1 00:00:00,404 --> 00:00:02,317 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:02,319 --> 00:00:03,622 las ofensas de origen sexual 3 00:00:03,624 --> 00:00:06,016 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:06,018 --> 00:00:08,410 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:08,412 --> 00:00:10,412 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:10,414 --> 00:00:11,630 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:11,632 --> 00:00:13,937 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:13,939 --> 00:00:15,462 Estas son sus historias. 9 00:00:22,412 --> 00:00:25,326 "¿Qué haces, Chris?". 10 00:00:25,328 --> 00:00:27,850 Dice que "sólo se está relajando". 11 00:00:27,852 --> 00:00:29,634 Envíale una foto. 12 00:00:31,334 --> 00:00:33,336 No, esa no. 13 00:00:34,641 --> 00:00:37,816 Sí, esa misma. 14 00:00:37,818 --> 00:00:39,557 "Te necesito. 15 00:00:39,559 --> 00:00:41,909 ¿Ahora es un buen momento para ir?". 16 00:00:44,260 --> 00:00:46,740 - Dice que sí. - Ahora yo. 17 00:00:48,002 --> 00:00:50,481 Sí, envíala. 18 00:00:50,483 --> 00:00:53,484 "¿Tu hermano está en casa? ¿También quiere un poco?". 19 00:00:53,486 --> 00:00:55,227 - Eso es bueno. - Está bien, está bien. 20 00:00:57,403 --> 00:00:59,490 Calle Madison 299. 21 00:00:59,492 --> 00:01:02,452 Buen trabajo. Vamos. 22 00:01:25,736 --> 00:01:29,346 - Eso es increíble. - Espera, no está terminado. 23 00:01:29,348 --> 00:01:31,914 Es tu trastorno obsesivo-compulsivo. 24 00:01:31,916 --> 00:01:33,350 Ya está listo. 25 00:01:33,352 --> 00:01:35,572 - ¿Seguro? - Claro que sí. 26 00:01:38,188 --> 00:01:40,488 Ya vino Chris. 27 00:01:40,490 --> 00:01:42,316 Las chicas ya están aquí. Lo publicaremos más tarde. 28 00:01:42,318 --> 00:01:44,407 Sabes, tengo que estar fresco. 29 00:01:46,887 --> 00:01:48,367 Hola, Tori. 30 00:01:50,761 --> 00:01:52,326 Te atrapé distraído, viejo. 31 00:01:52,328 --> 00:01:54,023 - La droga y el dinero, ahora. - ¡Deja de asustar a mi hermano! 32 00:01:54,025 --> 00:01:56,025 - Solo haz lo que dice. - Haz lo que digo. 33 00:01:56,027 --> 00:01:57,331 ¡No! 34 00:01:57,333 --> 00:01:59,811 ¡No! 35 00:01:59,813 --> 00:02:01,683 Haz lo que digo, chico. 36 00:02:01,685 --> 00:02:03,337 ¡No! 37 00:02:03,339 --> 00:02:04,860 ¡Chico, levántate! ¿Quieres vivir? 38 00:02:04,862 --> 00:02:06,340 Llévame a la caja fuerte. 39 00:02:06,342 --> 00:02:07,950 Llévame, vamos, ábrela. 40 00:02:07,952 --> 00:02:09,560 Vamos, ábrela. 41 00:02:09,562 --> 00:02:10,692 - ¡Vamos, vamos! - La caja fuerte. 42 00:02:10,694 --> 00:02:12,084 Muy bien, ábrela. 43 00:02:12,086 --> 00:02:13,521 Chico, será mejor que te des prisa. 44 00:02:13,523 --> 00:02:15,479 Ábrela, vamos. Vamos. 45 00:02:15,481 --> 00:02:16,524 - Pon el dinero en la bolsa. - Tómalo. 46 00:02:16,526 --> 00:02:17,568 - Vamos. - Muy bien, vamos. 47 00:02:17,570 --> 00:02:20,399 Vamos, vamos. Salgan. 48 00:02:32,063 --> 00:02:33,758 Vamos. Tenemos que irnos. 49 00:02:33,760 --> 00:02:35,412 - No. - ¡Vamos! 50 00:02:35,414 --> 00:02:37,066 ¡No! Esperen, vuelvan. 51 00:02:37,068 --> 00:02:38,981 - ¡Jasmine! - ¡Jas, vámonos ahora! 52 00:02:38,983 --> 00:02:40,461 - ¡Vamos! - ¡No me dejes aquí! 53 00:02:40,463 --> 00:02:43,335 - ¡Jas! - ¡No, Jasmine! 54 00:02:49,653 --> 00:02:52,976 HOSPITAL BETH ISRAEL VIERNES, 17 DE SEPTIEMBRE 55 00:02:53,389 --> 00:02:54,562 ¿Qué está pasando? 56 00:02:54,564 --> 00:02:56,172 El primer caso de Carisi como fiscal de distrito. 57 00:02:56,174 --> 00:02:58,653 Atrapó un triple homicidio en Alphabet City anoche. 58 00:02:58,655 --> 00:02:59,958 ¿Qué tiene que ver eso con la UVE? 59 00:02:59,960 --> 00:03:01,264 Solo quería que nos viéramos aquí. 60 00:03:01,266 --> 00:03:03,397 - Muy bien. Carisi. - Hola, gracias por venir. 61 00:03:03,399 --> 00:03:05,094 Los perpetradores se dieron a la fuga, excepto por una cómplice 62 00:03:05,096 --> 00:03:06,835 que recibió un disparo en la pierna, la dejaron atrás. 63 00:03:06,837 --> 00:03:09,098 - Pero ella se niega a hablar. - ¿Ella? 64 00:03:09,100 --> 00:03:11,753 Sí. Tori Warshofsky, 17 años. 65 00:03:11,755 --> 00:03:13,189 Hubo una víctima sobreviviente. 66 00:03:13,191 --> 00:03:14,799 Chris Miller dice que ella fue la trampa de miel 67 00:03:14,801 --> 00:03:16,148 que hizo entrar a los tiradores. 68 00:03:16,150 --> 00:03:17,628 ¿Identificó a los tiradores? 69 00:03:17,630 --> 00:03:19,587 Chris afirma que conocía a Tori, no a la otra chica que estaba ahí. 70 00:03:19,589 --> 00:03:21,110 Y el resto estaba enmascarado. 71 00:03:21,112 --> 00:03:22,851 Se lo llevaron a cirugía antes de que pudiera obtener más. 72 00:03:22,853 --> 00:03:26,071 - ¿Entonces Tori está bajo arresto? - Sí, y necesitamos que delate al resto. 73 00:03:26,073 --> 00:03:27,421 ¿Esto no debería ser de Homicidios? 74 00:03:27,423 --> 00:03:28,639 Sí, debería. 75 00:03:28,641 --> 00:03:30,162 Pero el médico encontró moretones en su cuerpo. 76 00:03:30,164 --> 00:03:31,512 Algunos frescos, algunos viejos, 77 00:03:31,514 --> 00:03:33,688 como si hubiera sido golpeada sistemáticamente por mucho tiempo. 78 00:03:33,690 --> 00:03:35,429 Además, los análisis revelaron 79 00:03:35,431 --> 00:03:37,039 que tenía dos enfermedades venéreas diferentes. 80 00:03:37,041 --> 00:03:38,649 ¿Y es una sospechosa o una víctima? 81 00:03:38,651 --> 00:03:40,303 No lo sé. 82 00:03:40,305 --> 00:03:42,655 Pero se estremecía cada vez que un detective masculino se acercaba a ella. 83 00:03:46,964 --> 00:03:48,877 ¿Por qué estoy bajo arresto? 84 00:03:48,879 --> 00:03:51,532 Nunca quise que nadie saliera lastimado. 85 00:03:51,534 --> 00:03:54,491 Por qué no nos cuentas lo que pasó. 86 00:03:54,493 --> 00:03:56,713 ¿Sabes quién te disparó? 87 00:03:59,106 --> 00:04:01,455 No. 88 00:04:01,457 --> 00:04:04,675 Porque sabemos que le enviaste un mensaje a Chris para una cita, 89 00:04:04,677 --> 00:04:07,158 y luego apareciste con una banda. 90 00:04:11,249 --> 00:04:13,597 Él me obligó a hacerlo. 91 00:04:13,599 --> 00:04:16,078 ¿Él quién? 92 00:04:16,080 --> 00:04:17,690 No puedo decirles. 93 00:04:21,651 --> 00:04:24,088 Me matará también. 94 00:05:03,205 --> 00:05:06,628 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 95 00:05:14,486 --> 00:05:16,530 Técnica revisó el teléfono de Tori Warshofsky. 96 00:05:16,532 --> 00:05:17,922 Chris Miller dice la verdad. 97 00:05:17,924 --> 00:05:19,837 Ella le escribió. Le preguntó si podía ir. 98 00:05:19,839 --> 00:05:23,275 - Así que ella estaba bastante metida en esto. - Ella tenía miedo. 99 00:05:23,277 --> 00:05:24,538 No quería identificarlos. 100 00:05:24,540 --> 00:05:25,756 Bueno, tendrá que hacerlo. 101 00:05:25,758 --> 00:05:26,714 Se enfrenta a múltiples cargos por asesinato. 102 00:05:26,716 --> 00:05:28,237 ¿Qué sabemos de esta chica? 103 00:05:28,239 --> 00:05:30,761 Bueno, está en el último año de la secundaria Edward R. Murrow, 104 00:05:30,763 --> 00:05:32,937 está en el cuadro de honor, toca la flauta en la orquesta. 105 00:05:32,939 --> 00:05:35,157 - Vive con su madre. - ¿Dónde está la madre ahora? 106 00:05:35,159 --> 00:05:37,464 Aparentemente, estuvo en Polonia el último mes. 107 00:05:37,466 --> 00:05:38,900 Está en un vuelo de regreso ahora. 108 00:05:38,902 --> 00:05:41,206 - ¿Tori tiene antecedentes? - No, limpia. 109 00:05:41,208 --> 00:05:42,556 Es decir, nada. 110 00:05:42,558 --> 00:05:45,472 Este allanamiento de morada no tiene ningún sentido 111 00:05:45,474 --> 00:05:46,647 en la narrativa de su vida. 112 00:05:46,649 --> 00:05:48,736 Bueno, ella estuvo andando con pandilleros, 113 00:05:48,738 --> 00:05:50,868 así que debe haber cruzado en algún momento. 114 00:05:50,870 --> 00:05:52,435 El hospital está listo para darle el alta. 115 00:05:52,437 --> 00:05:53,610 Está bien. 116 00:05:53,612 --> 00:05:56,613 Vayan a buscarla. Tráiganla. 117 00:05:56,615 --> 00:05:58,920 Sé que pasaste por mucho, Tori, 118 00:05:58,922 --> 00:06:01,183 pero tres personas fueron asesinadas durante ese robo. 119 00:06:01,185 --> 00:06:02,619 Y bajo la ley del estado de Nueva York, 120 00:06:02,621 --> 00:06:04,273 serás acusada de tres cargos por homicidio, 121 00:06:04,275 --> 00:06:05,579 incluso si no apretaste el gatillo. 122 00:06:05,581 --> 00:06:07,189 ¿Qué? 123 00:06:07,191 --> 00:06:08,669 Tú enviaste el mensaje que puso todo esto en marcha. 124 00:06:08,671 --> 00:06:09,931 Pero puedes ayudarte a ti misma. 125 00:06:09,933 --> 00:06:11,410 Puedes decirnos con quién estabas trabajando, 126 00:06:11,412 --> 00:06:12,934 cómo podemos encontrarlos. 127 00:06:12,936 --> 00:06:14,762 ¿Y si hago eso, puedo irme a casa? 128 00:06:14,764 --> 00:06:16,241 No podemos prometer nada. 129 00:06:16,243 --> 00:06:19,201 Pero el fiscal Carisi puede hablar con sus jefes. 130 00:06:19,203 --> 00:06:21,595 Y cuanto más nos ayudes, más podré ayudarte. 131 00:06:21,597 --> 00:06:23,642 ¿Lo entiendes? 132 00:06:25,514 --> 00:06:27,516 Sí, está bien. 133 00:06:29,474 --> 00:06:32,649 Tori, dijiste que alguien te obligó a hacerlo. 134 00:06:32,651 --> 00:06:34,259 ¿Quién fue? 135 00:06:34,261 --> 00:06:35,783 Bueno... solo lo conozco como G. 136 00:06:35,785 --> 00:06:37,741 Pasábamos el rato en parques y fumaderos. 137 00:06:37,743 --> 00:06:40,439 Te mueves mucho. ¿Qué tal un número de teléfono? 138 00:06:40,441 --> 00:06:42,833 No, él y su grupo cambian sus desechables 139 00:06:42,835 --> 00:06:44,313 cada dos días. 140 00:06:44,315 --> 00:06:46,707 El tipo al que le escribiste, Chris, 141 00:06:46,709 --> 00:06:48,883 dijo que había otra chica contigo. 142 00:06:48,885 --> 00:06:51,929 - Sí, Jasmine Cruz. - Está bien. 143 00:06:51,931 --> 00:06:53,975 Pero ella tampoco le disparó a nadie. 144 00:06:53,977 --> 00:06:56,455 Está bien, así que ¿G la hizo participar 145 00:06:56,457 --> 00:06:58,327 o ella te presionó? 146 00:06:58,329 --> 00:07:01,201 Ella solía ser mi amiga. 147 00:07:04,291 --> 00:07:06,335 ¿Sabes dónde está G? 148 00:07:06,337 --> 00:07:09,817 ¿Hay un restaurante que le guste o un club? 149 00:07:09,819 --> 00:07:12,036 ¿Una cancha de básquet? 150 00:07:12,038 --> 00:07:15,474 Bueno, G es rapero. Se hace llamar Gutta18. 151 00:07:15,476 --> 00:07:17,868 ¿Firmó con alguien? 152 00:07:17,870 --> 00:07:20,479 No sé nada de eso, pero él y su grupo 153 00:07:20,481 --> 00:07:23,700 tienen un canal de YouTube. 154 00:07:23,702 --> 00:07:26,749 G es una especie de estrella. 155 00:07:28,620 --> 00:07:30,622 Lo tengo. 156 00:07:37,020 --> 00:07:38,715 Está bien, ¿qué estoy viendo aquí? 157 00:07:38,717 --> 00:07:41,544 La música se llama "drill". La hizo famosa 158 00:07:41,546 --> 00:07:44,678 Chief Keef de Chicago. Se extendió por todas partes. 159 00:07:44,680 --> 00:07:47,639 Es como una competición de quién es el grupo más duro. 160 00:07:49,641 --> 00:07:51,380 Vi esta mierda en Crímenes Callejeros. 161 00:07:51,382 --> 00:07:53,382 Se disparan unos a otros por toda la ciudad. 162 00:07:53,384 --> 00:07:54,862 Está bien, bueno, esa es claramente Tori. 163 00:07:54,864 --> 00:07:56,080 ¿Qué hay... de esta chica de ahí? 164 00:07:56,082 --> 00:07:57,604 ¿Es Jasmine? 165 00:07:57,606 --> 00:07:59,431 Podría ser. 166 00:07:59,433 --> 00:08:00,868 ¿Qué es eso? 167 00:08:00,870 --> 00:08:03,394 Subieron un nuevo video. 168 00:08:17,364 --> 00:08:18,929 Eso parece una confesión. 169 00:08:18,931 --> 00:08:21,497 Mira, una Glock con cargador extendido, 170 00:08:21,499 --> 00:08:24,543 probablemente es la misma correa que usaron en el robo. 171 00:08:24,545 --> 00:08:26,545 Y miren a G. 172 00:08:26,547 --> 00:08:29,070 Está agitando la cadena de la víctima. 173 00:08:29,072 --> 00:08:30,680 ¿Pueden ser realmente tan estúpidos? 174 00:08:30,682 --> 00:08:32,769 Estos chicos están persiguiendo la fama. 175 00:08:32,771 --> 00:08:34,684 Los tontos quieren ser tan famosos 176 00:08:34,686 --> 00:08:36,383 que están haciendo nuestro trabajo. 177 00:08:39,082 --> 00:08:42,126 Sí, esos son G y Jasmine. 178 00:08:42,128 --> 00:08:43,824 ¿Acaban de subirlo? 179 00:08:43,826 --> 00:08:45,434 ¿Sabes dónde es esto, Tori? 180 00:08:45,436 --> 00:08:47,958 Sí, es el callejón fuera 181 00:08:47,960 --> 00:08:49,568 del fumadero en Bushwich. 182 00:08:49,570 --> 00:08:51,788 Pareces segura. 183 00:08:51,790 --> 00:08:54,748 Bueno, pasé mucho tiempo en la trastienda. 184 00:08:54,750 --> 00:08:56,012 ¿Haciendo qué? 185 00:08:58,144 --> 00:09:00,494 ¿Y si les doy la dirección? 186 00:09:02,200 --> 00:09:05,468 AVENIDA PUTNAM 1251 VIERNES, 17 DE SEPTIEMBRE 187 00:09:27,652 --> 00:09:30,653 Policía de Nueva York, déjenme ver sus manos. Al suelo. 188 00:09:30,655 --> 00:09:33,353 ¡Al suelo, ahora! 189 00:09:35,616 --> 00:09:38,924 Aléjate o te disparo. 190 00:09:44,756 --> 00:09:46,974 Te atrapé distraído, G. 191 00:09:46,976 --> 00:09:48,149 Tírate al suelo. 192 00:09:48,151 --> 00:09:49,803 Bueno, ¿puedo ir por mis malditos pantalones primero? 193 00:09:49,805 --> 00:09:52,153 Tírate al suelo. 194 00:09:52,155 --> 00:09:54,459 Esa perra me delató, ¿no? 195 00:09:54,461 --> 00:09:57,551 - Dame las manos. - Los engañó. 196 00:09:58,596 --> 00:10:01,728 Tori planeó todo esto. 197 00:10:01,730 --> 00:10:03,383 Y puedo probarlo. 198 00:10:12,653 --> 00:10:14,131 La pista de Tori dio resultado. 199 00:10:14,133 --> 00:10:15,916 G resulta ser David Graham 200 00:10:15,918 --> 00:10:17,569 de los proyectos de Flatbush. 201 00:10:17,571 --> 00:10:19,615 Registro sellado del reformatorio. Lo tenemos bien agarrado. 202 00:10:19,617 --> 00:10:21,095 Se lo diré al Octavo Piso. ¿Ya pidió un abogado? 203 00:10:21,097 --> 00:10:24,489 - No parece importarle. - Mantenme informado. 204 00:10:24,491 --> 00:10:28,145 Sr. Graham, capitán Benson. Tengo malas noticias para usted. 205 00:10:28,147 --> 00:10:29,668 Las armas en su fumadero 206 00:10:29,670 --> 00:10:31,670 coinciden con las usadas en un triple homicidio. 207 00:10:31,672 --> 00:10:34,804 Felicitaciones, genio, estás acabado. 208 00:10:34,806 --> 00:10:36,937 El costo de hacer negocios. 209 00:10:36,939 --> 00:10:40,070 ¿Eso es todo? ¿Es todo lo que tienes? 210 00:10:40,072 --> 00:10:42,290 Y seguramente Tori caerá conmigo. 211 00:10:42,292 --> 00:10:44,031 Espera, tú y tus chicos 212 00:10:44,033 --> 00:10:45,859 disparan por todo el lugar, ¿y es su culpa? 213 00:10:45,861 --> 00:10:48,775 Esa perra hizo su parte, y no debería tener un pase. 214 00:10:48,777 --> 00:10:51,560 Muy bien. 215 00:10:51,562 --> 00:10:54,824 Me pica la curiosidad. Continúa. 216 00:10:54,826 --> 00:10:59,002 La banda que golpeamos, nos faltó el respeto en ese video. 217 00:10:59,004 --> 00:11:01,048 Así es como los nadies tratan de ser alguien, 218 00:11:01,050 --> 00:11:02,658 y yo no lo iba a permitir. 219 00:11:02,660 --> 00:11:03,877 ¿Y? 220 00:11:03,879 --> 00:11:06,227 Y resultó que Tori 221 00:11:06,229 --> 00:11:09,839 conocía a Milly2K, el hermanito de Chris, de la escuela. 222 00:11:09,841 --> 00:11:12,146 Y le dije que su hermano estaba moviendo algo de drogas. 223 00:11:12,148 --> 00:11:13,582 Los dólares y las drogas 224 00:11:13,584 --> 00:11:15,105 en sus videos no eran solo para las cámaras. 225 00:11:15,107 --> 00:11:17,586 Está bien. ¿Así que el robo fue tu idea? 226 00:11:17,588 --> 00:11:20,154 No, viejo, fue de Tori. 227 00:11:20,156 --> 00:11:22,852 Nos dijo que podía enviarle un mensaje a Chris, 228 00:11:22,854 --> 00:11:26,116 decirle que quería conectarse, averiguar dónde estaban. 229 00:11:26,118 --> 00:11:28,640 Y dijo que el chico no podía resistírsele. 230 00:11:28,642 --> 00:11:30,644 Y tenía razón. 231 00:11:34,344 --> 00:11:36,955 Nadie muere sin ella. 232 00:11:42,542 --> 00:11:44,955 HOSPITAL BETH ISRAEL SÁBADO, 18 DE SEPTIEMBRE 233 00:11:44,963 --> 00:11:47,572 Mike era el pandillero, no... no yo. 234 00:11:47,574 --> 00:11:49,574 No era lo mío. 235 00:11:49,576 --> 00:11:50,793 ¿Qué era lo tuyo? 236 00:11:50,795 --> 00:11:55,015 Soy un friki del cine. Terror, Kung Fu. 237 00:11:55,017 --> 00:11:58,583 Pero sabía que nunca llegaría a la escuela de cine. 238 00:11:58,585 --> 00:12:00,934 Mike dijo que podría aprender editando videos para su banda. 239 00:12:00,936 --> 00:12:03,371 ¿Cómo te fue? 240 00:12:03,373 --> 00:12:06,722 Tengo mi propio estilo, y a la gente le gustó. 241 00:12:06,724 --> 00:12:08,724 Otros drillers comenzaron a contratarme. 242 00:12:08,726 --> 00:12:11,729 Todo gracias a mi hermano. Siempre cuidó de mí. 243 00:12:14,906 --> 00:12:18,081 Hice que lo mataran. Ni siquiera puedo mirar a mi mamá. 244 00:12:18,083 --> 00:12:20,997 ¿Cómo que es tu culpa? 245 00:12:20,999 --> 00:12:23,826 Tori. 246 00:12:23,828 --> 00:12:26,176 Soy el que confió en ella. 247 00:12:26,178 --> 00:12:28,048 ¿Tori? 248 00:12:28,050 --> 00:12:30,050 Nadie tenía que reclutarla. 249 00:12:30,052 --> 00:12:33,053 Ella estaba buscando acción, siguiéndonos. 250 00:12:33,055 --> 00:12:34,924 - Se enganchó. - ¿En qué? 251 00:12:34,926 --> 00:12:37,057 Drogas, sexo, los videos. 252 00:12:37,059 --> 00:12:40,756 Ella estaba lista para cualquier cosa, la más salvaje. 253 00:12:40,758 --> 00:12:43,065 ¿También estaba dispuesta a engañar? 254 00:12:44,370 --> 00:12:46,849 G y yo ni siquiera conocíamos a Mike y Chris. 255 00:12:46,851 --> 00:12:49,025 - Ella era la conexión. - Muy bien. 256 00:12:49,027 --> 00:12:51,682 Así que solo estabas ahí por el paseo, ¿no? 257 00:12:54,772 --> 00:12:58,295 ¿Qué es? ¿Puertorriqueño, dominicano? 258 00:12:58,297 --> 00:13:00,776 ¿Algún tipo de mezcla? 259 00:13:00,778 --> 00:13:02,865 ¿Qué importa eso? 260 00:13:02,867 --> 00:13:04,171 Es solo que no creí que cayera 261 00:13:04,173 --> 00:13:07,435 en la magia de las chicas blancas, eso es todo. 262 00:13:07,437 --> 00:13:11,093 Pero supongo que todos lo hacen. 263 00:13:12,703 --> 00:13:14,921 ¿Cuánto tiempo más tengo que quedarme aquí? 264 00:13:14,923 --> 00:13:17,314 Esto es mejor que Rikers. 265 00:13:17,316 --> 00:13:19,099 Pero cooperé. 266 00:13:19,101 --> 00:13:21,449 Estos tipos estaban en el fumadero como dije. 267 00:13:21,451 --> 00:13:23,233 Es verdad. 268 00:13:23,235 --> 00:13:26,106 Pero G y Jasmine insisten 269 00:13:26,108 --> 00:13:29,370 en que todo esto fue tu idea. 270 00:13:29,372 --> 00:13:30,937 No, no lo fue. 271 00:13:30,939 --> 00:13:34,027 Chris lo confirmó. Son tres contra uno. 272 00:13:34,029 --> 00:13:35,767 Ya les dije, me obligaron a hacerlo. 273 00:13:35,769 --> 00:13:37,813 Bueno, entonces tendrás que explicar... 274 00:13:37,815 --> 00:13:39,989 cómo conociste a estos tipos, 275 00:13:39,991 --> 00:13:41,382 cuánto tiempo llevas con ellos 276 00:13:41,384 --> 00:13:45,257 y qué te obligaron a hacer exactamente. 277 00:13:47,042 --> 00:13:49,435 ¿Todavía puedo pedir un abogado? 278 00:13:52,308 --> 00:13:55,265 Conocí a Jasmine cuando tenía 14 años. 279 00:13:55,267 --> 00:13:57,398 Fumábamos hierba juntas y salíamos 280 00:13:57,400 --> 00:14:01,706 con esos raperos en el parque junto a mi escuela. 281 00:14:01,708 --> 00:14:04,274 Luego ella me presentó a G, 282 00:14:04,276 --> 00:14:06,146 y las cosas cambiaron. 283 00:14:06,148 --> 00:14:09,149 Era lindo, tenía esa reputación 284 00:14:09,151 --> 00:14:12,152 y yo quería complacerlo. 285 00:14:12,154 --> 00:14:15,853 - ¿Qué significa eso? - Dejé que G tuviera sexo conmigo. 286 00:14:17,724 --> 00:14:20,247 Mi cliente tenía 15 años y él 19. 287 00:14:20,249 --> 00:14:21,944 Eso es violación. 288 00:14:21,946 --> 00:14:26,122 Y luego quería que tuviera sexo con otros chicos por dinero. 289 00:14:26,124 --> 00:14:28,168 Y eso es tráfico sexual. 290 00:14:28,170 --> 00:14:31,910 Traté de escapar, pero él me pegó. 291 00:14:31,912 --> 00:14:34,000 Y una vez, me rompió el cráneo. 292 00:14:34,002 --> 00:14:37,264 ¿Fuiste a Emergencias, a tu médico tal vez? 293 00:14:37,266 --> 00:14:41,050 Sí, al Beth Israel, pero... estaba asustada. 294 00:14:41,052 --> 00:14:44,097 Así que mentí, y dije que me había caído por las escaleras. 295 00:14:44,099 --> 00:14:47,143 ¿Qué más te hizo G? 296 00:14:47,145 --> 00:14:52,409 Era como si tuviera control total sobre mi mente. 297 00:14:52,411 --> 00:14:55,458 Y sabía que me golpearía si lo contrariaba. 298 00:14:57,373 --> 00:15:00,069 Pero... también lo quería mucho. 299 00:15:00,071 --> 00:15:02,378 Nada de esto es tu culpa, Tori. 300 00:15:05,076 --> 00:15:09,122 Para ese momento, estaba haciendo striptease en un club de mala muerte en Queens, 301 00:15:09,124 --> 00:15:11,472 y prostituyéndome en el cuarto de arriba. 302 00:15:11,474 --> 00:15:15,345 Le di todo el dinero a G. 303 00:15:15,347 --> 00:15:18,348 Y con todo eso, ¿sigues en la escuela? 304 00:15:18,350 --> 00:15:20,785 ¿Sacando buenas notas? 305 00:15:20,787 --> 00:15:23,092 Sí, la escuela era lo fácil. 306 00:15:23,094 --> 00:15:25,486 Las noches eran lo difícil. 307 00:15:25,488 --> 00:15:27,836 Pero no podía escaparme. 308 00:15:27,838 --> 00:15:30,404 Tenía que hacer lo que G quería. 309 00:15:30,406 --> 00:15:31,970 Me obligó a escribirle a Chris, 310 00:15:31,972 --> 00:15:34,410 y me habría matado si no le seguía la corriente. 311 00:15:42,331 --> 00:15:44,374 Está bien, Tori está diciendo la verdad. 312 00:15:44,376 --> 00:15:46,507 - Claramente fue traficada. - Sí, eso parece. 313 00:15:46,509 --> 00:15:49,075 Pero en Nueva York, eso no es una defensa para el robo, 314 00:15:49,077 --> 00:15:50,424 y mucho menos para el asesinato. 315 00:15:50,426 --> 00:15:52,121 Ella temía por su vida. Fue coaccionada. 316 00:15:52,123 --> 00:15:53,340 No en el momento en que se cometió el crimen. 317 00:15:53,342 --> 00:15:54,515 Esa es la norma legal. 318 00:15:54,517 --> 00:15:55,820 ¿Así que literalmente tenía que tener 319 00:15:55,822 --> 00:15:57,822 un arma en la cabeza, esa es la ley? 320 00:15:57,824 --> 00:15:59,563 Chicos, ¿podemos tener un control de la realidad aquí? 321 00:15:59,565 --> 00:16:01,130 - Esto es un triple homicidio. - Sí, lo entendemos. 322 00:16:01,132 --> 00:16:02,610 No la dejarán libre. 323 00:16:02,612 --> 00:16:06,353 Carisi, es una testigo cooperante, ¿verdad? 324 00:16:06,355 --> 00:16:11,445 ¿No puedes hacer un trato con ella para que testifique contra G y Jasmine? 325 00:16:11,447 --> 00:16:12,663 Ella nos llevó a ellos. 326 00:16:12,665 --> 00:16:14,317 Debería haber algún tipo de trato aquí. 327 00:16:14,319 --> 00:16:17,451 Pero este es mi primer caso con la Oficina de Homicidios. 328 00:16:17,453 --> 00:16:20,889 No conozco a estas personas. Apenas sé quiénes son. 329 00:16:20,891 --> 00:16:22,806 Ya lo descubrirás. 330 00:16:25,222 --> 00:16:27,304 CORTE SUPREMA DE NUEVA YORK LUNES, 20 DE SEPTIEMBRE 331 00:16:27,346 --> 00:16:30,203 Tenemos múltiples sospechosos en custodia. 332 00:16:30,205 --> 00:16:33,467 Serán procesados con todo el peso de la ley. 333 00:16:33,469 --> 00:16:36,383 Las familias de las víctimas y nuestra ciudad no merecen menos. 334 00:16:36,385 --> 00:16:38,167 Eso es todo en este momento. 335 00:16:38,169 --> 00:16:39,473 Sra. Maxwell, Sr. Baptiste, 336 00:16:39,475 --> 00:16:40,648 ¿podemos hablar mientras subimos? 337 00:16:40,650 --> 00:16:42,650 Sr. Carisi, buen trabajo en el arresto. 338 00:16:42,652 --> 00:16:44,956 Gracias. En realidad por eso es que vine. 339 00:16:44,958 --> 00:16:47,045 Solo pudimos identificarlos tan rápido 340 00:16:47,047 --> 00:16:49,135 porque Tori Warshofsky nos llevó a ellos. 341 00:16:49,137 --> 00:16:50,527 ¿Tory Warshofsky, la misma chica 342 00:16:50,529 --> 00:16:52,225 que acompañó a los tiradores al departamento? 343 00:16:52,227 --> 00:16:54,227 Sí, pero la investigación de la UVE 344 00:16:54,229 --> 00:16:55,445 determinó que ella fue traficada. 345 00:16:55,447 --> 00:16:57,230 Fue violada y golpeada por Jasmine y G 346 00:16:57,232 --> 00:16:59,406 durante los últimos dos años desde que ella tenía 15 años. 347 00:16:59,408 --> 00:17:01,364 ¿La estudiante de honor, la que los delincuentes 348 00:17:01,366 --> 00:17:04,106 y la víctima dicen que instigó el ataque? 349 00:17:04,108 --> 00:17:05,499 Bueno, es más complicado que eso. 350 00:17:05,501 --> 00:17:08,241 Pero acusarla de tres cargos por asesinato, 351 00:17:08,243 --> 00:17:10,243 cuando está cooperando con nosotros, parece... 352 00:17:10,245 --> 00:17:13,028 - La ley. - Técnicamente, sí. 353 00:17:13,030 --> 00:17:14,203 Pero dadas las circunstancias... 354 00:17:14,205 --> 00:17:16,162 Déjeme darle algunas circunstancias. 355 00:17:16,164 --> 00:17:21,079 G... más bien Gutter18... el video consiguió más de un millón de visitas 356 00:17:21,081 --> 00:17:22,211 en dos días. 357 00:17:22,213 --> 00:17:23,647 Eso es un montón de ojos en el caso. 358 00:17:23,649 --> 00:17:25,083 Lo entiendo. 359 00:17:25,085 --> 00:17:27,956 No puedo hacer que esta oficina acuse a un hombre negro 360 00:17:27,958 --> 00:17:29,610 de un triple asesinato y haga un trato 361 00:17:29,612 --> 00:17:32,221 con la mujer blanca que puso en marcha todo el crimen. 362 00:17:32,223 --> 00:17:34,180 Pero no es tan blanco o negro como lo hace parecer. 363 00:17:34,182 --> 00:17:35,659 Tienen que escuchar su historia. 364 00:17:35,661 --> 00:17:38,053 Seguro que es trágica, pero las cárceles están llenas 365 00:17:38,055 --> 00:17:41,885 de historias tristes y a nadie le importa. 366 00:17:43,582 --> 00:17:46,235 Abogado, me dijeron que está listo 367 00:17:46,237 --> 00:17:48,368 para el siguiente paso en su carrera. 368 00:17:48,370 --> 00:17:52,635 Este es un caso de alto perfil, una oportunidad para ganar puntos. 369 00:17:55,333 --> 00:17:58,554 Lo entiendo. No los defraudaré. 370 00:18:06,658 --> 00:18:08,071 No le darán a Tori un trato. 371 00:18:08,085 --> 00:18:10,694 Si escucho la palabra "óptica" una vez más. 372 00:18:10,696 --> 00:18:11,956 Sabes que Carisi le consiguió un buen abogado. 373 00:18:11,958 --> 00:18:13,219 - Tiene una oportunidad de luchar... - Disculpe. 374 00:18:13,221 --> 00:18:14,742 ¿Es la capitán Benson? 375 00:18:14,744 --> 00:18:16,265 Sí. 376 00:18:16,267 --> 00:18:18,180 Usted debe ser la mamá de Tori. 377 00:18:18,182 --> 00:18:20,574 Soy Magda Warshofsky. Necesito ver a mi hija. 378 00:18:20,576 --> 00:18:22,837 No entiendo nada de esto. 379 00:18:22,839 --> 00:18:24,926 Está siendo acusada de asesinato. 380 00:18:24,928 --> 00:18:27,320 Es imposible. Tori nunca haría eso. 381 00:18:27,322 --> 00:18:32,281 Bueno, ella no fue la que disparó, pero estuvo involucrada. 382 00:18:32,283 --> 00:18:33,630 Esto es mi culpa. 383 00:18:33,632 --> 00:18:36,894 Trabajo muchas horas limpiando oficinas. 384 00:18:36,896 --> 00:18:40,160 La dejé sola. Pensé que estaba bien. 385 00:18:41,031 --> 00:18:43,207 ¿Qué va a pasar con ella? 386 00:18:44,113 --> 00:18:46,207 TRIBUNAL DE COMPARECENCIA. MARTES, 21 DE SEPTIEMBRE 387 00:18:46,254 --> 00:18:48,341 David Graham, tres cargos de asesinato. 388 00:18:48,343 --> 00:18:49,603 ¿Cómo se declara? 389 00:18:49,605 --> 00:18:50,865 Nos declaramos inocentes, señoría. 390 00:18:50,867 --> 00:18:52,345 ¿Libertad bajo fianza? 391 00:18:52,347 --> 00:18:53,694 Este es un brutal triple homicidio, señoría. 392 00:18:53,696 --> 00:18:54,869 Solicitamos prisión preventiva. 393 00:18:54,871 --> 00:18:59,352 Así se ordena. Oficial, siguiente caso. 394 00:18:59,354 --> 00:19:02,268 Jasmine Cruz, señoría. 395 00:19:02,270 --> 00:19:05,401 Jasmine Cruz, tres cargos por asesinato. 396 00:19:05,403 --> 00:19:07,316 - ¿Cómo se declara? - Inocente, señoría. 397 00:19:07,318 --> 00:19:08,970 Solicitamos que la acusada sea liberada bajo fianza. 398 00:19:08,972 --> 00:19:10,493 De nuevo, señoría, solicitamos prisión preventiva. 399 00:19:10,495 --> 00:19:13,366 Así se ordena. Oficial, siguiente caso. 400 00:19:13,368 --> 00:19:17,283 Tori Warshofsky. 401 00:19:17,285 --> 00:19:19,633 Srta. Warshofsky, por el cargo de asesinato, 402 00:19:19,635 --> 00:19:21,852 - ¿cómo se declara? - Inocente, señoría. 403 00:19:21,854 --> 00:19:23,593 Mi cliente es una víctima inocente. 404 00:19:23,595 --> 00:19:24,855 A ella también le dispararon. 405 00:19:24,857 --> 00:19:27,904 Guárdelo para el juicio. ¿Sr. Carisi? 406 00:19:29,514 --> 00:19:30,687 Libertad bajo palabra, señoría. 407 00:19:30,689 --> 00:19:34,389 Así se ordena. Oficial, siguiente caso. 408 00:19:36,042 --> 00:19:37,870 - George Smith, señoría. - ¡Victoria! 409 00:19:40,395 --> 00:19:44,353 Sra. Warshofsky, espere aquí. Ya vuelvo. 410 00:19:44,355 --> 00:19:45,702 ¿Eso es todo? 411 00:19:45,704 --> 00:19:46,834 Al Octavo Piso no le importa si es una víctima. 412 00:19:46,836 --> 00:19:48,662 Lo único que les importa es la óptica. 413 00:19:48,664 --> 00:19:51,273 Lo siento. 414 00:19:51,275 --> 00:19:53,710 Mira, tal vez si la historia de Tori sale a la luz, 415 00:19:53,712 --> 00:19:56,060 será el punto de inflexión. 416 00:19:56,062 --> 00:19:58,498 Así que terminamos. 417 00:19:58,500 --> 00:19:59,890 El resto depende de la defensa de Tori. 418 00:19:59,892 --> 00:20:02,676 Tal vez no. Somos de la UVE. 419 00:20:02,678 --> 00:20:05,418 Podemos abrir nuestra propia investigación sobre G 420 00:20:05,420 --> 00:20:07,813 como un violador y un traficante. 421 00:20:12,035 --> 00:20:14,383 Le agradezco que haya venido, capitán Benson, 422 00:20:14,385 --> 00:20:15,689 pero, ¿qué estoy viendo aquí? 423 00:20:15,691 --> 00:20:18,039 Son los informes de Emergencias. Son las radiografías 424 00:20:18,041 --> 00:20:20,650 del ingreso de Tori Warshofsky hace un año. 425 00:20:20,652 --> 00:20:23,566 Sufrió una conmoción cerebral de grado tres 426 00:20:23,568 --> 00:20:25,525 y fractura de cráneo. 427 00:20:25,527 --> 00:20:28,702 Está bien, ¿y esto apoya su historia de tráfico cómo? 428 00:20:28,704 --> 00:20:30,007 ¿El hospital llamó a la policía? 429 00:20:30,009 --> 00:20:32,445 La enfermera que la atendió le dijo a mis detectives 430 00:20:32,447 --> 00:20:34,708 que estaban a punto de hacerlo cuando el novio, 431 00:20:34,710 --> 00:20:38,320 quien la ingresó, la sacó a las rastras, 432 00:20:38,322 --> 00:20:40,496 un joven negro que coincide con la descripción de G. 433 00:20:40,498 --> 00:20:41,758 Aquí vamos. 434 00:20:41,760 --> 00:20:43,978 El genérico "joven negro" ataca de nuevo. 435 00:20:43,980 --> 00:20:48,069 La enfermera dijo que estaba dispuesta a señalar a G en una formación. 436 00:20:48,071 --> 00:20:50,463 Dijo que Tori estaba visiblemente aterrorizada. 437 00:20:50,465 --> 00:20:52,116 La enfermera también está dispuesta 438 00:20:52,118 --> 00:20:54,641 a testificar para la defensa en el juicio de Tori. 439 00:20:54,643 --> 00:20:57,121 De nuevo, abogado, ¿de qué lado está? 440 00:20:57,123 --> 00:20:59,559 La investigación de tráfico sexual de la UVE sobre G 441 00:20:59,561 --> 00:21:01,474 descubrió un patrón creíble de abuso 442 00:21:01,476 --> 00:21:02,692 y prostitución forzada, ¿sí? 443 00:21:02,694 --> 00:21:04,694 - Sí. - Usted lo sabe mejor que yo. 444 00:21:04,696 --> 00:21:06,957 ¿Pero todo eso no es material de Brady? 445 00:21:06,959 --> 00:21:09,482 Y cuando la defensa lo vea, me llamarán 446 00:21:09,484 --> 00:21:12,876 y tendré que testificar que, según mi experiencia, 447 00:21:12,878 --> 00:21:15,401 Tori Warshofsky fue coaccionada 448 00:21:15,403 --> 00:21:18,621 y actuó bajo presión por años de abuso 449 00:21:18,623 --> 00:21:21,407 cuando participó en estos homicidios. 450 00:21:21,409 --> 00:21:23,147 Pero la ley es clara aquí. 451 00:21:23,149 --> 00:21:25,802 Sí, lo es. Pero los jurados pueden ser influenciados. 452 00:21:25,804 --> 00:21:27,804 Es decir, la prensa ciertamente puede. 453 00:21:27,806 --> 00:21:30,677 Vamos, ¿la hija estudiante de honor de una inmigrante? 454 00:21:30,679 --> 00:21:32,418 La prostituyen, la golpean, 455 00:21:32,420 --> 00:21:34,550 y la obligan a ir a juicio contra su abusador. 456 00:21:34,552 --> 00:21:37,033 No hay nada más escabroso que eso. 457 00:21:39,818 --> 00:21:41,992 Está bien, Sr. Carisi, ya expuso su punto de vista. 458 00:21:41,994 --> 00:21:44,430 No lo exagere. 459 00:21:44,432 --> 00:21:47,086 Gracias. 460 00:21:48,240 --> 00:21:50,486 ISLA RIKERS MARTES, 21 DE SEPTIEMBRE 461 00:21:50,525 --> 00:21:52,525 ¿Conspiración en segundo grado? 462 00:21:52,527 --> 00:21:54,657 No, esos son hasta 25 años en prisión. 463 00:21:54,659 --> 00:21:55,963 ¿25 años? 464 00:21:55,965 --> 00:21:57,573 Estaré aquí más tiempo del que viví. 465 00:21:57,575 --> 00:21:59,183 Serás elegible para la libertad condicional en diez. 466 00:21:59,185 --> 00:22:00,924 Todavía tendrás un futuro por delante. 467 00:22:00,926 --> 00:22:03,187 Y si esto va a juicio y te condenan, 468 00:22:03,189 --> 00:22:05,015 podrías enfrentarte a la cadena perpetua. 469 00:22:05,017 --> 00:22:06,887 Y debo decirte que a Jasmine se le ofreció 470 00:22:06,889 --> 00:22:09,498 el mismo trato. Está de acuerdo en aceptarlo. 471 00:22:09,500 --> 00:22:10,847 Testificará en tu contra. 472 00:22:10,849 --> 00:22:14,026 - ¿Cómo es posible? - Tori... 473 00:22:15,680 --> 00:22:18,942 Tori, tres personas murieron. 474 00:22:18,944 --> 00:22:21,510 Si no le hubieras escrito a Chris, seguirían vivos. 475 00:22:21,512 --> 00:22:24,861 Esa... esa es la realidad. 476 00:22:24,863 --> 00:22:27,037 No sabía que iban a matar a alguien. 477 00:22:27,039 --> 00:22:29,475 Y eso es exactamente lo que dirás en el estrado. 478 00:22:29,477 --> 00:22:31,172 Y testificará sobre la violación, 479 00:22:31,174 --> 00:22:32,782 el abuso, el tráfico. 480 00:22:32,784 --> 00:22:35,831 Mi oficina está reduciendo su condena. 481 00:22:37,572 --> 00:22:41,053 Y si no aceptan este trato ahora, queda fuera de la mesa. 482 00:22:44,709 --> 00:22:47,188 Está bien, Rollins, gracias. 483 00:22:47,190 --> 00:22:48,929 Tori no aceptará el trato 484 00:22:48,931 --> 00:22:51,148 después de que Carisi pasara por todos esos problemas. 485 00:22:51,150 --> 00:22:53,890 No la culpo. Es obvio que fue coaccionada. 486 00:22:53,892 --> 00:22:56,458 ¿Pero cuenta con que el jurado se lo crea? 487 00:22:56,460 --> 00:22:57,938 Bueno, ¿usted no lo cree? 488 00:22:57,940 --> 00:23:00,984 Mira, viejo, estamos de acuerdo en que la metieron en esto, 489 00:23:00,986 --> 00:23:02,725 pero una vez que probó esa vida... 490 00:23:02,727 --> 00:23:04,597 Tuve un compañero que fue destripado 491 00:23:04,599 --> 00:23:07,600 por una trabajadora sexual con carita dulce que él intentaba ayudar. 492 00:23:07,602 --> 00:23:09,079 Le clavó el cuchillo en el estómago 493 00:23:09,081 --> 00:23:12,953 y lo retorció muy despacio. Cualquiera puede equivocarse, viejo. 494 00:23:12,955 --> 00:23:14,607 Pero no creo que sea el caso de Tori. 495 00:23:14,609 --> 00:23:15,912 ¿Por qué? 496 00:23:15,914 --> 00:23:18,088 Porque entiendo dónde está ella. 497 00:23:18,090 --> 00:23:20,136 ¿Cómo? 498 00:23:21,703 --> 00:23:23,224 Bueno, cuando tenía 14 años, 499 00:23:23,226 --> 00:23:25,574 estaba haciendo recados con esta banda en Juárez, ¿sí? 500 00:23:25,576 --> 00:23:27,620 Ahora, quería estar con el líder, Hector, 501 00:23:27,622 --> 00:23:30,100 - como fuera. - Continúa. 502 00:23:30,102 --> 00:23:33,669 Así que un día Hector dice: "Pequeño Joe, necesito un favor". 503 00:23:33,671 --> 00:23:35,932 Tenían que atraer a un rival a un lugar. 504 00:23:35,934 --> 00:23:38,544 Supongo que a este tipo, Angel, le gustaban los chicos. 505 00:23:38,546 --> 00:23:39,762 ¿Así que Hector estaba tratando de entregarte? 506 00:23:39,764 --> 00:23:42,591 No, no. Solo tenía que llevarlo ahí. 507 00:23:42,593 --> 00:23:45,855 Y lo hice, la banda de Hector lo estaba esperando, 508 00:23:45,857 --> 00:23:47,944 lo llevaron al baño 509 00:23:47,946 --> 00:23:49,946 y lo torturaron. 510 00:23:49,948 --> 00:23:52,209 Creo que lo estaban quemando. 511 00:23:52,211 --> 00:23:55,648 Podía escuchar los lamentos bien altos. 512 00:23:55,650 --> 00:23:58,566 Como sea, al igual que Tori, quedé atrapado. 513 00:24:01,917 --> 00:24:04,526 Y juré por Dios que si él sobrevivía, 514 00:24:04,528 --> 00:24:06,876 solo haría el bien a partir de ese entonces. 515 00:24:06,878 --> 00:24:09,096 ¿Y qué pasó? 516 00:24:09,098 --> 00:24:10,663 Sobrevivió. 517 00:24:10,665 --> 00:24:13,666 Angel entregó sus drogas, se salvó. 518 00:24:13,668 --> 00:24:15,145 Le dije a mi mamá que estaba en problemas. 519 00:24:15,147 --> 00:24:17,713 Y, dos días después, estaba de camino a Nebraska. 520 00:24:17,715 --> 00:24:20,065 Terminé en Washington Heights un año después. 521 00:24:21,980 --> 00:24:25,636 Lo que quiero decir es que me salí con la mía y cumplí mi promesa. 522 00:24:29,597 --> 00:24:31,729 Nunca se lo conté a nadie. 523 00:24:33,339 --> 00:24:36,166 Bueno, hice mi parte de suciedad en mi época. 524 00:24:36,168 --> 00:24:37,820 Y mucha de ella, 525 00:24:37,822 --> 00:24:41,609 todavía estoy tratando de equilibrar la balanza yo mismo. 526 00:24:43,654 --> 00:24:46,004 Paz. 527 00:24:53,277 --> 00:24:56,056 Estamos reportando en vivo desde el juicio por invasión de hogar 528 00:24:56,058 --> 00:24:57,623 y homicidio del rapero en el bajo Manhattan. 529 00:24:57,625 --> 00:25:01,191 La pregunta: ¿fue la acusada Tori Warshofsky 530 00:25:01,193 --> 00:25:04,455 una adolescente buscadora de emociones que puso en marcha toda esta tragedia 531 00:25:04,457 --> 00:25:09,025 o una víctima de tráfico sexual que temía por su vida? 532 00:25:09,027 --> 00:25:11,419 Le dije que la prensa estaría sobre esto. 533 00:25:11,421 --> 00:25:14,030 ¿Y cree que no lo habría adivinado por mi cuenta? 534 00:25:14,032 --> 00:25:15,379 Le ofrecimos un trato. 535 00:25:15,381 --> 00:25:17,207 Uno que usted sabía que rechazaría. 536 00:25:17,209 --> 00:25:19,993 Honestamente, capitán, pensamos que el abogado Carisi 537 00:25:19,995 --> 00:25:21,472 podría cerrarlo. 538 00:25:21,474 --> 00:25:24,432 Ahora, estoy segura de que fue un gran detective para ustedes, 539 00:25:24,434 --> 00:25:26,303 pero el jurado todavía no sabe 540 00:25:26,305 --> 00:25:29,176 si será un buen fiscal para nosotros. 541 00:25:29,178 --> 00:25:30,832 Que tenga un buen día. 542 00:25:33,637 --> 00:25:35,432 CORTE SUPREMA LUNES, 1 DE NOVIEMBRE 543 00:25:35,532 --> 00:25:38,185 El jurado ya escuchó a la policía, a Balística, 544 00:25:38,187 --> 00:25:40,666 al forense sobre la brutalidad de este crimen. 545 00:25:40,668 --> 00:25:42,363 Srta. Cruz, ¿puede decirnos 546 00:25:42,365 --> 00:25:44,539 qué llevó a estas víctimas a ser el objetivo? 547 00:25:44,541 --> 00:25:47,716 Sí, comenzó con la mala sangre entre G y Milly2K. 548 00:25:47,718 --> 00:25:49,718 Milly2K, ese es Mike Miller, 549 00:25:49,720 --> 00:25:52,242 que fue asesinado de un disparo en el pecho... 550 00:25:52,244 --> 00:25:53,809 Sí. 551 00:25:53,811 --> 00:25:57,160 Vimos uno de los videos de Milly con todo el dinero y la cocaína. 552 00:25:57,162 --> 00:26:00,120 Tori dijo que era amiga del hermano de Milly, Chris, 553 00:26:00,122 --> 00:26:02,383 que podía conseguir que nos dejara pasar. 554 00:26:02,385 --> 00:26:03,645 Entonces robamos el lugar. 555 00:26:03,647 --> 00:26:06,039 ¿Tory Warshofsky, la acusada? 556 00:26:06,041 --> 00:26:09,390 Sí, todo fue su idea. 557 00:26:09,392 --> 00:26:11,522 ¿Pero usted estuvo de acuerdo? 558 00:26:11,524 --> 00:26:15,657 Sí, Tori me dijo que le enviara una foto a Milly. 559 00:26:15,659 --> 00:26:17,050 Lamento haberlo hecho, 560 00:26:17,052 --> 00:26:19,054 pero no pensé que moriría alguien. 561 00:26:22,013 --> 00:26:24,274 Está tratando de jugar a ser una buena chica católica, 562 00:26:24,276 --> 00:26:27,190 actuando como si no lo supiera. 563 00:26:27,192 --> 00:26:30,063 Pero ella escribió el mensaje, 564 00:26:30,065 --> 00:26:32,415 y fue la primera en pasar por la puerta. 565 00:26:33,416 --> 00:26:36,722 Gracias, señorita Cruz. 566 00:26:36,724 --> 00:26:40,682 Srta. Cruz, hizo un trato con la Fiscalía 567 00:26:40,684 --> 00:26:43,424 para una sentencia reducida a cambio de su testimonio. 568 00:26:43,426 --> 00:26:44,555 ¿Verdad? 569 00:26:44,557 --> 00:26:46,688 Sí, pero también estoy bajo juramento. 570 00:26:46,690 --> 00:26:50,257 ¿Cómo es ese dicho? 571 00:26:50,259 --> 00:26:52,041 La primera rata se lleva el queso. 572 00:26:52,043 --> 00:26:55,175 - Objeción. - Sostenida. 573 00:26:55,177 --> 00:26:58,093 No más preguntas. 574 00:27:01,183 --> 00:27:03,270 Estaba terminando un video para mi hermano 575 00:27:03,272 --> 00:27:04,967 cuando recibí un mensaje de Tori. 576 00:27:04,969 --> 00:27:07,448 Señoría, la Fiscalía pone estos textos como evidencia. 577 00:27:07,450 --> 00:27:11,278 Evidencia A, ¿este es el mensaje que recibió de Tori? 578 00:27:11,280 --> 00:27:12,714 Sí. Yo estaba emocionado. 579 00:27:12,716 --> 00:27:15,151 Estaba enamorado de esa chica desde el sexto grado. 580 00:27:15,153 --> 00:27:16,718 Yo estaba como: "Vamos a conseguirlo". 581 00:27:16,720 --> 00:27:19,201 ¿Puede decirle al jurado qué pasó después? 582 00:27:20,506 --> 00:27:22,724 Abrí la puerta. Ella y Jasmine estaban ahí. 583 00:27:22,726 --> 00:27:26,293 Y luego, detrás de ellas, G y su banda entraron con armas. 584 00:27:26,295 --> 00:27:28,208 Todo se salió de control. Todos empezaron a disparar. 585 00:27:28,210 --> 00:27:32,125 Me dispararon en el estómago, perdí el bazo, 586 00:27:32,127 --> 00:27:33,822 pero eso no importa, porque mi hermano 587 00:27:33,824 --> 00:27:35,302 murió por mi culpa. 588 00:27:35,304 --> 00:27:36,694 ¡Asesino! Tú mataste a mi hermano. 589 00:27:36,696 --> 00:27:40,089 - Delia, no. - Siéntese, señorita. 590 00:27:40,091 --> 00:27:41,656 Comprendo sus emociones, 591 00:27:41,658 --> 00:27:43,832 pero habrá orden en esta sala. 592 00:27:43,834 --> 00:27:46,008 Gracias, Sr. Miller. 593 00:27:46,010 --> 00:27:48,621 Lamento su pérdida. 594 00:27:52,147 --> 00:27:53,668 No hay preguntas. 595 00:27:53,670 --> 00:27:55,539 Sr. Miller. Puede retirarse. 596 00:27:55,541 --> 00:27:57,324 La Fiscalía descansa. 597 00:27:57,326 --> 00:27:59,674 Comenzaremos con el caso de la defensa después del almuerzo. 598 00:27:59,676 --> 00:28:01,243 Se levanta la sesión. 599 00:28:03,767 --> 00:28:06,072 Tori es la siguiente en testificar. 600 00:28:06,074 --> 00:28:07,682 Así es. 601 00:28:07,684 --> 00:28:09,249 No creo que quiera estar aquí para eso. 602 00:28:09,251 --> 00:28:11,993 Me perdí demasiado. No la dejaré esta vez. 603 00:28:14,734 --> 00:28:18,084 G me presionó para tener sexo con él cuando tenía 15 años. 604 00:28:18,086 --> 00:28:19,563 ¿Y por G quieres decir? 605 00:28:19,565 --> 00:28:21,217 Lo siento, David Graham. 606 00:28:21,219 --> 00:28:22,697 Unos meses después, 607 00:28:22,699 --> 00:28:25,439 me obligó a empezar a tener sexo con otros hombres por dinero. 608 00:28:25,441 --> 00:28:26,875 ¿Te obligó? 609 00:28:26,877 --> 00:28:29,530 Sí, traté de escapar una vez, pero me golpeó. 610 00:28:29,532 --> 00:28:32,750 Una vez me fracturó el cráneo. 611 00:28:32,752 --> 00:28:36,363 Prueba de la defensa H. Estas son radiografías y fotos 612 00:28:36,365 --> 00:28:38,756 de cuando fue admitida en el Beth Israel, 613 00:28:38,758 --> 00:28:41,542 describiendo sus lesiones. 614 00:28:41,544 --> 00:28:43,196 ¿Qué pasó después de eso? 615 00:28:43,198 --> 00:28:47,113 Bueno, estaba aterrorizada de que me golpeara de nuevo o algo peor. 616 00:28:47,115 --> 00:28:49,898 Así que acepté todo lo que él quería. 617 00:28:49,900 --> 00:28:52,640 Me obligó a prostituirme en el cuarto de atrás 618 00:28:52,642 --> 00:28:55,166 de un club de striptease, en fumaderos. 619 00:28:57,299 --> 00:28:59,127 La cosa se puso fea. 620 00:29:00,606 --> 00:29:03,390 Me violaron en grupo varias veces. 621 00:29:03,392 --> 00:29:06,915 ¿Hubo otras cosas que G te obligó a hacer? 622 00:29:06,917 --> 00:29:10,919 Sí, este robo. Fue su idea. 623 00:29:10,921 --> 00:29:13,661 Solo le dije que conocía a los tipos del video, 624 00:29:13,663 --> 00:29:15,619 y era todo de lo que él hablaba. 625 00:29:15,621 --> 00:29:19,145 Y no lo dejó hasta que accedí a enviarle un mensaje a Chris. 626 00:29:19,147 --> 00:29:22,063 ¿Qué pensaste que pasaría si te negabas? 627 00:29:23,368 --> 00:29:25,151 Bueno, dijo que me vendería 628 00:29:25,153 --> 00:29:29,764 a alguien más que realmente me daría una paliza. 629 00:29:29,766 --> 00:29:32,680 Y él tenía un arma en el auto. 630 00:29:32,682 --> 00:29:35,422 No quería que nadie saliera herido. 631 00:29:35,424 --> 00:29:38,557 Me siento mal por Chris y Mike. 632 00:29:41,691 --> 00:29:43,909 Pero estaba asustada 633 00:29:43,911 --> 00:29:45,736 y tuve que hacerlo. 634 00:29:45,738 --> 00:29:48,089 Gracias, Tori. 635 00:29:53,529 --> 00:29:56,486 Srta. Warshofsky. 636 00:29:56,488 --> 00:29:58,445 Cuando conoció a Jasmine y a G, 637 00:29:58,447 --> 00:30:00,447 vivía en casa con su madre, ¿correcto? 638 00:30:00,449 --> 00:30:02,492 - Sí. - Iba a la escuela todos los días. 639 00:30:02,494 --> 00:30:04,407 Mantenía un promedio de 10 640 00:30:04,409 --> 00:30:07,323 y luego iba a su casa todas las noches. 641 00:30:07,325 --> 00:30:08,846 Volvía a casa después. Sí. 642 00:30:08,848 --> 00:30:10,979 Y dormía en su propia cama, 643 00:30:10,981 --> 00:30:12,459 ¿y su madre estaba ahí? 644 00:30:12,461 --> 00:30:13,634 La mayoría de las noches ella trabajaba. 645 00:30:13,636 --> 00:30:14,896 Pero tenía acceso a un teléfono. 646 00:30:14,898 --> 00:30:16,811 Podría haberla llamado en cualquier momento. 647 00:30:16,813 --> 00:30:18,291 Sí. 648 00:30:18,293 --> 00:30:21,294 Podría habérselo contado a un maestro, un amigo. 649 00:30:21,296 --> 00:30:22,730 Tenía miedo de decírselo a alguien. 650 00:30:22,732 --> 00:30:24,862 Si temía por su vida, 651 00:30:24,864 --> 00:30:26,649 ¿por qué no llamó a la policía? 652 00:30:32,481 --> 00:30:34,481 No se me ocurrió. 653 00:30:34,483 --> 00:30:39,268 Srta. Warshofsky, ¿bebía alcohol con Jasmine y G? 654 00:30:39,270 --> 00:30:40,878 - A veces. - ¿Tomaba drogas? 655 00:30:40,880 --> 00:30:42,706 Para superarlo, sí. 656 00:30:42,708 --> 00:30:44,491 ¿No le dijo a la policía en su declaración 657 00:30:44,493 --> 00:30:46,319 que G le compraba cosas? 658 00:30:46,321 --> 00:30:47,973 Ropa de diseño, zapatos, joyas. 659 00:30:47,975 --> 00:30:49,800 No quería nada de eso. 660 00:30:49,802 --> 00:30:52,455 Pero se quedó con los regalos. Los llevaba a la escuela, ¿verdad? 661 00:30:52,457 --> 00:30:54,370 Él se hubiera enojado si no lo hacía. 662 00:30:54,372 --> 00:30:57,286 ¿No dijo también en su declaración 663 00:30:57,288 --> 00:30:59,854 que quería que G la amara? 664 00:30:59,856 --> 00:31:02,250 - Objeción. - La permitiré. 665 00:31:07,559 --> 00:31:10,952 Sí, al principio me gustaba. 666 00:31:10,954 --> 00:31:13,520 Las drogas, las fiestas, la excitación, ¿todo eso? 667 00:31:13,522 --> 00:31:15,000 Sé que esto 668 00:31:15,002 --> 00:31:16,610 es difícil de entender, pero... 669 00:31:16,612 --> 00:31:17,785 No, en realidad no es tan difícil de entender para mí 670 00:31:17,787 --> 00:31:19,265 porque soy un exdetective de la UVE. 671 00:31:19,267 --> 00:31:22,268 Sé que G es un tipo malo. Es carismático. 672 00:31:22,270 --> 00:31:23,747 Es manipulador. 673 00:31:23,749 --> 00:31:25,314 También sé lo difícil que es 674 00:31:25,316 --> 00:31:27,969 decir que no a la vida una vez que la pruebas. 675 00:31:27,971 --> 00:31:30,711 Dije que no. Traté de decir que no muchas veces. 676 00:31:30,713 --> 00:31:32,800 ¿En serio? 677 00:31:32,802 --> 00:31:35,368 Se fue a Polonia con su madre. 678 00:31:35,370 --> 00:31:38,719 Se tomó dos semanas de vacaciones de su supuesto tráfico, 679 00:31:38,721 --> 00:31:43,506 y luego volvió y retomó su doble vida. 680 00:31:43,508 --> 00:31:45,595 Nunca estuvo encerrada en una habitación. 681 00:31:45,597 --> 00:31:47,989 Tomaba drogas, recibía regalos caros 682 00:31:47,991 --> 00:31:49,730 y salía de fiesta con raperos famosos. 683 00:31:49,732 --> 00:31:54,082 De hecho, nunca le contó a nadie que estaba siendo explotada 684 00:31:54,084 --> 00:31:56,258 hasta que fue arrestada por asesinato. 685 00:31:56,260 --> 00:31:58,043 - ¿No es verdad? - Objeción. 686 00:31:58,045 --> 00:32:00,351 La testigo puede responder. 687 00:32:07,315 --> 00:32:09,576 No, nunca se lo conté a nadie. 688 00:32:09,578 --> 00:32:12,753 Ese es el problema, Srta. Warshofsky. 689 00:32:12,755 --> 00:32:16,104 ¿Cómo sabrá este jurado si lo que está diciendo ahora es la verdad 690 00:32:16,106 --> 00:32:20,282 o solo una excusa para evitar ir a la cárcel? 691 00:32:20,284 --> 00:32:21,851 - Objeción. - La retiro. 692 00:32:23,853 --> 00:32:26,941 No más preguntas. 693 00:32:26,943 --> 00:32:29,337 La testigo puede retirarse. 694 00:32:33,558 --> 00:32:36,257 Se levanta la sesión hasta mañana. 695 00:32:45,614 --> 00:32:48,093 Así se hace, Dominick. 696 00:32:48,095 --> 00:32:50,532 Buen trabajo. 697 00:32:59,802 --> 00:33:01,628 Supongo que tus jefes están muy orgullosos de ti. 698 00:33:01,630 --> 00:33:03,630 No empieces, Rollins, ya me siento mal. 699 00:33:03,632 --> 00:33:05,980 - Nunca te vi como un matón. - Bueno, lo siento. 700 00:33:05,982 --> 00:33:08,069 No puedo elegir cuando hago mi trabajo. 701 00:33:08,071 --> 00:33:09,592 ¿Estás enojada conmigo por eso? 702 00:33:09,594 --> 00:33:12,769 No, no estoy enojada contigo. 703 00:33:12,771 --> 00:33:15,772 Estoy triste por ti. 704 00:33:15,774 --> 00:33:18,775 Ni siquiera sé cómo tomar eso. 705 00:33:18,777 --> 00:33:21,474 Ese cruce todavía podría haber hecho que condenaran a Tori. 706 00:33:21,476 --> 00:33:22,779 ¿Realmente crees que eso podría pasar? 707 00:33:22,781 --> 00:33:24,520 Sí. 708 00:33:24,522 --> 00:33:26,957 No hay nadie que corrobore su versión. 709 00:33:26,959 --> 00:33:29,438 En realidad sí lo hay. 710 00:33:29,440 --> 00:33:33,486 ¿Alguien duda de que Jasmine haya sido condenada de la misma manera? 711 00:33:33,488 --> 00:33:35,444 Bueno, Jasmine es la mano derecha de G. 712 00:33:35,446 --> 00:33:37,838 Esas son las primeras y más traficadas. 713 00:33:37,840 --> 00:33:39,405 Ella ya hizo un trato con la Fiscalía. 714 00:33:39,407 --> 00:33:40,797 Así es. 715 00:33:40,799 --> 00:33:43,583 Y puede haber dicho la verdad sobre esa noche, 716 00:33:43,585 --> 00:33:45,152 pero no toda la verdad. 717 00:33:53,169 --> 00:33:54,500 Mi cliente ya hizo un trato. 718 00:33:54,558 --> 00:33:56,067 No sé qué más puede decirles. 719 00:33:56,094 --> 00:33:58,685 Puede explicar esto. 720 00:33:58,687 --> 00:34:02,515 Estuviste en Emergencias cuatro veces en los últimos tres años, 721 00:34:02,517 --> 00:34:05,735 nariz rota, fractura de muñeca, 722 00:34:05,737 --> 00:34:08,999 labio partido, tímpano reventado. 723 00:34:09,001 --> 00:34:10,914 Supongo que soy bastante torpe. 724 00:34:10,916 --> 00:34:13,743 ¿O tu proxeneta G te golpeó? 725 00:34:13,745 --> 00:34:15,745 Así es como me gusta. 726 00:34:15,747 --> 00:34:17,007 G y yo lo llevamos al límite. 727 00:34:17,009 --> 00:34:19,749 Ustedes lo llevaron al límite. 728 00:34:19,751 --> 00:34:22,578 Y ambos sabemos exactamente quién es él. 729 00:34:22,580 --> 00:34:24,276 Y es muy duro para una chica como tú. 730 00:34:24,278 --> 00:34:25,929 La única forma de sobrevivir en esa vida 731 00:34:25,931 --> 00:34:28,193 es reclutando chicas nuevas. 732 00:34:28,195 --> 00:34:31,587 O tal vez porque te pusiste celosa. 733 00:34:31,589 --> 00:34:33,720 Te cambió por ella. 734 00:34:33,722 --> 00:34:35,765 La conejita de nieve consigue protagonizar todos los videos 735 00:34:35,767 --> 00:34:38,942 - y tú solo eres una extra. - No me conoce. 736 00:34:38,944 --> 00:34:40,988 Sabemos que Tori estaba buscando una amiga, 737 00:34:40,990 --> 00:34:43,947 y tú la entregaste, la vendiste. 738 00:34:43,949 --> 00:34:45,775 ¿Fue tu idea o de G, 739 00:34:45,777 --> 00:34:47,603 o puedes siquiera distinguir la diferencia? 740 00:34:47,605 --> 00:34:49,083 ¿Qué estamos haciendo aquí? 741 00:34:49,085 --> 00:34:50,258 ¿Es una sesión de terapia 742 00:34:50,260 --> 00:34:51,955 o están haciendo algún tipo de oferta? 743 00:34:51,957 --> 00:34:53,783 Estamos tratando de hacer un caso sobre G. 744 00:34:53,785 --> 00:34:57,047 Y si Jasmine corrobora la historia de Tori, 745 00:34:57,049 --> 00:34:58,614 podemos llevárselo al fiscal. 746 00:34:58,616 --> 00:35:01,661 Paso. No soy una soplona. 747 00:35:01,663 --> 00:35:05,012 No, eres muy dura, ¿no? 748 00:35:05,014 --> 00:35:06,581 Sé que le tienes miedo ahora. 749 00:35:08,670 --> 00:35:10,757 Aunque él esté en la cárcel, sigues pensando 750 00:35:10,759 --> 00:35:14,239 que puede atravesar ese muro y lastimarte. 751 00:35:14,241 --> 00:35:18,808 Puso ese miedo tan profundo en ti que te controla. 752 00:35:18,810 --> 00:35:20,812 Jasmine, mírame. 753 00:35:22,553 --> 00:35:25,034 Mírame. 754 00:35:27,297 --> 00:35:29,821 Vales más que esto. 755 00:35:32,302 --> 00:35:35,172 No, no lo valgo. 756 00:35:35,174 --> 00:35:39,220 Pasaré la próxima década aquí. 757 00:35:39,222 --> 00:35:42,007 ¿Y qué valdré para entonces? 758 00:35:43,226 --> 00:35:45,792 Entonces habla con nosotros. 759 00:35:45,794 --> 00:35:48,623 Vamos, él es el malo, no tú. 760 00:35:49,841 --> 00:35:51,974 Ayúdanos. 761 00:35:58,372 --> 00:36:00,023 ¿La UVE está hablando con Jasmine? 762 00:36:00,025 --> 00:36:01,721 Ella ya aceptó un trato. Ya testificó. 763 00:36:01,723 --> 00:36:03,288 Sí, así es. 764 00:36:03,290 --> 00:36:04,898 Pero están buscando presentar cargos adicionales contra G 765 00:36:04,900 --> 00:36:06,552 por tráfico sexual y violación. 766 00:36:06,554 --> 00:36:08,554 Asumo que les informó que la policía no presenta cargos. 767 00:36:08,556 --> 00:36:11,121 No acudieron a mí antes de hablar con ella. 768 00:36:11,123 --> 00:36:13,733 Pero ahora Jasmine hizo una serie de nuevas revelaciones 769 00:36:13,735 --> 00:36:16,779 a la UVE sobre su propio abuso sistemático por parte de G, 770 00:36:16,781 --> 00:36:18,607 y el abuso de Tori que ella presenció. 771 00:36:18,609 --> 00:36:22,655 Abogado, Tori está por ser condenada. 772 00:36:22,657 --> 00:36:25,658 - ¿Qué está haciendo? - Les estoy avisando. 773 00:36:25,660 --> 00:36:28,661 Una cosa es que Tori diga que fue traficada. 774 00:36:28,663 --> 00:36:31,359 Otra cosa es que Jasmine suba al estrado 775 00:36:31,361 --> 00:36:33,970 y respalde la historia de Tori. Ahora, queremos evitar eso. 776 00:36:33,972 --> 00:36:35,363 Tenemos que ponernos al frente de esto. 777 00:36:35,365 --> 00:36:37,757 Tenemos que renegociar su trato y el de Tori. 778 00:36:37,759 --> 00:36:40,847 Esta oficina no negocia contra nosotros mismos. 779 00:36:40,849 --> 00:36:42,849 - Soy muy consciente de eso. - Y según la ley, 780 00:36:42,851 --> 00:36:44,720 nada de esto tiene que ver con la culpabilidad de Tori. 781 00:36:44,722 --> 00:36:47,375 Todos sabemos que la ley es un indicador de retraso. 782 00:36:47,377 --> 00:36:49,029 La sociedad está cambiando. 783 00:36:49,031 --> 00:36:50,422 Ya no arruinamos la vida de un adolescente 784 00:36:50,424 --> 00:36:52,380 porque lo atraparon con un porro. 785 00:36:52,382 --> 00:36:55,427 Pasamos de perseguir a las trabajadoras sexuales por prostitución 786 00:36:55,429 --> 00:36:56,906 a perseguir a los clientes. 787 00:36:56,908 --> 00:36:58,604 También soy consciente de eso, 788 00:36:58,606 --> 00:37:02,172 pero usted está por terminar un juicio por asesinato. 789 00:37:02,174 --> 00:37:06,263 La única pregunta es: ¿está cerca o no? 790 00:37:06,265 --> 00:37:08,309 Estas jóvenes fueron maltratadas 791 00:37:08,311 --> 00:37:09,832 y todos lo sabemos. 792 00:37:09,834 --> 00:37:11,399 Usamos nuestra discreción todo el tiempo 793 00:37:11,401 --> 00:37:12,879 para los ricos, para los conectados. 794 00:37:12,881 --> 00:37:14,184 ¿Por qué no podemos hacer eso aquí? 795 00:37:14,186 --> 00:37:16,099 No respondió a mi pregunta, Sr. Carisi. 796 00:37:16,101 --> 00:37:18,060 Déjalo terminar, Philip. 797 00:37:22,194 --> 00:37:24,804 A veces... 798 00:37:24,806 --> 00:37:27,330 a veces la justicia es cuestión de compasión. 799 00:37:29,376 --> 00:37:33,682 Y con el debido respeto, la pregunta debería ser 800 00:37:33,684 --> 00:37:37,079 qué tipo de oficina quieren dirigir. 801 00:37:43,781 --> 00:37:46,303 Hoy la Fiscalía desestima los cargos por asesinato 802 00:37:46,305 --> 00:37:49,002 contra Tori Warshofsky y Jasmine Cruz, 803 00:37:49,004 --> 00:37:50,873 y se congratula de que hayan aceptado 804 00:37:50,875 --> 00:37:52,484 un acuerdo sobre los cargos de robo 805 00:37:52,486 --> 00:37:56,357 que las condena a 200 horas de servicio comunitario, 806 00:37:56,359 --> 00:37:59,665 asesoramiento obligatorio y diez años de libertad condicional. 807 00:37:59,667 --> 00:38:02,363 En los tiempos que corren, esta oficina no tiene ningún interés 808 00:38:02,365 --> 00:38:06,802 en procesar a las mujeres por delitos cuando ellas son las verdaderas víctimas. 809 00:38:06,804 --> 00:38:09,805 La ley es un indicador de retraso. 810 00:38:09,807 --> 00:38:14,114 A veces la justicia consiste en la compasión y no en el castigo. 811 00:38:14,116 --> 00:38:16,246 Y eso es lo que representa esta oficina. 812 00:38:16,248 --> 00:38:17,813 ¿"Indicador de retraso"? 813 00:38:17,815 --> 00:38:20,033 Eso suena como algo que tú dirías. 814 00:38:20,035 --> 00:38:22,470 Solo me alegro de que hayan visto la luz. 815 00:38:22,472 --> 00:38:24,213 Fue un caso difícil. 816 00:38:26,128 --> 00:38:29,172 ¿Estamos bien? 817 00:38:29,174 --> 00:38:31,827 Sí. 818 00:38:31,829 --> 00:38:34,223 Salgamos de aquí. 819 00:38:35,530 --> 00:38:38,769 IGLESIA CATÓLICA ROMANA ST. CZAPLICKI DOMINGO, 7 DE NOVIEMBRE. 820 00:38:40,751 --> 00:38:42,925 Por favor, no le cuente a mi mamá. 821 00:38:42,927 --> 00:38:44,753 Es lo único que hago ahora. 822 00:38:44,755 --> 00:38:46,755 Está bien. 823 00:38:46,757 --> 00:38:48,844 ¿Cómo te va con lo demás? 824 00:38:48,846 --> 00:38:51,020 Parece que me graduaré a tiempo. 825 00:38:51,022 --> 00:38:54,850 Espero por SUNY New Paltz. 826 00:38:54,852 --> 00:38:58,375 ¿Sabes por qué estoy aquí, Tori? 827 00:38:58,377 --> 00:39:01,293 El consejero dijo que faltaste a tus últimas dos sesiones. 828 00:39:02,860 --> 00:39:05,731 Es una violación a tu libertad condicional. 829 00:39:05,733 --> 00:39:07,994 Y estaba pensando que 830 00:39:07,996 --> 00:39:10,997 tal vez una parte de ti cree 831 00:39:10,999 --> 00:39:13,173 que deberías estar en prisión. 832 00:39:13,175 --> 00:39:15,177 Tal vez ahí es donde debo estar. 833 00:39:16,439 --> 00:39:21,009 A veces extraño la emoción de la vida. 834 00:39:22,445 --> 00:39:26,316 Pero luego pienso en Chris, en toda su familia, 835 00:39:26,318 --> 00:39:30,407 en que yo estoy aquí libre, 836 00:39:30,409 --> 00:39:33,149 y ellos lo perdieron todo. 837 00:39:33,151 --> 00:39:36,413 Tal vez podría haberlo evitado. 838 00:39:36,415 --> 00:39:40,289 Es natural que te sientas culpable. 839 00:39:43,466 --> 00:39:46,077 En realidad no siento nada. 840 00:39:48,427 --> 00:39:51,777 Tori, tenías 14 años 841 00:39:51,779 --> 00:39:54,562 cuando empezó todo esto. 842 00:39:54,564 --> 00:39:59,480 Tuviste que ponerte una gran armadura para protegerte. 843 00:39:59,482 --> 00:40:02,222 Siento que no puedo quitármela. 844 00:40:02,224 --> 00:40:04,922 Puedes, y lo harás. 845 00:40:07,621 --> 00:40:11,884 Pero será incómodo. 846 00:40:11,886 --> 00:40:14,451 Se sentirá diferente. 847 00:40:14,453 --> 00:40:16,105 Tienes que reentrenar tu cerebro. 848 00:40:16,107 --> 00:40:19,458 Por favor, sé... sé paciente contigo misma. 849 00:40:27,554 --> 00:40:30,250 - Tengo que volver a entrar. - Está bien. 850 00:40:30,252 --> 00:40:32,557 Haz tu programa, Tori. 851 00:40:32,559 --> 00:40:34,863 Aprovecha al máximo esta oportunidad. 852 00:40:34,865 --> 00:40:37,953 Es la única cosa que te pediré. 853 00:40:37,955 --> 00:40:41,957 - Lo intentaré. - No. 854 00:40:41,959 --> 00:40:45,134 Tú puedes hacerlo, Tori. 855 00:40:45,136 --> 00:40:47,574 Sé que puedes. 856 00:41:04,688 --> 00:41:17,235 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-