1 00:00:08,935 --> 00:00:11,546 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:11,590 --> 00:00:14,854 las ofensas de origen sexual se consideran especialmente perversas. 3 00:00:14,898 --> 00:00:17,291 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 4 00:00:17,335 --> 00:00:19,250 que investigan estos terribles delitos 5 00:00:19,293 --> 00:00:20,512 son miembros de un escuadrón de élite 6 00:00:20,555 --> 00:00:22,470 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 7 00:00:22,514 --> 00:00:25,038 Estas son sus historias. 8 00:00:26,300 --> 00:00:29,347 - ¿Esto es real? - Parece que sí. 9 00:00:29,390 --> 00:00:33,220 El caso de tráfico ahora se centra en el congresista Howard. 10 00:00:33,264 --> 00:00:35,527 Detuvimos al asistente, Ruben Ortiz. 11 00:00:35,570 --> 00:00:38,791 Me pidió que me asegurara de que dos expasantes 12 00:00:38,835 --> 00:00:40,445 - estuvieran en la suite. - La chica que drogó, 13 00:00:40,488 --> 00:00:41,881 tenía 16 años. 14 00:00:41,925 --> 00:00:44,014 Vamos a parar aquí. 15 00:00:44,057 --> 00:00:47,234 Hoy anunciamos la detención de George Justin Howard. 16 00:00:47,278 --> 00:00:49,410 Joe Velasco, estoy en el caso. 17 00:00:49,454 --> 00:00:52,326 - Llamen al jefe McGrath. - Catalina confesó. 18 00:00:52,370 --> 00:00:55,460 Debía encontrar mujeres sin hogar que debían tener sexo con él 19 00:00:55,503 --> 00:00:57,505 a cambio de departamentos subvencionados. 20 00:00:57,549 --> 00:00:59,377 Tienes que hacer que esto desaparezca. 21 00:01:00,900 --> 00:01:02,075 Podemos protegerte. 22 00:01:02,119 --> 00:01:03,250 Necesitamos que testifiques. 23 00:01:06,340 --> 00:01:08,516 Los transeúntes dicen que vieron saltar a Catalina. 24 00:01:08,560 --> 00:01:11,955 Encuentren a Rosa y Jenna de inmediato. 25 00:01:11,998 --> 00:01:14,914 Tragedia en Harlem esta noche, ya que Catalina Machado, 26 00:01:14,958 --> 00:01:18,962 fundadora y directora general de Vidas con Orgullo, aparentemente se suicidó 27 00:01:19,005 --> 00:01:21,268 tras la acusación del congresista Howard 28 00:01:21,312 --> 00:01:23,227 y la continua investigación 29 00:01:23,270 --> 00:01:25,925 sobre las acusaciones de corrupción y tráfico sexual 30 00:01:25,969 --> 00:01:27,144 dentro de su organización. 31 00:01:27,187 --> 00:01:28,928 Después de su arresto y luego de su acusación, 32 00:01:28,972 --> 00:01:31,888 Catalina se quitó la vida aquí esta noche, 33 00:01:31,931 --> 00:01:33,454 mientras los investigadores realmente se acercan 34 00:01:33,498 --> 00:01:36,109 a un escándalo de décadas de sexo por vivienda. 35 00:01:36,153 --> 00:01:39,460 Las fuentes dicen que el imperio de Catalina comenzó a derrumbarse hace semanas 36 00:01:39,504 --> 00:01:42,028 cuando varias mujeres revelaron a los detectives de la UVE 37 00:01:42,072 --> 00:01:45,292 que habían sido convocadas a mantener relaciones sexuales 38 00:01:45,336 --> 00:01:46,946 con trabajadores de la ciudad, la administración de la vivienda 39 00:01:46,990 --> 00:01:48,818 y funcionarios electos. 40 00:01:55,215 --> 00:01:57,043 Tom, asegúrate de procesar 41 00:01:57,087 --> 00:02:00,090 este picaporte para buscar huellas y ADN táctil. 42 00:02:00,133 --> 00:02:01,091 Estaba en casa cuando me llamaron, 43 00:02:01,134 --> 00:02:02,962 llegué tan pronto como pude. 44 00:02:05,182 --> 00:02:06,531 ¿Tenemos alguna idea de cómo pasó? 45 00:02:06,574 --> 00:02:09,055 Es poco probable que haya sido un accidente. 46 00:02:09,099 --> 00:02:11,144 La barandilla del balcón está perfectamente intacta. 47 00:02:11,188 --> 00:02:14,060 El... forense está viendo la trayectoria 48 00:02:14,104 --> 00:02:15,670 y la fuerza del impacto. 49 00:02:15,714 --> 00:02:17,890 Conozco a Catalina bastante bien; ella nunca se suicidaría. 50 00:02:17,934 --> 00:02:19,152 Estuvo luchando toda su vida. 51 00:02:19,196 --> 00:02:20,545 Todavía estamos investigando. 52 00:02:20,588 --> 00:02:23,069 Pero nadie en esa calle o en este edificio escuchó 53 00:02:23,113 --> 00:02:24,636 o vio nada. 54 00:02:24,679 --> 00:02:26,290 Así que estamos revisando las cámaras callejeras, 55 00:02:26,333 --> 00:02:29,597 de seguridad, su teléfono, emails. 56 00:02:29,641 --> 00:02:34,167 Y no hay señales de ninguna violencia en este departamento. 57 00:02:34,211 --> 00:02:37,910 Y hay más malas noticias, jefe. 58 00:02:37,954 --> 00:02:41,958 Encontraron muerto a Ruben Ortiz en su bañera hace una hora. 59 00:02:42,001 --> 00:02:43,046 Muñecas cortadas. 60 00:02:43,089 --> 00:02:45,004 ¿Qué hay de los otros testigos? 61 00:02:45,048 --> 00:02:47,572 Kat está yendo al departamento de Rosa Estrada. 62 00:02:47,615 --> 00:02:49,574 Tengo llamadas del director de Rikers 63 00:02:49,617 --> 00:02:52,142 - sobre Paulie Banducci. - ¿Y Jenna? 64 00:02:52,185 --> 00:02:54,622 No contesta su teléfono. Sus padres tampoco. 65 00:02:54,666 --> 00:02:57,495 Ya alerté al Departamento de policía de Beyonne. 66 00:02:57,538 --> 00:02:59,410 Tengo a Rollins y Joe Velasco 67 00:02:59,453 --> 00:03:00,628 yendo hacia su casa ahora. 68 00:03:00,672 --> 00:03:03,196 Así que el congresista Howard está limpiando la casa. 69 00:03:03,240 --> 00:03:07,070 O alguien lo está haciendo por él. 70 00:03:07,113 --> 00:03:10,551 Él todavía cree que es un futuro candidato presidencial. 71 00:03:10,595 --> 00:03:13,032 No hay forma de que sus huellas 72 00:03:13,076 --> 00:03:15,121 estén cerca de esto. 73 00:03:19,343 --> 00:03:22,215 ¿Rosa? 74 00:03:24,087 --> 00:03:27,394 Rosa, soy la detective Tamin. 75 00:03:27,438 --> 00:03:30,006 Adelante. 76 00:03:30,049 --> 00:03:32,051 - Gracias a Dios que estás bien. - No estoy bien. 77 00:03:32,095 --> 00:03:34,140 - ¿Qué pasó? - Recibí llamadas. 78 00:03:34,184 --> 00:03:36,186 Dicen que si no mantengo la boca cerrada, 79 00:03:36,229 --> 00:03:39,102 lastimarán a Felipe. Vi hombres afuera. 80 00:03:41,321 --> 00:03:43,149 Está bien, no veo a nadie afuera ahora. 81 00:03:43,193 --> 00:03:45,238 Se fueron y yo también me iré. 82 00:03:45,282 --> 00:03:46,674 Rosa, ¿a dónde irás? 83 00:03:46,718 --> 00:03:48,067 Tomaremos el autobús a Buffalo. 84 00:03:48,111 --> 00:03:49,939 - Tengo un primo ahí. - Por favor, no lo hagas. 85 00:03:49,982 --> 00:03:51,984 Sé que esto da miedo. 86 00:03:52,028 --> 00:03:54,334 No será seguro si sales de la ciudad. 87 00:03:54,378 --> 00:03:56,423 Por favor, déjanos protegerte, ¿sí? 88 00:03:56,467 --> 00:03:58,034 Podemos ponerlos en un motel. 89 00:03:58,077 --> 00:03:59,644 ¿Oficial? 90 00:03:59,687 --> 00:04:01,211 Es el oficial Raleigh. 91 00:04:01,254 --> 00:04:04,214 Se quedará contigo y con Felipe, ¿sí? 92 00:04:04,257 --> 00:04:07,478 Por favor, Rosa. Estás más segura aquí. 93 00:04:12,570 --> 00:04:15,138 - ¿Paulie Banducci? - Demasiado tarde. 94 00:04:15,181 --> 00:04:17,096 - El hombre no sobrevivió. - ¿Qué pasó? 95 00:04:17,140 --> 00:04:18,489 Le pegaron. 96 00:04:18,532 --> 00:04:21,274 Le rompieron el cráneo, nunca recuperó la conciencia. 97 00:04:21,318 --> 00:04:22,754 ¿Qué, los oficiales le pegaron 98 00:04:22,797 --> 00:04:24,190 o solo miraron a otro lado? 99 00:04:24,234 --> 00:04:25,496 Ya sabe cómo es. 100 00:04:25,539 --> 00:04:29,500 Oficiales, presos, a nadie le gusta un violador. 101 00:04:33,286 --> 00:04:36,072 Los padres de Jenna siguen sin contestar. 102 00:04:36,115 --> 00:04:38,117 Tampoco Jenna. 103 00:04:38,161 --> 00:04:39,989 No me gusta esto. 104 00:04:40,032 --> 00:04:42,034 No me gusta nada de esto. 105 00:04:42,078 --> 00:04:44,602 Ven aquí. 106 00:04:44,645 --> 00:04:47,083 ¿Qué demonios estás haciendo? Tranquilo, Maverick. 107 00:04:47,126 --> 00:04:48,475 Policía de Nueva York. 108 00:04:48,519 --> 00:04:49,694 Ray, es la detective Rollins. 109 00:04:49,737 --> 00:04:51,522 La conocimos en el hospital. ¿Por qué están aquí? 110 00:04:51,565 --> 00:04:53,437 ¿Dónde está Jenna ahora, Sra. Evans? 111 00:04:53,480 --> 00:04:55,091 Arriba, durmiendo. 112 00:04:55,134 --> 00:04:56,309 Solo... fuimos a cenar. 113 00:04:56,353 --> 00:04:57,484 Estuvimos intentando llamarlos. 114 00:04:57,528 --> 00:04:58,529 Sí, estábamos viendo el partido. 115 00:04:58,572 --> 00:05:00,270 - ¡Jenna! - ¿Cariño? 116 00:05:00,313 --> 00:05:02,663 - ¿Qué está pasando? - ¿Jenna? 117 00:05:02,707 --> 00:05:04,056 - Muy bien, cálmense. - Está bien, está bien. 118 00:05:04,100 --> 00:05:05,318 Su cuarto está al final del pasillo. 119 00:05:05,362 --> 00:05:08,147 - Está bien. - ¡Jenna! 120 00:05:08,191 --> 00:05:09,757 ¡Jenna! 121 00:05:09,801 --> 00:05:11,672 - Tengo sangre aquí. - ¡Dios! 122 00:05:11,716 --> 00:05:13,065 Chicos, necesito que se queden atrás. 123 00:05:13,109 --> 00:05:14,675 - ¿Qué demonios? - Está cerrada. 124 00:05:14,719 --> 00:05:18,070 Adelante. 125 00:05:18,114 --> 00:05:20,551 ¡Jenna! 126 00:05:20,594 --> 00:05:22,640 ¿Jenna? Dios. 127 00:05:22,683 --> 00:05:25,077 - ¿Jenna? - ¡Jenna... Jenna! 128 00:05:25,121 --> 00:05:26,470 No está tan alto. Pudo haber saltado. 129 00:05:26,513 --> 00:05:28,341 - Necesito que se queden afuera. - ¿Dónde está mi hija? 130 00:05:28,385 --> 00:05:30,300 Solo quédense afuera. 131 00:05:30,343 --> 00:05:32,345 Llamaré a la capitán, tú pide refuerzos. 132 00:06:19,576 --> 00:06:22,960 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 133 00:06:30,899 --> 00:06:33,754 Yo mismo entrené a Maverick. Si alguien irrumpe, mi chico sabe qué hacer. 134 00:06:33,798 --> 00:06:35,365 Bueno, lo hizo bien. 135 00:06:35,408 --> 00:06:37,280 Estamos analizando las manchas de sangre en el pasillo. 136 00:06:37,323 --> 00:06:40,370 ¿Creen que alguien intentó entrar y secuestrarla? 137 00:06:40,413 --> 00:06:41,849 ¿Por qué? 138 00:06:41,893 --> 00:06:43,155 Está bien, aún no sabemos exactamente qué pasó, 139 00:06:43,199 --> 00:06:45,331 pero... saben que su ventana estaba abierta 140 00:06:45,375 --> 00:06:46,811 y dijeron que tenía una bicicleta. 141 00:06:46,854 --> 00:06:48,334 No deberíamos haber salido. Nos perdimos sus llamadas. 142 00:06:48,378 --> 00:06:49,683 Está bien, Laura, no me sermonees. 143 00:06:49,727 --> 00:06:51,816 Revisé el cobertizo. No hay bicicleta. 144 00:06:51,859 --> 00:06:53,687 - ¿Este es su celular? - Sí, sí. 145 00:06:53,731 --> 00:06:55,167 Entonces se escapó. 146 00:06:55,211 --> 00:06:56,429 ¿Hay algún lugar al que su hija pueda ir? 147 00:06:56,473 --> 00:06:57,778 ¿Un novio, la casa de un amigo? 148 00:06:57,822 --> 00:06:59,519 No le permitimos tener citas. 149 00:06:59,563 --> 00:07:01,565 Además de esta escapada que tuvo en la ciudad, 150 00:07:01,608 --> 00:07:03,306 siempre fue una buena chica. 151 00:07:03,349 --> 00:07:05,177 Está bien, necesitaremos acceso a su teléfono, 152 00:07:05,221 --> 00:07:07,353 su computadora, cuentas de redes sociales. 153 00:07:07,397 --> 00:07:10,182 - ¿Tienen sus contraseñas? - Sí, por supuesto que las tengo. 154 00:07:10,226 --> 00:07:12,576 Quería ponerle un GPS en su teléfono, 155 00:07:12,619 --> 00:07:14,447 pero alguien pensó que era demasiado. 156 00:07:14,491 --> 00:07:17,494 Iré a buscar las contraseñas. Muy bien, toma, sostenlo. 157 00:07:20,279 --> 00:07:22,368 Así que no tienen idea de que Jenna era 158 00:07:22,412 --> 00:07:24,718 - más que la pasante de Howard. - No, suavizamos esa parte 159 00:07:24,762 --> 00:07:26,198 cuando su mamá fue a buscarla. 160 00:07:26,242 --> 00:07:28,200 Estaba aterrorizada de que su papá se entere. 161 00:07:28,244 --> 00:07:30,071 Tampoco tienen idea de que quien entró 162 00:07:30,115 --> 00:07:31,160 podría estar conectado con Howard. 163 00:07:31,203 --> 00:07:33,249 Tenemos que encontrar a esta chica. 164 00:07:33,292 --> 00:07:36,077 La mamá podría saber más de lo que dice. 165 00:07:36,121 --> 00:07:39,733 - Maldición, debo haber dejado mi celular ahí. - Sí. 166 00:07:42,301 --> 00:07:44,347 Debería llamar a Ray. 167 00:07:44,390 --> 00:07:45,870 Está en la oficina, haciendo llamadas. 168 00:07:45,913 --> 00:07:47,741 Su hermano es policía en Jersey. 169 00:07:47,785 --> 00:07:50,222 No es necesario, soy tan estúpido que no puedo encontrar mi teléfono. 170 00:07:50,266 --> 00:07:51,571 ¿Podría llamarme? 171 00:07:51,615 --> 00:07:54,444 - Está bien, lo haré... - Deme, pondré mi número. 172 00:07:54,487 --> 00:07:56,446 Lo siento, es un novato. 173 00:08:04,236 --> 00:08:05,759 Aquí está. 174 00:08:05,803 --> 00:08:07,283 Gracias, es mi salvavidas. 175 00:08:07,326 --> 00:08:09,763 Solo prométanme que encontrarán a mi hija. 176 00:08:09,807 --> 00:08:11,765 Lo haremos, Sra. Evans. 177 00:08:17,728 --> 00:08:19,773 - Sutil. - Ahora tiene mi número. 178 00:08:19,817 --> 00:08:21,297 Ya tenía el mío. 179 00:08:21,340 --> 00:08:22,820 Bueno, la llamaste cuatro veces y no contestó. 180 00:08:22,863 --> 00:08:24,343 Solo le estoy dando opciones. 181 00:08:24,387 --> 00:08:26,693 Está bien, por cierto, en la UVE no hacemos promesas 182 00:08:26,737 --> 00:08:29,392 que no estemos seguros de cumplir, especialmente con los padres. 183 00:08:31,481 --> 00:08:33,352 Congresista, ¿tiene algún comentario sobre las muertes 184 00:08:33,396 --> 00:08:35,267 de Catalina Machado y Ruben Ortiz? 185 00:08:35,311 --> 00:08:37,226 ¿Es cierto que iban a testificar en su contra? 186 00:08:37,269 --> 00:08:38,879 Sus suicidios fueron una tragedia. 187 00:08:38,923 --> 00:08:40,403 Sin más comentarios por el momento. 188 00:08:40,446 --> 00:08:43,623 Lloro la pérdida de mi asistente y amigo, Ruben Ortiz 189 00:08:43,667 --> 00:08:45,234 y de Catalina Machado. 190 00:08:45,277 --> 00:08:47,279 Estaban atrapados en su propia red de corrupción 191 00:08:47,323 --> 00:08:50,587 y tengo el corazón roto porque eligieron esta trágica salida. 192 00:08:50,630 --> 00:08:53,416 Culpo a la Fiscalía y a la policía de Nueva York 193 00:08:53,459 --> 00:08:56,332 que los presionó para que me inculparan de estos ridículos cargos. 194 00:08:56,375 --> 00:08:58,812 Ahora, no se equivoquen, creemos que esto fue un intento 195 00:08:58,856 --> 00:09:01,206 de mis rivales políticos para sacarme de la boleta 196 00:09:01,250 --> 00:09:03,730 en 2024, pero esto sigue siendo Estados Unidos. 197 00:09:03,774 --> 00:09:05,732 Y vamos a dejar que la gente decida quién va a liderar. 198 00:09:05,776 --> 00:09:07,473 ¿El fiscal retirará los cargos? 199 00:09:07,517 --> 00:09:08,822 Esperamos una llamada en cualquier momento. 200 00:09:08,866 --> 00:09:11,651 Gracias a todos, gracias. 201 00:09:11,695 --> 00:09:13,392 - Sinvergüenza. - Es el nuevo libro de jugadas. 202 00:09:13,436 --> 00:09:15,481 La mejor defensa es un ataque manipulador. 203 00:09:15,525 --> 00:09:18,528 Dos suicidios, una paliza en una cárcel, 204 00:09:18,571 --> 00:09:19,833 justo antes de el gran jurado. 205 00:09:19,877 --> 00:09:22,314 Eso no es un ataque. Están yendo a la guerra. 206 00:09:22,358 --> 00:09:24,490 ¿Todo nuestro caso será borrado? 207 00:09:24,534 --> 00:09:25,622 ¿Qué demonios está pasando? 208 00:09:25,665 --> 00:09:27,363 Estamos tratando de averiguarlo. 209 00:09:27,406 --> 00:09:30,583 Y la prensa nos está metiendo en una trituradora de madera. 210 00:09:30,627 --> 00:09:31,671 Por supuesto que sí. 211 00:09:31,715 --> 00:09:32,672 Esto es lo que me temía que pasara 212 00:09:32,716 --> 00:09:33,673 cuando apresuramos el caso. 213 00:09:33,717 --> 00:09:35,458 - ¿Disculpe? - Jefe. 214 00:09:35,501 --> 00:09:40,332 Jefe, hubo mucha presión para conseguir una victoria rápida. 215 00:09:40,376 --> 00:09:41,681 Murió gente. 216 00:09:41,725 --> 00:09:43,944 Sí, confiaron en nosotros y ahora están muertos. 217 00:09:43,988 --> 00:09:47,383 Sí, ya aclaró su punto. Ahora déjeme aclarar el mío. 218 00:09:47,426 --> 00:09:49,689 Jenna Evans todavía está desaparecida. 219 00:09:49,733 --> 00:09:52,518 Así que, por su bien y el nuestro, encuéntrenla. 220 00:09:55,565 --> 00:09:56,957 McGrath. 221 00:09:57,001 --> 00:09:59,960 Está bien, está bien. 222 00:10:00,004 --> 00:10:02,267 No, no, no, eso es... eso es un buen trabajo. 223 00:10:02,311 --> 00:10:04,400 Buen trabajo. 224 00:10:04,443 --> 00:10:06,880 Era Joe Velasco. 225 00:10:06,924 --> 00:10:08,882 Acaba de salvarnos el trasero. 226 00:10:14,410 --> 00:10:16,325 Hice una conexión con Jenna en la fiesta. 227 00:10:16,368 --> 00:10:18,631 Le di el contacto de Q, y dio sus frutos. 228 00:10:18,675 --> 00:10:20,677 Me envió un mensaje a una aplicación desde un teléfono desechable... 229 00:10:20,720 --> 00:10:22,331 Solo díganos lo que dijo, detective. 230 00:10:22,374 --> 00:10:24,550 No mucho: "Q, necesito verte". 231 00:10:24,594 --> 00:10:26,465 Le respondí: "¿Dónde estás? Iré a buscarte" 232 00:10:26,509 --> 00:10:27,684 Y luego me ignoró. 233 00:10:27,727 --> 00:10:28,989 O alguien le quitó el teléfono. 234 00:10:29,033 --> 00:10:30,687 ¿Te llamó desde un teléfono desechable? 235 00:10:30,730 --> 00:10:32,689 Necesitamos rastrear las llamadas entrantes y salientes 236 00:10:32,732 --> 00:10:34,778 - de ese número. - Ya hice que Técnica investigue. 237 00:10:34,821 --> 00:10:37,650 ¿Cómo lo llaman los veteranos? ¿FANGO y LODO? 238 00:10:37,694 --> 00:10:39,260 Muy bien, ¿conseguiste algo? 239 00:10:39,304 --> 00:10:40,740 Sí. 240 00:10:40,784 --> 00:10:44,396 El mismo número se registra cada martes y viernes 241 00:10:44,440 --> 00:10:46,964 - exactamente a las 4:20. - ¿4:20? 242 00:10:47,007 --> 00:10:48,574 Quizás sea un traficante de hierba. 243 00:10:48,618 --> 00:10:49,793 Comprueba ese número, a ver si conseguimos una dirección. 244 00:10:49,836 --> 00:10:52,317 En realidad, ya hice eso también. 245 00:10:53,492 --> 00:10:55,320 Bien. 246 00:10:57,492 --> 00:10:58,820 ESTUDIOS BRUCK MIÉRCOLES, 9 DE JUNIO 247 00:10:58,889 --> 00:11:00,717 ¿Otra queja por ruidos molestos? 248 00:11:00,760 --> 00:11:02,675 Acabo de gastar cinco mil dólares en insonorizar el lugar. 249 00:11:02,719 --> 00:11:04,721 No es por la música. 250 00:11:04,764 --> 00:11:07,985 - Mira, ¿esté es tu número? - Sí. 251 00:11:08,028 --> 00:11:09,595 - Sí. - ¿A quién estuviste llamando? 252 00:11:09,639 --> 00:11:11,597 No creo que quiera contarles eso. 253 00:11:11,641 --> 00:11:13,947 ¿Quieres estar implicado en el posible secuestro 254 00:11:13,991 --> 00:11:16,297 de una chica de 16 años? 255 00:11:16,341 --> 00:11:18,387 Está bien, miren, el tipo solo me vende porros. 256 00:11:18,430 --> 00:11:20,040 Eso es todo. Lo conozco como Chris. 257 00:11:20,084 --> 00:11:22,042 ¿Llamas para recoger o entregar? 258 00:11:22,086 --> 00:11:24,088 Los martes, él hace entregas. 259 00:11:24,131 --> 00:11:26,395 Los viernes, voy a la fiesta. 260 00:11:28,135 --> 00:11:31,748 Llama a tu chico, dile que quieres ir a la fiesta ahora. 261 00:11:31,791 --> 00:11:33,445 Ponlo en altavoz. 262 00:11:33,489 --> 00:11:35,360 ¿Dónde está su lugar? 263 00:11:35,404 --> 00:11:38,058 Miren, mi opinión es que este tipo no secuestraría a nadie. 264 00:11:38,102 --> 00:11:40,452 - Solo digo. - ¿Escondería a alguien? 265 00:11:40,496 --> 00:11:42,323 Está bien, bueno, vas a tener que decirnos 266 00:11:42,367 --> 00:11:43,499 el montaje de ahí. 267 00:11:43,542 --> 00:11:45,675 ¿Está armado? ¿Tiene un equipo? 268 00:11:45,718 --> 00:11:47,459 ¿En qué nos estamos metiendo? 269 00:11:52,029 --> 00:11:53,987 - Bien, iremos por la parte de atrás. - Vamos. 270 00:12:01,865 --> 00:12:04,737 Jenna, ¿estás ahí? Soy Q. 271 00:12:04,781 --> 00:12:06,478 Me enviaste un mensaje y vine. 272 00:12:06,522 --> 00:12:08,480 ¿Estás bien? 273 00:12:08,524 --> 00:12:10,003 ¿Puedes abrir la puerta? 274 00:12:10,047 --> 00:12:12,005 Solo quiero verte. 275 00:12:17,881 --> 00:12:19,535 ¡Abajo! Agáchate. 276 00:12:19,578 --> 00:12:22,668 Policía, al suelo. Mantén las manos en alto. 277 00:12:30,894 --> 00:12:32,548 Disparos, al costado de la casa. 278 00:12:32,591 --> 00:12:34,811 Fin, Kat, ¿alguien herido? 279 00:12:34,854 --> 00:12:36,987 Sí, el chaleco lo atrapó. 280 00:12:39,903 --> 00:12:42,862 - Segundo disparo. - Entró por abajo. 281 00:12:42,906 --> 00:12:44,081 Maldición. 282 00:12:44,124 --> 00:12:47,040 1013, tenemos un oficial herido en Degraw 559. 283 00:12:47,084 --> 00:12:48,738 Envíen una ambulancia urgente. 284 00:13:04,057 --> 00:13:05,145 Suéltala. 285 00:13:05,189 --> 00:13:06,364 Suéltala antes de que te derribe. 286 00:13:06,407 --> 00:13:07,757 No sabía que eran policías. Jenna dijo 287 00:13:07,800 --> 00:13:09,019 - que alguien estaba tratando de matarla. - ¿Dónde está? 288 00:13:09,062 --> 00:13:10,411 - ¿Dónde está Jenna? - Maldición, viejo, 289 00:13:10,455 --> 00:13:11,978 - ¡no se identificaron! - ¿Dónde está? 290 00:13:12,022 --> 00:13:14,111 Abajo. 291 00:13:14,154 --> 00:13:15,329 Lo tengo. 292 00:13:15,373 --> 00:13:17,897 - Fin, ¿cómo está Kat? - Aguantando. 293 00:13:17,941 --> 00:13:20,596 Los paramédicos están en camino. 294 00:13:27,385 --> 00:13:29,561 Dios mío, escuché disparos. 295 00:13:29,605 --> 00:13:31,563 - Hayden, ¿dónde está Jenna? - ¿Q? 296 00:13:31,607 --> 00:13:34,000 - ¿Dónde está? - No sé. 297 00:13:37,874 --> 00:13:39,571 Le dispararon en el abdomen con una 45. 298 00:13:39,615 --> 00:13:40,920 Estuve presionando sobre ella. 299 00:13:40,964 --> 00:13:42,008 Está sangrando mucho. 300 00:13:42,052 --> 00:13:43,532 Nos encargamos desde aquí, sargento. 301 00:13:44,266 --> 00:13:47,412 - No la dejaré. - Bien, pongámosla de lado. 302 00:13:58,982 --> 00:14:00,374 ¡Jenna! Jenna. 303 00:14:00,418 --> 00:14:03,247 Jenna... Je... Jenna. 304 00:14:03,290 --> 00:14:04,553 No pasa nada. Vuelve a entrar. 305 00:14:04,596 --> 00:14:06,250 Todo está bien. Todo es seguro, vamos. 306 00:14:06,293 --> 00:14:07,947 ¡Lo estropeé todo! 307 00:14:07,991 --> 00:14:09,558 No, no hiciste nada malo, Jenna. 308 00:14:09,601 --> 00:14:10,646 Vuelve a dentro. 309 00:14:10,689 --> 00:14:11,995 Me buscaste, ¿recuerdas? 310 00:14:12,038 --> 00:14:13,083 Eso fue un error. 311 00:14:13,126 --> 00:14:14,911 ¿Enviaste a ese tipo a mi casa? 312 00:14:14,954 --> 00:14:16,216 - ¿Eres parte de esto? - ¡No! 313 00:14:16,260 --> 00:14:18,218 Soy policía, Jenna. Vine para ayudarte. 314 00:14:18,262 --> 00:14:19,655 Fin, me reuniré contigo en Kings County. 315 00:14:19,698 --> 00:14:23,049 - ¿Cómo está? - Peleando. 316 00:14:23,093 --> 00:14:25,051 Saluda, Kat. 317 00:14:25,095 --> 00:14:26,400 Hola, Kat. 318 00:14:26,444 --> 00:14:28,533 Eso gracioso. Resiste, detective. 319 00:14:30,579 --> 00:14:34,234 Mira, todo está bien. Solo ven aquí, ¿sí? 320 00:14:42,503 --> 00:14:46,377 ¡Mi papá se enterará de todo! 321 00:14:46,420 --> 00:14:48,335 ¿Qué? ¿Que saliste de fiesta un poco? 322 00:14:48,379 --> 00:14:50,250 Vamos, eso es culpa de Howard, no tuya. 323 00:14:50,294 --> 00:14:51,600 Tu papá solo quiere que estés a salvo. 324 00:14:51,643 --> 00:14:54,428 - No, me va a matar. - ¿Por qué? 325 00:14:54,472 --> 00:14:56,213 No sabes nada. 326 00:15:07,485 --> 00:15:10,662 ¿Qué estás haciendo? 327 00:15:10,706 --> 00:15:13,056 ¿Ves este cinturón? 328 00:15:13,099 --> 00:15:16,059 Mi papá solía azotarme con él. 329 00:15:16,102 --> 00:15:17,234 Solía azotar a mi mamá aún más 330 00:15:17,277 --> 00:15:19,018 cuando estaba borracho. 331 00:15:19,062 --> 00:15:20,324 Solía tener miedo 332 00:15:20,367 --> 00:15:22,152 de respirar mal delante de él. 333 00:15:22,195 --> 00:15:25,372 Lo entiendo. Sé cómo es, Jenna. 334 00:15:27,157 --> 00:15:30,639 Sí. ¿Y qué hiciste? 335 00:15:32,075 --> 00:15:35,121 Un día, tuve suficiente. 336 00:15:36,732 --> 00:15:40,083 Traté de detenerlo. Terminé en el hospital. 337 00:15:40,126 --> 00:15:42,563 Hice que lo arrestaran y nuestras vidas empezaron. 338 00:15:46,655 --> 00:15:49,309 Y sabes, cuando murió, todos querían su auto, 339 00:15:49,353 --> 00:15:52,095 su dinero y todo lo que yo quería era su maldito cinturón. 340 00:15:57,404 --> 00:16:01,495 Y lo llevo en el trabajo para recordarme por qué hago esto. 341 00:16:01,539 --> 00:16:04,063 Voy a protegerte, Jenna. 342 00:16:04,107 --> 00:16:07,284 Y tú vas a aprender a protegerte a ti misma. 343 00:16:07,327 --> 00:16:09,416 Pero tienes que confiar en mí. 344 00:16:12,637 --> 00:16:14,334 Ahora vamos. 345 00:16:23,213 --> 00:16:27,521 Vamos. Te tengo, te tengo. 346 00:16:29,419 --> 00:16:31,085 Siete miligramos de epinefrina de inmediato. 347 00:16:31,086 --> 00:16:33,005 - ¿Qué está pasando? - Le está bajando la presión. 348 00:16:33,049 --> 00:16:34,485 Le daré algo para subirla, 349 00:16:34,528 --> 00:16:35,529 pero tiene que mantenerla despierta. 350 00:16:35,573 --> 00:16:37,531 Kat, Kat, Kat, despierta. 351 00:16:37,575 --> 00:16:39,142 Despierta. Estoy por contarte un chiste, 352 00:16:39,185 --> 00:16:41,492 pero tienes que mantenerte despierta para el remate, ¿de acuerdo? 353 00:16:41,535 --> 00:16:43,102 Muy bien, es uno bueno. 354 00:16:43,146 --> 00:16:45,714 ¿Cuántos policías se necesitan para joder una bombilla? 355 00:16:45,757 --> 00:16:48,325 - Bien, manténgala alerta. - Kat, ¡despierta! Despierta. 356 00:16:48,368 --> 00:16:49,718 Te enfadarás si te pierdes este chiste. 357 00:16:49,761 --> 00:16:51,545 - Muy bien, ¿cuántos? - Bien, continúe. 358 00:16:51,589 --> 00:16:52,721 Ninguno. 359 00:16:52,764 --> 00:16:54,461 Arrestan a la bombilla por estar rota 360 00:16:54,505 --> 00:16:56,812 y a la habitación por ser negra. 361 00:16:56,855 --> 00:16:59,597 Está bien, fue un chiste malo. Pero escucha, escucha. 362 00:16:59,640 --> 00:17:01,730 Escucha, estoy contigo. ¿Está bien? 363 00:17:01,773 --> 00:17:05,472 No iré a ninguna parte y tú tampoco. 364 00:17:08,171 --> 00:17:10,086 Acabo de hablar con Fin. 365 00:17:10,129 --> 00:17:11,087 Están llegando al hospital. 366 00:17:11,130 --> 00:17:13,176 - Kat está estable. - Gracias a Dios. 367 00:17:13,219 --> 00:17:15,265 Sí. ¿Estás bien? 368 00:17:15,308 --> 00:17:17,136 Me vendría bien una cerveza. 369 00:17:17,180 --> 00:17:20,313 Al menos. 370 00:17:20,357 --> 00:17:25,405 Supongo que todos tenemos nuestras razones para hacer este trabajo. 371 00:17:25,449 --> 00:17:27,407 ¿Qué, la historia? 372 00:17:27,451 --> 00:17:29,845 Por favor, hice que mi viejo sonara peor de lo que era. 373 00:17:29,888 --> 00:17:31,847 Él estaba bien. 374 00:17:31,890 --> 00:17:35,067 Sí. Lo entiendo. 375 00:17:42,213 --> 00:17:44,250 La estamos perdiendo. Voy a comprimir su pecho. 376 00:17:46,122 --> 00:17:48,602 - ¿Qué está pasando? - Atrás, sargento. 377 00:17:51,050 --> 00:17:52,532 Paletas. Paletas, ahora. 378 00:17:54,844 --> 00:17:56,055 ¡Despejen! 379 00:18:00,833 --> 00:18:03,661 Otra vez. Otra vez, despejen. 380 00:18:04,299 --> 00:18:05,673 ¡Kat! ¡Kat! 381 00:18:07,032 --> 00:18:08,587 Vamos de nuevo. 382 00:18:18,937 --> 00:18:21,026 - Doc, estaba de servicio. - Lo sabemos, sargento. 383 00:18:21,070 --> 00:18:23,545 - ¡Cuídenla! - Por favor, retroceda. 384 00:18:25,944 --> 00:18:29,252 ¡Fin! 385 00:18:29,295 --> 00:18:30,906 - ¿Cómo está? - No sé, Liv. 386 00:18:30,949 --> 00:18:32,603 Su corazón se detuvo en la ambulancia. 387 00:18:32,646 --> 00:18:34,344 - ¿Qué demonios pasó? - Nos emboscaron. 388 00:18:34,387 --> 00:18:35,780 - Teníamos chalecos, refuerzos... - Dios. 389 00:18:35,824 --> 00:18:37,216 Debería haber estado en el frente. 390 00:18:37,260 --> 00:18:39,262 Conociendo a Kat, probablemente no tuviste opción. 391 00:18:39,305 --> 00:18:40,959 - Lo siento. - No, Fin, alto. 392 00:18:41,003 --> 00:18:45,181 Alto, no fue tu culpa. Lo digo en serio. 393 00:18:53,667 --> 00:18:56,670 Estaba durmiendo. Escuché a Maverick ladrando. 394 00:18:56,714 --> 00:18:59,630 Luego sonó la alarma. Me asusté. 395 00:18:59,673 --> 00:19:01,762 Alguien debe haber entrado en la casa. 396 00:19:01,806 --> 00:19:04,069 - ¿Viste o escuchaste a alguien? - No. 397 00:19:04,113 --> 00:19:07,377 Salí por la ventana, salté del techo 398 00:19:07,420 --> 00:19:08,813 y me fui en mi bicicleta. 399 00:19:08,857 --> 00:19:10,119 ¿Y llamadas extrañas, mensajes? 400 00:19:10,162 --> 00:19:11,555 ¿Alguien te amenazó? 401 00:19:11,598 --> 00:19:13,165 No me gusta la forma en que están interrogando a mi hija. 402 00:19:13,209 --> 00:19:14,775 - Debería estar en casa. - Ray, por favor. 403 00:19:14,819 --> 00:19:16,255 Ni siquiera sé por qué estamos aquí. 404 00:19:16,299 --> 00:19:18,431 Sr. Evans, creemos que quien irrumpió en su casa 405 00:19:18,475 --> 00:19:21,304 podría estar asociado con el congresista Howard, 406 00:19:21,347 --> 00:19:24,220 tratando de intimidar a Jenna para que no testifique. 407 00:19:24,263 --> 00:19:25,525 Dios mío. 408 00:19:25,569 --> 00:19:27,701 No entiendo qué está testificando. 409 00:19:27,745 --> 00:19:29,312 Jenna me dijo que nada pasó 410 00:19:29,355 --> 00:19:32,184 en la recaudación, que estaba ahí como invitada. 411 00:19:32,228 --> 00:19:33,838 Es verdad, papá. 412 00:19:33,882 --> 00:19:35,971 Jenna no hizo nada malo, pero todavía tiene 16 años. 413 00:19:36,014 --> 00:19:38,016 Arrestamos a Howard porque pensamos que ella estaba en peligro. 414 00:19:38,060 --> 00:19:40,801 Le enseñé a mi hija a cuidarse. 415 00:19:40,845 --> 00:19:42,760 Si ella dice que él no hizo nada, 416 00:19:42,803 --> 00:19:44,893 entonces él no hizo nada. 417 00:19:47,025 --> 00:19:49,201 Escucharon que el congresista es un tipo malo. 418 00:19:49,245 --> 00:19:50,855 Sí, ese escándalo de las viviendas fue... 419 00:19:50,899 --> 00:19:51,943 ¿Qué te pasa? 420 00:19:51,987 --> 00:19:53,292 Jenna no tuvo nada que ver con eso. 421 00:19:53,336 --> 00:19:54,903 Ayudaría a nuestro caso si Jenna le dijera 422 00:19:54,946 --> 00:19:57,906 al gran jurado lo que pasó en la recaudación. 423 00:19:57,949 --> 00:20:00,125 ¿Cuántas veces tenemos que decirles 424 00:20:00,169 --> 00:20:01,866 que no pasó nada? 425 00:20:01,910 --> 00:20:04,956 Su hija terminó en el hospital. 426 00:20:05,000 --> 00:20:06,740 Eso no es nada. 427 00:20:08,003 --> 00:20:09,352 No me hable de mi familia. 428 00:20:09,395 --> 00:20:12,703 Papá, basta. Él me salvó. 429 00:20:12,746 --> 00:20:14,705 Es su trabajo. 430 00:20:14,748 --> 00:20:16,925 No quisimos faltarle el respeto. 431 00:20:16,968 --> 00:20:18,839 Creo que él sí. 432 00:20:21,407 --> 00:20:25,194 Les estoy agradecido. Trajeron a mi hija a casa a salvo. 433 00:20:25,237 --> 00:20:28,197 Ahora haré lo mismo. Las dos, levántense. 434 00:20:35,486 --> 00:20:36,997 OFICINA DEL FISCAL DOMINICK CARISI JUEVES, 10 DE JUNIO 435 00:20:37,032 --> 00:20:38,250 Me acabo de enterar. ¿Cómo está Kat? 436 00:20:38,294 --> 00:20:39,817 Está en cirugía, pero Fin está ahí. 437 00:20:39,860 --> 00:20:41,906 Nos mantendrá informados. 438 00:20:41,950 --> 00:20:43,429 Un día difícil. Le dispararon a Kat. 439 00:20:43,473 --> 00:20:45,954 Y tres testigos muertos sin pistas 440 00:20:45,997 --> 00:20:48,043 - sobre quién los mató. - Y yo estoy nadando contra la corriente. 441 00:20:48,086 --> 00:20:49,261 El abogado de Howard, Myron Gold, 442 00:20:49,305 --> 00:20:51,089 acaba de presentar una moción de desestimación. 443 00:20:51,133 --> 00:20:52,830 ¿Llegamos a algo con Jenna? 444 00:20:52,873 --> 00:20:55,485 Sigue diciendo que no pasó nada sexualmente 445 00:20:55,528 --> 00:20:56,965 entre ella y Howard. 446 00:20:57,008 --> 00:20:59,358 ¿Aunque ella estaba en su cama, semiconsciente, 447 00:20:59,402 --> 00:21:02,405 medio vestida, mientras Howard se desabrochaba el pantalón? 448 00:21:02,448 --> 00:21:03,841 Podría obligarla a testificar, 449 00:21:03,884 --> 00:21:05,016 pero probablemente mentiría en el estrado. 450 00:21:05,060 --> 00:21:06,800 Lo hará. Le tiene miedo a su papá. 451 00:21:06,844 --> 00:21:09,151 - Él es todo un caso. - ¿Qué hay de la madre? 452 00:21:09,194 --> 00:21:11,327 Las madres normalmente suelen saber lo que pasa. 453 00:21:11,370 --> 00:21:12,719 Odio admitir esto, 454 00:21:12,763 --> 00:21:15,940 pero Velasco tiene una buena relación con ella. 455 00:21:15,984 --> 00:21:17,028 ¿En serio? 456 00:21:17,072 --> 00:21:19,988 Bueno, haz que se ponga en contacto con ella. 457 00:21:20,031 --> 00:21:22,033 Buenas noticias. 458 00:21:22,077 --> 00:21:24,557 Kat salió de cirugía. 459 00:21:26,255 --> 00:21:30,389 Me dijeron que había muerto en la ambulancia. 460 00:21:30,433 --> 00:21:33,566 La muerte está sobrevalorada, si me preguntas. 461 00:21:33,610 --> 00:21:36,178 ¿No se suponía que debía ver una luz blanca 462 00:21:36,221 --> 00:21:40,399 o sentir una serenidad o paz eterna? 463 00:21:40,443 --> 00:21:42,967 No era tu momento. 464 00:21:43,011 --> 00:21:45,100 ¿Tal vez un poco de flotación sobre mi cuerpo, 465 00:21:45,143 --> 00:21:47,189 solo una muestra de la otra vida? 466 00:21:47,232 --> 00:21:50,496 Eso estaría bien, ¿no? 467 00:21:50,540 --> 00:21:53,108 ¿Sabes qué fue raro? 468 00:21:55,501 --> 00:21:59,070 Cuando salí de la anestesia, 469 00:21:59,114 --> 00:22:03,074 - mi mente estaba acelerada. - ¿Sobre qué? 470 00:22:03,118 --> 00:22:06,338 - Estaba pensando en Carisi. - ¿En Carisi? 471 00:22:06,382 --> 00:22:08,427 No de esa forma. Vamos. 472 00:22:08,471 --> 00:22:10,125 En algo que dijo. 473 00:22:10,168 --> 00:22:12,997 Recuerdo que cuando le pregunté si extrañaba ser policía 474 00:22:13,041 --> 00:22:15,391 o si se arrepentía, 475 00:22:15,434 --> 00:22:17,306 no lo hacía. 476 00:22:20,309 --> 00:22:23,312 Dijo que estaba donde debía estar ahora. 477 00:22:23,355 --> 00:22:24,530 Lo sabía. 478 00:22:24,574 --> 00:22:26,924 ¿Y qué? ¿Ahora quieres ser fiscal? 479 00:22:26,967 --> 00:22:28,926 No. 480 00:22:28,969 --> 00:22:32,495 Es solo que... 481 00:22:32,538 --> 00:22:34,453 No lo sé. 482 00:22:34,497 --> 00:22:37,282 ¿Estoy donde se supone que debo estar? 483 00:22:37,326 --> 00:22:40,155 Por lo que vi, estás hecha para esto. 484 00:22:40,198 --> 00:22:42,331 Lo sé. 485 00:22:42,374 --> 00:22:44,202 Es que... 486 00:22:44,246 --> 00:22:48,859 con la UVE, es como si siempre llegáramos demasiado tarde. 487 00:22:48,902 --> 00:22:49,990 Para cuando llegamos, 488 00:22:50,034 --> 00:22:51,514 la víctima ya está traumatizada, 489 00:22:51,557 --> 00:22:53,385 y entonces se traumatiza más. 490 00:22:53,429 --> 00:22:56,171 Es como, ¿qué estamos haciendo, sabes? 491 00:22:56,214 --> 00:22:57,911 Para mí, siempre se trata de sacar 492 00:22:57,955 --> 00:22:59,913 a los malos de las calles. 493 00:22:59,957 --> 00:23:02,133 Lo entiendo. 494 00:23:02,177 --> 00:23:04,875 Es que... la mitad de las veces, se declaran culpables. 495 00:23:04,918 --> 00:23:08,313 O, si son ricos, simplemente se liberan. 496 00:23:08,357 --> 00:23:12,361 Es como, tiene que haber una manera de... 497 00:23:12,404 --> 00:23:16,060 ser más proactivos, ¿sabes? 498 00:23:16,104 --> 00:23:18,280 Kat, escucha, 499 00:23:18,323 --> 00:23:20,325 acabas de salir de una cirugía, ¿sí? 500 00:23:20,369 --> 00:23:23,198 Así que no es momento para que tomes grandes decisiones. 501 00:23:23,241 --> 00:23:26,679 Solo recuéstate y descansa, ¿está bien? 502 00:23:28,986 --> 00:23:31,554 Céline, ¿flores y globos? 503 00:23:31,597 --> 00:23:33,077 No sabía qué era mejor. 504 00:23:33,121 --> 00:23:36,211 Ambos. 505 00:23:36,254 --> 00:23:38,561 - Dios mío. - Hola. 506 00:23:38,604 --> 00:23:42,130 Estoy bien, cariño. 507 00:23:43,653 --> 00:23:46,003 Estoy bien. 508 00:23:46,046 --> 00:23:48,484 Culpo a la Fiscalía y la policía de Nueva York 509 00:23:48,527 --> 00:23:51,269 que los presionó para inculparme de estos ridículos cargos. 510 00:23:51,313 --> 00:23:52,314 Ahora, no se equivoquen... 511 00:23:52,357 --> 00:23:54,316 Es Fin. 512 00:23:54,359 --> 00:23:56,100 ¿Cómo está? 513 00:23:56,144 --> 00:23:58,581 Bueno, la cirugía salió bien. Está estable. 514 00:23:58,624 --> 00:24:00,496 Un poco aturdida, pero estará bien. 515 00:24:00,539 --> 00:24:01,540 Gracias a Dios. 516 00:24:01,584 --> 00:24:03,074 Está bien, ¿cuándo la tendremos 517 00:24:03,075 --> 00:24:05,241 de vuelta? Incluso solo para trabajo de oficina. 518 00:24:04,108 --> 00:24:06,415 No estoy seguro de que quiera volver. 519 00:24:06,458 --> 00:24:08,243 Vamos, solo dile que cuanto más tiempo se tome, 520 00:24:08,286 --> 00:24:09,461 peor será. 521 00:24:09,505 --> 00:24:11,202 Es mejor que vuelva a la carga. 522 00:24:11,246 --> 00:24:13,639 No creo que se trate de eso. 523 00:24:13,683 --> 00:24:15,728 Las dos están ahí. Bien. 524 00:24:15,772 --> 00:24:17,556 Finalmente tenemos algo sobre Howard. 525 00:24:17,600 --> 00:24:19,254 - Fin, mantennos informados. - Lo haré. 526 00:24:19,297 --> 00:24:21,299 - ¿Qué tienes? - Yo no, la mamá de Jenna. 527 00:24:21,343 --> 00:24:23,606 Tiene pruebas de que Howard tuvo sexo con la hija. 528 00:24:23,649 --> 00:24:28,393 Guardó uno de los vestidos de Jenna. 529 00:24:28,437 --> 00:24:31,570 Howard dejó embarazada a Jenna cuando tenía 15 años. 530 00:24:40,927 --> 00:24:43,103 Mi marido nunca puede saber que estuve aquí. 531 00:24:43,147 --> 00:24:44,279 Tienen que jurarlo. 532 00:24:44,322 --> 00:24:47,151 Ray matará a ese hombre si se entera 533 00:24:47,195 --> 00:24:49,022 y me matará a mí por no decírselo. 534 00:24:49,066 --> 00:24:51,590 Le dije que mantendríamos la confidencialidad. 535 00:24:51,634 --> 00:24:54,202 Bueno... haremos todo lo que podamos. 536 00:24:54,245 --> 00:24:57,727 Escucha, Laura, puedo ver lo mucho que quieres a tu hija. 537 00:24:57,770 --> 00:24:59,772 ¿Qué puedes decirnos? 538 00:24:59,816 --> 00:25:03,646 Jenna conoció al congresista Howard en un viaje escolar de primer año. 539 00:25:03,689 --> 00:25:06,126 Volvió a casa mareada. 540 00:25:06,170 --> 00:25:08,868 Intercambiaron números. 541 00:25:08,912 --> 00:25:13,003 Él comenzó a enviarle mensajes, supuestamente sobre una pasantía. 542 00:25:13,046 --> 00:25:15,440 Así que mi radar se disparó un poco. 543 00:25:15,484 --> 00:25:16,659 Se imaginó que se podía confiar en él 544 00:25:16,702 --> 00:25:18,791 porque era un congresista. 545 00:25:18,835 --> 00:25:21,011 Y ella fue a trabajar a su oficina ese verano. 546 00:25:21,054 --> 00:25:23,143 Estábamos orgullosos de ella 547 00:25:23,187 --> 00:25:26,886 y todo parecía estar bien hasta su cumpleaños de 15. 548 00:25:26,930 --> 00:25:29,846 Me contaste que Howard le hizo una fiesta 549 00:25:29,889 --> 00:25:31,543 en un restaurante de Nueva York. 550 00:25:31,587 --> 00:25:33,806 Ray y yo estábamos preocupados, pero parecía legítimo. 551 00:25:33,850 --> 00:25:35,808 Todos los otros internos estarían ahí 552 00:25:35,852 --> 00:25:37,245 y Jenna estaba emocionada. 553 00:25:37,288 --> 00:25:39,464 Hasta le envió una limusina. 554 00:25:41,205 --> 00:25:43,512 Así que... la dejamos ir. 555 00:25:45,340 --> 00:25:48,778 Deben pensar que soy una madre horrible. 556 00:25:48,821 --> 00:25:51,824 No, no pensamos eso. 557 00:25:51,868 --> 00:25:55,698 ¿Qué puedes contarnos de esa noche? 558 00:25:55,741 --> 00:25:57,526 Jenna nunca lo admitió, 559 00:25:57,569 --> 00:26:00,137 pero definitivamente pasó algo. 560 00:26:00,180 --> 00:26:02,922 ¿Y cómo lo sabes? ¿Qué te hace pensar eso? 561 00:26:02,966 --> 00:26:05,490 Me di cuenta de que ella había estado bebiendo, 562 00:26:05,534 --> 00:26:06,839 y su maquillaje era un desastre. 563 00:26:06,883 --> 00:26:08,232 Intenté hablar con ella 564 00:26:08,276 --> 00:26:12,018 y me gritó que la dejara en paz. 565 00:26:12,062 --> 00:26:15,935 Y no sé qué me poseyó, 566 00:26:15,979 --> 00:26:18,111 pero, más tarde, fui al lavadero, 567 00:26:18,155 --> 00:26:23,508 encontré su vestido y estaba manchado. 568 00:26:23,552 --> 00:26:24,727 Lo puse en esta bolsa 569 00:26:24,770 --> 00:26:27,643 y lo metí en el fondo de mi closet. 570 00:26:27,686 --> 00:26:30,515 ¿Alguna vez lo mencionó, hablaron sobre eso? 571 00:26:30,559 --> 00:26:32,691 Lo intenté. Intenté que se abriera. 572 00:26:32,735 --> 00:26:35,520 Pero ella solo me gritó. 573 00:26:37,261 --> 00:26:38,784 Y seis semanas después, 574 00:26:38,828 --> 00:26:42,832 encontré un test de embarazo positivo en la basura. 575 00:26:45,661 --> 00:26:47,880 ¿Y luego? 576 00:26:47,924 --> 00:26:51,014 Y unos días después, 577 00:26:51,057 --> 00:26:53,103 un servicios de auto pasó a buscarla 578 00:26:53,146 --> 00:26:55,714 y la llevó a la ciudad. 579 00:26:55,758 --> 00:27:00,328 Cuando volvió a casa, estaba blanca como una sábana. 580 00:27:00,371 --> 00:27:04,070 Y no se levantó de la cama por dos días. 581 00:27:04,114 --> 00:27:06,986 Ray no lo vio. Todavía no lo ve. 582 00:27:07,030 --> 00:27:09,380 Pero yo lo vi. 583 00:27:09,424 --> 00:27:11,991 Vi a mi bebé cambiando. 584 00:27:15,168 --> 00:27:19,172 Lo que Howard le hizo, tiene que pagarlo. 585 00:27:27,746 --> 00:27:30,227 ¿Jenna guardó el vestido? ¿Quién hace eso? 586 00:27:30,270 --> 00:27:31,707 Su madre guardó el vestido. 587 00:27:31,750 --> 00:27:33,578 Así que no hay cadena de custodia. 588 00:27:33,622 --> 00:27:35,667 Haremos nuestra propia prueba de ADN. 589 00:27:35,711 --> 00:27:37,321 Adelante. 590 00:27:37,365 --> 00:27:39,236 El laboratorio dice que hay suficiente muestra para hacerla diez veces. 591 00:27:39,279 --> 00:27:40,803 A veces vamos a la finca de mi abuela 592 00:27:40,846 --> 00:27:42,152 en Water Mill. Ella tiene un jacuzzi. 593 00:27:42,195 --> 00:27:44,676 El vestido podría haberse contaminado 594 00:27:44,720 --> 00:27:47,723 con el ADN de mi cliente de media docena de maneras diferentes. 595 00:27:47,766 --> 00:27:50,290 Bueno, tenemos una foto de Jenna con ese vestido 596 00:27:50,334 --> 00:27:53,946 sentada en su regazo en su fiesta de quince. 597 00:27:53,990 --> 00:27:56,601 Y dejando de lado eso, está el tema del aborto. 598 00:27:56,645 --> 00:27:58,342 Revisaremos las finanzas de su campaña, 599 00:27:58,386 --> 00:27:59,865 - los gastos corporativos... - Esperen. 600 00:27:59,909 --> 00:28:02,694 - ¿Qué aborto? - ¿En serio, congresista? 601 00:28:02,738 --> 00:28:05,131 ¿Vamos a fingir que no sabía que estaba embarazada? 602 00:28:05,175 --> 00:28:07,917 Ella me dijo que lo estaba, pero no pensé que... 603 00:28:07,960 --> 00:28:09,701 Esperen, aguarden. 604 00:28:09,745 --> 00:28:12,835 - ¿Ella tuvo un aborto? - Justin, deja de hablar. 605 00:28:12,878 --> 00:28:14,924 Sé que es una decisión de la mujer, 606 00:28:14,967 --> 00:28:16,752 pero no creo en eso. 607 00:28:16,795 --> 00:28:18,971 Bueno, tenemos sus rutas de conducción 608 00:28:19,015 --> 00:28:20,799 en la noche de la fiesta de cumpleaños, 609 00:28:20,843 --> 00:28:23,367 y luego, seis semanas después, llevándola 610 00:28:23,411 --> 00:28:26,239 - a Ginecología Chelsea. - ¿Qué? 611 00:28:26,283 --> 00:28:28,328 Me dijiste que era un falso positivo, 612 00:28:28,372 --> 00:28:29,852 - que se lo había inventado. - Justin... 613 00:28:29,895 --> 00:28:32,289 De todos modos, no hay manera de que sea mío. 614 00:28:32,332 --> 00:28:34,683 Siempre me retiro. 615 00:28:34,726 --> 00:28:36,815 - Está bien, ya terminamos. - ¿Lo sabías? 616 00:28:36,859 --> 00:28:39,035 - ¡Cállate, Justin! - ¿Qué demonios hiciste, Myron? 617 00:28:39,078 --> 00:28:40,297 Necesito un momento con mi cliente... 618 00:28:40,340 --> 00:28:41,472 - No, no, no, no. - Disculpa. 619 00:28:41,516 --> 00:28:43,082 Estoy tratando de ayudarte. 620 00:28:43,126 --> 00:28:44,649 Te estoy protegiendo, imbécil. 621 00:28:44,693 --> 00:28:47,347 ¿Qué vas a hacer, golpearme de nuevo? 622 00:28:49,393 --> 00:28:51,830 Vete. 623 00:28:51,874 --> 00:28:55,834 Eres aún más estúpido de lo que todos me dijeron. 624 00:28:55,878 --> 00:28:58,184 Abogado, es su decisión. 625 00:28:58,228 --> 00:28:59,229 ¿Qué te gustaría 626 00:28:59,272 --> 00:29:00,752 que le dijera a tu abuela, Justin? 627 00:29:00,796 --> 00:29:02,058 ¡Solo vete! 628 00:29:02,101 --> 00:29:05,322 Todo, el aborto de Jenna, Catalina, Ruben, 629 00:29:05,365 --> 00:29:08,194 es su culpa. Él lo hizo. 630 00:29:14,244 --> 00:29:19,075 Todo lo que les diga es forzado, bajo coacción, 631 00:29:19,118 --> 00:29:22,034 y sin la presencia de su abogado. 632 00:29:22,078 --> 00:29:24,080 No hay manera de que se sostenga en un tribunal. 633 00:29:27,344 --> 00:29:29,389 ¿Eso es verdad? 634 00:29:31,000 --> 00:29:33,959 Congresista, 635 00:29:34,003 --> 00:29:36,701 por qué no se sienta. 636 00:29:36,745 --> 00:29:39,225 Díganos cómo llegamos hasta aquí. 637 00:29:44,753 --> 00:29:46,842 Una vez que Howard empezó a hablar, no pudo parar. 638 00:29:46,885 --> 00:29:48,147 Ahora, esta parte es creíble. 639 00:29:48,191 --> 00:29:50,367 Howard afirma que es solo una marioneta. 640 00:29:50,410 --> 00:29:52,935 - ¿Y Gold mueve los hilos? - Aparentemente. 641 00:29:52,978 --> 00:29:56,982 Howard dice que Gold arregló el aborto de Jenna, 642 00:29:57,026 --> 00:30:00,029 organizó los golpes contra Catalina y Ortiz, 643 00:30:00,072 --> 00:30:02,814 la paliza a Paulie, las amenazas a Rosa. 644 00:30:02,858 --> 00:30:05,556 ¿Y tenemos pruebas de algo de eso? 645 00:30:05,600 --> 00:30:07,253 Gold es inteligente. 646 00:30:07,297 --> 00:30:09,517 Registramos su oficina y estaremos escarbando 647 00:30:09,560 --> 00:30:11,997 en archivos encriptados durante meses. 648 00:30:12,041 --> 00:30:16,306 Sus finanzas son un laberinto de contribuciones de campaña, 649 00:30:16,349 --> 00:30:20,005 fideicomiso Howard, PAC con donantes anónimos. 650 00:30:20,049 --> 00:30:23,443 Sociedades de cartera dentro de sociedades de cartera. 651 00:30:23,487 --> 00:30:25,794 Así que esto podría ser eterno. 652 00:30:28,144 --> 00:30:30,276 ¿Hay alguna posibilidad de que se declare culpable? 653 00:30:32,346 --> 00:30:35,020 SALA DE CONFERENCIA DE LA FISCALÍA VIERNES, 11 DE JUNIO 654 00:30:35,021 --> 00:30:36,326 ¿Quieren que mi cliente se declare culpable? 655 00:30:36,369 --> 00:30:38,197 - Deben estar bromeando. - No lo hacemos. 656 00:30:39,416 --> 00:30:41,461 Conozco la ley mejor que nadie. 657 00:30:41,505 --> 00:30:43,986 No es que no haya hecho cosas de las que me arrepienta, 658 00:30:44,029 --> 00:30:46,597 pero nunca podrán probar ninguna de ellas. 659 00:30:46,641 --> 00:30:49,426 Tal vez no, pero en el distrito sur, 660 00:30:49,469 --> 00:30:51,036 tenemos los recursos para realizar 661 00:30:51,080 --> 00:30:53,952 una investigación forense completa de cada detalle de su vida 662 00:30:53,996 --> 00:30:55,911 durante los últimos diez años. 663 00:30:55,954 --> 00:30:58,130 Sabe el infierno que puede ser. 664 00:30:58,174 --> 00:31:02,134 Pueden abusar de su poder, eso es cierto. 665 00:31:02,178 --> 00:31:05,224 Así que tal vez sea el momento de ofrecer un trato. 666 00:31:05,268 --> 00:31:07,139 En mi línea de trabajo, 667 00:31:07,183 --> 00:31:09,141 sé dónde están enterrados muchos cuerpos. 668 00:31:09,185 --> 00:31:12,318 - Porque usted los enterró. - Déjenme darles un consejo. 669 00:31:12,362 --> 00:31:15,017 Les ofrezco algo. 670 00:31:15,060 --> 00:31:18,977 Cambien su afecto. Inclínense. 671 00:31:19,021 --> 00:31:20,805 Finjan interés. 672 00:31:25,854 --> 00:31:27,420 ¿De quién estamos hablando? 673 00:31:27,464 --> 00:31:29,988 Un expresidente. 674 00:31:30,032 --> 00:31:33,165 Los familiares de un expresidente. 675 00:31:33,209 --> 00:31:35,472 La realeza de Hollywood. 676 00:31:35,515 --> 00:31:37,430 La realeza real. 677 00:31:37,474 --> 00:31:40,520 Multimillonarios de Silicon Valley. 678 00:31:42,087 --> 00:31:44,481 ¿Qué quieren? 679 00:31:52,842 --> 00:31:53,914 Estoy yendo, llegaré en cinco minutos. 680 00:31:54,498 --> 00:31:56,036 - Está bien, gracias, Anya. - ¿Anya? 681 00:31:56,093 --> 00:31:57,755 Sí, para ser una abogada de los Estados Unidos, es una buena persona. 682 00:31:57,799 --> 00:31:59,365 ¿Qué tienes? Habla rápido. 683 00:31:59,409 --> 00:32:02,368 Todavía no podemos vincular a Gold con los suicidios de Ortiz y Catalina. 684 00:32:02,412 --> 00:32:04,719 Pero la contabilidad hizo una inmersión profunda en cuentas en el extranjero, 685 00:32:04,762 --> 00:32:06,155 sus sociedades de cartera. 686 00:32:06,198 --> 00:32:07,635 Está diciendo la verdad sobre a quién puede derribar. 687 00:32:07,678 --> 00:32:09,201 Bueno, resulta que algunos de los megamillonarios 688 00:32:09,245 --> 00:32:10,768 que quiere entregar, ya están en el radar de los federales. 689 00:32:10,812 --> 00:32:12,248 Y Gold está en sus escuchas telefónicas. 690 00:32:12,291 --> 00:32:14,816 Sí, tal vez todos estos tipos deberían ir al espacio exterior. 691 00:32:14,859 --> 00:32:16,644 ¿Tienes algo más? Tengo que subir en... 692 00:32:16,687 --> 00:32:18,820 Lo sé, en cinco, en la sala dónde esto pasa. 693 00:32:18,863 --> 00:32:21,039 Mírate. 694 00:32:21,083 --> 00:32:23,476 Sí, saluda a Anya. 695 00:32:25,827 --> 00:32:29,004 Carisi. 696 00:32:29,047 --> 00:32:32,311 ¿Qué? ¿Por qué? 697 00:32:32,355 --> 00:32:35,575 No, no entiendo. 698 00:32:35,619 --> 00:32:37,055 Conozco la larga tradición 699 00:32:37,099 --> 00:32:39,101 del fiscal general de proteger a los poderosos, 700 00:32:39,144 --> 00:32:42,713 pero ¿alguien piensa en la justicia para sus víctimas? 701 00:32:42,757 --> 00:32:43,975 Hijos de puta. 702 00:32:44,019 --> 00:32:47,849 El fiscal, el distrito sur, el... fiscal general, 703 00:32:47,892 --> 00:32:49,981 no tienen ni un par de pelotas entre ellos. 704 00:32:50,025 --> 00:32:51,635 Sabes, si me preguntas, 705 00:32:51,679 --> 00:32:54,682 esto podría haber sido diez veces más grande que Gotti o Epstein. 706 00:32:56,553 --> 00:32:59,077 Está bien, está bien. 707 00:32:59,121 --> 00:33:02,951 Lo siento mucho, Carisi. 708 00:33:02,994 --> 00:33:04,692 ¿Y Howard? 709 00:33:04,735 --> 00:33:06,519 Está bien, bueno, eso es algo. 710 00:33:06,563 --> 00:33:08,086 Mantenme informada. 711 00:33:08,130 --> 00:33:11,524 Así que Howard es el depredador sacrificado. 712 00:33:11,568 --> 00:33:14,571 Acepta su culpabilidad; será sentenciado el mes que viene. 713 00:33:14,614 --> 00:33:17,835 Y no están avanzando con acuerdo de Gold o con Gold. 714 00:33:17,879 --> 00:33:20,838 ¿Quiénes son? No importa. 715 00:33:20,882 --> 00:33:23,580 Gold dijo que tenía suficiente para derribar a un expresidente. 716 00:33:23,623 --> 00:33:25,016 Eso nunca iba a pasar. 717 00:33:26,409 --> 00:33:27,497 ¡Kat! 718 00:33:27,540 --> 00:33:28,890 - Hola. - Hola. 719 00:33:28,933 --> 00:33:30,630 Es demasiado pronto para que vuelvas. 720 00:33:30,674 --> 00:33:32,502 - ¿Cómo te sientes? - Mejor. 721 00:33:32,545 --> 00:33:35,679 El médico me dijo que es bueno que me mueva. 722 00:33:35,723 --> 00:33:38,160 ¿Tienes un segundo? 723 00:33:42,512 --> 00:33:44,035 Es bueno verte de pie. 724 00:33:44,079 --> 00:33:46,037 Toma asiento. 725 00:33:46,081 --> 00:33:48,779 ¿Y? 726 00:33:48,823 --> 00:33:50,955 No sé cuánto te dijo Fin. 727 00:33:50,999 --> 00:33:54,045 Algo. 728 00:33:54,089 --> 00:33:58,049 Mira, Kat, pasaste por mucho. 729 00:33:58,093 --> 00:34:00,835 No subestimes que te disparen. 730 00:34:00,878 --> 00:34:02,662 Tiene su precio. 731 00:34:02,706 --> 00:34:06,101 No se trata del disparo. 732 00:34:06,144 --> 00:34:09,800 Está bien. Fin me dijo eso también. 733 00:34:11,976 --> 00:34:15,806 Después del año pasado, pensé que las cosas cambiarían. 734 00:34:15,850 --> 00:34:18,417 Que realmente cambiarían. 735 00:34:18,461 --> 00:34:20,506 Pero no lo hicieron. 736 00:34:20,550 --> 00:34:23,596 Los tipos como McGrath se mantienen firmes. 737 00:34:23,640 --> 00:34:26,469 Te entiendo. 738 00:34:26,512 --> 00:34:28,210 Entonces quédate, Kat. 739 00:34:28,253 --> 00:34:30,778 Pelea conmigo. 740 00:34:30,821 --> 00:34:33,432 El Departamento necesita voces como la tuya. 741 00:34:33,476 --> 00:34:35,608 ¿En serio? 742 00:34:38,698 --> 00:34:40,091 Fin me dijo hace tiempo, que no tengo el rango 743 00:34:40,135 --> 00:34:41,963 para ir contra el sistema. 744 00:34:42,006 --> 00:34:43,747 No me escucharán. 745 00:34:43,791 --> 00:34:44,922 Quiero hablarte de esto 746 00:34:44,966 --> 00:34:47,795 porque creo que el cambio está llegando. 747 00:34:47,838 --> 00:34:49,666 Porque tienes que hacerlo. 748 00:34:54,105 --> 00:34:57,239 No estamos en el mismo lugar. No tengo 20 años invertidos. 749 00:34:57,282 --> 00:34:59,937 Tengo que irme antes de que me hunda demasiado. 750 00:35:04,507 --> 00:35:07,205 Mira, estoy muy feliz por el bien de las víctimas 751 00:35:07,249 --> 00:35:11,557 que estés aquí. 752 00:35:11,601 --> 00:35:13,951 Solo que no puedo quedarme. 753 00:35:16,084 --> 00:35:20,871 Está bien. 754 00:35:20,915 --> 00:35:25,006 Bueno, mi puerta siempre estará abierta, detective. 755 00:35:25,049 --> 00:35:28,879 Lo sé. Gracias. 756 00:35:28,923 --> 00:35:31,577 Gracias por todo. 757 00:35:31,621 --> 00:35:34,885 Espero que lo entiendas. 758 00:35:34,929 --> 00:35:38,149 Te extrañaremos por aquí. 759 00:35:38,193 --> 00:35:41,979 También los extrañaré. 760 00:35:42,023 --> 00:35:43,676 Cuídate. 761 00:35:43,720 --> 00:35:48,116 Lo intentaré. 762 00:35:54,339 --> 00:35:57,865 ¿No dejarán que Gold confiece? 763 00:35:57,908 --> 00:36:00,606 ¿Qué genio del Octavo Piso tomó esa decisión? 764 00:36:00,650 --> 00:36:02,260 Está muy por encima del Octavo Piso. 765 00:36:02,304 --> 00:36:04,175 Nuestros chicos estaban luchando con uñas y dientes en esto. 766 00:36:04,219 --> 00:36:06,221 Gold tiene que tener cuerpos encima de cuerpos. 767 00:36:06,264 --> 00:36:08,179 ¿Qué hay de los cargos contra él? 768 00:36:08,223 --> 00:36:11,704 Oficialmente, la investigación sobre sus acciones está en curso. 769 00:36:11,748 --> 00:36:13,881 - Así que... - ¿Asesinan a tres testigos 770 00:36:13,924 --> 00:36:15,186 y lo dejan pasar? 771 00:36:15,230 --> 00:36:17,232 Mi suposición, su oferta de dejar a los jugadores poderosos, 772 00:36:17,275 --> 00:36:19,930 la gente de DC escuchó eso como una señal de advertencia. 773 00:36:23,064 --> 00:36:27,633 ¿Cómo lo estás llevando? Pusiste mucho trabajo en esto. 774 00:36:27,677 --> 00:36:30,288 Ambos lo hicimos. 775 00:36:30,332 --> 00:36:32,595 Por el lado bueno, Howard aceptará su declaración de culpabilidad. 776 00:36:32,638 --> 00:36:34,031 Si hubiera ido a juicio, 777 00:36:34,075 --> 00:36:36,729 o tú no habrías podido testificar 778 00:36:36,773 --> 00:36:38,601 o yo no habría podido procesar. 779 00:36:38,644 --> 00:36:41,691 - ¿Alguien nos delató? - No, no. 780 00:36:44,085 --> 00:36:45,216 Pero nosotros... 781 00:36:45,260 --> 00:36:49,351 tenemos que hablar de las implicaciones 782 00:36:49,394 --> 00:36:51,222 de lo que sea que estamos haciendo aquí. 783 00:36:51,266 --> 00:36:52,920 Pensé que dijiste que no necesitábamos revelarlo 784 00:36:52,963 --> 00:36:55,270 a menos que fuera una relación seria. 785 00:36:56,836 --> 00:36:58,838 Me lo estoy tomando en serio. 786 00:37:01,145 --> 00:37:03,713 También yo, 787 00:37:03,756 --> 00:37:06,934 pero nadie más necesita saberlo. 788 00:37:06,977 --> 00:37:10,850 No ahora. 789 00:37:10,894 --> 00:37:14,724 No, no, no lo necesitan. 790 00:37:14,767 --> 00:37:17,292 Intentaré no canalizar mi católico culpable interior. 791 00:37:19,120 --> 00:37:21,209 No te pases. 792 00:37:21,252 --> 00:37:23,385 Me gusta ese chico. 793 00:37:27,998 --> 00:37:30,305 Jefe, 794 00:37:30,348 --> 00:37:33,699 ¿qué está pasando? 795 00:37:33,743 --> 00:37:36,964 Lamento lo de la detective Tamin. 796 00:37:37,007 --> 00:37:39,401 ¿Por qué siento que estamos ganando algunas batallas, 797 00:37:39,444 --> 00:37:42,273 aquí y allá, pero... 798 00:37:42,317 --> 00:37:44,319 estamos perdiendo la guerra? 799 00:37:44,362 --> 00:37:47,365 Porque lo estamos haciendo. 800 00:37:48,888 --> 00:37:52,109 Fui a la Central para tratar de argumentar en contra de la decisión de Gold. 801 00:37:52,153 --> 00:37:55,678 Sí, escuché que McGrath estaba furioso por eso también. 802 00:37:55,721 --> 00:37:58,246 Pero supongo que... 803 00:37:58,289 --> 00:38:00,074 que no te apoyó. 804 00:38:00,117 --> 00:38:02,859 Más bien me colgó. 805 00:38:02,902 --> 00:38:04,252 "Lee la sala", dijo. 806 00:38:04,295 --> 00:38:07,124 "Te estás cargando a un congresista activo, 807 00:38:07,168 --> 00:38:10,301 pero nada es suficiente para ti". 808 00:38:10,345 --> 00:38:13,304 Dejaron claro que dentro de Puzzle Palace, 809 00:38:13,348 --> 00:38:14,827 nadie me ve como un jugador de equipo. 810 00:38:14,871 --> 00:38:16,916 Pero en verdad no te despidieron. 811 00:38:16,960 --> 00:38:18,962 No, la óptica de eso sería la mala. 812 00:38:19,006 --> 00:38:22,226 Pero decidí irme 813 00:38:22,270 --> 00:38:24,707 antes de que puedan ensuciarme más. 814 00:38:24,750 --> 00:38:28,015 Jefe. 815 00:38:28,058 --> 00:38:30,147 Mi papá me llamó por teléfono anoche. 816 00:38:30,191 --> 00:38:32,323 Pasó toda su vida en la policía de Nueva York. 817 00:38:32,367 --> 00:38:35,935 Me dijo: "Hijo, 818 00:38:35,979 --> 00:38:38,068 sigue adelante. 819 00:38:38,112 --> 00:38:40,201 La verdad es que serás más peligroso para ellos 820 00:38:40,244 --> 00:38:43,378 fuera del Departamento que dentro". 821 00:38:52,474 --> 00:38:55,042 - Capitán, ¿podemos hablar? - Sí. 822 00:38:55,085 --> 00:38:57,174 No, no, no, no se levante. No se pare sobre su tobillo. 823 00:38:57,218 --> 00:38:59,394 En realidad, la buena noticia es que mi médico dijo 824 00:38:59,437 --> 00:39:01,744 que sano rápido. 825 00:39:01,787 --> 00:39:03,398 Eso es bueno. Eso es bueno. 826 00:39:03,441 --> 00:39:05,791 Porque necesitaremos que funcione al 200 por ciento. 827 00:39:05,835 --> 00:39:07,184 No sé si se lo dijo, 828 00:39:07,228 --> 00:39:09,056 pero el jefe Garland presentó su renuncia hoy. 829 00:39:09,099 --> 00:39:11,101 Sí, me enteré. 830 00:39:11,145 --> 00:39:12,885 Totalmente su decisión. 831 00:39:12,929 --> 00:39:16,237 Nadie tiene más respeto por el jefe Garland que yo. 832 00:39:16,280 --> 00:39:18,935 Pero, este último año en la UVE, 833 00:39:18,978 --> 00:39:21,242 las cosas se politizaron demasiado. 834 00:39:21,285 --> 00:39:24,810 Así que, de cara al futuro, tenemos que centrarnos en las violaciones reales. 835 00:39:27,552 --> 00:39:30,381 - ¿Violaciones reales? - Lo siento. 836 00:39:30,425 --> 00:39:32,731 Lo siento, es mi forma de hablar de la vieja escuela. 837 00:39:32,775 --> 00:39:34,733 Por supuesto que le creemos a todas las víctimas. 838 00:39:34,777 --> 00:39:36,213 Sí. 839 00:39:36,257 --> 00:39:38,259 Pero, estos... ya sabe, casos de "él dijo, ella dijo", 840 00:39:38,302 --> 00:39:39,782 de arrepentimientos el lunes por la mañana, 841 00:39:39,825 --> 00:39:41,262 se derrumban como un castillo de naipes. 842 00:39:41,305 --> 00:39:43,351 Cada vez que tratamos de vigilar el dormitorio... 843 00:39:43,394 --> 00:39:45,135 Está bien, jefe, yo no... no llamaría 844 00:39:45,179 --> 00:39:48,138 a las violaciones de conocidos "vigilar el dormitorio". 845 00:39:48,182 --> 00:39:50,140 Sabe de lo que estoy hablando. 846 00:39:50,184 --> 00:39:52,882 No le daré la espalda a ninguna víctima. 847 00:39:52,925 --> 00:39:55,102 Tampoco espero que lo haga. 848 00:39:58,279 --> 00:40:00,281 Si se lo proopone, 849 00:40:00,324 --> 00:40:02,544 no hay nadie mejor para este trabajo. 850 00:40:02,587 --> 00:40:05,112 Tengo absoluta confianza en ti, Olivia. 851 00:40:05,155 --> 00:40:07,462 Además, estamos viendo 852 00:40:07,505 --> 00:40:09,464 un montón de excelentes candidatos 853 00:40:09,507 --> 00:40:11,030 para ocupar el puesto de Garland. 854 00:40:11,074 --> 00:40:13,816 Pero, mientras tanto, se reportarán directamente hacia mí, ¿está bien? 855 00:40:15,818 --> 00:40:18,212 ¿Eso será un problema? 856 00:40:18,255 --> 00:40:20,127 No, señor. 857 00:40:20,170 --> 00:40:23,782 Está bien. 858 00:40:29,518 --> 00:40:42,026 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-