718 00:34:32,896 --> 00:34:34,505 - ¿Su exesposa? - Angela Wheatley. 719 00:34:34,507 --> 00:34:37,595 Se sugirió que conspiró con Izak Bekher 720 00:34:37,597 --> 00:34:39,771 para matar a Kathy Stabler. 721 00:34:39,773 --> 00:34:43,818 Nada podría estar más lejos de la verdad. 722 00:34:43,820 --> 00:34:45,951 ¿Y cuál es la verdad? 723 00:34:45,953 --> 00:34:48,214 A pesar de que la Fiscalía la presionara 724 00:34:48,216 --> 00:34:49,955 para que testificara en mi contra, 725 00:34:49,957 --> 00:34:52,305 de ningún modo significa que ninguno de los dos 726 00:34:52,307 --> 00:34:55,439 pusiera en marcha un asesinato por encargo. 727 00:34:55,441 --> 00:34:57,441 - Eso es ridículo. - ¿Entonces quién lo hizo? 728 00:34:57,443 --> 00:34:59,791 Izak Bekher, 729 00:34:59,793 --> 00:35:02,141 por su propia voluntad. 730 00:35:02,143 --> 00:35:05,449 Cuando lo descubrí, lo confronté. 731 00:35:05,451 --> 00:35:08,365 Amenacé con denunciarlo. 732 00:35:08,367 --> 00:35:10,454 Como un hombre con múltiples pasaporte 733 00:35:10,456 --> 00:35:13,283 de múltiples países, 734 00:35:13,285 --> 00:35:14,634 solo desapareció en el viento. 735 00:35:18,725 --> 00:35:21,900 Eso, eso parece conveniente, 736 00:35:21,902 --> 00:35:25,469 implicar a la única persona que no puede ser llamada a declarar. 737 00:35:25,471 --> 00:35:27,427 La navaja de Occam. 738 00:35:27,429 --> 00:35:31,257 Las verdades simples a menudo parecen convenientes. 739 00:35:31,259 --> 00:35:33,172 ¿Sin embargo, usted no es el jefe? 740 00:35:33,174 --> 00:35:35,827 ¿Cómo podría un empleado 741 00:35:35,829 --> 00:35:38,090 asesinar unilateralmente a Kathy Stabler sin su conocimiento? 742 00:35:38,092 --> 00:35:39,787 Su trabajo era proporcionarme seguridad, 743 00:35:39,789 --> 00:35:42,268 no es mi trabajo monitorear cada momento de su vigilancia. 744 00:35:42,270 --> 00:35:44,966 En retrospectiva, soy culpable 745 00:35:44,968 --> 00:35:47,099 de confiar en el hombre equivocado. 746 00:35:47,101 --> 00:35:49,101 Y de asegurarme de que ese hombre no se volviera a ver o escuchar, 747 00:35:49,103 --> 00:35:50,581 que parece ser el destino del Sr. Bekher. 748 00:35:50,583 --> 00:35:52,104 - Objeción. - Retirada. 749 00:35:52,106 --> 00:35:55,890 Solo para recapitular, todos los testigos 750 00:35:55,892 --> 00:35:57,849 de los crímenes que usted pudo haber cometido 751 00:35:57,851 --> 00:35:59,894 ahora están muertos o incapacitados, 752 00:35:59,896 --> 00:36:02,245 ¿y aun así no es responsable de ninguno de esos ataques? 753 00:36:02,247 --> 00:36:04,072 Sr. Wheatley, 754 00:36:04,074 --> 00:36:07,032 tiene que ser el tipo más desafortunado del mundo. 755 00:36:07,034 --> 00:36:09,906 O tal vez es el más afortunado. Retirado. 756 00:36:14,520 --> 00:36:16,043 Empecemos de nuevo. 757 00:36:18,698 --> 00:36:21,612 En el momento de la muerte de Rafiq, 758 00:36:21,614 --> 00:36:23,875 ¿él no trabajaba como traficante de drogas? 759 00:36:23,877 --> 00:36:27,705 Sé que es conveniente describir a todos los jóvenes negros 760 00:36:27,707 --> 00:36:30,273 como traficantes de drogas, 761 00:36:30,275 --> 00:36:33,363 pero Rafiq también era un poeta. 762 00:36:33,365 --> 00:36:34,755 Sí, era un poeta, 763 00:36:34,757 --> 00:36:36,801 que se ganaba la vida vendiendo una versión falsificada 764 00:36:36,803 --> 00:36:39,064 de la droga callejera que usted fabricaba. 765 00:36:39,066 --> 00:36:40,761 Unos meses después, descubrió 766 00:36:40,763 --> 00:36:43,024 que una banda rival estaba haciendo lo mismo. 767 00:36:43,026 --> 00:36:45,288 - ¿Qué les pasó? - No tengo idea 768 00:36:45,290 --> 00:36:46,593 de lo que está hablando. 769 00:36:46,595 --> 00:36:48,334 Refrescaré su memoria. 770 00:36:48,336 --> 00:36:50,380 Todos fueron abatidos a tiros... 771 00:36:50,382 --> 00:36:51,381 como Rafiq. 772 00:36:51,383 --> 00:36:52,730 Objeción, señoría. 773 00:36:52,732 --> 00:36:53,992 ¿Cómo es esto relevante para los cargos 774 00:36:53,994 --> 00:36:55,863 por los que mi cliente es juzgado hoy? 775 00:36:55,865 --> 00:36:57,300 Habla directamente del motivo, señoría. 776 00:36:57,302 --> 00:37:00,085 Es una pregunta a la que le estuvimos dando vueltas por días. 777 00:37:00,087 --> 00:37:02,957 ¿Por qué Kathy Stabler? 778 00:37:02,959 --> 00:37:04,655 ¿No asesinó a Kathy Stabler 779 00:37:04,657 --> 00:37:06,700 porque no podía arriesgarse a que Angela descubriera 780 00:37:06,702 --> 00:37:08,528 que fue usted quien ejecutó a su hijo... 781 00:37:08,530 --> 00:37:09,573 ¡Señoría, objeción! 782 00:37:09,575 --> 00:37:11,227 porque lo estaba estafando? 783 00:37:11,229 --> 00:37:15,187 ¿Realmente cree que repitiendo esa canallada una y otra vez 784 00:37:15,189 --> 00:37:17,363 y otra vez se hará realidad? 785 00:37:17,365 --> 00:37:20,758 Por última vez, no mandé a asesinar a nadie. 786 00:37:20,760 --> 00:37:23,500 Si quisiera a alguien muerto, estaría muerto, 787 00:37:23,502 --> 00:37:25,547 incluido usted, Sr. Carisi. 788 00:37:37,907 --> 00:37:39,951 Lo siento... 789 00:37:39,953 --> 00:37:41,822 ¿acaba de amenazar a un fiscal 790 00:37:41,824 --> 00:37:43,043 en una corte abierta? 791 00:38:18,861 --> 00:38:20,208 El jurado sigue sin pronunciarse. 792 00:38:20,210 --> 00:38:21,601 El juez los devolvió tres veces. 793 00:38:21,603 --> 00:38:23,734 Está en un punto muerto. 794 00:38:23,736 --> 00:38:26,084 Hiciste tu trabajo. 795 00:38:26,086 --> 00:38:28,042 Hubiera tenido una absolución 796 00:38:28,044 --> 00:38:29,740 si tu compañero no hubiera fingido alterarse, 797 00:38:29,742 --> 00:38:31,655 incitando a Wheatley a testificar. 798 00:38:31,657 --> 00:38:33,700 Querías que Stabler se alterara. 799 00:38:33,702 --> 00:38:36,486 Sí, y Stabler lo sabía, 800 00:38:36,488 --> 00:38:38,444 condujo al derrape, 801 00:38:38,446 --> 00:38:40,838 incluso hizo que trajera a Angela. 802 00:38:40,840 --> 00:38:42,492 Así que ambos hicieron nuestro trabajo. 803 00:38:42,494 --> 00:38:44,147 Sí. 804 00:38:48,195 --> 00:38:50,021 El regreso de Stabler complicó más las cosas... 805 00:38:50,023 --> 00:38:52,330 ¿Así que ahora tendremos una pequeña charla? 806 00:38:54,027 --> 00:38:55,811 ¿Sabes cuál es el problema de ser un empático? 807 00:38:57,291 --> 00:39:00,207 Es muy fácil perderse cuando otras personas te necesitan. 808 00:39:03,515 --> 00:39:06,820 Para que quede claro, 809 00:39:06,822 --> 00:39:09,042 me siento traicionada por ti. 810 00:39:10,783 --> 00:39:15,265 Y no sé cómo voy a superarlo. 811 00:39:22,142 --> 00:39:23,533 Liv. 812 00:39:23,535 --> 00:39:25,145 ¿Qué? 813 00:39:26,886 --> 00:39:28,104 El jurado volvió. 814 00:39:35,170 --> 00:39:37,104 CORTE SUPREMA JUEVES, 9 DE DICIEMBRE 815 00:39:37,113 --> 00:39:40,419 Me gustaría que supiera, sea cual sea el resultado, 816 00:39:40,421 --> 00:39:42,378 que hizo un gran trabajo. 817 00:39:42,380 --> 00:39:44,902 Me gustaría que fuera mi consigliere. 818 00:39:44,904 --> 00:39:46,947 Con todo respeto, 819 00:39:46,949 --> 00:39:48,821 no hay suficiente dinero en el mundo. 820 00:39:50,736 --> 00:39:52,736 - ¿Dónde está Eli? - Estudiando. 821 00:39:52,738 --> 00:39:53,998 Está haciendo los deberes, 822 00:39:54,000 --> 00:39:55,173 pero no responde el teléfono. 823 00:39:55,175 --> 00:39:57,480 Mi mamá lo está vigilando. Es ella. 824 00:39:57,482 --> 00:39:58,916 Mamá, ¿qué pasa? 825 00:39:58,918 --> 00:40:00,439 ¿Qué quieres decir con que no está ahí? 826 00:40:00,441 --> 00:40:01,832 Lo estoy viendo ahora mismo. 827 00:40:01,834 --> 00:40:03,486 Espera un segundo. 828 00:40:03,488 --> 00:40:04,574 Mira... 829 00:40:04,576 --> 00:40:05,836 Mamá, voy para allá. 830 00:40:05,838 --> 00:40:07,925 Hijo de perra. 831 00:40:07,927 --> 00:40:09,492 Debe estar poniendo un video en la cámara. 832 00:40:09,494 --> 00:40:11,145 Y vació su botiquín. 833 00:40:11,147 --> 00:40:13,236 Lo siento mucho, Elliot. 834 00:40:14,281 --> 00:40:16,063 ¿El jurado llegó a un veredicto? 835 00:40:16,065 --> 00:40:17,369 No, señoría. 836 00:40:17,371 --> 00:40:19,458 Seguimos irremediablemente empatados. 837 00:40:19,460 --> 00:40:21,721 ¿Cree que conseguir más tiempo podría permitirles 838 00:40:21,723 --> 00:40:22,940 llegar a un veredicto? 839 00:40:22,942 --> 00:40:24,376 No, señoría. 840 00:40:24,378 --> 00:40:25,943 Señoría, han estado deliberando 841 00:40:25,945 --> 00:40:27,074 por menos de un día. 842 00:40:27,076 --> 00:40:28,511 Si se alarga, esto podría extenderse 843 00:40:28,513 --> 00:40:30,556 hasta las fiestas. 844 00:40:30,558 --> 00:40:31,601 Pedimos la anulación del juicio. 845 00:40:31,603 --> 00:40:34,517 Un día o catorce, 846 00:40:34,519 --> 00:40:36,782 lo siento, no veo que esto se resuelva. 847 00:40:39,611 --> 00:40:42,307 Declaro la anulación del juicio. 848 00:40:42,309 --> 00:40:45,528 Miembros del jurado, les agradezco su servicio. 849 00:40:45,530 --> 00:40:47,445 Sr. Wheatley, está en prisión preventiva. 850 00:40:54,147 --> 00:40:56,147 - ¿Qué significa eso? - Significa que perdimos. 851 00:40:56,149 --> 00:40:57,453 Lo juzgarán de nuevo, Elliot. 852 00:40:57,455 --> 00:40:58,671 ¿En serio? 853 00:40:58,673 --> 00:41:01,589 Tengo que encontrar a mi hijo. 854 00:41:12,692 --> 00:41:25,219 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-