1 00:00:09,287 --> 00:00:10,941 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:10,985 --> 00:00:12,334 las ofensas de origen sexual 3 00:00:12,377 --> 00:00:14,771 se consideran especialmente perversas. 4 00:00:14,815 --> 00:00:16,947 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 5 00:00:16,991 --> 00:00:18,862 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:18,906 --> 00:00:20,342 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:20,385 --> 00:00:22,692 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:22,736 --> 00:00:24,955 Estas son sus historias. 9 00:00:26,435 --> 00:00:28,872 Las madres solteras en viviendas subvencionadas están siendo traficadas 10 00:00:28,916 --> 00:00:31,309 a cambio de departamentos. 11 00:00:31,353 --> 00:00:33,877 El jefe del personal de congresista Howard estaba ahí. 12 00:00:33,921 --> 00:00:35,139 Mi cliente tiene conocimiento 13 00:00:35,183 --> 00:00:36,967 de individuos cómplices en organizaciones sin fines de lucro 14 00:00:37,011 --> 00:00:38,969 y agencias gubernamentales. 15 00:00:39,013 --> 00:00:40,841 ¿Escuchaste de la Dra. Catalina Machado? 16 00:00:40,884 --> 00:00:42,843 Sí, la fundadora de Vida con Orgullo. 17 00:00:42,886 --> 00:00:44,235 Catalina sabía. 18 00:00:44,279 --> 00:00:46,237 Cada hombre que Ortiz nombró 19 00:00:46,281 --> 00:00:49,197 tenía una conexión directa con Vida con Orgullo. 20 00:00:49,240 --> 00:00:50,807 ¿Qué más tiene para ofrecer? 21 00:00:50,851 --> 00:00:53,854 Bueno, un vicealcalde, tres congresistas... 22 00:00:53,897 --> 00:00:55,769 La vieja guardia viene por mí. 23 00:00:55,812 --> 00:00:57,161 ¿Lo que veo? 24 00:00:57,205 --> 00:00:59,163 Fracaso escrito en todas partes. 25 00:00:59,207 --> 00:01:01,209 Una locura. 26 00:01:04,734 --> 00:01:06,170 Son una bonita pareja. 27 00:01:06,214 --> 00:01:09,173 Ella es policía. Su primera compañera. 28 00:01:18,443 --> 00:01:19,793 ¿Crees que alguien en la boda nos vio? 29 00:01:19,836 --> 00:01:21,316 Nadie nos vio. 30 00:01:21,359 --> 00:01:22,447 Esto no es una buena idea. 31 00:01:22,491 --> 00:01:23,971 Es el juzgado a las 10 de la noche. 32 00:01:24,014 --> 00:01:26,016 No es como si el equipo de limpieza fuera a arrestarnos. 33 00:01:30,542 --> 00:01:33,763 Mira. 34 00:01:33,807 --> 00:01:36,853 ¿Esto es real? 35 00:01:36,897 --> 00:01:39,726 Parece que sí. 36 00:01:41,858 --> 00:01:44,426 ¿Y mañana? 37 00:01:47,995 --> 00:01:50,780 ¿Todas? Vivo en un estudio. 38 00:01:50,824 --> 00:01:52,739 Phoebe quiere que tú y Céline las disfruten. 39 00:01:52,782 --> 00:01:54,436 Dile a Phoebe que son encantadoras. 40 00:01:54,479 --> 00:01:55,480 Eso fue muy bonito, ¿no? 41 00:01:55,524 --> 00:01:56,786 ¡El mejor! 42 00:01:56,830 --> 00:01:58,135 ¿Qué sigue? 43 00:01:58,179 --> 00:02:00,355 ¿Irán a una luna de miel de no casados? 44 00:02:00,398 --> 00:02:02,487 Todavía no. Catalina se está moviendo. 45 00:02:02,531 --> 00:02:05,055 La capitán quiere toda la ayuda, todo el fin de semana. 46 00:02:05,099 --> 00:02:07,405 Entendido. 47 00:02:07,449 --> 00:02:09,277 - ¿Abogado Carisi? - Sí, lo siento, llego tarde. 48 00:02:09,320 --> 00:02:10,452 Anya Avital, distrito sur. 49 00:02:10,495 --> 00:02:11,758 Me alegro de conocerla. 50 00:02:11,801 --> 00:02:13,368 El resto del equipo está esperando. 51 00:02:13,411 --> 00:02:15,544 Lápiz labial. 52 00:02:15,587 --> 00:02:16,806 ¿Qué? 53 00:02:16,850 --> 00:02:19,548 Se divirtió en la boda, ¿no? 54 00:02:20,854 --> 00:02:21,942 Entendido, jefe. 55 00:02:21,985 --> 00:02:23,247 Comparación a primera hora del martes. 56 00:02:23,291 --> 00:02:24,509 Ahí estaré. 57 00:02:24,553 --> 00:02:25,815 ¿Comparación? 58 00:02:25,859 --> 00:02:27,469 ¿Para que el jefe McGrath pueda intimidarte de nuevo? 59 00:02:27,512 --> 00:02:29,036 No se trata de eso, Lamai. 60 00:02:29,079 --> 00:02:32,343 Catalina Machado está en el distrito sur ahora mismo. 61 00:02:32,387 --> 00:02:33,388 Pensamos que era la líder de la banda, 62 00:02:33,431 --> 00:02:34,389 pero si es solo la intermediaria, 63 00:02:34,432 --> 00:02:37,131 quién sabe hasta dónde llega esto. 64 00:02:37,174 --> 00:02:39,263 La UVE toma la delantera en este caso. 65 00:02:39,307 --> 00:02:43,833 ¿Políticos, congresistas en el tráfico sexual? 66 00:02:43,877 --> 00:02:46,314 Este es el descanso que necesito de la policía de Nueva York. 67 00:02:48,925 --> 00:02:51,449 Mis colegas, los fiscales Carstairs y Atwood. 68 00:02:51,493 --> 00:02:55,236 Y por supuesto, conoce a Catalina Machado. 69 00:02:55,279 --> 00:02:57,151 Nos conocemos. 70 00:02:57,194 --> 00:02:58,326 ¿Dónde está la capitán Benson? 71 00:02:58,369 --> 00:03:00,110 Está viniendo, abogado. 72 00:03:00,154 --> 00:03:01,459 Mi jefe ya se fue; y ahora perdí 73 00:03:01,503 --> 00:03:03,113 el último ferry a la costa de Jersey. 74 00:03:03,157 --> 00:03:05,899 ¿Podemos empezar antes de que pierda todo el fin de semana? 75 00:03:05,942 --> 00:03:08,205 Déjeme llamarla de nuevo. 76 00:03:08,249 --> 00:03:09,598 Fue una gran noche. 77 00:03:09,641 --> 00:03:12,166 Todo lo que pasó, fue... 78 00:03:12,209 --> 00:03:14,168 - Fue agradable tener un descanso. - Realmente lo fue. 79 00:03:15,212 --> 00:03:16,474 Espera un segundo. 80 00:03:16,518 --> 00:03:17,824 Tengo a Carisi en la otra línea. 81 00:03:17,867 --> 00:03:18,955 Sí, atiende. Estaré aquí. 82 00:03:18,999 --> 00:03:20,304 Liv, ¿dónde estás? 83 00:03:20,348 --> 00:03:21,828 Tengo a la mitad del distrito sur esperando aquí. 84 00:03:21,871 --> 00:03:24,221 - Estoy yendo, estoy yendo. - Está bien, nos vemos pronto. 85 00:03:25,919 --> 00:03:27,311 Puede tardar unos minutos más. 86 00:03:27,355 --> 00:03:28,965 Por qué no empezamos. 87 00:03:29,009 --> 00:03:31,141 Tenía que estar en la oficina del fiscal hace una hora, 88 00:03:31,185 --> 00:03:34,231 - así que me tengo que ir. - Sé que sí. 89 00:03:35,624 --> 00:03:37,191 Excepto que tengo a un idiota 90 00:03:37,234 --> 00:03:39,106 con las luces altas detrás de mí. 91 00:03:39,149 --> 00:03:40,368 Estaciona. 92 00:03:41,543 --> 00:03:43,501 Liv, déjalo pasar. 93 00:03:43,545 --> 00:03:45,329 Eso intento. 94 00:03:49,377 --> 00:03:52,641 ¿Liv? ¿Liv? ¡Liv! 95 00:03:52,684 --> 00:03:54,948 Te tengo. 96 00:03:54,991 --> 00:03:57,428 Quédate conmigo. 97 00:03:57,472 --> 00:03:58,952 Elliot. 98 00:03:58,995 --> 00:04:00,910 Estoy aquí. 99 00:04:06,046 --> 00:04:08,004 Resista, señora. Se pondrá bien. 100 00:04:08,048 --> 00:04:09,571 La tenemos. 101 00:04:54,412 --> 00:04:57,799 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 102 00:05:06,280 --> 00:05:08,108 Nos mataste del susto, Liv. 103 00:05:08,151 --> 00:05:10,240 Chicos, estoy bien. Air bags. 104 00:05:10,284 --> 00:05:12,982 ¿Cómo está el tobillo? 105 00:05:13,026 --> 00:05:14,549 Bueno, quieren que me haga una resonancia, pero... 106 00:05:14,592 --> 00:05:16,507 como si tuviera tiempo. 107 00:05:16,551 --> 00:05:18,509 No, tienes que ver a un ortopedista. 108 00:05:18,553 --> 00:05:19,554 No se juega con un tobillo. 109 00:05:19,597 --> 00:05:21,382 Gracias, doctor Carisi. 110 00:05:21,425 --> 00:05:23,558 ¿La investigación del choque tiene algo? 111 00:05:23,601 --> 00:05:26,169 Stabler y CO están investigando. 112 00:05:26,213 --> 00:05:28,389 Revisando mi auto, las cámaras de tráfico. 113 00:05:28,432 --> 00:05:31,479 Pero hasta ahora la teoría es un conductor ebrio, atropello y fuga. 114 00:05:31,522 --> 00:05:33,481 Por alguien que sabía qué tan fuerte golpearte 115 00:05:33,524 --> 00:05:35,048 y qué tan rápido correr. 116 00:05:35,091 --> 00:05:38,399 Fin, si hay algo ahí, lo encontrarán. 117 00:05:38,442 --> 00:05:40,575 ¿Cómo te fue con Catalina? ¿Fue de ayuda? 118 00:05:40,618 --> 00:05:42,577 Y algo más. Es una fuente. 119 00:05:42,620 --> 00:05:44,100 El jefe McGrath estará feliz. 120 00:05:44,144 --> 00:05:46,015 Incluso cuando está feliz no lo está. 121 00:05:46,059 --> 00:05:48,017 Me ponen al día. 122 00:05:48,061 --> 00:05:49,540 Aquí tienes. 123 00:05:49,702 --> 00:05:51,540 COMPARACIÓN MARTES, 1ero DE JUNIO 124 00:05:51,629 --> 00:05:54,589 Nuestra investigación comenzó con una queja de prostitución 125 00:05:54,632 --> 00:05:56,112 de un vecino. 126 00:05:56,156 --> 00:05:58,375 Y rápidamente comprobamos que a las madres sin hogar 127 00:05:58,419 --> 00:06:01,074 se les daba una vivienda subvencionada 128 00:06:01,117 --> 00:06:02,423 y luego se las amenazaba con el desalojo 129 00:06:02,466 --> 00:06:04,599 si no prestaban servicios sexuales. 130 00:06:04,642 --> 00:06:06,644 ¿Y cómo nos llevó eso a Catalina Machado? 131 00:06:06,688 --> 00:06:09,212 Detuvimos a Ruben Ortiz, 132 00:06:09,256 --> 00:06:12,302 que era el asistente del congresista George Justin Howard. 133 00:06:12,346 --> 00:06:15,131 Él entregó a Catalina. 134 00:06:15,175 --> 00:06:17,351 Ella a su vez nombró a co-conspiradores, 135 00:06:17,394 --> 00:06:18,743 incluyendo a un exsecretario de Viviendas y Urbanismo 136 00:06:18,787 --> 00:06:21,181 y dos exasambleístas y... 137 00:06:21,224 --> 00:06:23,444 Estoy escuchando muchos "ex". 138 00:06:23,487 --> 00:06:26,403 ¿Quién es el funcionario público más encumbrado 139 00:06:26,447 --> 00:06:28,666 que aún tiene trabajo? 140 00:06:28,710 --> 00:06:31,191 El congresista Howard. 141 00:06:33,373 --> 00:06:37,608 BOLSA DE NUEVA YORK 142 00:06:39,460 --> 00:06:41,201 Nada más triste 143 00:06:41,244 --> 00:06:44,552 que los blancos felicitándose a sí mismos. 144 00:06:44,595 --> 00:06:46,336 ¿Ese bulldog es el adiestrador de Howard? 145 00:06:46,380 --> 00:06:47,772 Es Myron Gold. 146 00:06:47,816 --> 00:06:50,123 Es el abogado de Howard convertido en consultor político. 147 00:06:50,166 --> 00:06:52,516 Se dice que Gold convertirá a Howard en el nuevo presidente. 148 00:06:52,560 --> 00:06:54,083 Si eso pasa, 149 00:06:54,127 --> 00:06:56,477 Céline y yo nos mudaremos a Francia. 150 00:06:56,520 --> 00:06:58,740 Justin Howard nació en Westchester. 151 00:06:58,783 --> 00:07:02,004 Es el único hijo de una prominente familia de Nueva York. 152 00:07:02,048 --> 00:07:03,745 ¿Podemos ir al grano? 153 00:07:03,788 --> 00:07:06,139 ¿Tienen a Catalina y a Ortiz usando micrófonos? 154 00:07:06,182 --> 00:07:07,488 Sí. 155 00:07:07,531 --> 00:07:09,098 Y ninguno de ellos sabe que el otro lleva un micrófono. 156 00:07:09,142 --> 00:07:12,014 Mejor aún. 157 00:07:12,058 --> 00:07:13,581 - ¿Víctimas? - Sí. 158 00:07:13,624 --> 00:07:16,279 ¿Registros telefónicos? 159 00:07:16,323 --> 00:07:17,672 ¿Cuándo lo arrestamos? 160 00:07:17,715 --> 00:07:19,108 Hay una recaudación de fondos este fin de semana. 161 00:07:19,152 --> 00:07:22,503 Bueno, para ser justos, todavía estamos construyendo el caso. 162 00:07:22,546 --> 00:07:25,723 Estamos revisando acuerdos de confidencialidad; y seguimos pagos en línea. 163 00:07:25,767 --> 00:07:27,638 No quiero que la investigación se estanque, 164 00:07:27,682 --> 00:07:31,120 como la de los federales con ese... muñeco Ken, Gaetz. 165 00:07:32,643 --> 00:07:34,645 Si atrapan a este tipo, 166 00:07:34,689 --> 00:07:36,473 es una victoria para nosotros. 167 00:07:36,517 --> 00:07:39,172 Y para usted, jefe Garland... 168 00:07:40,695 --> 00:07:44,264 Todo será perdonado. 169 00:07:47,746 --> 00:07:49,564 PARRILLA EL ALFA MARTES, 1° DE JUNIO 170 00:07:49,573 --> 00:07:53,055 Lo vi en las noticias esta mañana, tocando la campana. 171 00:07:53,099 --> 00:07:54,404 ¡Bien por usted! 172 00:07:54,448 --> 00:07:57,103 - Están pasando cosas grandes. - Absolutamente. 173 00:07:57,146 --> 00:07:59,714 Y donde quiera que vaya, hay un lugar para ti, Catalina. 174 00:07:59,757 --> 00:08:01,716 Dios lo bendiga, congresista. 175 00:08:01,759 --> 00:08:03,152 Lo que pueda hacer. 176 00:08:03,196 --> 00:08:04,762 Ya que lo mencionas, 177 00:08:04,806 --> 00:08:07,287 pasé por la Torre Holt para visitar a mi mamá, 178 00:08:07,330 --> 00:08:10,812 y no pude encontrar a mi amigo Paulie, el de mantenimiento. 179 00:08:10,855 --> 00:08:13,641 Tuvo una emergencia familiar. 180 00:08:13,684 --> 00:08:15,469 Pero extraño a mi dulce Rosa. 181 00:08:15,512 --> 00:08:17,732 Rosa estuvo un poco difícil. 182 00:08:17,775 --> 00:08:20,256 Está preocupada por lo que pueda saber su hijo. 183 00:08:20,300 --> 00:08:21,779 Así que necesitamos otro acuerdo de confidencialidad. 184 00:08:21,823 --> 00:08:23,564 Ya estoy en eso, jefe. 185 00:08:23,607 --> 00:08:25,218 El problema son estas jóvenes madres, 186 00:08:25,261 --> 00:08:27,089 siempre preocupadas por sus hijos pequeños. 187 00:08:27,133 --> 00:08:29,091 ¿No hay familias sin hogar que lo merezcan 188 00:08:29,135 --> 00:08:31,354 con... hijas adolescentes? 189 00:08:31,398 --> 00:08:33,574 Seguro que podemos encontrar alguna. 190 00:08:33,617 --> 00:08:35,880 Gracias, Catalina. 191 00:08:35,924 --> 00:08:37,404 Qué pedazo de mierda. 192 00:08:37,447 --> 00:08:40,755 Me encanta ser... su mentor. 193 00:08:40,798 --> 00:08:42,322 Así que tal vez puedas hacérmelo saber el sábado. 194 00:08:42,365 --> 00:08:44,324 Jefe McGrath. 195 00:08:44,367 --> 00:08:46,500 No se levante. No se pare sobre esa pierna. 196 00:08:46,543 --> 00:08:47,675 No pasa nada. 197 00:08:47,718 --> 00:08:49,764 Todos tenemos suerte de que no haya sido peor. 198 00:08:49,807 --> 00:08:51,766 Especialmente el jefe Garland. 199 00:08:51,809 --> 00:08:54,899 Soy muy consciente de que este es más su caso que el de él. 200 00:08:54,943 --> 00:08:56,118 Yo no diría eso. 201 00:08:56,162 --> 00:08:59,208 Estuve trabajando estrechamente con él en esto. 202 00:08:59,252 --> 00:09:01,341 Es bueno saberlo. 203 00:09:01,384 --> 00:09:06,476 Así que, entre nosotros, tengo un buen infiltrado en el que confío. 204 00:09:07,912 --> 00:09:09,653 Howard irá a la recaudación de fondos 205 00:09:09,697 --> 00:09:13,222 y tengo dos informantes en la habitación con él. 206 00:09:13,266 --> 00:09:14,745 Aun así, 207 00:09:14,789 --> 00:09:16,878 no puede hacer daño reforzar sus testimonios. 208 00:09:16,921 --> 00:09:19,185 Entonces, ¿quién... quién puede mediar eso? 209 00:09:19,228 --> 00:09:22,623 Tal vez la Dra. Machado. Le avisaré a Garland. 210 00:09:22,666 --> 00:09:25,408 No lo haga. 211 00:09:26,801 --> 00:09:28,411 El Departamento está un poco preocupado 212 00:09:28,455 --> 00:09:29,630 por la relación previa de Garland 213 00:09:29,673 --> 00:09:32,328 con Catalina Machado. 214 00:09:34,722 --> 00:09:37,420 Le puedo asegurar 215 00:09:37,464 --> 00:09:41,555 que la lealtad de Garland es hacia el Departamento. 216 00:09:43,209 --> 00:09:46,473 Todavía está el asunto de su juicio. 217 00:09:46,516 --> 00:09:50,825 Confío en que no le informe del infiltrado, ¿está bien? 218 00:09:52,522 --> 00:09:54,698 O a cualquiera de su escuadrón, para el caso. 219 00:09:54,742 --> 00:09:56,787 Jefe, esto podría ser peligroso para su hombre. 220 00:09:56,831 --> 00:09:59,921 Entonces asegúrese de que no lo sea. 221 00:10:09,583 --> 00:10:11,976 Así que el caso de tráfico de la Torre Holt ahora se centra 222 00:10:12,020 --> 00:10:13,978 en la implicación del congresista Howard. 223 00:10:14,022 --> 00:10:16,285 Rosa, Lulu y Denise revelaron 224 00:10:16,329 --> 00:10:18,722 que Howard les hizo múltiples visitas. 225 00:10:18,766 --> 00:10:20,768 Entonces, ¿son todas sólidas? 226 00:10:24,075 --> 00:10:25,555 Chicos, ¿hay algún problema? 227 00:10:25,599 --> 00:10:28,166 Lulu no hablará hasta que recupere a su hija. 228 00:10:28,210 --> 00:10:30,691 Y no la culpo... ya la lastimaron dos veces. 229 00:10:30,734 --> 00:10:34,216 Estoy trabajando con los servicios de protección para eso, Fin. 230 00:10:34,260 --> 00:10:37,785 - Y Denise está afuera. - ¿No vale la pena otro viaje? 231 00:10:37,828 --> 00:10:39,003 No, me refiero a afuera. Fuera de la ciudad. 232 00:10:39,047 --> 00:10:40,744 No puedo encontrarla. 233 00:10:40,788 --> 00:10:42,572 Está bien, eso nos deja a Rosa. 234 00:10:42,616 --> 00:10:44,270 Prometimos dejarla en paz, 235 00:10:44,313 --> 00:10:46,315 para que ella y su hijo pudieran tener un nuevo comienzo. 236 00:10:46,359 --> 00:10:49,318 Lo hicimos, pero ustedes dos tienen una buena relación, 237 00:10:49,362 --> 00:10:51,973 así que pregúntale sobre Howard y ve a dónde te lleva. 238 00:10:55,621 --> 00:10:58,971 HARLEM MEER MIÉRCOLES, 2 DE JUNIO 239 00:11:01,330 --> 00:11:03,027 ¿Rosa? 240 00:11:03,071 --> 00:11:04,899 Te dije que no podías estar aquí. 241 00:11:04,942 --> 00:11:06,857 - Estaba en una excursión escolar. - Lo sé. 242 00:11:06,901 --> 00:11:09,251 Pequeño, mijo. Y tráeme el cambio. 243 00:11:09,295 --> 00:11:11,340 Mira, las cosas se están moviendo rápido, ¿sí? 244 00:11:11,384 --> 00:11:13,342 Estamos tratando de hacer un caso contra el Sr. Howard. 245 00:11:13,386 --> 00:11:15,083 No. 246 00:11:15,126 --> 00:11:17,781 Su capitán me dijo después de que ayudé con lo de Catalina 247 00:11:17,825 --> 00:11:19,217 que podía quedarme con el departamento. 248 00:11:19,261 --> 00:11:20,306 Dijo que se había terminado. 249 00:11:20,349 --> 00:11:23,091 Y se terminó... para ti. 250 00:11:23,134 --> 00:11:24,919 Pero está lastimando a otras mujeres. 251 00:11:24,962 --> 00:11:28,009 Violando chicas. 252 00:11:29,184 --> 00:11:30,359 Ya lo creo. 253 00:11:30,403 --> 00:11:32,100 El hombre es un cerdo, el peor de todos. 254 00:11:32,143 --> 00:11:34,320 Necesitamos tu ayuda para encerrarlo. 255 00:11:34,363 --> 00:11:37,235 ¿Testificar? ¿Contra Howard? 256 00:11:37,279 --> 00:11:40,021 ¿Estás loca? Sabes quién es. 257 00:11:40,064 --> 00:11:42,371 Sí. Pero podemos protegerte. 258 00:11:42,415 --> 00:11:44,939 ¡Ma! ¿Quieres? 259 00:11:44,982 --> 00:11:46,288 Me tengo que ir. 260 00:11:46,332 --> 00:11:47,942 ¿Al menos lo pensarás? 261 00:11:47,985 --> 00:11:51,119 Déjame estar con mi hijo. 262 00:11:54,818 --> 00:11:57,647 ¿Están locos? 263 00:11:57,691 --> 00:11:59,301 Ya es bastante malo que tuviera que delatar a Catalina. 264 00:11:59,345 --> 00:12:00,824 ¿Pero Howard? 265 00:12:00,868 --> 00:12:02,304 Ese tipo será presidente algún día. 266 00:12:02,348 --> 00:12:04,393 Tiene una máquina detrás de él. ¿Creen que dejarán 267 00:12:04,437 --> 00:12:05,699 que un mameluco como yo vuele eso? 268 00:12:05,742 --> 00:12:07,135 Podemos llevarte. Decir que es un asunto médico. 269 00:12:07,178 --> 00:12:08,963 Nadie aquí tiene que saberlo. 270 00:12:09,006 --> 00:12:10,965 El gran jurado. 271 00:12:11,008 --> 00:12:12,880 Ya se los dije. 272 00:12:12,923 --> 00:12:16,144 Llevé a Howard al departamento de Lulu, al departamento de Denise 273 00:12:16,187 --> 00:12:18,189 y al departamento de Rosa. 274 00:12:18,233 --> 00:12:21,410 Bueno... bueno, ahora necesitamos que testifiques eso. 275 00:12:23,934 --> 00:12:26,110 ¿Cómo vamos con la fiesta después de la recaudación de fondos? 276 00:12:26,154 --> 00:12:27,721 No he tenido noticias de Catalina. 277 00:12:27,764 --> 00:12:29,897 - Está trabajando en eso. - No lo suficientemente rápido. 278 00:12:29,940 --> 00:12:32,682 Fue una semana muy atareada y necesitamos relajarnos. 279 00:12:32,726 --> 00:12:35,772 ¿Qué hay de esas chicas que hicieron prácticas el verano pasado? 280 00:12:35,816 --> 00:12:37,295 Todavía están en secundaria, jefe. 281 00:12:37,339 --> 00:12:39,428 Solo asegúrate de que tengan identificaciones. 282 00:12:39,472 --> 00:12:42,388 La pequeña rubia. Era como un potro. 283 00:12:42,431 --> 00:12:44,346 Potro es el caballo macho. 284 00:12:44,390 --> 00:12:46,783 Potra es la hembra. 285 00:12:46,827 --> 00:12:48,176 ¿Te estás confundiendo, compañero? 286 00:12:48,219 --> 00:12:50,700 Bueno, ella era plana y elegante. 287 00:12:50,744 --> 00:12:52,441 Es todo lo que sé. Nada de esa grasa de mamá. 288 00:12:52,485 --> 00:12:53,834 Jenna. 289 00:12:53,877 --> 00:12:55,357 Esa es. Mi pequeño pony. 290 00:12:56,750 --> 00:12:59,666 - Y su linda amiga. - Hayden. 291 00:12:59,709 --> 00:13:02,320 Así que Ortiz necesitaba un título de abogado para convertirse en proxeneta. 292 00:13:02,364 --> 00:13:04,061 Jenna, ¿qué edad tiene? 293 00:13:04,105 --> 00:13:06,107 Ortiz dijo que es una estudiante de segundo año. 294 00:13:06,150 --> 00:13:08,022 Así que en secundaria. ¿Cuántos, 16? 295 00:13:08,065 --> 00:13:10,198 Sí, o tal vez incluso 15. 296 00:13:10,241 --> 00:13:12,853 Tengo tres hijas en el Sagrado Corazón. 297 00:13:12,896 --> 00:13:15,159 Dios, esto me enferma. 298 00:13:15,203 --> 00:13:18,467 Asegúrense de que Ortiz lleve a Jenna a la recaudación de fondos, 299 00:13:18,511 --> 00:13:21,296 atrapen a Howard en el acto y arréstenlo en el lugar, ¿sí? 300 00:13:21,339 --> 00:13:23,385 De nuevo, jefe, la idea es 301 00:13:23,429 --> 00:13:25,779 que dejemos que esto se desarrolle un poco más. 302 00:13:25,822 --> 00:13:27,215 ¿Por qué? 303 00:13:27,258 --> 00:13:29,435 Bueno, algunas de nuestros testigos están un poco reacios. 304 00:13:29,478 --> 00:13:31,480 Y estamos pensando que si les damos más tiempo... 305 00:13:31,524 --> 00:13:33,351 Díganle a sus testigos que crezcan un poco. 306 00:13:33,395 --> 00:13:34,962 Quiero que este tipo caiga ahora. 307 00:13:35,005 --> 00:13:36,964 - ¿Entendieron? - Con el debido respeto, 308 00:13:37,007 --> 00:13:38,705 solo tendremos una oportunidad con el congresista Howard. 309 00:13:38,748 --> 00:13:40,184 Y el Octavo Piso está de acuerdo. 310 00:13:40,228 --> 00:13:43,231 Sí, bueno, ellos tampoco tienen pelotas. 311 00:13:44,188 --> 00:13:45,973 Corríjame si me equivoco, abogado, 312 00:13:46,016 --> 00:13:48,366 pero en cuanto Howard anuncie su comité exploratorio 313 00:13:48,410 --> 00:13:49,933 para la presidencia, 314 00:13:49,977 --> 00:13:51,935 cualquier arresto será percibido como político. 315 00:13:51,979 --> 00:13:52,980 - ¿Tengo razón? - Estoy de acuerdo. 316 00:13:53,023 --> 00:13:54,285 Pero todavía falta mucho para eso. 317 00:13:54,329 --> 00:13:57,767 Lo que no lo está es un nuevo alcalde. 318 00:13:57,811 --> 00:13:59,029 Y después del año que acabamos de tener, 319 00:13:59,073 --> 00:14:00,727 Howard es el objetivo perfecto. 320 00:14:00,770 --> 00:14:02,076 ¿Quiere decir blanco? 321 00:14:02,119 --> 00:14:03,556 Y privilegiado, sí. 322 00:14:03,599 --> 00:14:06,994 Y ese es justo el tipo de titular que nos hace... 323 00:14:08,386 --> 00:14:11,955 Capitán, ¿está con nosotros? 324 00:14:11,999 --> 00:14:14,131 Lo siento. 325 00:14:14,175 --> 00:14:15,524 Surgió algo. 326 00:14:15,568 --> 00:14:17,831 Tengo una situación y necesito irme. 327 00:14:17,874 --> 00:14:19,789 Disculpen. 328 00:14:22,183 --> 00:14:23,445 ¿Dónde está la capitán? 329 00:14:23,489 --> 00:14:25,969 No sé. Todavía no sé nada de ella. 330 00:14:26,013 --> 00:14:29,190 Eso no se sintió bien, presionar a Rosa hoy. 331 00:14:29,233 --> 00:14:31,061 Siento que estamos apresurando esto, ¿saben? 332 00:14:31,105 --> 00:14:32,802 Tal vez ella hable con McGrath al respecto. 333 00:14:32,846 --> 00:14:35,022 Buena suerte. 334 00:14:35,065 --> 00:14:37,938 Sé que el trabajo no se supone que sea fácil, pero... 335 00:14:37,981 --> 00:14:41,332 hoy es el primer día en que se siente mal. 336 00:14:41,376 --> 00:14:42,856 ¿Saben? 337 00:14:42,899 --> 00:14:45,380 Eso también es parte del trabajo. Tienes que superarlo. 338 00:14:48,214 --> 00:14:49,880 SALA DE CONFERENCIA DE ASUNTOS INTERNOS SÁBADO, 5 DE JUNIO 339 00:14:49,906 --> 00:14:53,040 Morales fue un policía que se volvió malo. Estaba angustiado. 340 00:14:54,389 --> 00:14:56,565 No pudo manejarlo. 341 00:14:56,609 --> 00:15:00,134 ¿Y qué pasó después? 342 00:15:00,177 --> 00:15:03,485 Se puso un arma en la cabeza. 343 00:15:03,529 --> 00:15:05,531 La sargento Bell estaba tratando de convencerlo. 344 00:15:08,011 --> 00:15:10,318 No. No vayas por ese camino. 345 00:15:10,361 --> 00:15:13,582 Ayanna, te necesito ahora. 346 00:15:13,626 --> 00:15:15,236 - Estoy aquí. - Te necesito. 347 00:15:15,279 --> 00:15:16,890 Estoy aquí. 348 00:15:16,933 --> 00:15:19,893 Morales finalmente bajó su arma 349 00:15:19,936 --> 00:15:22,852 y todos tomamos un respiro. 350 00:15:22,896 --> 00:15:25,507 Puedes tener... ¡No! 351 00:15:25,551 --> 00:15:27,204 Todo pasó muy rápido. 352 00:15:27,248 --> 00:15:28,989 Nos apuntó con su arma 353 00:15:29,032 --> 00:15:31,861 y la sargento Bell usó la fuerza para disparar primero. 354 00:15:33,559 --> 00:15:37,171 Fue un buen disparo. De manual. 355 00:15:37,214 --> 00:15:39,216 Suicidio por un policía. 356 00:15:39,260 --> 00:15:42,524 ¿Algo más que quiera añadir? 357 00:15:42,568 --> 00:15:45,875 No. 358 00:15:45,919 --> 00:15:48,312 ¿Por qué estaba en el hospital, capitán Benson? 359 00:15:49,531 --> 00:15:52,186 Recibí un mensaje del detective Stabler. 360 00:15:52,229 --> 00:15:54,057 Pero ahora sé que él no lo envió. 361 00:15:54,101 --> 00:15:56,538 - ¿Cómo? - Él me lo dijo. 362 00:15:56,582 --> 00:16:00,368 ¿Y no tiene motivos para dudar de él? 363 00:16:00,411 --> 00:16:03,371 Fue mi compañero durante... 12 años. 364 00:16:03,414 --> 00:16:07,375 - ¿Entonces de quién era? - Richard Wheatley. 365 00:16:07,418 --> 00:16:11,118 Todo era parte de su venganza contra el detective Stabler. 366 00:16:11,161 --> 00:16:14,904 Cualquier mujer que esté cerca de él es su objetivo. 367 00:16:15,949 --> 00:16:17,864 ¿Wheatley quería matarla? 368 00:16:17,907 --> 00:16:21,650 Me sacó de la carretera una semana antes. 369 00:16:21,694 --> 00:16:23,521 Eso podría haber sido una señal de advertencia. 370 00:16:23,565 --> 00:16:25,436 Estoy al tanto. Pero en el hospital, 371 00:16:25,480 --> 00:16:27,308 tengo entendido que envió a Morales 372 00:16:27,351 --> 00:16:29,223 a matar a su exesposa, Angela Wheatley. 373 00:16:29,266 --> 00:16:31,921 O a las dos. 374 00:16:34,707 --> 00:16:39,581 Liv. Capitán Olivia Benson. 375 00:16:44,325 --> 00:16:46,588 Elliot, ahora lo entiendo completamente. 376 00:16:46,632 --> 00:16:49,243 Ella es preciosa. Pobre Angela, ¿no? 377 00:16:49,286 --> 00:16:52,594 Es un placer conocerte, Liv. 378 00:16:52,638 --> 00:16:55,075 Sáquenlo de aquí. 379 00:17:03,083 --> 00:17:05,868 - ¿Cómo te fue con Asuntos Internos? - Fue. 380 00:17:05,912 --> 00:17:07,827 ¿Estamos preparados para la recaudación de fondos de Howard? 381 00:17:07,870 --> 00:17:09,306 Todo está en marcha. 382 00:17:09,350 --> 00:17:13,702 Fin, ayúdame a entender. ¿Qué pasa con estos tipos? 383 00:17:13,746 --> 00:17:15,530 Wheatley, Howard... 384 00:17:15,573 --> 00:17:17,706 Demasiado dinero. Demasiado poder. 385 00:17:17,750 --> 00:17:19,665 Creen que pueden hacer lo que quieran. 386 00:17:24,191 --> 00:17:26,715 ¿Estás bien? 387 00:17:26,759 --> 00:17:28,891 Me volví a torcer el tobillo. 388 00:17:28,935 --> 00:17:31,154 - Estoy bien. - No, no lo estás. 389 00:17:31,198 --> 00:17:32,721 Te llevaré al médico. 390 00:17:37,113 --> 00:17:39,121 SUITE DE VIGILANCIA DEL HOTEL BARONET SÁBADO, 5 DE JUNIO 391 00:17:39,162 --> 00:17:41,121 Parece que la casa está llena. 392 00:17:41,457 --> 00:17:44,286 Asegúrate de que Howard llegue a la suite con las chicas. 393 00:17:44,330 --> 00:17:45,461 Nosotros haremos el resto. 394 00:17:45,505 --> 00:17:47,028 ¿Sabrá que le tendí una trampa? 395 00:17:47,072 --> 00:17:49,335 Quemaremos ese puente cuando lleguemos a él. 396 00:17:49,378 --> 00:17:51,337 Mientras tanto, sigue meciéndolo para que se duerma. 397 00:17:51,380 --> 00:17:52,816 No lo entienden. 398 00:17:52,860 --> 00:17:54,949 Howard me dio mi primer trabajo al salir de la escuela de leyes. 399 00:17:54,993 --> 00:17:56,777 Ha sido mi amigo desde la universidad. 400 00:17:56,820 --> 00:17:58,083 No puedo hacerlo. 401 00:17:58,126 --> 00:18:00,215 ¿Quieres continuar esa amistad en la cárcel? 402 00:18:00,259 --> 00:18:01,347 Si los papeles fueran al revés, 403 00:18:01,390 --> 00:18:02,870 él no lo pensaría dos veces. 404 00:18:02,913 --> 00:18:05,264 Hora del espectáculo. Déjame acompañarte a la salida. 405 00:18:08,919 --> 00:18:10,182 ¿Ortiz mantendrá la calma? 406 00:18:10,225 --> 00:18:12,401 No te preocupes, abogado. 407 00:18:20,105 --> 00:18:22,237 ¿Listo? Hay mucho en juego. 408 00:18:22,281 --> 00:18:23,499 Sí. Y si todo sale bien, 409 00:18:23,543 --> 00:18:25,153 mis jefes se llevarán toda la gloria. 410 00:18:25,197 --> 00:18:26,372 ¿Y si no? 411 00:18:26,415 --> 00:18:28,722 Tal vez abramos nuestra propia agencia. 412 00:18:29,853 --> 00:18:31,333 En realidad, me gusta cómo suena eso. 413 00:18:32,943 --> 00:18:34,989 Qué desperdicio de una buena habitación de hotel. 414 00:18:37,818 --> 00:18:40,212 Mantén ese pensamiento. 415 00:18:40,255 --> 00:18:41,952 Está en marcha. 416 00:18:47,523 --> 00:18:49,351 Buenas noches. 417 00:18:49,395 --> 00:18:52,180 Bienvenidos a todos. Soy Catalina Machado. 418 00:18:52,224 --> 00:18:54,400 Siempre que Vidas con Orgullo necesitó ayuda, 419 00:18:54,443 --> 00:18:57,881 el congresista Howard siempre respondió la llamada. 420 00:18:57,925 --> 00:18:59,535 Así que cuando me llamó para pedirme 421 00:18:59,579 --> 00:19:03,017 que lo presentara esta noche, me sentí honrada. 422 00:19:03,061 --> 00:19:04,801 ¿Congresista? 423 00:19:14,463 --> 00:19:18,337 Gracias, mi querida amiga. Amiga mía. 424 00:19:18,380 --> 00:19:21,340 Nuestra asociación con Vidas con Orgullo demuestra que tenemos 425 00:19:21,383 --> 00:19:24,125 apoyo bipartidista para acabar con los sin techo. 426 00:19:24,169 --> 00:19:27,563 ¿Y quién mejor para liderar esa carga que Catalina Machado? 427 00:19:27,607 --> 00:19:29,870 Alianzas como la nuestra demuestran 428 00:19:29,913 --> 00:19:34,135 que los resultados son más importantes que la política mezquina. 429 00:19:34,179 --> 00:19:36,529 Son los que los verdaderos estadounidenses quieren. 430 00:19:37,617 --> 00:19:39,314 Tiene su reputación. 431 00:19:39,358 --> 00:19:41,969 Hay que reconocerlo. 432 00:19:42,012 --> 00:19:43,927 Las divisiones en este país me rompen el corazón. 433 00:19:43,971 --> 00:19:47,017 Tenemos que dejar de culpar, de señalar con el dedo, 434 00:19:47,061 --> 00:19:50,412 de demonizar a las empresas estadounidenses, de regular en exceso. 435 00:19:50,456 --> 00:19:53,589 El congresista es consciente de los obstáculos que enfrenta su empresa. 436 00:19:53,633 --> 00:19:54,895 Cuando se convierta en presidente, 437 00:19:54,938 --> 00:19:56,984 las farmacéuticas tendrán un amigo en la Casa Blanca. 438 00:19:57,027 --> 00:19:58,290 No sé nada de eso, 439 00:19:58,333 --> 00:20:01,336 pero espero que me consideren un aliado. 440 00:20:02,337 --> 00:20:04,600 Toda esta charla sobre impuesto debe ser aburrida para ustedes. 441 00:20:04,644 --> 00:20:06,863 No, para nada, congresista. 442 00:20:06,907 --> 00:20:09,170 Me tenía con la reducción de la tasa de ganancias capital. 443 00:20:09,214 --> 00:20:11,303 Justin, tómatelo con calma esta noche. 444 00:20:11,346 --> 00:20:13,479 Mañana hay que madrugar. 445 00:20:13,522 --> 00:20:16,525 Gold. 446 00:20:16,569 --> 00:20:18,179 Congresista Howard, 447 00:20:18,223 --> 00:20:20,964 le presento a Danny Quiñones, conocido como "Q". 448 00:20:21,008 --> 00:20:22,052 Le hablé de él. 449 00:20:22,096 --> 00:20:23,402 ¡Sí! Por supuesto. 450 00:20:23,445 --> 00:20:24,968 Me alegra de que haya decidido venir. 451 00:20:25,012 --> 00:20:27,145 Catalina me dijo que es un gran influencer. 452 00:20:27,188 --> 00:20:29,190 Lo es. Representa una línea de ropa, 453 00:20:29,234 --> 00:20:32,019 una marca de vapeo y... ¿una aplicación para compartir fotos? 454 00:20:32,062 --> 00:20:33,194 Por si sirve de algo, 455 00:20:33,238 --> 00:20:34,978 tengo unos 40 millones de seguidores en Instagram. 456 00:20:35,022 --> 00:20:36,023 Hay un montón de adolescentes 457 00:20:36,066 --> 00:20:38,243 que podrán votar en el 2024. 458 00:20:38,286 --> 00:20:40,201 ¿Conoces a este chico? 459 00:20:40,245 --> 00:20:42,943 Bueno, parece que tiene un patrimonio de 120 millones de dólares, 460 00:20:42,986 --> 00:20:45,032 es DJ invitado en Triller 461 00:20:45,075 --> 00:20:48,383 y lo siguen Dua Lipa, Lizzo, Billie Eilish... 462 00:20:48,427 --> 00:20:51,299 - Olivia Rodrigo. - ¿Quién? 463 00:20:51,343 --> 00:20:55,042 Trata bien a Q, nos llevará a la Tierra Prometida. 464 00:20:55,085 --> 00:20:57,392 Me encanta la juventud, ¿entiendes lo que digo? 465 00:20:57,436 --> 00:21:00,047 Y no veo mucho de eso por aquí. 466 00:21:00,090 --> 00:21:04,225 Tengo algunas jóvenes activistas en nuestra suite de hospitalidad. 467 00:21:04,269 --> 00:21:06,227 ¿Quieren "reunirse"? 468 00:21:06,271 --> 00:21:10,362 Si eso significa fiesta, claro que sí. 469 00:21:14,148 --> 00:21:16,019 Es increíble cómo estos chicos se encuentran. 470 00:21:16,063 --> 00:21:19,371 Los jugadores siempre lo hacen. 471 00:21:22,417 --> 00:21:24,680 - Está en marcha. - Ya era hora. 472 00:21:33,646 --> 00:21:35,300 Bienvenido a la política, 473 00:21:35,343 --> 00:21:38,085 donde los hombres son cuatros y las mujeres dieces. 474 00:21:39,304 --> 00:21:42,394 Esas chicas parecen... 475 00:21:42,437 --> 00:21:44,265 ¿Chicas? 476 00:21:44,309 --> 00:21:46,006 ¿Te molesta? 477 00:21:46,049 --> 00:21:48,922 No. Alcancé mi apogeo en secundaria. 478 00:21:48,965 --> 00:21:51,577 Bueno, ellas están llegando al apogeo hoy. 479 00:21:51,620 --> 00:21:52,795 Harán todo lo que quieras 480 00:21:52,839 --> 00:21:55,102 y todo lo que no hayas pensado. 481 00:21:57,147 --> 00:22:00,194 Les presento a Jenna y Hayden. 482 00:22:00,238 --> 00:22:01,500 Es bueno verlas de nuevo. 483 00:22:01,543 --> 00:22:03,241 - Hola. - Y él es Q. 484 00:22:03,284 --> 00:22:05,634 Puede que lo reconozcan de las interwebs. 485 00:22:05,678 --> 00:22:08,289 Quiero estar en esa plataforma "Los Adolescentes Dirigen el Mundo". 486 00:22:08,333 --> 00:22:10,160 Esas entrevistas son geniales. 487 00:22:10,204 --> 00:22:13,729 Tal vez ustedes dos puedan ser las siguientes. 488 00:22:16,645 --> 00:22:18,386 ¿De dónde vienen, chicas? 489 00:22:18,430 --> 00:22:21,650 Jersey. No muy lejos. 490 00:22:23,348 --> 00:22:25,393 Transportar menores a través de las fronteras 491 00:22:25,437 --> 00:22:27,439 con fines inmorales. Es un delito grave. 492 00:22:27,482 --> 00:22:29,136 Absolutamente. 493 00:22:29,179 --> 00:22:30,616 ¿Saben?, si juegan bien sus cartas, 494 00:22:30,659 --> 00:22:33,140 podrían ser los próximos Fiddle y Faddle. 495 00:22:33,183 --> 00:22:35,142 ¿Quiénes son? 496 00:22:35,185 --> 00:22:37,275 Las internas con los que JFK solía retozar 497 00:22:37,318 --> 00:22:39,189 en la piscina de la Casa Blanca durante el almuerzo. 498 00:22:39,233 --> 00:22:40,626 Son nombres en clave. 499 00:22:40,669 --> 00:22:42,584 ¿La Casa Blanca? 500 00:22:42,628 --> 00:22:43,672 Brindo por eso. 501 00:22:50,244 --> 00:22:52,594 ¿Te sientes bien? 502 00:22:52,638 --> 00:22:55,510 Si necesitas acostarte... 503 00:23:12,701 --> 00:23:14,660 Te tengo. 504 00:23:14,703 --> 00:23:18,141 Me siento rara. 505 00:23:18,185 --> 00:23:19,447 ¿Qué había en mi trago? 506 00:23:19,491 --> 00:23:21,449 Son solo burbujas. 507 00:23:21,493 --> 00:23:24,365 Montones y montones de pequeñas burbujas. 508 00:23:24,409 --> 00:23:25,714 Él drogó su bebida. 509 00:23:25,758 --> 00:23:28,500 Asalto en segundo grado. Delito número dos. 510 00:23:31,198 --> 00:23:33,026 ¡No, espera! 511 00:23:33,069 --> 00:23:34,332 Ahora estamos ante un intento de violación. 512 00:23:34,375 --> 00:23:35,724 - Es todo lo que necesito. - Tenemos que entrar. 513 00:23:35,768 --> 00:23:37,073 - Tenemos que parar esto. - Vayan. 514 00:23:37,117 --> 00:23:39,206 No quiero hacer esto. No... 515 00:23:43,428 --> 00:23:46,126 Vamos. 516 00:23:47,214 --> 00:23:51,349 Policía de Nueva York. Manos arriba. Manos arriba. 517 00:23:55,701 --> 00:23:57,311 - Se acabó la fiesta, congresista. - Es mayor de edad. 518 00:23:57,355 --> 00:24:00,053 - No hice nada malo. - Contra la pared. 519 00:24:00,096 --> 00:24:01,707 ¡Contra la pared! 520 00:24:01,750 --> 00:24:03,056 Tranquila, tranquila. 521 00:24:03,099 --> 00:24:04,579 No haga algo de lo que se arrepienta después. 522 00:24:04,623 --> 00:24:06,233 Jenna. 523 00:24:06,276 --> 00:24:07,408 - Jenna. - ¿Qué está pasando? 524 00:24:07,452 --> 00:24:09,497 Estarás bien. Él está en problemas. 525 00:24:09,541 --> 00:24:10,716 Tú estarás bien. 526 00:24:10,759 --> 00:24:13,588 ¿Estás bien? 527 00:24:19,289 --> 00:24:20,769 ¿Qué demonios es esto? ¿Me tendiste una trampa? 528 00:24:20,813 --> 00:24:22,554 Ni una palabra, Q. Llama un abogado. 529 00:24:22,597 --> 00:24:23,859 No pueden probar nada. 530 00:24:23,903 --> 00:24:25,078 Solo fue un baile, lo juro por Dios. 531 00:24:25,121 --> 00:24:27,689 - Pueden preguntarle a ella. - Sí, sigue hablando. 532 00:24:27,733 --> 00:24:29,343 ¡Fui invitado! Me tendió una trampa. 533 00:24:29,387 --> 00:24:30,431 Sáquenlo de aquí. 534 00:24:30,475 --> 00:24:33,565 ¡Me tendió una trampa! 535 00:24:33,608 --> 00:24:35,349 Muy bien, chicos. Quítenme estas esposas. 536 00:24:35,393 --> 00:24:36,524 Y asegúrense de embolsar esas copas. 537 00:24:36,568 --> 00:24:38,439 El champán probablemente tenga drogas. 538 00:24:41,137 --> 00:24:44,532 Lo siento, Joe Velasco. 539 00:24:44,576 --> 00:24:46,882 - Estoy en el caso. - Buen intento. 540 00:24:46,926 --> 00:24:48,580 No sabíamos nada de un infiltrado. 541 00:24:48,623 --> 00:24:50,538 Era "confidencial". 542 00:24:50,582 --> 00:24:53,367 Llamen a Tommy. 543 00:24:53,411 --> 00:24:56,152 ¿El jefe McGrath? 544 00:25:05,161 --> 00:25:07,860 Sí, jefe, estamos manteniendo la cobertura de su infiltrado. 545 00:25:07,903 --> 00:25:10,819 Está en Detención con el congresista Howard. 546 00:25:11,994 --> 00:25:14,388 Se los haré saber. De nada. 547 00:25:15,998 --> 00:25:18,740 El jefe McGrath envía su agradecimiento a todo el equipo. 548 00:25:18,784 --> 00:25:21,656 Hubiera sido bueno saber quién era "todo el equipo". 549 00:25:21,700 --> 00:25:23,179 Hay un infiltrado en el caso, 550 00:25:23,223 --> 00:25:25,007 ¿y McGrath y Garlan no nos avisan? 551 00:25:25,051 --> 00:25:28,750 Cierra la puerta. 552 00:25:29,795 --> 00:25:32,014 Garland no sabía. 553 00:25:32,058 --> 00:25:35,061 McGrath me dijo que no le dijera a nadie. 554 00:25:35,104 --> 00:25:37,759 El nombre del infiltrado es Joe Velasco. 555 00:25:37,803 --> 00:25:39,718 McGrath aparentemente es su rabino. 556 00:25:39,761 --> 00:25:42,242 ¿McGrath ni siquiera confía en Garland? 557 00:25:42,285 --> 00:25:45,114 Eso no es bueno. 558 00:25:45,158 --> 00:25:47,639 ¿Cuánto tiempo mantendremos a "Q" en Detención? 559 00:25:47,682 --> 00:25:49,902 Hasta que llegue el abogado del congresista Howard. 560 00:25:49,945 --> 00:25:51,425 Tal vez lo haga hablar. 561 00:25:51,469 --> 00:25:53,079 ¿Eso sería admisible? 562 00:25:53,122 --> 00:25:55,124 Dejemos que los abogados lo resuelvan. 563 00:25:58,040 --> 00:26:01,435 Kat. Está bien. 564 00:26:01,479 --> 00:26:03,959 Rollins está yendo para allá. 565 00:26:04,003 --> 00:26:05,787 Le dieron a Jenna fluidos y un sedante. 566 00:26:05,831 --> 00:26:07,397 Está lúcida. 567 00:26:07,441 --> 00:26:08,921 Muy bien, tenemos que asegurarnos de que analicen su orina. 568 00:26:08,964 --> 00:26:10,052 ¿Vino su familia? 569 00:26:10,096 --> 00:26:11,663 La madre está viniendo desde Jersey. 570 00:26:11,706 --> 00:26:13,012 Habla con Jenna antes de que llegue. 571 00:26:13,055 --> 00:26:14,840 Haré que Carisi consiga una orden para su teléfono. 572 00:26:17,886 --> 00:26:19,758 ¿Capitán? 573 00:26:19,801 --> 00:26:21,629 - Sí. - El abogado de Howard está aquí. 574 00:26:21,673 --> 00:26:22,804 Dice que solo hablará con usted. 575 00:26:22,848 --> 00:26:25,851 Ponlo en Interrogatorio. 576 00:26:29,202 --> 00:26:31,987 ¿Y qué dijo el médico sobre tu tobillo? 577 00:26:34,816 --> 00:26:36,818 Está fracturado. 578 00:26:36,862 --> 00:26:40,300 Tuvo que ajustarlo y eso fue... crujiente. 579 00:26:41,475 --> 00:26:43,433 Está demasiado inflamado para que lo operen. 580 00:26:43,477 --> 00:26:44,652 Y por eso deberías irte a casa. 581 00:26:44,696 --> 00:26:45,871 Puedo manejarlo. 582 00:26:45,914 --> 00:26:47,350 Sé que puedes, Fin. 583 00:26:47,394 --> 00:26:48,830 Pero no puedo decirle a McGarth 584 00:26:48,874 --> 00:26:50,876 que tengo a un congresista detenido 585 00:26:50,919 --> 00:26:53,269 y que necesito un día por enfermedad. 586 00:26:57,404 --> 00:26:59,362 ¿Cuál es el problema? 587 00:26:59,406 --> 00:27:01,277 - Solo estábamos de fiesta. - Preguntaré de nuevo. 588 00:27:01,321 --> 00:27:02,757 ¿Necesitas que te consiga un abogado? 589 00:27:02,801 --> 00:27:06,021 Tengo uno. Y esto no se quedará así. 590 00:27:06,065 --> 00:27:07,806 Las chicas trajeron las drogas. 591 00:27:07,849 --> 00:27:10,286 ¡Dos llamadas tuyas y nos vamos! 592 00:27:10,330 --> 00:27:11,853 Compadre, escucha. 593 00:27:11,897 --> 00:27:13,376 Estos tipos quieren eliminarme. 594 00:27:13,420 --> 00:27:15,204 No digas nada. 595 00:27:15,248 --> 00:27:17,772 No hay nada que decir. 596 00:27:17,816 --> 00:27:20,427 Congresista, su abogado está aquí. 597 00:27:26,868 --> 00:27:28,870 - Todavía tengo que hacer una llamada. - Ya volveré. 598 00:27:30,089 --> 00:27:31,743 Sargento, sargento, sargento. 599 00:27:31,786 --> 00:27:32,874 ¿No puede ponerme en otro sitio? 600 00:27:32,918 --> 00:27:34,876 Lo siento. 601 00:27:38,116 --> 00:27:40,176 HOSPITAL MERCY DOMINGO, 6 DE JUNIO 602 00:27:40,273 --> 00:27:42,710 ¿Llamaron a mis padres sin preguntarme? 603 00:27:42,754 --> 00:27:44,059 Tienes 16, Jenna. 604 00:27:44,103 --> 00:27:45,670 No estaba haciendo nada. 605 00:27:45,713 --> 00:27:49,412 Tenías Rohypnol, alcohol, marihuana y MDMA en tu sistema. 606 00:27:49,456 --> 00:27:51,937 No tomo éxtasis. 607 00:27:51,980 --> 00:27:54,243 Todo lo que tomo es Addy. Lo compré en internet. 608 00:27:54,287 --> 00:27:55,810 Tengo déficit de atención. 609 00:27:55,854 --> 00:27:58,726 ¿Y cómo conoces al congresista Howard? 610 00:27:58,770 --> 00:28:01,076 Lo conocí en un viaje escolar a D.C. 611 00:28:01,120 --> 00:28:03,252 Se sacó fotos con todos nosotros. 612 00:28:03,296 --> 00:28:07,213 Me pidió mi número para enviarme un mensaje con las fotos. 613 00:28:07,256 --> 00:28:08,518 Me sigue en Instagram. 614 00:28:08,562 --> 00:28:10,520 ¿Vives en su distrito? 615 00:28:10,564 --> 00:28:12,348 No, soy de Bayonne. 616 00:28:12,392 --> 00:28:15,090 Le dije que me interesaba la política, 617 00:28:15,134 --> 00:28:16,744 resolver el cambio climático. 618 00:28:16,788 --> 00:28:18,920 Me dijo que podía conseguirme unas pasantías. 619 00:28:18,964 --> 00:28:22,445 ¿Con qué frecuencia lo veías? 620 00:28:22,489 --> 00:28:25,361 Sobre todo en verano. 621 00:28:25,405 --> 00:28:28,843 Enviaba un servicio de autos. Fiestas en su casa. 622 00:28:28,887 --> 00:28:31,280 Hizo una fiesta del 4 de julio en su yate. 623 00:28:31,324 --> 00:28:33,413 ¿Alguna vez se puso físico contigo? 624 00:28:33,456 --> 00:28:36,546 - ¿Qué quiere decir? - Sabes lo que queremos decir. 625 00:28:36,590 --> 00:28:39,854 Jenna, no estás en problemas, ¿está bien? 626 00:28:39,898 --> 00:28:41,595 Lo que haya pasado, es su culpa. 627 00:28:41,639 --> 00:28:45,033 Nada pasó. 628 00:28:45,077 --> 00:28:46,252 Te drogó. 629 00:28:46,295 --> 00:28:48,994 Te llevó a su dormitorio. 630 00:28:49,037 --> 00:28:50,473 ¿Alguna vez tuvieron sexo? 631 00:28:50,517 --> 00:28:53,781 No "sexo" sexo. 632 00:28:53,825 --> 00:28:55,783 Le doy masajes. 633 00:28:55,827 --> 00:28:58,873 Eso no es ilegal. Él me lo dijo. 634 00:28:58,917 --> 00:29:01,441 Fue a la escuela de leyes. 635 00:29:01,484 --> 00:29:03,182 Ya se divirtieron. 636 00:29:03,225 --> 00:29:05,532 Manteniendo a mi cliente, un congresista de los Estados Unidos, 637 00:29:05,575 --> 00:29:07,055 en Detención toda la noche. 638 00:29:07,099 --> 00:29:10,102 - Él está bajo arresto, Sr. Gold. - ¿Con qué causa probable? 639 00:29:10,145 --> 00:29:12,365 Bueno, la chica que drogó y tiró en su cama, 640 00:29:12,408 --> 00:29:13,845 tenía 16 años. 641 00:29:13,888 --> 00:29:16,325 En primer lugar, todo lo que tomó debió haberlo traído ella. 642 00:29:16,369 --> 00:29:18,414 Y su tarjeta de vacunación dice que tenía 18. 643 00:29:18,458 --> 00:29:20,068 Por favor, como abogado, tiene que saber 644 00:29:20,112 --> 00:29:22,505 - que eso no es una excusa. - No pasó nada. 645 00:29:22,549 --> 00:29:25,334 Debe haber tomado algo. Parecía mareada. 646 00:29:25,378 --> 00:29:27,293 La ayudé a recostarse, le hice RCP... 647 00:29:27,336 --> 00:29:29,512 - Con los pantalones desabrochados. - Vamos a parar aquí. 648 00:29:29,556 --> 00:29:31,906 ¿Siempre se va de fiesta con adolescentes 649 00:29:31,950 --> 00:29:33,255 después de una recaudación de fondos? 650 00:29:33,299 --> 00:29:36,084 Mi cliente es soltero. Tiene un historial intachable. 651 00:29:36,128 --> 00:29:37,912 Todos sabemos que esto es una caza de brujas política. 652 00:29:37,956 --> 00:29:41,046 Muy bien, pasemos a la chica, entonces. 653 00:29:41,089 --> 00:29:43,483 Usted es un visitador frecuente en los departamentos de Torre Holt 654 00:29:43,526 --> 00:29:45,093 en Manhattan. 655 00:29:45,137 --> 00:29:46,573 Sí. Mi mamá tiene un departamento 656 00:29:46,616 --> 00:29:47,617 con vista al parque. 657 00:29:47,661 --> 00:29:51,404 Está bien. ¿Cuál de ellas 658 00:29:51,447 --> 00:29:53,362 es su madre? 659 00:29:53,406 --> 00:29:54,407 No conozco a ninguna de estas mujeres. 660 00:29:54,450 --> 00:29:57,366 ¿En serio? Porque ellas lo conocen. 661 00:29:57,410 --> 00:29:59,455 Y tenemos imágenes de seguridad con usted en sus pisos. 662 00:29:59,499 --> 00:30:01,153 ¿Así que puede explicarme eso, por favor? 663 00:30:01,196 --> 00:30:04,199 Diligencia debida. Inspeccionar sus departamentos. 664 00:30:04,243 --> 00:30:06,332 Parte de mi deber como miembro del subcomité de Vivienda. 665 00:30:06,375 --> 00:30:09,901 Ya basta, Justin, esto es una maldita expedición de pesca. 666 00:30:09,944 --> 00:30:12,904 Entiendo que es el mayor sueño de todo fiscal 667 00:30:12,947 --> 00:30:15,123 derribar a un contendiente presidencial, 668 00:30:15,167 --> 00:30:16,385 pero ya terminamos. 669 00:30:16,429 --> 00:30:18,126 En realidad, una pregunta más. 670 00:30:18,170 --> 00:30:20,999 ¿Quién los puso en esto? ¿Mi partido o el suyo? 671 00:30:21,042 --> 00:30:24,480 Nadie nos puso en esto. Verá, somos de la UVE. 672 00:30:24,524 --> 00:30:28,267 Es un depredador sexual. ¿Adivine qué pasa después? 673 00:30:29,963 --> 00:30:32,167 AUDIENCIA JUDICIAL LUNES, 7 DE JUNIO 674 00:30:32,184 --> 00:30:33,446 Congresista Howard. 675 00:30:33,489 --> 00:30:36,275 Sobre los cargos de tráfico sexual, violación en 3er grado, 676 00:30:36,318 --> 00:30:39,191 facilitar un delito sexual con una sustancia controlada 677 00:30:39,234 --> 00:30:41,584 e intento de violación, ¿cómo se declara? 678 00:30:41,628 --> 00:30:44,370 Inocente, señoría. Como dije muchas veces, 679 00:30:44,413 --> 00:30:47,547 esto es un movimiento político de la policía de Nueva York y la Fiscalía. 680 00:30:47,590 --> 00:30:49,984 No es el momento ni el lugar, abogado. 681 00:30:50,028 --> 00:30:52,378 - ¿Fianza? - Pedimos prisión preventiva. 682 00:30:52,421 --> 00:30:54,554 ¿Prisión preventiva? ¿Para un congresista en funciones? 683 00:30:54,597 --> 00:30:56,730 Tiene una obligación con sus electores. 684 00:30:56,774 --> 00:30:58,384 Se enfrenta a 20 años en prisión. 685 00:30:58,427 --> 00:31:01,126 Si le ayuda a dormir mejor, abogado Carisi, 686 00:31:01,169 --> 00:31:04,738 le pediré al congresista que entregue su pasaporte. 687 00:31:10,048 --> 00:31:12,964 Diez segundos, amigos. 688 00:31:13,007 --> 00:31:15,444 Jefe. Garland todavía no llegó. 689 00:31:15,488 --> 00:31:17,272 Bueno, tal vez sea lo mejor. 690 00:31:17,316 --> 00:31:18,621 No necesitamos preguntas sobre su relación 691 00:31:18,665 --> 00:31:19,971 con Catalina Machado. 692 00:31:20,014 --> 00:31:21,450 Está bien, jefe. 693 00:31:24,410 --> 00:31:25,759 Buenas tardes. 694 00:31:25,803 --> 00:31:29,110 Me acompañan la capitán Benson de la UVE, el fiscal Carisi 695 00:31:29,154 --> 00:31:31,634 y los abogados del distrito sur. 696 00:31:31,678 --> 00:31:33,332 Tras una exhaustiva investigación, 697 00:31:33,375 --> 00:31:34,724 hoy anunciamos la detención 698 00:31:34,768 --> 00:31:37,640 de la directora de Vidas con Orgullo, la Dra. Catalina Machado, 699 00:31:37,684 --> 00:31:39,947 el asistente del congreso Ruben Ortiz 700 00:31:39,991 --> 00:31:43,777 y el congresista del estado de Nueva York, George Justin Howard, 701 00:31:43,821 --> 00:31:46,606 junto con otros coacusados anónimos, 702 00:31:46,649 --> 00:31:48,651 serán acusados de agresión sexual 703 00:31:48,695 --> 00:31:50,175 y tráfico sexual. 704 00:31:50,218 --> 00:31:51,567 - ¿Celia? - Sabemos que hay 705 00:31:51,611 --> 00:31:53,439 más víctimas 706 00:31:53,482 --> 00:31:55,484 que recibieron viviendas subvencionadas... 707 00:31:55,528 --> 00:31:57,791 ¿Por qué no está esto en mi agenda? 708 00:31:57,835 --> 00:32:01,099 Les pedimos que se presenten. 709 00:32:01,142 --> 00:32:03,231 Lo siento, no lo sabía. 710 00:32:03,275 --> 00:32:06,060 - ¿Nadie te avisó? - No. 711 00:32:06,104 --> 00:32:08,454 ¿Estás... segura de que no te perdiste emails? 712 00:32:08,497 --> 00:32:10,804 - Estamos convocando... - Lo revisaré. 713 00:32:10,848 --> 00:32:13,024 Tal vez fue al spam. 714 00:32:13,067 --> 00:32:14,329 ¿Debo llamar a la oficina de McGrath? 715 00:32:14,373 --> 00:32:17,680 No. Gracias, Celia. 716 00:32:17,724 --> 00:32:21,075 para mantener la confianza pública. Gracias. 717 00:32:21,119 --> 00:32:25,471 Está bien, podemos aceptar algunas preguntas, si quieren. 718 00:32:40,268 --> 00:32:43,576 Jefe. 719 00:32:43,619 --> 00:32:45,621 Buenos días. ¿Cómo te sientes? 720 00:32:45,665 --> 00:32:47,536 Sobreviviré. 721 00:32:47,580 --> 00:32:49,016 Escucha... 722 00:32:49,060 --> 00:32:50,888 sobre la conferencia de prensa. 723 00:32:50,931 --> 00:32:52,150 Nunca habría ido 724 00:32:52,193 --> 00:32:53,629 si hubiera sabido que no ibas a ir. 725 00:32:53,673 --> 00:32:55,675 Está bien. Ya hablé con McGrath. 726 00:32:55,718 --> 00:32:56,937 ¿Sí? 727 00:32:56,981 --> 00:32:59,244 También se sorprendió de que no estuviera ahí. 728 00:32:59,287 --> 00:33:00,985 Se disculpó. 729 00:33:01,028 --> 00:33:04,031 Debe haber sido un error de comunicación de su oficina. 730 00:33:04,075 --> 00:33:05,772 Las cosas pasaron muy rápido. 731 00:33:05,815 --> 00:33:07,905 Dijo que probablemente por eso no me dijo 732 00:33:07,948 --> 00:33:10,820 que teníamos un infiltrado en la recaudación. 733 00:33:10,864 --> 00:33:13,693 ¿Dijo eso? 734 00:33:14,912 --> 00:33:19,177 Eso no es exactamente lo que pasó. 735 00:33:19,220 --> 00:33:21,092 Agua bajo el puente. 736 00:33:21,135 --> 00:33:22,832 Si lo hacemos bien, 737 00:33:22,876 --> 00:33:25,096 habrá muchos premios para todos. 738 00:33:25,139 --> 00:33:27,185 ¿Qué tan cerca estamos de una acusación? 739 00:33:27,228 --> 00:33:29,970 Bueno, prepararemos a Catalina y a Ortiz hoy 740 00:33:30,014 --> 00:33:31,624 para el gran jurado de mañana. 741 00:33:31,667 --> 00:33:33,756 ¿Confiamos en Catalina? 742 00:33:33,800 --> 00:33:38,152 Se enfrenta a una condena de 20 años a cadena perpetua si no coopera. 743 00:33:38,196 --> 00:33:39,675 Todavía estoy tratando de entender 744 00:33:39,719 --> 00:33:41,590 que alguien que hizo tanto bien, 745 00:33:41,634 --> 00:33:43,810 se haya visto envuelta en esto. 746 00:33:43,853 --> 00:33:47,988 Jefe... ella no fue "envuelta". 747 00:33:48,032 --> 00:33:50,686 Ella lo orquestó. 748 00:33:50,730 --> 00:33:52,210 Lo sé, lo sé. 749 00:33:52,253 --> 00:33:54,603 Anoche tuve una conversación con mi esposa, 750 00:33:54,647 --> 00:33:57,998 hablamos de mis propios puntos ciegos. 751 00:33:58,042 --> 00:34:00,827 Bueno, todos los tenemos. 752 00:34:07,051 --> 00:34:09,836 Si no lo dejé en claro, 753 00:34:09,879 --> 00:34:13,361 te agradezco que me los mostraras. 754 00:34:13,405 --> 00:34:15,581 ¿Y por respaldarme? 755 00:34:15,624 --> 00:34:17,235 Siempre. 756 00:34:26,651 --> 00:34:28,985 SALA DEL GRAN JURADO, PREPARACIÓN DE TESTIGOS MARTES, 8 DE JUNIO 757 00:34:28,986 --> 00:34:31,945 El congresista Howard me invitó a su suite para festejar. 758 00:34:31,989 --> 00:34:35,340 Dijo que a algunos hombres le gustan los melones y a otros los mangos. 759 00:34:35,383 --> 00:34:38,125 Me dijo que a él le gustaban las cerezas. 760 00:34:39,822 --> 00:34:42,260 Lo siento. Así es como él habla. 761 00:34:42,303 --> 00:34:45,002 Así que llegas a su suite, ¿y quién está ahí? 762 00:34:46,351 --> 00:34:49,397 Me pidió que me asegurara de que dos expasantes, 763 00:34:49,441 --> 00:34:53,619 Jenna Evans y Hayden Smith, estuvieran en la suite. 764 00:34:53,662 --> 00:34:55,142 ¿Recuerdas lo que le dijiste? 765 00:34:55,186 --> 00:34:58,145 Le recordé que todavía estaban en secundaria. 766 00:34:59,712 --> 00:35:02,889 Me dijo que me asegurara de que tuvieran identificaciones falsas. 767 00:35:02,932 --> 00:35:05,065 ¿El congresista Howard expresó alguna vez algún interés 768 00:35:05,109 --> 00:35:07,850 por chicas de secundaria? 769 00:35:07,894 --> 00:35:10,288 Fue cuando el congresista Howard me dijo que estaba cansado 770 00:35:10,331 --> 00:35:11,854 de las madres jóvenes. 771 00:35:11,898 --> 00:35:14,118 Me pidió que encontrara departamentos 772 00:35:14,161 --> 00:35:15,641 para madres con hijas adolescentes. 773 00:35:15,684 --> 00:35:17,425 Y tomaste eso como... 774 00:35:17,469 --> 00:35:19,688 Que debía encontrar mujeres sin hogar 775 00:35:19,732 --> 00:35:21,821 cuyas hijas tuvieran sexo con él 776 00:35:21,864 --> 00:35:23,823 a cambio de departamentos subvencionados. 777 00:35:23,866 --> 00:35:27,174 ¿Y eso era un claro quid pro quo? 778 00:35:27,218 --> 00:35:29,220 Ortiz dijo que traía a su jefe, 779 00:35:29,263 --> 00:35:31,874 al congresista Howard, a Torres Holt. 780 00:35:31,918 --> 00:35:33,833 Esperaba el tratamiento VIP. 781 00:35:33,876 --> 00:35:35,835 ¿Qué quiso decir con eso? 782 00:35:35,878 --> 00:35:37,880 Mire, no diré que él hizo algo. 783 00:35:37,924 --> 00:35:40,144 Está bien, Jenna. 784 00:35:40,187 --> 00:35:43,016 Solo te pediremos que le digas al gran jurado tu edad. 785 00:35:43,060 --> 00:35:44,757 Tengo casi 17. 786 00:35:44,800 --> 00:35:47,194 Y fuiste a la habitación del hotel con Howard 787 00:35:47,238 --> 00:35:48,717 después de que te diera un trago. 788 00:35:49,805 --> 00:35:53,200 Tuve que dejar que me hiciera lo que quisiera. 789 00:35:53,244 --> 00:35:56,421 De rodillas. 790 00:35:56,464 --> 00:35:59,772 Forzándome. 791 00:35:59,815 --> 00:36:02,166 Y luego me dio la vuelta. 792 00:36:04,907 --> 00:36:08,694 Me dolió. Pero no podía gritar, 793 00:36:08,737 --> 00:36:12,437 porque mi hijo estaba en la habitación de al lado. 794 00:36:12,480 --> 00:36:14,134 ¿Con qué frecuencia iba 795 00:36:14,178 --> 00:36:16,876 a tu departamento en Torres Holt, Rosa? 796 00:36:16,919 --> 00:36:20,749 Dos o tres veces por semana. 797 00:36:20,793 --> 00:36:23,448 Me dijo que su mamá vivía en el edificio 798 00:36:23,491 --> 00:36:27,016 y que podía venir cuando quisiera. 799 00:36:27,060 --> 00:36:29,367 Y si no me sometía a él, 800 00:36:29,410 --> 00:36:31,456 le diría a Catalina 801 00:36:31,499 --> 00:36:34,415 que me enviara de vuelta al refugio. 802 00:36:36,200 --> 00:36:38,071 Gracias, Rosa. 803 00:36:40,291 --> 00:36:43,076 Estoy a días de lanzar mi comité de acción política. 804 00:36:43,120 --> 00:36:45,078 Nadie le creerá a estas "víctimas". 805 00:36:45,122 --> 00:36:46,210 Un gran jurado lo hará. 806 00:36:46,253 --> 00:36:48,125 ¿Le creerán a estas mujeres sin hogar 807 00:36:48,168 --> 00:36:49,474 que se quedan con sus departamento gratis 808 00:36:49,517 --> 00:36:51,171 - si testifican? - ¿O a Catalina? 809 00:36:51,215 --> 00:36:52,955 Está mintiendo para salvar su propio trasero. 810 00:36:52,999 --> 00:36:55,088 Le estuvo robando a Vidas con Orgullo por años. 811 00:36:55,132 --> 00:36:56,394 Así que lo sabía, 812 00:36:56,437 --> 00:36:57,917 y aun así le pidió que lo presentara 813 00:36:57,960 --> 00:36:59,136 en su recaudación de fondos. 814 00:36:59,179 --> 00:37:01,529 No litiguemos sobre quién sabía qué y cuándo. 815 00:37:01,573 --> 00:37:04,228 Mi cliente está dispuesto a testificar que Catalina le ofreció 816 00:37:04,271 --> 00:37:05,925 sobornarlo con favores sexuales 817 00:37:05,968 --> 00:37:07,535 a cambio de apoyar a Vidas con Orgullo. 818 00:37:07,579 --> 00:37:09,972 No son favores sexuales. Se llaman violaciones. 819 00:37:10,016 --> 00:37:12,192 O estas mujeres son estafadoras. 820 00:37:12,236 --> 00:37:14,238 La única razón por la que el congresista fue a Torres Holt 821 00:37:14,281 --> 00:37:15,848 fue para visitar a su mamá. 822 00:37:15,891 --> 00:37:17,066 Y ella será mejor testigo 823 00:37:17,110 --> 00:37:19,373 que su portero violador o la Dra. Machado. 824 00:37:19,417 --> 00:37:21,810 Mire, usted pidió esta reunión. 825 00:37:21,854 --> 00:37:24,422 Así que ya sabe, cualquier trato que se ofrezca significa que va al registro 826 00:37:24,465 --> 00:37:26,206 y él cumple condena. 827 00:37:26,250 --> 00:37:28,165 No iré a la cárcel. 828 00:37:28,208 --> 00:37:29,427 Seré presidente. 829 00:37:29,470 --> 00:37:32,299 ¿Sabe?, he visto a muchos hombres poderosos 830 00:37:32,343 --> 00:37:35,128 en esta posición y todos pensaron 831 00:37:35,172 --> 00:37:37,217 que podían cometer crímenes con impunidad. 832 00:37:37,261 --> 00:37:38,958 Seré presidente 833 00:37:39,001 --> 00:37:42,004 y no dejaré que un fiscal de distrito motivado políticamente 834 00:37:42,048 --> 00:37:44,137 y una mujer policía amargada que pasó su vida 835 00:37:44,181 --> 00:37:45,834 vengándose de los hombres me derriben. 836 00:37:45,878 --> 00:37:47,923 - Justin... - No, no me digas Justin, Myron. 837 00:37:47,967 --> 00:37:49,490 Díselos. Díselos. 838 00:37:49,534 --> 00:37:50,970 Diles con quién están tratando. 839 00:37:51,013 --> 00:37:52,493 Sabemos quién es usted, Sr. Howard. 840 00:37:52,537 --> 00:37:54,060 ¿Sí? 841 00:37:54,103 --> 00:37:55,975 Entonces saben que este hombre de aquí hace dos llamadas 842 00:37:56,018 --> 00:37:59,892 y usted se va así... de la Fiscalía. 843 00:37:59,935 --> 00:38:01,241 Y usted, 844 00:38:01,285 --> 00:38:02,982 dirigirá el tránsito en Staten Island 845 00:38:03,025 --> 00:38:04,549 - con su antiguo jefe. - ¿Perdón? 846 00:38:04,592 --> 00:38:07,508 Necesito un momento con mi cliente. 847 00:38:07,552 --> 00:38:10,946 Buena suerte. 848 00:38:10,990 --> 00:38:12,426 Deberías haber mantenido tus pantalones abrochados. 849 00:38:12,470 --> 00:38:13,906 Ahora tienes que mantener la boca cerrada. 850 00:38:13,949 --> 00:38:15,168 No caeré por esto, Myron. 851 00:38:15,212 --> 00:38:16,256 Ni una palabra más. 852 00:38:16,300 --> 00:38:17,997 Tienes que hacer que esto desaparezca. 853 00:38:18,040 --> 00:38:20,869 Cállate, idiota. 854 00:38:21,609 --> 00:38:23,176 ¿Debemos pararlos? 855 00:38:23,220 --> 00:38:24,264 Es una conversación privada. 856 00:38:24,308 --> 00:38:26,397 No vimos ni escuchamos nada de esto. 857 00:38:29,095 --> 00:38:30,183 Sé que dirás que no, 858 00:38:30,227 --> 00:38:32,185 pero estamos en buen camino. 859 00:38:32,229 --> 00:38:34,143 ¿Puedes tomar un descanso? 860 00:38:40,889 --> 00:38:42,239 ¿Sabes qué? 861 00:38:42,282 --> 00:38:44,937 Tienes razón. 862 00:38:44,980 --> 00:38:47,287 Déjame... 863 00:38:47,331 --> 00:38:50,334 déjame llevarte a cenar. 864 00:38:50,377 --> 00:38:51,552 ¿En serio? ¿Tú? 865 00:38:51,596 --> 00:38:52,988 ¿La noche antes de tu gran jurado? 866 00:38:53,032 --> 00:38:56,296 Bueno, tengo un infiltrado, dos informantes, 867 00:38:56,340 --> 00:38:57,993 micrófonos, cámaras... 868 00:38:58,037 --> 00:38:59,212 El congresista Howard no lo sabe todavía, 869 00:38:59,256 --> 00:39:01,127 pero es un hombre muerto andando. 870 00:39:01,170 --> 00:39:03,521 Vamos. Sí. 871 00:39:13,357 --> 00:39:15,663 - Rollins. - Carisi. 872 00:39:49,654 --> 00:39:51,569 Chicos. ¡Por favor, vamos! 873 00:39:51,612 --> 00:39:53,397 No tienen que hacer esto. Por favor, se lo ruego. 874 00:39:53,440 --> 00:39:55,442 ¡Por favor, no! No, no, no... 875 00:40:12,720 --> 00:40:17,595 ¿Hola? ¡Hola! 876 00:40:17,638 --> 00:40:21,381 Deja de llamarme. Deja de llamarme. 877 00:40:43,316 --> 00:40:46,145 Mijo. Mijo, ¡despierta! 878 00:40:46,188 --> 00:40:47,189 - Despierta, vamos. - Ma... 879 00:40:47,233 --> 00:40:50,279 Tenemos que irnos. Sal de la cama. 880 00:40:52,238 --> 00:40:53,674 Estamos revisando las cámaras de seguridad, 881 00:40:53,718 --> 00:40:58,418 pero los transeúntes dicen que vieron saltar a Catalina. 882 00:40:58,462 --> 00:41:01,421 Encuentren a Rosa y a Jenna de inmediato. 883 00:41:09,349 --> 00:41:21,900 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-