1
00:00:00,437 --> 00:00:02,014
Dans le système judiciaire,
2
00:00:02,202 --> 00:00:05,437
Les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
3
00:00:05,961 --> 00:00:08,333
À New-York, les inspecteurs
4
00:00:08,410 --> 00:00:10,161
qui enquêtent sur ces crimes
5
00:00:10,240 --> 00:00:11,697
sont membres d'une unité d'élite
6
00:00:11,785 --> 00:00:13,688
appelée,
"Unité spéciale pour les victimes"
7
00:00:13,808 --> 00:00:15,040
Voici leurs histoires.
8
00:00:16,773 --> 00:00:18,784
Mon père était le gardien
9
00:00:18,861 --> 00:00:20,920
du phare d'Eddystone
10
00:00:20,972 --> 00:00:24,590
et il a couché avec une sirène une nuit.
11
00:00:24,948 --> 00:00:28,477
De cette union naquirent trois enfants.
12
00:00:28,754 --> 00:00:32,608
Un marsouin, un éléphant de mer
et l'autre c'était moi.
13
00:00:35,873 --> 00:00:38,340
Le vent soufflait
14
00:00:38,720 --> 00:00:43,353
sur la mer déchaînée.
15
00:00:43,720 --> 00:00:45,054
Sortez de chez moi !
16
00:00:45,463 --> 00:00:46,393
Dégagez !
17
00:00:46,454 --> 00:00:47,445
Qu'est-ce que vous foutez là ?
18
00:00:47,558 --> 00:00:48,520
Ronda !
19
00:00:48,622 --> 00:00:51,999
Ronda, appelle les flics.
Dis leur qu'on a un intrus.
20
00:00:52,108 --> 00:00:54,105
C'est mon rideau de douche !
21
00:00:54,205 --> 00:00:55,557
Revenez-là !
22
00:00:55,702 --> 00:00:58,025
Cette tarée a terrifié ma famille.
23
00:00:58,124 --> 00:01:00,320
Je veux qu'on l'arrête immédiatement.
24
00:01:00,348 --> 00:01:02,196
Monsieur, on doit déjà la retrouver.
25
00:01:02,213 --> 00:01:03,105
Ça doit pas être bien difficile ?
26
00:01:03,200 --> 00:01:05,190
Elle a laissé ses habits
et son portefeuille.
27
00:01:05,846 --> 00:01:07,074
Retournez à l'intérieur.
28
00:01:07,623 --> 00:01:08,686
Liv.
29
00:01:08,797 --> 00:01:11,309
Cette patrouille nous a refilé
cette affaire pourquoi ?
30
00:01:11,395 --> 00:01:13,159
Parce qu'une tarée a été
retrouvée nue sous la douche ?
31
00:01:13,257 --> 00:01:14,757
- Elliot.
- La semaine dernière, c'était à cause
32
00:01:14,818 --> 00:01:16,813
d'un type qui avait sorti
paupol et pissait dans une ruelle.
33
00:01:16,905 --> 00:01:18,902
C'est quoi la suite, un chien-chien à mémère
qui pisse sur son parcours habituel ?
34
00:01:18,932 --> 00:01:20,310
Elliot, c'est moi qui t'ai appelé.
35
00:01:21,515 --> 00:01:22,627
Pourquoi, parce que ton instinct
36
00:01:22,672 --> 00:01:24,048
te dis qu'elle est victime de viol ?
37
00:01:26,029 --> 00:01:27,735
Parce que c'est ta fille.
38
00:01:35,376 --> 00:01:37,367
Kathleen.
39
00:01:39,963 --> 00:01:50,968
Transcript : wWw.Subs-Team.Tv
Synchro : PolloDH
40
00:01:56,109 --> 00:02:10,156
Traduction, relecture : Team Ladies SVU
Lady Saywer - Lady Heather
Lady Marie - Lady Lélilah
41
00:02:10,462 --> 00:02:20,797
La Team Ladies SVU a le plaisir de vous
proposer les sous-titres en version française de
Law and Order SVU saison 10 épisode 03 - "Swing"
Diffusé le 14 octobre 2008 sur CBS
41
00:02:21,462 --> 00:02:23,797
wWw.experts.heberg-forum.net
wWw.seriessub.com
wWw.Subs-Team.Tv
42
00:02:26,690 --> 00:02:29,391
- Elliot, tu ne peux pas être sur cette affaire
- Bien sûr que si, je suis un flic.
43
00:02:29,420 --> 00:02:31,493
Pas ce soir, tu es
le père d'un délinquant.
44
00:02:32,070 --> 00:02:33,489
La patrouille m'a donné
les infos seulement
45
00:02:33,522 --> 00:02:34,725
parce qu'ils ont trouvé ta carte de visite
46
00:02:34,753 --> 00:02:35,810
dans le portefeuille de Kathleen.
47
00:02:35,848 --> 00:02:37,665
Je ne vais pas laisser
le commissariat gérer ça.
48
00:02:37,721 --> 00:02:38,797
Je vais trouver Kathleen.
49
00:02:39,041 --> 00:02:41,064
Mr et Mme Foster, bonsoir.
50
00:02:42,144 --> 00:02:44,962
Mon équipière m'a dit que vous n'aviez
jamais vu cette jeune femme auparavant ?
51
00:02:45,064 --> 00:02:45,927
Jamais.
52
00:02:45,998 --> 00:02:47,706
Il doit bien avoir
un rapport entre elle et vous.
53
00:02:47,775 --> 00:02:48,870
Vous voulez dire
qu'on connait cette taré ?
54
00:02:49,086 --> 00:02:50,046
Peut-être.
55
00:02:50,081 --> 00:02:52,037
Vous ne savez peut-être pas d'où.
56
00:02:52,270 --> 00:02:54,226
Vous travaillez tous les deux
à l'Université d'Hudson ?
57
00:02:54,373 --> 00:02:56,408
Non, mais nos voisins
ont un fils qui y étudie,
58
00:02:56,453 --> 00:02:57,925
et il y avait une fête
dans leur jardin ce soir.
59
00:02:58,060 --> 00:02:59,832
C'est probablement comment ça
qu'elle s'est introduite chez vous.
60
00:02:59,861 --> 00:03:01,127
Elle a grimpé sur le mur du jardin,
61
00:03:01,196 --> 00:03:02,150
et a vu une fenêtre ouverte.
62
00:03:02,232 --> 00:03:03,515
Je vais aller parler aux voisins.
63
00:03:03,677 --> 00:03:04,825
Il n'y a pas d'autre raison de croire
64
00:03:04,877 --> 00:03:07,375
que ce n'est rien qu'une farce inoffensive.
65
00:03:07,461 --> 00:03:08,456
Une farce ?
66
00:03:08,764 --> 00:03:11,627
Elle est entrée chez nous, elle s'est
déshabillée et elle a prit une douche.
67
00:03:11,640 --> 00:03:13,426
Mon bébé dormait dans la chambre à côté.
68
00:03:13,461 --> 00:03:15,059
- Elle aurait pu être blessée.
- Je comprends bien.
69
00:03:15,088 --> 00:03:17,321
Mais il n'y a aucune raison de croire
que cette femme est dangereuse.
70
00:03:17,383 --> 00:03:19,473
C'est juste une lycéenne...
71
00:03:20,208 --> 00:03:21,843
avec un mauvais comportement.
72
00:03:22,387 --> 00:03:24,341
Je peux avoir votre nom et
votre numéro de badge ?
73
00:03:25,465 --> 00:03:26,965
Inspecteur Stabler.
74
00:03:28,113 --> 00:03:29,395
Oh, maintenant je comprends.
75
00:03:30,017 --> 00:03:31,235
Vous essayez d'étouffer l'affaire.
76
00:03:31,333 --> 00:03:32,835
Non, non, ma fille n'aurait
jamais fait de mal à personne.
77
00:03:32,947 --> 00:03:34,026
Sortez.
78
00:03:38,978 --> 00:03:40,562
Je suis tellement cassé.
79
00:03:41,195 --> 00:03:43,702
Ces stupides voisins, toujours
là pour me dénoncer à mes parents.
80
00:03:43,754 --> 00:03:45,142
Oui, et je suis sûre
que tu mérites pas ça.
81
00:03:46,130 --> 00:03:48,247
Kathleen est revenue à
la fête après sa douche
82
00:03:48,313 --> 00:03:49,306
mais elle n'est pas restée.
83
00:03:49,449 --> 00:03:51,460
- Elle est allée ou ?
- Je lui ai déjà dit.
84
00:03:51,813 --> 00:03:52,799
Avec ce type Porter,
85
00:03:52,820 --> 00:03:54,008
et des nanas que je connais pas.
86
00:03:54,372 --> 00:03:56,174
J'attends qu'il réponde à mon sms.
87
00:03:56,412 --> 00:03:57,744
Comment ça s'est passé avec les Fosters ?
88
00:03:57,918 --> 00:03:59,310
J'ai le contrôle.
89
00:04:00,299 --> 00:04:02,101
Porter est retourné chez lui se coucher.
90
00:04:02,634 --> 00:04:05,834
Il dit que la fille était dans
le parc de Riverside sur la 83ème.
91
00:04:06,710 --> 00:04:10,048
- Elle n'a pas d'argent, elle est nue
- Elliot, elle n'est pas seule.
92
00:04:10,109 --> 00:04:11,869
Une de ses amies l'aura
sûrement emmenée chez elle.
93
00:04:11,912 --> 00:04:13,820
Elles sont bourrées. Elles ne
réfléchissent surement pas comme il faut.
94
00:04:14,047 --> 00:04:15,219
Elles lui ont peut-être dit au revoir
95
00:04:15,265 --> 00:04:16,747
et si un étranger se pointe et lui offre
96
00:04:16,752 --> 00:04:17,644
un tour dans son van.
97
00:04:17,672 --> 00:04:18,690
Arrête de penser au pire.
98
00:04:18,703 --> 00:04:20,539
Me parle pas comme si j'étais un civil.
99
00:04:21,774 --> 00:04:22,819
Hé.
100
00:04:22,843 --> 00:04:24,005
Il y a quelqu'un sur l'aire de jeux.
101
00:04:27,493 --> 00:04:28,746
Kathleen !
102
00:04:29,136 --> 00:04:30,235
Papa !
103
00:04:30,332 --> 00:04:31,604
C'est trop cool que tu sois là !
104
00:04:33,939 --> 00:04:35,666
Viens ! Tu devrais essayer.
105
00:04:35,762 --> 00:04:36,914
Si tu penches ta tête en arrière,
106
00:04:36,934 --> 00:04:38,298
on dirait que tu flottes dans l'espace
107
00:04:38,327 --> 00:04:40,046
comme un astronaute au-dessus
d'une putain de planète.
108
00:04:40,230 --> 00:04:42,271
- Allez !
- Je ne pense pas, chérie.
109
00:04:43,221 --> 00:04:44,311
Salut, Olivia !
110
00:04:44,845 --> 00:04:46,036
Tu veux venir jouer ?
111
00:04:46,092 --> 00:04:48,157
C'est peut-être pas
la meilleure idée, chérie.
112
00:04:48,158 --> 00:04:49,582
Viens.
113
00:04:50,835 --> 00:04:51,836
Allons-y.
114
00:04:52,379 --> 00:04:53,351
Mais je veux pas y aller.
115
00:04:53,376 --> 00:04:55,316
Je m'amusais tellement.
Je ne veux pas partir.
116
00:05:05,009 --> 00:05:06,505
Je ne veux pas en parler, papa.
117
00:05:06,528 --> 00:05:07,456
Tu n'as pas le choix.
118
00:05:07,464 --> 00:05:08,866
Bien, crie-moi dessus.
Je m'en fous.
119
00:05:08,872 --> 00:05:11,178
Kathleen, je ne veux pas me battre avec toi.
120
00:05:13,184 --> 00:05:15,277
Mais tu es dans un beau pétrin.
121
00:05:15,311 --> 00:05:16,256
Tu es entrée chez des gens.
122
00:05:16,259 --> 00:05:17,948
Je n'ai rien cassé
la fenêtre était ouverte.
123
00:05:17,977 --> 00:05:18,948
C'est...
124
00:05:22,021 --> 00:05:25,050
Ne joue pas avec moi.
Tu sais que légalement, c'est un crime.
125
00:05:25,217 --> 00:05:26,723
Tu vas m'enfermer ?
126
00:05:29,676 --> 00:05:32,386
Je vais essayer d'arranger
les choses avant que ça n'empire.
127
00:05:33,843 --> 00:05:35,547
Mais tu dois me dire ce qui s'est passé.
128
00:05:37,025 --> 00:05:38,483
J'ai pris des pilules.
129
00:05:41,712 --> 00:05:42,580
Quel genre de pilules ?
130
00:05:42,618 --> 00:05:43,906
Je sais pas.
131
00:05:43,989 --> 00:05:45,594
- Qui te les a données ?
- Une fille.
132
00:05:50,066 --> 00:05:51,152
Depuis combien de temps tu en prends ?
133
00:05:51,209 --> 00:05:53,435
C'était la première fois que j'essayais
quelque chose de plus fort que de la vodka
134
00:05:53,473 --> 00:05:54,875
Je te le jure, papa.
135
00:05:58,146 --> 00:05:59,523
Je suis désolée.
136
00:06:03,090 --> 00:06:05,289
J'ai vraiment merdé, encore.
137
00:06:09,095 --> 00:06:11,255
Ça ira. Je vais arranger ça.
138
00:06:15,199 --> 00:06:16,823
Je t'ai fais du chocolat chaud.
139
00:06:17,018 --> 00:06:18,174
Merci, maman.
140
00:06:20,590 --> 00:06:21,578
Où vas-tu ?
141
00:06:23,168 --> 00:06:25,291
Trouver qui vend des pilules à Hudson.
142
00:06:27,262 --> 00:06:29,430
Dortoir d'étudiante
de Kathleen Stabler
Université d'Hudson
Vendredi 3 octobre
143
00:06:29,514 --> 00:06:32,393
La semaine dernière, quand
je suis rentrée, elle peignait la chambre.
144
00:06:32,729 --> 00:06:35,206
Elle disait vouloir vivre dans le soleil.
145
00:06:36,200 --> 00:06:37,796
Je sais jamais avec
qui je vais la trouver.
146
00:06:38,895 --> 00:06:40,634
Vous avez les noms
des types avec qui elle sort ?
147
00:06:40,753 --> 00:06:42,195
Je connais pas les noms de ces ratés.
148
00:06:42,663 --> 00:06:44,314
Et j'appellerais pas ça "sortir".
149
00:06:45,854 --> 00:06:46,990
Ils se droguent ?
150
00:06:47,087 --> 00:06:47,978
Pas en ma présence.
151
00:06:48,075 --> 00:06:49,206
Qui est la fille qui lui
a donné les pilules ?
152
00:06:49,295 --> 00:06:50,794
Pourquoi vous me demandez à moi ?
153
00:06:50,976 --> 00:06:52,330
Je donne pas dans ces trucs.
154
00:06:52,565 --> 00:06:54,849
Je traine pas avec les gens
qui le font, comme votre fille.
155
00:06:56,401 --> 00:06:57,758
Elle était ma meilleure amie.
156
00:06:58,863 --> 00:07:00,069
On restait parfois éveillées
des nuits entières,
157
00:07:00,315 --> 00:07:02,492
à réviser de la chimie,
manger des glaces,
158
00:07:03,948 --> 00:07:06,517
et alors elle a arrêté d'aller
en cours ou même de rentrer.
159
00:07:08,017 --> 00:07:10,591
Quand je lui demandais d'étudier
avec moi, elle me traitait d'intello.
160
00:07:12,170 --> 00:07:13,356
Julia.
161
00:07:15,433 --> 00:07:16,859
Elle a de gros problème.
162
00:07:20,243 --> 00:07:21,619
S'il vous plait, aidez-moi.
163
00:07:30,433 --> 00:07:32,455
Il y a cette fille, Mikki Braithwaite.
164
00:07:34,861 --> 00:07:36,200
Mikki Braithwaite.
165
00:07:36,327 --> 00:07:41,051
Voilà le grand méchant loup.
Que puis-je faire pour vous, inspecteur ?
166
00:07:41,455 --> 00:07:43,056
Je suis le père de Kathleen Stabler.
167
00:07:43,527 --> 00:07:46,638
Et vous êtes là pour me dire que j'ai une
mauvaise influence sur la petite fille à papa ?
168
00:07:46,709 --> 00:07:47,600
Dégagez.
169
00:07:47,812 --> 00:07:50,340
Dégagez. Dégagez de là.
170
00:07:53,446 --> 00:07:55,431
- Kathleen prends de la drogue.
- Et alors ?
171
00:07:55,538 --> 00:07:57,132
Vous êtes son amie.
Essayez de vous en soucier.
172
00:07:58,353 --> 00:08:00,027
Faut se décoincer, papa.
173
00:08:01,562 --> 00:08:03,014
Lâchez-moi, pervers !
174
00:08:03,045 --> 00:08:04,037
Vous me faites mal !
175
00:08:04,238 --> 00:08:06,062
Vous pouvez pas fouiller mes affaires !
176
00:08:06,166 --> 00:08:08,117
Ah bon ?
Regardez-moi bien.
177
00:08:14,569 --> 00:08:15,325
C'est quoi ?
178
00:08:15,342 --> 00:08:16,839
Mes tampons.
Vous en voulez un ?
179
00:08:17,736 --> 00:08:18,805
Je vous l'avais dit
180
00:08:22,595 --> 00:08:24,371
Et bien, pour moi ça,
ça ressemble à de la cocaïne
181
00:08:27,389 --> 00:08:28,986
Vous vivez dans un monde de brutes, ma fille.
182
00:08:30,742 --> 00:08:32,018
Non, c'est vous inspecteur Stabler.
183
00:08:32,143 --> 00:08:33,345
Je suis sous couverture.
184
00:08:34,078 --> 00:08:36,181
Et bien, pourquoi pas me
prouver ça, officier Mikki ?
185
00:08:36,310 --> 00:08:38,403
C'est Nikki. Inspecteur Nikki Breslin.
186
00:08:38,443 --> 00:08:40,705
Stups Sud de Manhattan. Badge 9598.
187
00:08:41,390 --> 00:08:42,708
Maintenant, on continue.
188
00:08:43,040 --> 00:08:44,364
Faites que ça paraisse vrai,
ou ma couverture est grillée,
189
00:08:44,385 --> 00:08:46,194
et mon capitaine
vous bottera le cul au petit-déjeuner.
190
00:08:54,729 --> 00:08:56,472
Je suis sous couverture à Hudson
191
00:08:56,493 --> 00:08:57,969
depuis le début du semestre d'automne.
192
00:08:58,221 --> 00:09:00,309
Quelqu'un inonde massivement le campus.
193
00:09:00,413 --> 00:09:01,654
J'ai lu à propos des deux overdoses.
194
00:09:01,972 --> 00:09:03,198
Trois, en fait.
195
00:09:03,859 --> 00:09:05,961
Alors les stups m'ont envoyée.
196
00:09:06,695 --> 00:09:09,454
Heureusement pour moi, j'ai pas à
me taper tout le cursus à apprendre.
197
00:09:09,507 --> 00:09:10,599
Juste traîner avec ma gosse.
198
00:09:12,314 --> 00:09:13,644
Elle vous a dit que j’étais flic ?
199
00:09:13,698 --> 00:09:15,218
- Oui.
- Et vous l'avez quand même surveillée.
200
00:09:15,386 --> 00:09:16,893
Pas en tant que cible.
201
00:09:17,265 --> 00:09:19,569
Elle ne deale pas, inspecteur,
elle consomme seulement.
202
00:09:19,598 --> 00:09:20,506
Elle prend quoi ?
203
00:09:20,590 --> 00:09:21,758
Cocaïne et calmants.
204
00:09:22,534 --> 00:09:25,647
Elle se défonce à fond et utilise
le valium pour atténuer la descente.
205
00:09:26,587 --> 00:09:27,820
Mettez-la en désintoxication.
206
00:09:28,188 --> 00:09:29,947
Le semestre prochain,
elle reviendra au lycée
207
00:09:29,995 --> 00:09:31,047
et sera nickel.
208
00:09:31,212 --> 00:09:32,197
Qui deale à Hudson ?
209
00:09:32,837 --> 00:09:34,934
- Je peux pas vous le dire, vous le savez.
- J'ai le droit de savoir.
210
00:09:34,979 --> 00:09:36,013
Vraiment ?
211
00:09:36,033 --> 00:09:37,266
Vous donnez des informations
sensibles aux parents
212
00:09:37,314 --> 00:09:38,524
des gosses que vous choppez ?
213
00:09:38,985 --> 00:09:40,222
- El...
- Quoi ?
214
00:09:40,414 --> 00:09:42,711
Ta femme est en bas
et elle est bouleversée.
215
00:09:45,984 --> 00:09:47,044
Kathy, qu'est-ce qui se passe ?
216
00:09:47,068 --> 00:09:48,911
Elle est partie. Kathleen est partie.
217
00:09:49,040 --> 00:09:50,182
Que veux-tu dire par elle est partie ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
218
00:09:50,266 --> 00:09:51,981
Elle a dit qu'elle avait faim,
alors je lui ai fait un sandwich.
219
00:09:51,994 --> 00:09:52,942
Et quand je lui lai amené dans sa chambre,
220
00:09:53,050 --> 00:09:55,101
elle s'était faufilée par la fenêtre
et est descendue par le chêne.
221
00:09:55,142 --> 00:09:56,765
À quoi pensais-tu ? Pourquoi
tu n'es pas restée avec elle ?
222
00:09:56,860 --> 00:09:57,954
Ne me culpabilise pas.
223
00:09:58,034 --> 00:09:59,212
On la trouvera.
On la trouvera.
224
00:09:59,466 --> 00:10:01,027
Peut-être qu'elle est retournée à Hudson.
225
00:10:01,107 --> 00:10:02,175
Non, je ne pense pas.
226
00:10:02,287 --> 00:10:03,632
Elle ne s'entend plus
avec sa copine de chambre.
227
00:10:03,672 --> 00:10:04,855
Où est-ce qu'on commence ?
228
00:10:04,966 --> 00:10:06,089
J'ai une idée.
229
00:10:06,296 --> 00:10:07,504
- Qui est-ce ?
- C'est une longue histoire.
230
00:10:07,529 --> 00:10:09,116
- Qu'est-ce que vous savez ?
- Il y a un pressing abandonné
231
00:10:09,129 --> 00:10:10,835
sur la 2ème et A
où les étudiants d'Hudson
232
00:10:10,848 --> 00:10:11,890
trainent pour se défoncer.
233
00:10:16,676 --> 00:10:17,809
Qu'est-ce qu'il y a là derrière ?
234
00:10:31,957 --> 00:10:33,439
Qu'est-ce que vous foutez ?
235
00:10:33,760 --> 00:10:34,828
- Police !
- Whoa, Whoa !
236
00:10:34,829 --> 00:10:36,650
- Elle m'a allumé dans un bar.
- La ferme.
237
00:10:37,134 --> 00:10:38,662
Kathleen.
Kathleen.
238
00:10:38,726 --> 00:10:40,047
Kathleen !
239
00:10:41,406 --> 00:10:42,661
Kathleen !
240
00:10:43,422 --> 00:10:45,065
- Elle fait une overdose
- Elle a prit quoi ?
241
00:10:45,083 --> 00:10:46,787
J'en sais rien.
Elle a prit une poignée de pilules.
242
00:10:51,589 --> 00:10:55,172
Hôpital St Mark
Salle des urgences
Vendredi 3 octobre
243
00:11:25,269 --> 00:11:26,263
On a dû lui donner un calmant.
244
00:11:26,791 --> 00:11:28,950
Après lui avoir vidé l'estomac,
elle est devenue très...
245
00:11:29,334 --> 00:11:30,543
agitée.
246
00:11:30,941 --> 00:11:32,413
Votre fille est très malade.
247
00:11:32,709 --> 00:11:33,905
Vous voulez dire que c'est une junkie.
248
00:11:34,014 --> 00:11:34,813
Non.
249
00:11:34,937 --> 00:11:36,452
Elle s'auto médicamente avec
des médicaments achetés dans la rue
250
00:11:36,517 --> 00:11:37,644
pour faire face à sa maladie.
251
00:11:37,649 --> 00:11:38,741
Qu'est-ce qu'elle a ?
252
00:11:38,754 --> 00:11:40,321
Et bien, d'après son comportement,
253
00:11:40,440 --> 00:11:41,595
et ses antécédents,
254
00:11:41,670 --> 00:11:45,101
les abus de drogues et d'alcool
de Kathleen, l'hypersexualité,
255
00:11:45,194 --> 00:11:47,933
la conduite en état d'ivresse,
le vol de la carte de crédit,
256
00:11:48,193 --> 00:11:50,126
on pense qu'elle souffre
d'une maladie bipolaire.
257
00:11:50,968 --> 00:11:52,546
Ma fille n'est pas folle.
258
00:11:52,697 --> 00:11:54,515
Je n'ai pas dit qu'elle était folle.
259
00:11:54,600 --> 00:11:55,740
J'ai dit qu'elle était malade.
260
00:11:55,848 --> 00:11:56,954
Comment peut-on l'aider ?
261
00:11:56,993 --> 00:11:58,819
La bipolarité peut être
gérée avec des médicaments.
262
00:11:59,056 --> 00:12:00,723
Une fois qu'elle sera sous Lithium,
elle aura de bonnes chances
263
00:12:00,768 --> 00:12:02,311
de pouvoir mener une vie normale.
264
00:12:03,546 --> 00:12:04,935
Je ne peux pas faire ça.
265
00:12:05,158 --> 00:12:06,850
- Non, ne pars pas.
- Il me faut de l'air.
266
00:12:23,017 --> 00:12:24,163
Peu importe ce que vous allez dire,
ne le faite pas.
267
00:12:24,943 --> 00:12:25,740
Il y a du nouveau.
268
00:12:25,784 --> 00:12:27,050
- Ça ne peut pas attendre ?
- Non.
269
00:12:29,226 --> 00:12:30,166
Très bien, c'est quoi ?
270
00:12:30,176 --> 00:12:32,941
Les propriétaires de la maison où
Kathleen est entrée portent plainte.
271
00:12:33,206 --> 00:12:35,559
- Je m'y attendais
- Pas contre toi.
272
00:12:35,813 --> 00:12:37,492
Contre Kathleen.
273
00:12:37,558 --> 00:12:39,678
Ils disent que des bijoux leurs manquent.
274
00:12:39,930 --> 00:12:41,370
Un pendentif en diamant.
275
00:12:42,034 --> 00:12:43,517
Kathleen portait un pendentif en diamant
276
00:12:43,545 --> 00:12:44,914
quand on la retrouvée sur l'aire de jeux.
277
00:12:48,033 --> 00:12:49,056
C'était du zircon.
278
00:12:49,143 --> 00:12:50,896
Je lui ai donné pour ses 18 ans.
279
00:12:52,255 --> 00:12:54,326
Peut-être que les propriétaires essayent
de monter une arnaque à l'assurance.
280
00:12:54,464 --> 00:12:56,799
Vous voyez, ils se servent de l'effraction
et falsifient une plainte.
281
00:12:58,076 --> 00:12:59,312
Ça ne serait pas la première fois
282
00:12:59,340 --> 00:13:01,590
mais, malheureusement, leurs avocats ont
283
00:13:01,688 --> 00:13:05,150
formulés une plainte et le procureur
ne peut que demander son arrestation.
284
00:13:08,317 --> 00:13:10,231
Bureau du Procureur
Kim Greylek
Vendredi 3 octobre
285
00:13:10,305 --> 00:13:11,562
Je ne peux rien pour vous.
286
00:13:11,584 --> 00:13:13,401
Mon bureau pourrait
poursuivre votre fille.
287
00:13:13,537 --> 00:13:14,580
C'est un délit mineur.
288
00:13:14,669 --> 00:13:15,883
C'est une effraction au mieux.
289
00:13:16,040 --> 00:13:17,399
C'est un crime maintenant.
290
00:13:17,711 --> 00:13:19,241
Ce collier vaut beaucoup d'argent.
291
00:13:19,616 --> 00:13:22,586
Kathleen encourt vol au 3ème degré,
cambriolage au 2ème degré.
292
00:13:22,703 --> 00:13:24,186
Et si je parlais aux propriétaires ?
293
00:13:24,270 --> 00:13:26,669
Ils disent que vous avez utilisé votre
badge pour faire arrêter la procédure.
294
00:13:26,724 --> 00:13:29,618
Non, non, non, j'aurais fait la même chose,
même si Kathleen n'avait pas été ma fille.
295
00:13:29,690 --> 00:13:32,658
Vraiment, combien de junkies voleurs
vous avez laissé filer ces derniers temps ?
296
00:13:32,737 --> 00:13:34,136
Écoutez, s'ils en ont après moi,
297
00:13:34,174 --> 00:13:35,898
ils peuvent m'accuser.
298
00:13:36,072 --> 00:13:36,869
Kim.
299
00:13:38,365 --> 00:13:40,665
Ma fille est dans une
mauvaise passe en ce moment.
300
00:13:41,252 --> 00:13:42,632
Mais c'est une brave gosse.
301
00:13:42,884 --> 00:13:44,423
J'ai bien compris, Elliot,
302
00:13:45,388 --> 00:13:47,399
- mais j'ai les mains liées.
- Comment ça ?
303
00:13:47,466 --> 00:13:50,597
Il y a des alternatives,
une désintoxication, un psy.
304
00:13:50,647 --> 00:13:52,649
Je veux dire, vous faites
des marchés tous les jours.
305
00:13:52,659 --> 00:13:54,659
Oui, mais je ne peux pas
en discuter avec vous.
306
00:13:55,454 --> 00:13:57,008
J'en ai déjà trop dit.
307
00:13:58,991 --> 00:14:00,379
Je dois faire quelque chose.
308
00:14:00,692 --> 00:14:02,316
Prenez un bon avocat pour Kathleen.
309
00:14:07,229 --> 00:14:09,043
Je ne vais pas la laisser aller à Rikers.
310
00:14:11,516 --> 00:14:13,459
Le docteur a dit
qu'elle était mentalement malade.
311
00:14:20,046 --> 00:14:24,585
Hypothétiquement parlant, si un accusé
312
00:14:24,660 --> 00:14:26,983
est psychiatriquement malade,
313
00:14:29,613 --> 00:14:33,289
elle ne peut être arrêtée si elle est
admise dans un institut psychiatrique.
314
00:14:34,708 --> 00:14:36,336
Votre procureur est maline.
315
00:14:36,448 --> 00:14:38,018
Un asile psychiatrique est
le meilleur endroit pour se cacher
316
00:14:38,032 --> 00:14:39,161
du long bras de la loi.
317
00:14:39,949 --> 00:14:42,045
Je dois le dire, Elliot, je suis étonnée
que vous m'ayez appelée.
318
00:14:42,094 --> 00:14:43,200
Ma fille a besoin d'un requin.
319
00:14:43,223 --> 00:14:44,943
- Vous êtes la plus invincible que je connaisse.
- Merci.
320
00:14:45,188 --> 00:14:46,316
Écoutez, si je peux rendre le collier,
321
00:14:46,385 --> 00:14:47,594
pensez-vous qu'on
puisse faire un marché ?
322
00:14:47,661 --> 00:14:49,783
- Peut-être l'échanger lors d'une promenade ?
- N'en faites rien.
323
00:14:50,005 --> 00:14:51,567
Si vous admettez que Kathleen a le collier,
324
00:14:51,606 --> 00:14:53,317
alors vous leur tendez la preuve
pour la faire condamner
325
00:14:53,356 --> 00:14:54,319
pour vol.
326
00:14:55,531 --> 00:14:57,239
- Laissez-moi vous présenter à Kathleen.
- Oh, non, non, non.
327
00:14:57,312 --> 00:14:58,208
Non, non, non.
328
00:14:58,215 --> 00:14:59,755
Vous n'allez pas l'interroger
sans que je sois présent.
329
00:14:59,784 --> 00:15:00,868
Je vais pas l'interroger du tout.
330
00:15:00,883 --> 00:15:02,930
Je suis de votre côté cette fois.
Essayez de vous en souvenir.
331
00:15:02,979 --> 00:15:04,268
Je m'en souviendrai.
Je viens quand même avec vous.
332
00:15:04,368 --> 00:15:06,481
Seulement si vous voulez être appelé
comme témoin contre votre fille.
333
00:15:06,983 --> 00:15:08,704
Vous savez, une troisième
personne dans la pièce
334
00:15:08,742 --> 00:15:11,064
annule la confidentialité avocat-client.
335
00:15:11,436 --> 00:15:12,775
Ne vous inquiétez pas,
je serais gentille.
336
00:15:17,150 --> 00:15:18,547
Elliot.
337
00:15:19,190 --> 00:15:21,260
Inspecteurs Jawarski et Corman
338
00:15:21,322 --> 00:15:22,510
de l'équipe du procureur.
339
00:15:22,602 --> 00:15:24,886
Désolé du dérangement,
mais on va devoir l'emmener.
340
00:15:25,014 --> 00:15:26,343
Elle a été admise en tant
que malade psychologique.
341
00:15:26,441 --> 00:15:28,285
- Joli coup.
- Ce n'est pas un jeu.
342
00:15:28,385 --> 00:15:29,492
Je suis pas folle !
343
00:15:29,793 --> 00:15:31,619
Chérie, retourne à l'intérieur, bébé
344
00:15:31,648 --> 00:15:33,533
Non, cette salope veut m'enfermer !
345
00:15:33,873 --> 00:15:35,668
Chutttt, non, non, non. Eux, oui.
346
00:15:36,138 --> 00:15:37,167
Bien.
347
00:15:37,225 --> 00:15:38,506
Emmenez-moi les garçons.
348
00:15:38,512 --> 00:15:41,137
- Je ne comprends pas ce que tu fais.
- Je n'irai pas dans une maison de tarés.
349
00:15:41,183 --> 00:15:43,008
Tu y iras même si je dois
t'interner moi-même.
350
00:15:43,151 --> 00:15:44,652
Vous ne pouvez pas.
Kathleen à 19 ans.
351
00:15:44,686 --> 00:15:45,809
Légalement, c'est son choix.
352
00:15:46,062 --> 00:15:47,808
Elle n'est pas en état de
prendre cette décision.
353
00:15:47,930 --> 00:15:50,200
Le docteur dit qu'elle n'était pas un danger
pour elle-même ni pour les autres.
354
00:15:50,278 --> 00:15:53,525
Sans comportement
suicidaire ou meurtrier,
355
00:15:53,597 --> 00:15:56,225
- ils ne peuvent l'interner.
- Je te l'avais dit.
356
00:15:56,264 --> 00:15:57,846
Je vous ai amené ici
pour m'aider avec elle.
357
00:15:57,911 --> 00:15:59,400
Elle est ma cliente, pas vous.
358
00:15:59,448 --> 00:16:01,715
Je dois respecter ses choix,
même si je ne les approuve pas.
359
00:16:01,768 --> 00:16:02,745
Viens-là. Viens-là.
360
00:16:02,760 --> 00:16:03,866
Écoute-moi. Écoute-moi !
361
00:16:03,918 --> 00:16:05,415
Ils vont t'emmener
au poste pour t'arrêter.
362
00:16:05,447 --> 00:16:07,497
Les accusations sont
terminées pour la semaine,
363
00:16:07,576 --> 00:16:08,859
et ça veut dire que
tu seras dans une cellule
364
00:16:08,879 --> 00:16:10,759
avec les rebuts de l'humanité
jusqu'à lundi matin.
365
00:16:10,794 --> 00:16:11,807
Tu comprends ça ?
366
00:16:11,900 --> 00:16:13,055
Et alors ?
367
00:16:13,267 --> 00:16:14,654
Vous êtes sûre de ne pas
vouloir écoutez votre père ?
368
00:16:14,843 --> 00:16:16,326
J'en ai marre qu'il me dise
ce que je dois faire.
369
00:16:16,365 --> 00:16:17,982
C'est ma vie !
370
00:16:18,012 --> 00:16:19,479
Kathleen Stabler, vous êtes en
état d'arrestation pour cambriolage...
371
00:16:19,501 --> 00:16:20,937
- Je ne peux pas vous laisser faire ça
- Et vol aggravé.
372
00:16:20,988 --> 00:16:22,719
- Inspecteur, reculez, ou on vous arrête.
- Vous voulez faire quelque chose pour votre équipier là ?
373
00:16:22,763 --> 00:16:23,945
Elliot, tu ferais bien de laisser faire.
374
00:16:23,952 --> 00:16:24,968
Vous avez le droit de garder le silence.
375
00:16:26,219 --> 00:16:27,655
Écoute-moi.
Je vais avec elle.
376
00:16:27,759 --> 00:16:29,634
Et je resterais avec elle aussi
longtemps que je pourrais.
377
00:16:39,075 --> 00:16:41,340
Respirez à fond vous deux.
Elle va bien.
378
00:16:41,732 --> 00:16:42,807
Vous avez vu Kathleen ?
379
00:16:42,826 --> 00:16:44,821
Je reviens à l'instant du commissariat.
380
00:16:45,242 --> 00:16:47,421
Elle est en train d'amuser toutes
les cellules de détentions.
381
00:16:48,070 --> 00:16:50,380
Les putes adorent vraiment
sa version de "I will survive".
382
00:16:50,500 --> 00:16:51,398
Elle est en phase maniaque.
383
00:16:51,458 --> 00:16:52,734
Mais elle est en sécurité.
384
00:16:52,779 --> 00:16:54,348
Elle ira bien jusqu'à l'accusation.
385
00:16:54,529 --> 00:16:55,558
Et ensuite quoi ?
386
00:16:56,313 --> 00:16:58,611
Le procureur est disposé à proposer
une accusation moins lourde.
387
00:16:58,686 --> 00:17:00,102
Mais les victimes veulent la bagarre.
388
00:17:01,213 --> 00:17:02,397
Quel est le plan alors ?
389
00:17:02,604 --> 00:17:04,074
Kathleen refuse d'admettre
390
00:17:04,115 --> 00:17:07,089
qu'elle a une maladie mentale donc
la défense pour cause mentale est hors jeu.
391
00:17:07,170 --> 00:17:08,365
On va devoir y aller en chargeant.
392
00:17:08,555 --> 00:17:09,661
Mettre les victimes sur le grill.
393
00:17:09,880 --> 00:17:10,955
Ça fait du bien, hein ?
394
00:17:11,189 --> 00:17:12,429
Attendez, je... je comprends pas.
395
00:17:12,882 --> 00:17:15,187
Les propriétaires prétendent
que Kathleen a forcé l'entrée.
396
00:17:15,521 --> 00:17:18,434
Mais le mari est allé chez les
voisins se plaindre de la musique.
397
00:17:18,474 --> 00:17:19,955
Il aurait pu rencontrer Kathleen à la fête,
398
00:17:20,048 --> 00:17:21,152
la faire entrer furtivement
dans sa propre maison
399
00:17:21,158 --> 00:17:22,711
pour une petite douche coquine.
400
00:17:22,895 --> 00:17:24,098
La femme se réveille.
401
00:17:24,182 --> 00:17:26,294
Il invente l'histoire de l'intrus
402
00:17:26,325 --> 00:17:27,875
ainsi il n'aura pas à expliquer
403
00:17:27,922 --> 00:17:29,605
la fille nue dans sa salle de bain.
404
00:17:31,333 --> 00:17:32,647
Vous voulez mentir au Juge ?
405
00:17:32,742 --> 00:17:34,473
On ne sait pas ce qui s'est
passé cette nuit-là, Kathy.
406
00:17:34,583 --> 00:17:36,371
Kathleen le sait.
Pourquoi pas lui demander ?
407
00:17:36,411 --> 00:17:39,700
Je ne veux pas la vérité,
je veux juste une histoire plausible
408
00:17:39,904 --> 00:17:42,730
qui induira aux jurés
un doute raisonnable.
409
00:17:43,970 --> 00:17:46,817
Tu te plains sans arrêt à propos
de ces sales tours
410
00:17:46,872 --> 00:17:48,358
que les avocats de la défense utilisent,
et maintenant tu veux faire...
411
00:17:48,417 --> 00:17:49,997
Ce n'est pas le boulot.
Il s'agit de Kathleen.
412
00:17:50,065 --> 00:17:51,381
Non, il s'agit de toi.
413
00:17:51,431 --> 00:17:52,764
Ne va pas par-là.
Je te suivrais pas là-dedans.
414
00:17:52,800 --> 00:17:53,649
N'y va pas.
415
00:17:54,761 --> 00:17:56,379
N'y aurait-il pas quelques
vieilles histoires là ?
416
00:17:56,400 --> 00:17:58,330
Des squelettes dans le placard
417
00:17:58,350 --> 00:17:59,393
dont je devrais avoir connaissance ?
418
00:18:01,825 --> 00:18:04,337
La maladie bipolaire est héréditaire.
419
00:18:04,456 --> 00:18:08,684
Si on peut présenter au tribunal que
Kathleen est prédisposée à être bipolaire,
420
00:18:08,722 --> 00:18:11,358
alors le Juge pourrait
envisager une sentence alternative.
421
00:18:11,406 --> 00:18:14,229
Exact, un traitement psychiatrique
au lieu de la prison.
422
00:18:14,314 --> 00:18:15,298
Oui.
423
00:18:15,346 --> 00:18:17,594
Mais on peut le faire seulement
si Kathleen admet être malade.
424
00:18:17,676 --> 00:18:19,045
Elle n'admettra pas.
Elle n'admettra pas.
425
00:18:19,323 --> 00:18:21,077
Ou on peut montrer
l'histoire de la famille.
426
00:18:21,195 --> 00:18:22,364
Ça dépend de vous, Elliot.
427
00:18:26,989 --> 00:18:29,460
Long Beach Island
New Jersey
Samedi 4 Octobre
428
00:18:30,673 --> 00:18:34,341
Allez, Gladys, qu'est-ce que
ça fait si j'ai 5 minutes....
429
00:18:39,218 --> 00:18:40,351
Elliot.
430
00:18:41,246 --> 00:18:42,359
Bonjour, maman.
431
00:18:45,408 --> 00:18:47,129
Et bien, entre, entre !
432
00:18:49,263 --> 00:18:51,768
Je dois juste passer un coup de fil.
433
00:18:53,781 --> 00:18:54,803
Assieds-toi.
434
00:18:54,856 --> 00:18:56,359
Pousse juste les magazines.
435
00:18:59,501 --> 00:19:01,194
Gladys, Bernadette.
436
00:19:01,754 --> 00:19:03,240
Je ne peux pas venir avec toi aujourd'hui.
437
00:19:03,976 --> 00:19:05,380
Non, non, non, tout va bien, tout va bien.
438
00:19:05,392 --> 00:19:06,722
Mon fils est là.
439
00:19:07,968 --> 00:19:09,001
Exact.
440
00:19:09,430 --> 00:19:10,843
D'accord, à plus tard.
441
00:19:11,937 --> 00:19:13,286
D'accord, ça c'est fait.
442
00:19:13,334 --> 00:19:14,510
Je vais chercher de la limonade.
443
00:19:14,742 --> 00:19:15,781
Non, ça va, maman.
444
00:19:16,702 --> 00:19:17,864
Je suis tout de suite à toi.
445
00:19:19,909 --> 00:19:21,996
Il fait chaud comme en enfer là-dehors.
446
00:19:22,709 --> 00:19:24,359
J'espère que tu as l'air conditionné.
447
00:19:24,956 --> 00:19:28,792
Mais, tu sais, l'air de
l'océan est si merveilleux.
448
00:19:29,011 --> 00:19:31,420
J'arrive pas...
j'arrive pas à fermer les fenêtres.
449
00:19:33,391 --> 00:19:35,481
C'est merveilleux de te voir, Elliot.
450
00:19:36,222 --> 00:19:37,386
Tu as l'air bien.
451
00:19:39,507 --> 00:19:41,382
- Ça fait combien de temps ?
- Je sais pas.
452
00:19:41,519 --> 00:19:42,550
Plusieurs années.
453
00:19:44,598 --> 00:19:47,256
Tu ne m'as pas appelée
quand Eli est né.
454
00:19:47,355 --> 00:19:49,606
- Kathy l'a fait.
- Oui...
455
00:19:50,699 --> 00:19:53,135
- Comment va tout le monde ?
- Tout le monde va bien.
456
00:19:54,012 --> 00:19:55,175
Tu mens.
457
00:19:55,336 --> 00:19:56,766
Je peux encore le dire.
Tu louches.
458
00:19:59,407 --> 00:20:00,965
Kathleen s'est faite arrêtée.
459
00:20:07,103 --> 00:20:09,082
Mais tu t'en occupes ?
460
00:20:09,270 --> 00:20:10,262
J'essaye.
461
00:20:10,276 --> 00:20:13,088
Tu connais du monde,
tu peux tirer des ficelles.
462
00:20:13,131 --> 00:20:14,285
Des gens qui peuvent t'aider ?
463
00:20:15,767 --> 00:20:16,845
J'ai besoin de ton aide.
464
00:20:16,876 --> 00:20:17,722
Mon aide ?
465
00:20:18,234 --> 00:20:21,124
T'as plus jamais demandé mon aide
depuis que je t'ai appris à faire du vélo.
466
00:20:21,168 --> 00:20:22,436
Maman.
467
00:20:25,780 --> 00:20:28,259
Kathleen, elle a des problèmes émotionnels.
468
00:20:29,896 --> 00:20:31,266
Petite Katie.
469
00:20:32,786 --> 00:20:34,245
J'y crois pas.
470
00:20:34,670 --> 00:20:37,255
Le docteur dit qu'elle est bipolaire.
Qu'elle est maniaco-dépressive.
471
00:20:38,125 --> 00:20:40,341
Les docteurs ?
Ces idiots.
472
00:20:41,563 --> 00:20:43,348
Elle est juste très imaginative.
473
00:20:43,530 --> 00:20:44,899
Elle tient ça de moi.
474
00:20:45,474 --> 00:20:46,659
C'est pour ça que je suis là.
475
00:20:46,723 --> 00:20:48,030
Pourquoi ?
476
00:20:49,806 --> 00:20:52,173
Il faut que tu parles au Juge.
477
00:20:52,433 --> 00:20:53,721
Et lui dire quoi, exactement ?
478
00:20:56,813 --> 00:20:58,113
Que tu as aussi ces problèmes.
479
00:20:58,265 --> 00:20:59,393
Moi ?
480
00:20:59,600 --> 00:21:01,203
C'est ridicule.
481
00:21:01,297 --> 00:21:02,402
Maman, tu sais de quoi je veux parler.
482
00:21:02,633 --> 00:21:03,781
Non.
483
00:21:05,544 --> 00:21:06,879
Les changements d'humeurs.
484
00:21:07,196 --> 00:21:08,851
Tes idées. Tes idées folles.
485
00:21:08,884 --> 00:21:10,624
Quelles idées folles ?
486
00:21:12,517 --> 00:21:13,594
Maman.
487
00:21:14,106 --> 00:21:16,601
Faire du stop jusqu'à Santa Fe
pour rencontrer Georgia O'Keefe.
488
00:21:16,626 --> 00:21:18,210
Et bien, cette femme était un génie.
489
00:21:18,291 --> 00:21:20,194
Les flics t'on vu sur le bord de
l'autoroute de Brooklyn Queens,
490
00:21:20,210 --> 00:21:21,404
ils t'ont arrêté en sous-vêtements.
491
00:21:21,465 --> 00:21:24,290
Je portais une robe de cocktail.
492
00:21:24,312 --> 00:21:26,277
Quand j'avais 10 ans, tu voulais
aller à Paris devenir peintre.
493
00:21:26,333 --> 00:21:29,888
Mais je suis un peintre. Regarde,
ils vendent mes œuvres sur le front de mer.
494
00:21:29,980 --> 00:21:31,214
Tu m'as emmené à l'aéroport
495
00:21:31,250 --> 00:21:33,341
et essayé d'acheter des billets
avec ta carte de bibliothèque.
496
00:21:33,859 --> 00:21:36,412
C'était la seule carte
de crédit que ton père
497
00:21:36,482 --> 00:21:38,599
- m'autorisait à avoir.
- Et papa est venu nous chercher à JFK...
498
00:21:38,653 --> 00:21:39,840
Non, c'était à l'aéroport d'Idlewild.
499
00:21:39,907 --> 00:21:42,408
À chaque fois qu'il te ramenait
à la maison, tu allais dans ton lit,
500
00:21:42,421 --> 00:21:43,368
et tu y restais un mois entier.
501
00:21:43,397 --> 00:21:44,792
Oui, parce que j'étais fâchée.
502
00:21:45,101 --> 00:21:47,563
Parce qu'il essayait toujours
d'anéantir mes rêves.
503
00:21:47,654 --> 00:21:48,714
C'était des idioties.
504
00:21:50,726 --> 00:21:52,038
Idioties.
505
00:21:54,445 --> 00:21:56,215
T'es bien comme ton père.
506
00:21:56,452 --> 00:21:57,997
Si coincé.
507
00:21:58,124 --> 00:22:00,782
Pas d'imagination, aucun esprit.
508
00:22:01,683 --> 00:22:04,077
Si quelque chose sortait
un petit peu de l'ordinaire,
509
00:22:04,203 --> 00:22:06,493
ça te fichait une trouille bleue,
n'est-ce pas ?
510
00:22:07,642 --> 00:22:11,170
Tout ce qui n'entrait pas dans
tes jolies petites boites bien propres,
511
00:22:11,577 --> 00:22:13,936
- tu ne supportais pas.
- Il ne s'agit pas de moi.
512
00:22:14,833 --> 00:22:18,264
J'ai besoin de ton aide pour
ta petite-fille Kathleen.
513
00:22:20,737 --> 00:22:22,873
Et bien, aide la toi-même.
514
00:22:23,244 --> 00:22:24,936
Va donc dire au Juge que ta mère
515
00:22:24,981 --> 00:22:26,428
est tarée.
516
00:22:26,508 --> 00:22:27,986
Maman, il faut que
tu le dises toi même au Juge.
517
00:22:31,617 --> 00:22:33,736
Maman, maman, me tourne pas le dos.
518
00:22:33,862 --> 00:22:35,394
Il me faut de l'air.
519
00:22:35,543 --> 00:22:36,518
Maman.
520
00:22:39,384 --> 00:22:40,340
Maman.
521
00:22:41,534 --> 00:22:42,921
Écoute, je suis pas venu
pour te bouleverser.
522
00:22:43,828 --> 00:22:44,796
Vraiment ?
523
00:22:44,939 --> 00:22:46,251
Je veux juste aider Kathleen.
524
00:22:50,070 --> 00:22:52,254
Es-tu sûr qu'ils aient raison ?
Les docteurs ?
525
00:22:53,247 --> 00:22:54,498
J'en suis sûr.
526
00:22:57,942 --> 00:22:59,365
J'étais une mauvaise mère ?
527
00:23:00,681 --> 00:23:02,046
Non.
528
00:23:02,871 --> 00:23:04,417
Et bien, comment ça se
fait que je t'ai pas vu
529
00:23:04,472 --> 00:23:05,932
durant ces trois dernières années, hein ?
530
00:23:06,257 --> 00:23:08,928
Chaque fois que je vais en ville,
je vois Kathy et les enfants,
531
00:23:09,113 --> 00:23:11,396
- mais tu n'es jamais à la maison.
- Maman, c'est le boulot.
532
00:23:11,674 --> 00:23:13,700
Des choses arrivent.
Je fais des heures supplémentaires.
533
00:23:14,561 --> 00:23:16,692
J'ai déjà entendu ce refrain
pendant 27 ans.
534
00:23:16,728 --> 00:23:19,035
Chaque fois que ton père ne
voulait pas faire quelque chose,
535
00:23:19,111 --> 00:23:20,545
il avait subitement du
travail supplémentaire.
536
00:23:21,914 --> 00:23:23,601
Tu m'as évité...
537
00:23:23,806 --> 00:23:25,069
- Je t'ai évitée ?
- Oui.
538
00:23:25,638 --> 00:23:27,178
À la minute où papa est mort,
tu as vendu la maison
539
00:23:27,207 --> 00:23:28,474
et tu as quitté la ville,
et c'est moi qui t'évite ?
540
00:23:28,536 --> 00:23:29,753
Qu'est-ce que j'étais sensée faire ?
541
00:23:29,883 --> 00:23:31,217
Passer le reste de ma vie à genoux,
542
00:23:31,263 --> 00:23:34,287
à dire mes Avé-Maria, et prier
pour l'immortalité de son âme ?
543
00:23:34,373 --> 00:23:35,537
Il en aurait peut-être eu besoin.
544
00:23:37,113 --> 00:23:38,504
Et alors ?
545
00:23:39,721 --> 00:23:41,461
Cette vie n'était pas pour moi.
546
00:23:41,470 --> 00:23:44,696
J'avais l'impression de suffoquer,
comme si j'allais mourir
547
00:23:44,734 --> 00:23:46,549
si je passais une minute de plus là-bas.
548
00:23:46,565 --> 00:23:48,183
Ici, au moins je peux respirer.
549
00:23:51,024 --> 00:23:52,523
Tu pouvais pas respirer près de ton fils ?
550
00:23:54,406 --> 00:23:55,851
Tu n'avais pas besoin de moi.
551
00:23:56,492 --> 00:23:58,622
- Jusqu'à maintenant.
- Tu te trompes.
552
00:24:00,482 --> 00:24:02,093
J'ai toujours eu besoin de toi dans ma vie.
553
00:24:05,815 --> 00:24:08,331
Mais ce n'était pas ta vie.
Ce n'est pas ta vie.
554
00:24:08,338 --> 00:24:11,148
Tu vis la vie de ton père encore et encore.
555
00:24:11,369 --> 00:24:13,870
Si tu pouvais seulement
trouver ton propre chemin.
556
00:24:14,112 --> 00:24:15,120
Je savais que c'était une erreur.
557
00:24:15,224 --> 00:24:18,271
Tu voulais être architecte,
tu t'en souviens ?
558
00:24:18,326 --> 00:24:20,681
Attends un peu, je ne voulais pas être
architecte, je voulais être un flic.
559
00:24:20,781 --> 00:24:23,182
Oh non, tu étais très doué.
560
00:24:23,263 --> 00:24:25,573
Tu construisais des bâtiments stupéfiants
561
00:24:25,597 --> 00:24:27,280
avec tes Legos.
562
00:24:27,312 --> 00:24:30,467
- J'avais 8 ans.
- Tu dessinais des fantastiques villes...
563
00:24:30,501 --> 00:24:33,487
- J'avais 8 ans.
- Avec des gratte-ciels montant aux cieux.
564
00:24:33,539 --> 00:24:35,307
C'était des trucs de gosses.
565
00:24:35,339 --> 00:24:36,848
C'était ta passion.
566
00:24:37,155 --> 00:24:39,546
Qu'est-ce qu'il lui est arrivée ?
Où est-elle partie ?
567
00:24:39,606 --> 00:24:40,980
En responsabilités.
568
00:24:41,678 --> 00:24:43,689
En prenant soin de mes enfants.
569
00:24:43,749 --> 00:24:45,659
Je ne peux pas me payer le luxe
de rester un mois au lit
570
00:24:45,749 --> 00:24:46,832
quand les choses ne me conviennent pas.
571
00:24:47,169 --> 00:24:48,945
D'accord, je suis désolé.
Écoute-moi.
572
00:24:48,965 --> 00:24:50,001
Je t'en prie, aide-moi.
573
00:24:50,152 --> 00:24:51,218
Je t'en prie, aide-moi.
574
00:24:52,313 --> 00:24:54,956
- Admets simplement que tu es malade.
- Elliot.
575
00:24:56,355 --> 00:24:59,027
Si tu pouvais juste
prendre un bon bol d'air,
576
00:24:59,862 --> 00:25:01,657
et sentir l'odeur de l'océan,
577
00:25:02,487 --> 00:25:07,353
sentir le soleil sur ton visage,
le vent, le sable entre tes...
578
00:25:07,573 --> 00:25:08,644
Oh, je sais.
579
00:25:10,595 --> 00:25:12,254
Construisons un château de sable.
580
00:25:12,485 --> 00:25:13,431
D'accord ?
581
00:25:13,460 --> 00:25:15,040
Comme on le faisait quand tu étais petit.
582
00:25:15,694 --> 00:25:18,966
Tu te souviens de cet été
où on avait loué une chaumière
583
00:25:19,035 --> 00:25:20,944
dans les bois pour tout l'été ?
584
00:25:21,159 --> 00:25:24,256
Et tu sortais tous les matins
et tu commençais à creuser.
585
00:25:24,493 --> 00:25:28,407
Et ensuite, vers midi,
tu avais construis toute une ville.
586
00:25:28,565 --> 00:25:31,591
Ensuite tu pleurais comme un bébé
587
00:25:31,627 --> 00:25:34,516
quand la marée venait et l'emportait.
588
00:25:35,950 --> 00:25:37,581
Tu sais ce dont
je me souviens de cet été-là ?
589
00:25:40,037 --> 00:25:41,566
La nuit où tu as dis à papa
que tu nous quittais.
590
00:25:42,659 --> 00:25:43,741
Tu t'en souviens de ça ?
591
00:25:45,429 --> 00:25:47,915
À courir partout, en criant combien
tu avais besoin d'être libre.
592
00:25:47,999 --> 00:25:50,130
Tu sais, on va avoir besoin
de coquillages pour le...
593
00:25:50,211 --> 00:25:51,257
pour les fenêtres.
594
00:25:51,724 --> 00:25:52,928
Quand papa m'a pris dans ses bras,
595
00:25:52,942 --> 00:25:54,178
tu as couru et pris son arme
596
00:25:54,484 --> 00:25:56,128
en menaçant de te suicider,
tu t'en souviens ?
597
00:25:56,165 --> 00:25:59,030
Oh, oui, et...
et des cailloux pour le fossé.
598
00:25:59,158 --> 00:26:03,447
Tu te rappelles qu'il riait parce que c'était
que la millième fois qu'il entendait ça ?
599
00:26:06,031 --> 00:26:07,638
Et quand j'ai pleuré,
tu as levé le revolver
600
00:26:07,716 --> 00:26:08,839
et tu nous as tirés dessus.
601
00:26:09,363 --> 00:26:10,375
Je sais...
602
00:26:11,398 --> 00:26:14,014
On aura besoin d'algues
pour les cheveux de Rapunzel.
603
00:26:14,027 --> 00:26:15,799
attendant en bas de la tour.
604
00:26:15,899 --> 00:26:17,658
Je me souviens de ce regard
de fou sur ton visage.
605
00:26:18,218 --> 00:26:19,899
Oh, ça va être bien.
606
00:26:21,141 --> 00:26:23,623
Je me suis demandé pourquoi tu nous détestais
tellement au point de vouloir notre mort.
607
00:26:24,867 --> 00:26:27,371
Allez, Elliot, il faut des bâtons
pour le pont-levis
608
00:26:27,479 --> 00:26:28,697
- Arrête ! Arrête !
- Quoi ?
609
00:26:30,822 --> 00:26:32,393
Pourquoi as-tu fais ça ?
610
00:26:35,965 --> 00:26:38,472
Ce n'est pas grave.
Je peux le reconstruire.
611
00:26:44,526 --> 00:26:45,771
Au revoir, maman.
612
00:27:02,253 --> 00:27:04,040
- Je tiens à m'excuser pour ce que ma fille a fait.
- Ce n'est pas la peine.
613
00:27:04,075 --> 00:27:06,959
Un joli discours ne me fera pas
abandonner ma plainte.
614
00:27:11,202 --> 00:27:13,498
Ce n'est pas ce que j'attends de vous.
615
00:27:17,499 --> 00:27:18,962
Il appartenait
à l'arrière-grand-mère de Rhonda.
616
00:27:20,632 --> 00:27:22,165
Elle sera contente de le retrouver.
617
00:27:23,863 --> 00:27:25,257
Kathleen l'avait pris.
618
00:27:28,697 --> 00:27:31,369
Ce que vous venez de me dire risque de
mettre votre fille derrière les barreaux.
619
00:27:32,215 --> 00:27:33,197
Oui.
620
00:27:38,060 --> 00:27:39,526
C'est le seul moyen de la sauver.
621
00:27:42,181 --> 00:27:44,094
Lecture de l'acte d'accusation
Salle 74
Lundi 6 octobre
622
00:27:44,115 --> 00:27:46,645
Affaire finissant par 0401.
623
00:27:46,658 --> 00:27:50,501
L'État de New York
contre Kathleen Louise Stabler.
624
00:27:50,602 --> 00:27:52,092
Comment plaide l'accusée ?
625
00:27:53,417 --> 00:27:54,563
Oh, excusez-moi.
Non coupable.
626
00:27:54,627 --> 00:27:55,774
Et pour la caution ?
627
00:27:55,787 --> 00:27:57,424
Le procureur demande le renvoi,
votre Honneur.
628
00:27:57,442 --> 00:27:58,888
L'accusée risque de s'enfuir.
629
00:27:59,090 --> 00:28:00,293
Une jeune fille de 19 ans,
630
00:28:01,439 --> 00:28:04,014
dont le père, officier de police,
présent dans cette salle d'audience,
631
00:28:04,055 --> 00:28:07,567
est prêt à garantir sa présence
aux convocations ? Je vous en prie !
632
00:28:07,639 --> 00:28:09,872
Elle s'est déjà enfuie alors qu'elle
était sous la garde de ses parents.
633
00:28:09,921 --> 00:28:11,849
C'est arrivé avant son arrestation.
Il s'agissait d'un problème de famille.
634
00:28:11,967 --> 00:28:14,341
Votre Honneur,
les charges ont été exagérées.
635
00:28:14,454 --> 00:28:15,531
Il s'agit tout au plus d'un délit.
636
00:28:15,566 --> 00:28:17,785
Elle a volé un collier en diamants.
C'est un crime.
637
00:28:18,497 --> 00:28:20,012
L'objet a été restitué à la victime
638
00:28:20,057 --> 00:28:22,163
par le propre père de l'accusée.
639
00:28:23,136 --> 00:28:24,492
- Elliot ?
- Papa ?
640
00:28:27,011 --> 00:28:28,737
Je te hais !
Je te hais !
641
00:28:29,514 --> 00:28:30,279
Silence !
642
00:28:30,311 --> 00:28:31,525
Va te faire voir, salope !
643
00:28:31,562 --> 00:28:32,800
Emmenez l'accusée.
644
00:28:32,842 --> 00:28:33,770
Me touchez pas !
645
00:28:33,970 --> 00:28:35,956
Non ! Papa !
Papa, aide-moi !
646
00:28:36,097 --> 00:28:37,996
Aide-moi !
Ils me font mal !
647
00:28:39,309 --> 00:28:40,289
Mais qu'est-ce que tu as fait ?
648
00:28:40,298 --> 00:28:41,177
Elle a besoin d'aide.
649
00:28:41,277 --> 00:28:42,575
Vous pensez que c'est
ce qui l'attend à Rikers ?
650
00:28:42,618 --> 00:28:44,850
- Pourquoi vous n'êtes pas venu me voir ?
- Vous vouliez la laisser s'en tirer.
651
00:28:44,918 --> 00:28:46,269
Ce n'était pas pour ça
que vous m'avez engagée ?
652
00:28:46,320 --> 00:28:47,354
Eh bien, j'ai changé d'avis.
653
00:28:47,416 --> 00:28:48,913
Si elle ne veut pas aller à l'hôpital,
654
00:28:48,917 --> 00:28:50,521
elle sera forcée
de suivre un traitement en prison.
655
00:28:51,397 --> 00:28:52,641
Salaud !
656
00:29:04,541 --> 00:29:05,571
Kathy a appelé ?
657
00:29:05,889 --> 00:29:07,037
Ouais.
658
00:29:10,476 --> 00:29:11,985
Je ne suis pas en odeur
de sainteté avec elle.
659
00:29:12,539 --> 00:29:13,599
Ouais.
660
00:29:14,119 --> 00:29:15,400
Et toi aussi ?
661
00:29:16,744 --> 00:29:18,047
Elliot.
662
00:29:19,174 --> 00:29:21,377
Ça fait 11 ans qu'on est équipiers.
663
00:29:22,419 --> 00:29:23,992
Tu sais tout de moi.
664
00:29:26,033 --> 00:29:28,025
Même ce que je préfèrerais oublier.
665
00:29:29,221 --> 00:29:31,117
Pourquoi tu ne m'as jamais
parlé de ta mère ?
666
00:29:32,287 --> 00:29:33,536
Ça ne s'est pas présenté.
667
00:29:33,556 --> 00:29:35,039
Tu as fait en sorte que ça se présente pas.
668
00:29:35,076 --> 00:29:36,598
Liv, qu'est-ce que
tu veux que je te dise ?
669
00:29:36,731 --> 00:29:37,958
Les choses arrivent, je les gère.
670
00:29:39,266 --> 00:29:41,284
J'avance. Je ne vais pas
me complaire dedans.
671
00:29:47,545 --> 00:29:49,136
Elliot, laisse-moi te dire quelque chose.
672
00:29:51,302 --> 00:29:54,189
Le refouler n'a pas marché pour toi.
673
00:29:54,994 --> 00:29:57,902
Pas plus que de taper
sur des suspects, ou des murs,
674
00:29:58,035 --> 00:29:59,636
ou des poubelles.
675
00:30:01,572 --> 00:30:03,156
Kathleen est peut-être malade,
676
00:30:04,314 --> 00:30:06,026
mais toi, tu as un problème.
677
00:30:14,101 --> 00:30:15,990
Je suis de l'autre côté
du miroir, là, Liv.
678
00:30:20,222 --> 00:30:22,614
J'aurai jamais pensé
voir ma fille emprisonnée ou...
679
00:30:26,056 --> 00:30:28,166
être heureux qu'elle soit à Rikers.
680
00:30:28,787 --> 00:30:30,540
On dirait que tu as tout bien planifié.
681
00:30:33,700 --> 00:30:35,523
C'était la seule solution.
682
00:30:48,629 --> 00:30:49,991
Hal's Crab Shack
Long Beach Island, New Jersey
Lundi 6 octobre
683
00:30:50,563 --> 00:30:51,641
Je vous ressers ?
684
00:30:51,682 --> 00:30:52,767
Oui, s'il vous plaît.
685
00:30:57,181 --> 00:30:58,428
Olivia Benson ?
686
00:30:59,994 --> 00:31:01,329
Je pensais qu'on ne
se rencontrerait jamais.
687
00:31:02,872 --> 00:31:04,512
Mme Stabler, merci d'être venue.
688
00:31:05,513 --> 00:31:06,513
Oh, Bernie, s'il vous plaît.
689
00:31:06,513 --> 00:31:11,120
Je n'ai pas été madame quelque chose
depuis horriblement longtemps.
690
00:31:12,067 --> 00:31:13,342
Qu'est-ce que je vous sers, chérie ?
691
00:31:13,365 --> 00:31:14,878
Juste un verre d'eau,
s'il vous plaît.
692
00:31:17,302 --> 00:31:21,336
Eh bien, je comprends
que vous fichiez la trouille à Kathy.
693
00:31:21,969 --> 00:31:24,173
J'ai toujours été heureuse
qu'il n'y ait pas de femmes
694
00:31:24,185 --> 00:31:26,061
dans la police à mon époque.
695
00:31:26,779 --> 00:31:27,696
Quoique...
696
00:31:28,689 --> 00:31:31,161
Joe s'arrangeait avec les infirmières.
697
00:31:33,050 --> 00:31:34,394
Merci.
698
00:31:40,395 --> 00:31:42,183
Est-ce qu'il parle de moi ?
699
00:31:45,245 --> 00:31:46,974
Aujourd'hui, c'était la première fois.
700
00:31:49,622 --> 00:31:51,476
J'ai toujours pensé que...
701
00:31:51,609 --> 00:31:52,908
J'étais morte ?
702
00:31:54,496 --> 00:31:58,917
Oui, mon fiston la joue assez finement.
703
00:31:59,350 --> 00:32:00,794
Il tient ça de son père.
704
00:32:06,065 --> 00:32:08,072
Je voulais vous parler de...
705
00:32:08,118 --> 00:32:10,392
Avant, laissez-moi
vous montrer quelque chose, d'accord ?
706
00:32:18,382 --> 00:32:19,500
Voilà !
707
00:32:19,924 --> 00:32:22,539
C'était le spectacle de Thanksgiving.
708
00:32:22,771 --> 00:32:24,002
Il était déguisé en carotte.
709
00:32:24,051 --> 00:32:25,346
Oui, je l'avais fait moi-même
710
00:32:25,371 --> 00:32:27,779
avec du feutre orange
et des feuilles vertes.
711
00:32:28,694 --> 00:32:31,537
Je me souviens que son père disait
"au moins, c'est pas un fruit"
712
00:32:32,229 --> 00:32:35,176
La photo où j'ai vu Elliot le plus jeune,
713
00:32:35,237 --> 00:32:38,055
c'était son entrée à l'académie.
714
00:32:38,171 --> 00:32:40,520
Parce qu'il a effacé toute son enfance.
715
00:32:45,338 --> 00:32:49,342
Vous savez, j'ai... j'ai fait des choix.
716
00:32:51,253 --> 00:32:52,949
Et j'ai perdu mon fils.
717
00:32:57,450 --> 00:32:59,265
Merci de m'avoir montré les photos.
718
00:32:59,351 --> 00:33:00,416
Enfin, c'était...
719
00:33:01,225 --> 00:33:02,358
C'était égoïste.
720
00:33:03,151 --> 00:33:04,663
Je voulais que vous sachiez.
721
00:33:06,110 --> 00:33:07,245
Que je sache quoi ?
722
00:33:10,377 --> 00:33:13,096
Que j'ai essayé d'être une bonne mère.
723
00:33:18,988 --> 00:33:20,687
Elliot est un type bien.
724
00:33:21,953 --> 00:33:25,477
Et je le connais suffisamment pour
savoir qu'il ne tient pas ça de son père.
725
00:33:25,618 --> 00:33:27,423
Merci, mon petit.
726
00:33:29,253 --> 00:33:34,244
Vous savez, il était toujours
très gêné de mon extravagance.
727
00:33:35,126 --> 00:33:38,132
Il aurait voulu une mère
plus conventionnelle.
728
00:33:39,109 --> 00:33:42,388
Donc, vous avez toujours été...
729
00:33:43,631 --> 00:33:45,403
- différente ?
- Oui.
730
00:33:46,200 --> 00:33:48,683
Ma mère avait l'habitude
de m'appeler tête de linotte.
731
00:33:49,534 --> 00:33:52,690
J'ai été accusée d'être impulsive,
732
00:33:53,254 --> 00:33:55,421
irresponsable, frivole...
733
00:33:56,070 --> 00:33:58,465
et ce ne sont là que
les adjectifs les plus polis !
734
00:33:58,870 --> 00:34:00,300
Mais vous n'avez jamais vu de médecin ?
735
00:34:00,604 --> 00:34:01,800
De mon temps,
736
00:34:03,002 --> 00:34:06,460
l'excentricité était tolérée.
737
00:34:06,770 --> 00:34:08,868
Vous savez, maintenant,
il y a une pilule pour tout.
738
00:34:11,063 --> 00:34:13,031
Avez-vous déjà essayé des médicaments ?
739
00:34:16,849 --> 00:34:18,070
Une fois.
740
00:34:20,989 --> 00:34:22,673
Je m'étais battue avec Joe.
741
00:34:25,814 --> 00:34:27,659
Et un coup de feu était parti.
742
00:34:31,173 --> 00:34:32,838
Il m'a fait interner.
743
00:34:35,780 --> 00:34:37,349
Et ils m'ont allongée de force,
744
00:34:37,473 --> 00:34:39,560
et ils m'ont forcée à avaler
des pilules.
745
00:34:44,063 --> 00:34:46,668
Je me sentais comme une coquille vide.
746
00:34:48,309 --> 00:34:50,916
Comme si quelqu'un avait
farfouillé au fond de moi
747
00:34:50,962 --> 00:34:52,749
et m'avait arraché mon âme.
748
00:34:55,069 --> 00:34:59,716
Et je préférerais être morte
que d'y retourner.
749
00:35:02,458 --> 00:35:03,829
Vous comprenez ?
750
00:35:04,137 --> 00:35:06,603
Enfin, je veux dire,
je suis ce que je suis.
751
00:35:06,990 --> 00:35:08,496
Je m'accepte comme je suis.
752
00:35:08,567 --> 00:35:11,241
Et je vis ma vie à mon goût.
753
00:35:13,257 --> 00:35:16,303
Mais vous payez un prix très élevé.
754
00:35:16,333 --> 00:35:18,228
Oui, sans doute.
755
00:35:20,168 --> 00:35:22,247
Mais c'est ma vie.
756
00:35:23,427 --> 00:35:27,433
Et je ne vais pas faire étalage
de ma vie devant une cour
757
00:35:27,599 --> 00:35:29,263
pour annoncer au monde
758
00:35:32,136 --> 00:35:33,925
que je suis folle.
759
00:35:37,733 --> 00:35:40,012
Mais le feriez-vous pour
le bien votre petite-fille ?
760
00:35:49,948 --> 00:35:51,336
Mamie B ?
761
00:35:51,568 --> 00:35:54,099
Oh, ma petite Katie.
Viens là, mon bébé.
762
00:35:55,831 --> 00:35:57,756
Vous avez 2-3 minutes.
Après, faudra que je la ramène.
763
00:35:57,872 --> 00:35:59,177
D'accord.
Je te dois une grosse faveur.
764
00:36:02,948 --> 00:36:04,582
Je n'arrive pas
à croire que tu sois là.
765
00:36:04,610 --> 00:36:07,514
Hé, comment pourrais-je
manquer la possibilité
766
00:36:07,582 --> 00:36:10,114
de voir à quel point tu es ravissante
dans cette pénombre ?
767
00:36:16,192 --> 00:36:19,503
D'après ce que j'ai compris,
tu t'es fourrée dans un sacré pétrin, hein ?
768
00:36:20,498 --> 00:36:21,980
Tu vas aussi me crier dessus ?
769
00:36:22,000 --> 00:36:24,139
Moi ? Ta partenaire des mauvais coups ?
770
00:36:25,118 --> 00:36:29,199
Tu te rappelles quand on avait
pris le feutre de ton grand-père
771
00:36:29,222 --> 00:36:32,216
pour le bonhomme de neige ?
Et son dernier cigare cubain ?
772
00:36:32,747 --> 00:36:34,000
Il était vraiment furieux !
773
00:36:34,012 --> 00:36:36,076
Mais tu lui as dit d'aller se faire voir.
774
00:36:36,136 --> 00:36:39,564
Oui, ben, j'essayais
de ne pas jurer en face de toi.
775
00:36:39,619 --> 00:36:42,098
Comme si la bombe-M
n'était jamais lâchée à la maison.
776
00:36:43,045 --> 00:36:44,258
Généralement, c'est pour moi.
777
00:36:53,307 --> 00:36:54,583
Mamie ?
778
00:36:56,973 --> 00:36:58,571
Tu crois que je suis folle ?
779
00:37:00,022 --> 00:37:02,552
- Tu te sens folle ?
- J'en sais rien !
780
00:37:03,251 --> 00:37:06,055
C'est comme si le monde était rempli
de champs de force vibrants,
781
00:37:06,087 --> 00:37:07,893
et tout ce que je touche
me donne des frissons.
782
00:37:08,042 --> 00:37:12,009
Oui, et puis, des fois,
rien que de penser
783
00:37:12,102 --> 00:37:14,341
qu'il faut sortir du lit,
tu te sens si fatiguée
784
00:37:14,388 --> 00:37:16,752
que tu as l'impression d'avoir besoin
d'une sieste de 12 heures ?
785
00:37:16,809 --> 00:37:17,595
Oui !
786
00:37:17,617 --> 00:37:22,427
Eh bien, c'est le prix à payer
pour notre grandeur, mon cœur.
787
00:37:23,904 --> 00:37:26,323
Plus tu voles haut,
plus tu tombes bas.
788
00:37:28,116 --> 00:37:30,465
Eh ben, cette fois,
je me suis écrasée et brûlée.
789
00:37:32,024 --> 00:37:33,370
Papa me hait.
790
00:37:33,445 --> 00:37:35,373
Non, il ne te hait pas.
791
00:37:36,333 --> 00:37:38,279
Crois-moi,
s'il te haïssait,
792
00:37:38,284 --> 00:37:41,446
il ne s'occuperait plus de toi et
serait complètement sorti de ta vie.
793
00:37:42,965 --> 00:37:45,221
Je suis en prison.
C'est lui qui m'a mise là !
794
00:37:45,285 --> 00:37:47,079
Non, tu t'y es mise toute seule.
795
00:37:47,123 --> 00:37:49,016
Alors, t'es venue me dire
que tu étais d'accord avec lui ?
796
00:38:03,003 --> 00:38:06,371
En 1969, il y a eu
une incroyable tempête de neige.
797
00:38:06,391 --> 00:38:09,761
C'était un blizzard, tout le monde a été
coincé par la neige pendant des jours.
798
00:38:10,196 --> 00:38:12,424
Tout le monde, sauf ton père et moi.
799
00:38:13,020 --> 00:38:14,816
Je nous ai conduits à New York.
800
00:38:19,160 --> 00:38:22,164
On était les seuls à rouler sur Broadway.
C'était magnifique.
801
00:38:23,332 --> 00:38:25,143
Je conduisais de plus en plus vite.
802
00:38:26,426 --> 00:38:29,661
J'avais l'impression
de conduire un traineau magique.
803
00:38:31,290 --> 00:38:32,378
Et ton père avait peur.
804
00:38:32,408 --> 00:38:34,626
Il n'arrêtait pas de crier :
"Arrête, Maman, arrête !"
805
00:38:38,095 --> 00:38:40,399
Mais je pourchassais
les flocons de neige.
806
00:38:42,544 --> 00:38:45,238
Il y avait de si beaux flocons !
807
00:38:50,221 --> 00:38:52,830
Jusqu'à ce que j'en pourchasse
un dans un réverbère.
808
00:38:56,893 --> 00:38:58,396
J'ai bousillé la voiture.
809
00:39:02,907 --> 00:39:05,093
Et cassé le bras de ton père.
810
00:39:11,190 --> 00:39:12,751
Il ne me l'a jamais dit.
811
00:39:12,790 --> 00:39:16,111
Non, il n'a jamais dit à personne
ce qu'il s'est réellement passé.
812
00:39:19,159 --> 00:39:21,195
Tu vois, on fait tous des erreurs, Katie.
813
00:39:21,238 --> 00:39:23,393
Il n'y a pas de honte à en faire.
814
00:39:24,274 --> 00:39:27,574
Mais il faut être responsable
pour ce que tu fais.
815
00:39:29,064 --> 00:39:31,215
J'ai fait pas mal de bêtises.
816
00:39:32,140 --> 00:39:33,607
Avec des garçons.
817
00:39:34,388 --> 00:39:37,510
Tu es une très belle jeune fille.
Les garçons t'ont toujours aimée.
818
00:39:39,070 --> 00:39:40,798
Ils voulaient juste coucher.
819
00:39:42,933 --> 00:39:44,818
Et je l'ai fait.
820
00:39:45,628 --> 00:39:46,926
Avec beaucoup.
821
00:39:48,876 --> 00:39:50,520
Même certains que je connaissais pas.
822
00:39:52,251 --> 00:39:54,753
Quand j'y repense,
j'ai envie de mourir.
823
00:39:57,112 --> 00:39:58,418
Ma chérie,
824
00:39:59,288 --> 00:40:01,695
on ne peut rien faire
pour changer le passé.
825
00:40:04,494 --> 00:40:06,639
Mais tu peux
recommencer à zéro demain.
826
00:40:06,722 --> 00:40:08,436
Comment ?
827
00:40:08,595 --> 00:40:10,346
En faisant des câlins à ceux
que tu aimes,
828
00:40:10,842 --> 00:40:13,476
même si tu penses
qu'ils n'en veulent pas.
829
00:40:23,566 --> 00:40:24,905
C'est l'heure.
830
00:40:28,631 --> 00:40:31,015
Attends !
Tu ne m'as pas répondu, Mamie.
831
00:40:31,740 --> 00:40:34,118
Tu crois que je suis folle ?
832
00:40:36,533 --> 00:40:38,085
Je pense que tu es différente.
833
00:40:39,138 --> 00:40:40,606
Comme moi.
834
00:40:42,701 --> 00:40:45,664
J'ai vécu la vie
que je voulais vivre.
835
00:40:47,652 --> 00:40:49,739
Et j'ai payé un prix terrible.
836
00:41:06,267 --> 00:41:08,061
Maintenant, il faut que vous fassiez
quelque chose pour moi.
837
00:41:08,355 --> 00:41:09,568
Ce que vous voulez.
838
00:41:10,286 --> 00:41:11,786
Ne lui dites pas que je suis venue.
839
00:41:17,165 --> 00:41:20,412
Lecture de l'acte d'accusation
Salle 74
Mardi 7 octobre
840
00:41:20,921 --> 00:41:22,427
Que plaidez-vous, Mlle Stabler ?
841
00:41:23,552 --> 00:41:24,630
Coupable, votre Honneur.
842
00:41:24,833 --> 00:41:26,327
Le procureur accepte
843
00:41:26,356 --> 00:41:29,000
une mise en examen
pour délit moindre.
844
00:41:29,053 --> 00:41:33,010
En retour, l'accusée a promis
de suivre un traitement psychiatrique.
845
00:41:33,151 --> 00:41:34,751
Les victimes sont-elles satisfaites
de cet arrangement ?
846
00:41:36,092 --> 00:41:36,819
Elles le sont.
847
00:41:36,842 --> 00:41:39,380
Mlle Stabler, êtes-vous prête
à coopérer avec vos médecins ?
848
00:41:39,521 --> 00:41:43,227
Oui. Je sais que j'ai un problème,
et je veux qu'on m'aide.
849
00:41:44,127 --> 00:41:45,634
Je prendrais des médicaments.
850
00:41:45,863 --> 00:41:47,008
J'accepte que vous plaidiez coupable.
851
00:41:47,733 --> 00:41:49,313
Si l'accusée va
jusqu'au bout de son traitement,
852
00:41:49,566 --> 00:41:51,160
les chefs d'inculpation seront levés.
853
00:41:51,366 --> 00:41:54,160
Je veux vous revoir
dans 6 mois pour faire le point.
854
00:42:02,217 --> 00:42:03,405
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
855
00:42:04,881 --> 00:42:07,944
Peut-être que Dieu s'est souvenu à quel
point tu étais mignon déguisé en carotte.
856
00:42:21,025 --> 00:42:24,215
Sous-titres anglais de CaptionMax
www.captionmax.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net