1 00:00:00,437 --> 00:00:02,014 Dans le système judiciaire, 2 00:00:02,202 --> 00:00:05,437 Les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:05,961 --> 00:00:08,333 À New-York, les inspecteurs 4 00:00:08,410 --> 00:00:10,161 qui enquêtent sur ces crimes 5 00:00:10,240 --> 00:00:11,697 sont membres d'une unité d'élite 6 00:00:11,785 --> 00:00:13,688 appelée, "Unité spéciale pour les victimes" 7 00:00:13,808 --> 00:00:15,040 Voici leurs histoires. 8 00:00:16,773 --> 00:00:18,784 Mon père était le gardien 9 00:00:18,861 --> 00:00:20,920 du phare d'Eddystone 10 00:00:20,972 --> 00:00:24,590 et il a couché avec une sirène une nuit. 11 00:00:24,948 --> 00:00:28,477 De cette union naquirent trois enfants. 12 00:00:28,754 --> 00:00:32,608 Un marsouin, un éléphant de mer et l'autre c'était moi. 13 00:00:35,873 --> 00:00:38,340 Le vent soufflait 14 00:00:38,720 --> 00:00:43,353 sur la mer déchaînée. 15 00:00:43,720 --> 00:00:45,054 Sortez de chez moi ! 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,393 Dégagez ! 17 00:00:46,454 --> 00:00:47,445 Qu'est-ce que vous foutez là ? 18 00:00:47,558 --> 00:00:48,520 Ronda ! 19 00:00:48,622 --> 00:00:51,999 Ronda, appelle les flics. Dis leur qu'on a un intrus. 20 00:00:52,108 --> 00:00:54,105 C'est mon rideau de douche ! 21 00:00:54,205 --> 00:00:55,557 Revenez-là ! 22 00:00:55,702 --> 00:00:58,025 Cette tarée a terrifié ma famille. 23 00:00:58,124 --> 00:01:00,320 Je veux qu'on l'arrête immédiatement. 24 00:01:00,348 --> 00:01:02,196 Monsieur, on doit déjà la retrouver. 25 00:01:02,213 --> 00:01:03,105 Ça doit pas être bien difficile ? 26 00:01:03,200 --> 00:01:05,190 Elle a laissé ses habits et son portefeuille. 27 00:01:05,846 --> 00:01:07,074 Retournez à l'intérieur. 28 00:01:07,623 --> 00:01:08,686 Liv. 29 00:01:08,797 --> 00:01:11,309 Cette patrouille nous a refilé cette affaire pourquoi ? 30 00:01:11,395 --> 00:01:13,159 Parce qu'une tarée a été retrouvée nue sous la douche ? 31 00:01:13,257 --> 00:01:14,757 - Elliot. - La semaine dernière, c'était à cause 32 00:01:14,818 --> 00:01:16,813 d'un type qui avait sorti paupol et pissait dans une ruelle. 33 00:01:16,905 --> 00:01:18,902 C'est quoi la suite, un chien-chien à mémère qui pisse sur son parcours habituel ? 34 00:01:18,932 --> 00:01:20,310 Elliot, c'est moi qui t'ai appelé. 35 00:01:21,515 --> 00:01:22,627 Pourquoi, parce que ton instinct 36 00:01:22,672 --> 00:01:24,048 te dis qu'elle est victime de viol ? 37 00:01:26,029 --> 00:01:27,735 Parce que c'est ta fille. 38 00:01:35,376 --> 00:01:37,367 Kathleen. 39 00:01:39,963 --> 00:01:50,968 Transcript : wWw.Subs-Team.Tv Synchro : PolloDH 40 00:01:56,109 --> 00:02:10,156 Traduction, relecture : Team Ladies SVU Lady Saywer - Lady Heather Lady Marie - Lady Lélilah 41 00:02:10,462 --> 00:02:20,797 La Team Ladies SVU a le plaisir de vous proposer les sous-titres en version française de Law and Order SVU saison 10 épisode 03 - "Swing" Diffusé le 14 octobre 2008 sur CBS 41 00:02:21,462 --> 00:02:23,797 wWw.experts.heberg-forum.net wWw.seriessub.com wWw.Subs-Team.Tv 42 00:02:26,690 --> 00:02:29,391 - Elliot, tu ne peux pas être sur cette affaire - Bien sûr que si, je suis un flic. 43 00:02:29,420 --> 00:02:31,493 Pas ce soir, tu es le père d'un délinquant. 44 00:02:32,070 --> 00:02:33,489 La patrouille m'a donné les infos seulement 45 00:02:33,522 --> 00:02:34,725 parce qu'ils ont trouvé ta carte de visite 46 00:02:34,753 --> 00:02:35,810 dans le portefeuille de Kathleen. 47 00:02:35,848 --> 00:02:37,665 Je ne vais pas laisser le commissariat gérer ça. 48 00:02:37,721 --> 00:02:38,797 Je vais trouver Kathleen. 49 00:02:39,041 --> 00:02:41,064 Mr et Mme Foster, bonsoir. 50 00:02:42,144 --> 00:02:44,962 Mon équipière m'a dit que vous n'aviez jamais vu cette jeune femme auparavant ? 51 00:02:45,064 --> 00:02:45,927 Jamais. 52 00:02:45,998 --> 00:02:47,706 Il doit bien avoir un rapport entre elle et vous. 53 00:02:47,775 --> 00:02:48,870 Vous voulez dire qu'on connait cette taré ? 54 00:02:49,086 --> 00:02:50,046 Peut-être. 55 00:02:50,081 --> 00:02:52,037 Vous ne savez peut-être pas d'où. 56 00:02:52,270 --> 00:02:54,226 Vous travaillez tous les deux à l'Université d'Hudson ? 57 00:02:54,373 --> 00:02:56,408 Non, mais nos voisins ont un fils qui y étudie, 58 00:02:56,453 --> 00:02:57,925 et il y avait une fête dans leur jardin ce soir. 59 00:02:58,060 --> 00:02:59,832 C'est probablement comment ça qu'elle s'est introduite chez vous. 60 00:02:59,861 --> 00:03:01,127 Elle a grimpé sur le mur du jardin, 61 00:03:01,196 --> 00:03:02,150 et a vu une fenêtre ouverte. 62 00:03:02,232 --> 00:03:03,515 Je vais aller parler aux voisins. 63 00:03:03,677 --> 00:03:04,825 Il n'y a pas d'autre raison de croire 64 00:03:04,877 --> 00:03:07,375 que ce n'est rien qu'une farce inoffensive. 65 00:03:07,461 --> 00:03:08,456 Une farce ? 66 00:03:08,764 --> 00:03:11,627 Elle est entrée chez nous, elle s'est déshabillée et elle a prit une douche. 67 00:03:11,640 --> 00:03:13,426 Mon bébé dormait dans la chambre à côté. 68 00:03:13,461 --> 00:03:15,059 - Elle aurait pu être blessée. - Je comprends bien. 69 00:03:15,088 --> 00:03:17,321 Mais il n'y a aucune raison de croire que cette femme est dangereuse. 70 00:03:17,383 --> 00:03:19,473 C'est juste une lycéenne... 71 00:03:20,208 --> 00:03:21,843 avec un mauvais comportement. 72 00:03:22,387 --> 00:03:24,341 Je peux avoir votre nom et votre numéro de badge ? 73 00:03:25,465 --> 00:03:26,965 Inspecteur Stabler. 74 00:03:28,113 --> 00:03:29,395 Oh, maintenant je comprends. 75 00:03:30,017 --> 00:03:31,235 Vous essayez d'étouffer l'affaire. 76 00:03:31,333 --> 00:03:32,835 Non, non, ma fille n'aurait jamais fait de mal à personne. 77 00:03:32,947 --> 00:03:34,026 Sortez. 78 00:03:38,978 --> 00:03:40,562 Je suis tellement cassé. 79 00:03:41,195 --> 00:03:43,702 Ces stupides voisins, toujours là pour me dénoncer à mes parents. 80 00:03:43,754 --> 00:03:45,142 Oui, et je suis sûre que tu mérites pas ça. 81 00:03:46,130 --> 00:03:48,247 Kathleen est revenue à la fête après sa douche 82 00:03:48,313 --> 00:03:49,306 mais elle n'est pas restée. 83 00:03:49,449 --> 00:03:51,460 - Elle est allée ou ? - Je lui ai déjà dit. 84 00:03:51,813 --> 00:03:52,799 Avec ce type Porter, 85 00:03:52,820 --> 00:03:54,008 et des nanas que je connais pas. 86 00:03:54,372 --> 00:03:56,174 J'attends qu'il réponde à mon sms. 87 00:03:56,412 --> 00:03:57,744 Comment ça s'est passé avec les Fosters ? 88 00:03:57,918 --> 00:03:59,310 J'ai le contrôle. 89 00:04:00,299 --> 00:04:02,101 Porter est retourné chez lui se coucher. 90 00:04:02,634 --> 00:04:05,834 Il dit que la fille était dans le parc de Riverside sur la 83ème. 91 00:04:06,710 --> 00:04:10,048 - Elle n'a pas d'argent, elle est nue - Elliot, elle n'est pas seule. 92 00:04:10,109 --> 00:04:11,869 Une de ses amies l'aura sûrement emmenée chez elle. 93 00:04:11,912 --> 00:04:13,820 Elles sont bourrées. Elles ne réfléchissent surement pas comme il faut. 94 00:04:14,047 --> 00:04:15,219 Elles lui ont peut-être dit au revoir 95 00:04:15,265 --> 00:04:16,747 et si un étranger se pointe et lui offre 96 00:04:16,752 --> 00:04:17,644 un tour dans son van. 97 00:04:17,672 --> 00:04:18,690 Arrête de penser au pire. 98 00:04:18,703 --> 00:04:20,539 Me parle pas comme si j'étais un civil. 99 00:04:21,774 --> 00:04:22,819 Hé. 100 00:04:22,843 --> 00:04:24,005 Il y a quelqu'un sur l'aire de jeux. 101 00:04:27,493 --> 00:04:28,746 Kathleen ! 102 00:04:29,136 --> 00:04:30,235 Papa ! 103 00:04:30,332 --> 00:04:31,604 C'est trop cool que tu sois là ! 104 00:04:33,939 --> 00:04:35,666 Viens ! Tu devrais essayer. 105 00:04:35,762 --> 00:04:36,914 Si tu penches ta tête en arrière, 106 00:04:36,934 --> 00:04:38,298 on dirait que tu flottes dans l'espace 107 00:04:38,327 --> 00:04:40,046 comme un astronaute au-dessus d'une putain de planète. 108 00:04:40,230 --> 00:04:42,271 - Allez ! - Je ne pense pas, chérie. 109 00:04:43,221 --> 00:04:44,311 Salut, Olivia ! 110 00:04:44,845 --> 00:04:46,036 Tu veux venir jouer ? 111 00:04:46,092 --> 00:04:48,157 C'est peut-être pas la meilleure idée, chérie. 112 00:04:48,158 --> 00:04:49,582 Viens. 113 00:04:50,835 --> 00:04:51,836 Allons-y. 114 00:04:52,379 --> 00:04:53,351 Mais je veux pas y aller. 115 00:04:53,376 --> 00:04:55,316 Je m'amusais tellement. Je ne veux pas partir. 116 00:05:05,009 --> 00:05:06,505 Je ne veux pas en parler, papa. 117 00:05:06,528 --> 00:05:07,456 Tu n'as pas le choix. 118 00:05:07,464 --> 00:05:08,866 Bien, crie-moi dessus. Je m'en fous. 119 00:05:08,872 --> 00:05:11,178 Kathleen, je ne veux pas me battre avec toi. 120 00:05:13,184 --> 00:05:15,277 Mais tu es dans un beau pétrin. 121 00:05:15,311 --> 00:05:16,256 Tu es entrée chez des gens. 122 00:05:16,259 --> 00:05:17,948 Je n'ai rien cassé la fenêtre était ouverte. 123 00:05:17,977 --> 00:05:18,948 C'est... 124 00:05:22,021 --> 00:05:25,050 Ne joue pas avec moi. Tu sais que légalement, c'est un crime. 125 00:05:25,217 --> 00:05:26,723 Tu vas m'enfermer ? 126 00:05:29,676 --> 00:05:32,386 Je vais essayer d'arranger les choses avant que ça n'empire. 127 00:05:33,843 --> 00:05:35,547 Mais tu dois me dire ce qui s'est passé. 128 00:05:37,025 --> 00:05:38,483 J'ai pris des pilules. 129 00:05:41,712 --> 00:05:42,580 Quel genre de pilules ? 130 00:05:42,618 --> 00:05:43,906 Je sais pas. 131 00:05:43,989 --> 00:05:45,594 - Qui te les a données ? - Une fille. 132 00:05:50,066 --> 00:05:51,152 Depuis combien de temps tu en prends ? 133 00:05:51,209 --> 00:05:53,435 C'était la première fois que j'essayais quelque chose de plus fort que de la vodka 134 00:05:53,473 --> 00:05:54,875 Je te le jure, papa. 135 00:05:58,146 --> 00:05:59,523 Je suis désolée. 136 00:06:03,090 --> 00:06:05,289 J'ai vraiment merdé, encore. 137 00:06:09,095 --> 00:06:11,255 Ça ira. Je vais arranger ça. 138 00:06:15,199 --> 00:06:16,823 Je t'ai fais du chocolat chaud. 139 00:06:17,018 --> 00:06:18,174 Merci, maman. 140 00:06:20,590 --> 00:06:21,578 Où vas-tu ? 141 00:06:23,168 --> 00:06:25,291 Trouver qui vend des pilules à Hudson. 142 00:06:27,262 --> 00:06:29,430 Dortoir d'étudiante de Kathleen Stabler Université d'Hudson Vendredi 3 octobre 143 00:06:29,514 --> 00:06:32,393 La semaine dernière, quand je suis rentrée, elle peignait la chambre. 144 00:06:32,729 --> 00:06:35,206 Elle disait vouloir vivre dans le soleil. 145 00:06:36,200 --> 00:06:37,796 Je sais jamais avec qui je vais la trouver. 146 00:06:38,895 --> 00:06:40,634 Vous avez les noms des types avec qui elle sort ? 147 00:06:40,753 --> 00:06:42,195 Je connais pas les noms de ces ratés. 148 00:06:42,663 --> 00:06:44,314 Et j'appellerais pas ça "sortir". 149 00:06:45,854 --> 00:06:46,990 Ils se droguent ? 150 00:06:47,087 --> 00:06:47,978 Pas en ma présence. 151 00:06:48,075 --> 00:06:49,206 Qui est la fille qui lui a donné les pilules ? 152 00:06:49,295 --> 00:06:50,794 Pourquoi vous me demandez à moi ? 153 00:06:50,976 --> 00:06:52,330 Je donne pas dans ces trucs. 154 00:06:52,565 --> 00:06:54,849 Je traine pas avec les gens qui le font, comme votre fille. 155 00:06:56,401 --> 00:06:57,758 Elle était ma meilleure amie. 156 00:06:58,863 --> 00:07:00,069 On restait parfois éveillées des nuits entières, 157 00:07:00,315 --> 00:07:02,492 à réviser de la chimie, manger des glaces, 158 00:07:03,948 --> 00:07:06,517 et alors elle a arrêté d'aller en cours ou même de rentrer. 159 00:07:08,017 --> 00:07:10,591 Quand je lui demandais d'étudier avec moi, elle me traitait d'intello. 160 00:07:12,170 --> 00:07:13,356 Julia. 161 00:07:15,433 --> 00:07:16,859 Elle a de gros problème. 162 00:07:20,243 --> 00:07:21,619 S'il vous plait, aidez-moi. 163 00:07:30,433 --> 00:07:32,455 Il y a cette fille, Mikki Braithwaite. 164 00:07:34,861 --> 00:07:36,200 Mikki Braithwaite. 165 00:07:36,327 --> 00:07:41,051 Voilà le grand méchant loup. Que puis-je faire pour vous, inspecteur ? 166 00:07:41,455 --> 00:07:43,056 Je suis le père de Kathleen Stabler. 167 00:07:43,527 --> 00:07:46,638 Et vous êtes là pour me dire que j'ai une mauvaise influence sur la petite fille à papa ? 168 00:07:46,709 --> 00:07:47,600 Dégagez. 169 00:07:47,812 --> 00:07:50,340 Dégagez. Dégagez de là. 170 00:07:53,446 --> 00:07:55,431 - Kathleen prends de la drogue. - Et alors ? 171 00:07:55,538 --> 00:07:57,132 Vous êtes son amie. Essayez de vous en soucier. 172 00:07:58,353 --> 00:08:00,027 Faut se décoincer, papa. 173 00:08:01,562 --> 00:08:03,014 Lâchez-moi, pervers ! 174 00:08:03,045 --> 00:08:04,037 Vous me faites mal ! 175 00:08:04,238 --> 00:08:06,062 Vous pouvez pas fouiller mes affaires ! 176 00:08:06,166 --> 00:08:08,117 Ah bon ? Regardez-moi bien. 177 00:08:14,569 --> 00:08:15,325 C'est quoi ? 178 00:08:15,342 --> 00:08:16,839 Mes tampons. Vous en voulez un ? 179 00:08:17,736 --> 00:08:18,805 Je vous l'avais dit 180 00:08:22,595 --> 00:08:24,371 Et bien, pour moi ça, ça ressemble à de la cocaïne 181 00:08:27,389 --> 00:08:28,986 Vous vivez dans un monde de brutes, ma fille. 182 00:08:30,742 --> 00:08:32,018 Non, c'est vous inspecteur Stabler. 183 00:08:32,143 --> 00:08:33,345 Je suis sous couverture. 184 00:08:34,078 --> 00:08:36,181 Et bien, pourquoi pas me prouver ça, officier Mikki ? 185 00:08:36,310 --> 00:08:38,403 C'est Nikki. Inspecteur Nikki Breslin. 186 00:08:38,443 --> 00:08:40,705 Stups Sud de Manhattan. Badge 9598. 187 00:08:41,390 --> 00:08:42,708 Maintenant, on continue. 188 00:08:43,040 --> 00:08:44,364 Faites que ça paraisse vrai, ou ma couverture est grillée, 189 00:08:44,385 --> 00:08:46,194 et mon capitaine vous bottera le cul au petit-déjeuner. 190 00:08:54,729 --> 00:08:56,472 Je suis sous couverture à Hudson 191 00:08:56,493 --> 00:08:57,969 depuis le début du semestre d'automne. 192 00:08:58,221 --> 00:09:00,309 Quelqu'un inonde massivement le campus. 193 00:09:00,413 --> 00:09:01,654 J'ai lu à propos des deux overdoses. 194 00:09:01,972 --> 00:09:03,198 Trois, en fait. 195 00:09:03,859 --> 00:09:05,961 Alors les stups m'ont envoyée. 196 00:09:06,695 --> 00:09:09,454 Heureusement pour moi, j'ai pas à me taper tout le cursus à apprendre. 197 00:09:09,507 --> 00:09:10,599 Juste traîner avec ma gosse. 198 00:09:12,314 --> 00:09:13,644 Elle vous a dit que j’étais flic ? 199 00:09:13,698 --> 00:09:15,218 - Oui. - Et vous l'avez quand même surveillée. 200 00:09:15,386 --> 00:09:16,893 Pas en tant que cible. 201 00:09:17,265 --> 00:09:19,569 Elle ne deale pas, inspecteur, elle consomme seulement. 202 00:09:19,598 --> 00:09:20,506 Elle prend quoi ? 203 00:09:20,590 --> 00:09:21,758 Cocaïne et calmants. 204 00:09:22,534 --> 00:09:25,647 Elle se défonce à fond et utilise le valium pour atténuer la descente. 205 00:09:26,587 --> 00:09:27,820 Mettez-la en désintoxication. 206 00:09:28,188 --> 00:09:29,947 Le semestre prochain, elle reviendra au lycée 207 00:09:29,995 --> 00:09:31,047 et sera nickel. 208 00:09:31,212 --> 00:09:32,197 Qui deale à Hudson ? 209 00:09:32,837 --> 00:09:34,934 - Je peux pas vous le dire, vous le savez. - J'ai le droit de savoir. 210 00:09:34,979 --> 00:09:36,013 Vraiment ? 211 00:09:36,033 --> 00:09:37,266 Vous donnez des informations sensibles aux parents 212 00:09:37,314 --> 00:09:38,524 des gosses que vous choppez ? 213 00:09:38,985 --> 00:09:40,222 - El... - Quoi ? 214 00:09:40,414 --> 00:09:42,711 Ta femme est en bas et elle est bouleversée. 215 00:09:45,984 --> 00:09:47,044 Kathy, qu'est-ce qui se passe ? 216 00:09:47,068 --> 00:09:48,911 Elle est partie. Kathleen est partie. 217 00:09:49,040 --> 00:09:50,182 Que veux-tu dire par elle est partie ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 218 00:09:50,266 --> 00:09:51,981 Elle a dit qu'elle avait faim, alors je lui ai fait un sandwich. 219 00:09:51,994 --> 00:09:52,942 Et quand je lui lai amené dans sa chambre, 220 00:09:53,050 --> 00:09:55,101 elle s'était faufilée par la fenêtre et est descendue par le chêne. 221 00:09:55,142 --> 00:09:56,765 À quoi pensais-tu ? Pourquoi tu n'es pas restée avec elle ? 222 00:09:56,860 --> 00:09:57,954 Ne me culpabilise pas. 223 00:09:58,034 --> 00:09:59,212 On la trouvera. On la trouvera. 224 00:09:59,466 --> 00:10:01,027 Peut-être qu'elle est retournée à Hudson. 225 00:10:01,107 --> 00:10:02,175 Non, je ne pense pas. 226 00:10:02,287 --> 00:10:03,632 Elle ne s'entend plus avec sa copine de chambre. 227 00:10:03,672 --> 00:10:04,855 Où est-ce qu'on commence ? 228 00:10:04,966 --> 00:10:06,089 J'ai une idée. 229 00:10:06,296 --> 00:10:07,504 - Qui est-ce ? - C'est une longue histoire. 230 00:10:07,529 --> 00:10:09,116 - Qu'est-ce que vous savez ? - Il y a un pressing abandonné 231 00:10:09,129 --> 00:10:10,835 sur la 2ème et A où les étudiants d'Hudson 232 00:10:10,848 --> 00:10:11,890 trainent pour se défoncer. 233 00:10:16,676 --> 00:10:17,809 Qu'est-ce qu'il y a là derrière ? 234 00:10:31,957 --> 00:10:33,439 Qu'est-ce que vous foutez ? 235 00:10:33,760 --> 00:10:34,828 - Police ! - Whoa, Whoa ! 236 00:10:34,829 --> 00:10:36,650 - Elle m'a allumé dans un bar. - La ferme. 237 00:10:37,134 --> 00:10:38,662 Kathleen. Kathleen. 238 00:10:38,726 --> 00:10:40,047 Kathleen ! 239 00:10:41,406 --> 00:10:42,661 Kathleen ! 240 00:10:43,422 --> 00:10:45,065 - Elle fait une overdose - Elle a prit quoi ? 241 00:10:45,083 --> 00:10:46,787 J'en sais rien. Elle a prit une poignée de pilules. 242 00:10:51,589 --> 00:10:55,172 Hôpital St Mark Salle des urgences Vendredi 3 octobre 243 00:11:25,269 --> 00:11:26,263 On a dû lui donner un calmant. 244 00:11:26,791 --> 00:11:28,950 Après lui avoir vidé l'estomac, elle est devenue très... 245 00:11:29,334 --> 00:11:30,543 agitée. 246 00:11:30,941 --> 00:11:32,413 Votre fille est très malade. 247 00:11:32,709 --> 00:11:33,905 Vous voulez dire que c'est une junkie. 248 00:11:34,014 --> 00:11:34,813 Non. 249 00:11:34,937 --> 00:11:36,452 Elle s'auto médicamente avec des médicaments achetés dans la rue 250 00:11:36,517 --> 00:11:37,644 pour faire face à sa maladie. 251 00:11:37,649 --> 00:11:38,741 Qu'est-ce qu'elle a ? 252 00:11:38,754 --> 00:11:40,321 Et bien, d'après son comportement, 253 00:11:40,440 --> 00:11:41,595 et ses antécédents, 254 00:11:41,670 --> 00:11:45,101 les abus de drogues et d'alcool de Kathleen, l'hypersexualité, 255 00:11:45,194 --> 00:11:47,933 la conduite en état d'ivresse, le vol de la carte de crédit, 256 00:11:48,193 --> 00:11:50,126 on pense qu'elle souffre d'une maladie bipolaire. 257 00:11:50,968 --> 00:11:52,546 Ma fille n'est pas folle. 258 00:11:52,697 --> 00:11:54,515 Je n'ai pas dit qu'elle était folle. 259 00:11:54,600 --> 00:11:55,740 J'ai dit qu'elle était malade. 260 00:11:55,848 --> 00:11:56,954 Comment peut-on l'aider ? 261 00:11:56,993 --> 00:11:58,819 La bipolarité peut être gérée avec des médicaments. 262 00:11:59,056 --> 00:12:00,723 Une fois qu'elle sera sous Lithium, elle aura de bonnes chances 263 00:12:00,768 --> 00:12:02,311 de pouvoir mener une vie normale. 264 00:12:03,546 --> 00:12:04,935 Je ne peux pas faire ça. 265 00:12:05,158 --> 00:12:06,850 - Non, ne pars pas. - Il me faut de l'air. 266 00:12:23,017 --> 00:12:24,163 Peu importe ce que vous allez dire, ne le faite pas. 267 00:12:24,943 --> 00:12:25,740 Il y a du nouveau. 268 00:12:25,784 --> 00:12:27,050 - Ça ne peut pas attendre ? - Non. 269 00:12:29,226 --> 00:12:30,166 Très bien, c'est quoi ? 270 00:12:30,176 --> 00:12:32,941 Les propriétaires de la maison où Kathleen est entrée portent plainte. 271 00:12:33,206 --> 00:12:35,559 - Je m'y attendais - Pas contre toi. 272 00:12:35,813 --> 00:12:37,492 Contre Kathleen. 273 00:12:37,558 --> 00:12:39,678 Ils disent que des bijoux leurs manquent. 274 00:12:39,930 --> 00:12:41,370 Un pendentif en diamant. 275 00:12:42,034 --> 00:12:43,517 Kathleen portait un pendentif en diamant 276 00:12:43,545 --> 00:12:44,914 quand on la retrouvée sur l'aire de jeux. 277 00:12:48,033 --> 00:12:49,056 C'était du zircon. 278 00:12:49,143 --> 00:12:50,896 Je lui ai donné pour ses 18 ans. 279 00:12:52,255 --> 00:12:54,326 Peut-être que les propriétaires essayent de monter une arnaque à l'assurance. 280 00:12:54,464 --> 00:12:56,799 Vous voyez, ils se servent de l'effraction et falsifient une plainte. 281 00:12:58,076 --> 00:12:59,312 Ça ne serait pas la première fois 282 00:12:59,340 --> 00:13:01,590 mais, malheureusement, leurs avocats ont 283 00:13:01,688 --> 00:13:05,150 formulés une plainte et le procureur ne peut que demander son arrestation. 284 00:13:08,317 --> 00:13:10,231 Bureau du Procureur Kim Greylek Vendredi 3 octobre 285 00:13:10,305 --> 00:13:11,562 Je ne peux rien pour vous. 286 00:13:11,584 --> 00:13:13,401 Mon bureau pourrait poursuivre votre fille. 287 00:13:13,537 --> 00:13:14,580 C'est un délit mineur. 288 00:13:14,669 --> 00:13:15,883 C'est une effraction au mieux. 289 00:13:16,040 --> 00:13:17,399 C'est un crime maintenant. 290 00:13:17,711 --> 00:13:19,241 Ce collier vaut beaucoup d'argent. 291 00:13:19,616 --> 00:13:22,586 Kathleen encourt vol au 3ème degré, cambriolage au 2ème degré. 292 00:13:22,703 --> 00:13:24,186 Et si je parlais aux propriétaires ? 293 00:13:24,270 --> 00:13:26,669 Ils disent que vous avez utilisé votre badge pour faire arrêter la procédure. 294 00:13:26,724 --> 00:13:29,618 Non, non, non, j'aurais fait la même chose, même si Kathleen n'avait pas été ma fille. 295 00:13:29,690 --> 00:13:32,658 Vraiment, combien de junkies voleurs vous avez laissé filer ces derniers temps ? 296 00:13:32,737 --> 00:13:34,136 Écoutez, s'ils en ont après moi, 297 00:13:34,174 --> 00:13:35,898 ils peuvent m'accuser. 298 00:13:36,072 --> 00:13:36,869 Kim. 299 00:13:38,365 --> 00:13:40,665 Ma fille est dans une mauvaise passe en ce moment. 300 00:13:41,252 --> 00:13:42,632 Mais c'est une brave gosse. 301 00:13:42,884 --> 00:13:44,423 J'ai bien compris, Elliot, 302 00:13:45,388 --> 00:13:47,399 - mais j'ai les mains liées. - Comment ça ? 303 00:13:47,466 --> 00:13:50,597 Il y a des alternatives, une désintoxication, un psy. 304 00:13:50,647 --> 00:13:52,649 Je veux dire, vous faites des marchés tous les jours. 305 00:13:52,659 --> 00:13:54,659 Oui, mais je ne peux pas en discuter avec vous. 306 00:13:55,454 --> 00:13:57,008 J'en ai déjà trop dit. 307 00:13:58,991 --> 00:14:00,379 Je dois faire quelque chose. 308 00:14:00,692 --> 00:14:02,316 Prenez un bon avocat pour Kathleen. 309 00:14:07,229 --> 00:14:09,043 Je ne vais pas la laisser aller à Rikers. 310 00:14:11,516 --> 00:14:13,459 Le docteur a dit qu'elle était mentalement malade. 311 00:14:20,046 --> 00:14:24,585 Hypothétiquement parlant, si un accusé 312 00:14:24,660 --> 00:14:26,983 est psychiatriquement malade, 313 00:14:29,613 --> 00:14:33,289 elle ne peut être arrêtée si elle est admise dans un institut psychiatrique. 314 00:14:34,708 --> 00:14:36,336 Votre procureur est maline. 315 00:14:36,448 --> 00:14:38,018 Un asile psychiatrique est le meilleur endroit pour se cacher 316 00:14:38,032 --> 00:14:39,161 du long bras de la loi. 317 00:14:39,949 --> 00:14:42,045 Je dois le dire, Elliot, je suis étonnée que vous m'ayez appelée. 318 00:14:42,094 --> 00:14:43,200 Ma fille a besoin d'un requin. 319 00:14:43,223 --> 00:14:44,943 - Vous êtes la plus invincible que je connaisse. - Merci. 320 00:14:45,188 --> 00:14:46,316 Écoutez, si je peux rendre le collier, 321 00:14:46,385 --> 00:14:47,594 pensez-vous qu'on puisse faire un marché ? 322 00:14:47,661 --> 00:14:49,783 - Peut-être l'échanger lors d'une promenade ? - N'en faites rien. 323 00:14:50,005 --> 00:14:51,567 Si vous admettez que Kathleen a le collier, 324 00:14:51,606 --> 00:14:53,317 alors vous leur tendez la preuve pour la faire condamner 325 00:14:53,356 --> 00:14:54,319 pour vol. 326 00:14:55,531 --> 00:14:57,239 - Laissez-moi vous présenter à Kathleen. - Oh, non, non, non. 327 00:14:57,312 --> 00:14:58,208 Non, non, non. 328 00:14:58,215 --> 00:14:59,755 Vous n'allez pas l'interroger sans que je sois présent. 329 00:14:59,784 --> 00:15:00,868 Je vais pas l'interroger du tout. 330 00:15:00,883 --> 00:15:02,930 Je suis de votre côté cette fois. Essayez de vous en souvenir. 331 00:15:02,979 --> 00:15:04,268 Je m'en souviendrai. Je viens quand même avec vous. 332 00:15:04,368 --> 00:15:06,481 Seulement si vous voulez être appelé comme témoin contre votre fille. 333 00:15:06,983 --> 00:15:08,704 Vous savez, une troisième personne dans la pièce 334 00:15:08,742 --> 00:15:11,064 annule la confidentialité avocat-client. 335 00:15:11,436 --> 00:15:12,775 Ne vous inquiétez pas, je serais gentille. 336 00:15:17,150 --> 00:15:18,547 Elliot. 337 00:15:19,190 --> 00:15:21,260 Inspecteurs Jawarski et Corman 338 00:15:21,322 --> 00:15:22,510 de l'équipe du procureur. 339 00:15:22,602 --> 00:15:24,886 Désolé du dérangement, mais on va devoir l'emmener. 340 00:15:25,014 --> 00:15:26,343 Elle a été admise en tant que malade psychologique. 341 00:15:26,441 --> 00:15:28,285 - Joli coup. - Ce n'est pas un jeu. 342 00:15:28,385 --> 00:15:29,492 Je suis pas folle ! 343 00:15:29,793 --> 00:15:31,619 Chérie, retourne à l'intérieur, bébé 344 00:15:31,648 --> 00:15:33,533 Non, cette salope veut m'enfermer ! 345 00:15:33,873 --> 00:15:35,668 Chutttt, non, non, non. Eux, oui. 346 00:15:36,138 --> 00:15:37,167 Bien. 347 00:15:37,225 --> 00:15:38,506 Emmenez-moi les garçons. 348 00:15:38,512 --> 00:15:41,137 - Je ne comprends pas ce que tu fais. - Je n'irai pas dans une maison de tarés. 349 00:15:41,183 --> 00:15:43,008 Tu y iras même si je dois t'interner moi-même. 350 00:15:43,151 --> 00:15:44,652 Vous ne pouvez pas. Kathleen à 19 ans. 351 00:15:44,686 --> 00:15:45,809 Légalement, c'est son choix. 352 00:15:46,062 --> 00:15:47,808 Elle n'est pas en état de prendre cette décision. 353 00:15:47,930 --> 00:15:50,200 Le docteur dit qu'elle n'était pas un danger pour elle-même ni pour les autres. 354 00:15:50,278 --> 00:15:53,525 Sans comportement suicidaire ou meurtrier, 355 00:15:53,597 --> 00:15:56,225 - ils ne peuvent l'interner. - Je te l'avais dit. 356 00:15:56,264 --> 00:15:57,846 Je vous ai amené ici pour m'aider avec elle. 357 00:15:57,911 --> 00:15:59,400 Elle est ma cliente, pas vous. 358 00:15:59,448 --> 00:16:01,715 Je dois respecter ses choix, même si je ne les approuve pas. 359 00:16:01,768 --> 00:16:02,745 Viens-là. Viens-là. 360 00:16:02,760 --> 00:16:03,866 Écoute-moi. Écoute-moi ! 361 00:16:03,918 --> 00:16:05,415 Ils vont t'emmener au poste pour t'arrêter. 362 00:16:05,447 --> 00:16:07,497 Les accusations sont terminées pour la semaine, 363 00:16:07,576 --> 00:16:08,859 et ça veut dire que tu seras dans une cellule 364 00:16:08,879 --> 00:16:10,759 avec les rebuts de l'humanité jusqu'à lundi matin. 365 00:16:10,794 --> 00:16:11,807 Tu comprends ça ? 366 00:16:11,900 --> 00:16:13,055 Et alors ? 367 00:16:13,267 --> 00:16:14,654 Vous êtes sûre de ne pas vouloir écoutez votre père ? 368 00:16:14,843 --> 00:16:16,326 J'en ai marre qu'il me dise ce que je dois faire. 369 00:16:16,365 --> 00:16:17,982 C'est ma vie ! 370 00:16:18,012 --> 00:16:19,479 Kathleen Stabler, vous êtes en état d'arrestation pour cambriolage... 371 00:16:19,501 --> 00:16:20,937 - Je ne peux pas vous laisser faire ça - Et vol aggravé. 372 00:16:20,988 --> 00:16:22,719 - Inspecteur, reculez, ou on vous arrête. - Vous voulez faire quelque chose pour votre équipier là ? 373 00:16:22,763 --> 00:16:23,945 Elliot, tu ferais bien de laisser faire. 374 00:16:23,952 --> 00:16:24,968 Vous avez le droit de garder le silence. 375 00:16:26,219 --> 00:16:27,655 Écoute-moi. Je vais avec elle. 376 00:16:27,759 --> 00:16:29,634 Et je resterais avec elle aussi longtemps que je pourrais. 377 00:16:39,075 --> 00:16:41,340 Respirez à fond vous deux. Elle va bien. 378 00:16:41,732 --> 00:16:42,807 Vous avez vu Kathleen ? 379 00:16:42,826 --> 00:16:44,821 Je reviens à l'instant du commissariat. 380 00:16:45,242 --> 00:16:47,421 Elle est en train d'amuser toutes les cellules de détentions. 381 00:16:48,070 --> 00:16:50,380 Les putes adorent vraiment sa version de "I will survive". 382 00:16:50,500 --> 00:16:51,398 Elle est en phase maniaque. 383 00:16:51,458 --> 00:16:52,734 Mais elle est en sécurité. 384 00:16:52,779 --> 00:16:54,348 Elle ira bien jusqu'à l'accusation. 385 00:16:54,529 --> 00:16:55,558 Et ensuite quoi ? 386 00:16:56,313 --> 00:16:58,611 Le procureur est disposé à proposer une accusation moins lourde. 387 00:16:58,686 --> 00:17:00,102 Mais les victimes veulent la bagarre. 388 00:17:01,213 --> 00:17:02,397 Quel est le plan alors ? 389 00:17:02,604 --> 00:17:04,074 Kathleen refuse d'admettre 390 00:17:04,115 --> 00:17:07,089 qu'elle a une maladie mentale donc la défense pour cause mentale est hors jeu. 391 00:17:07,170 --> 00:17:08,365 On va devoir y aller en chargeant. 392 00:17:08,555 --> 00:17:09,661 Mettre les victimes sur le grill. 393 00:17:09,880 --> 00:17:10,955 Ça fait du bien, hein ? 394 00:17:11,189 --> 00:17:12,429 Attendez, je... je comprends pas. 395 00:17:12,882 --> 00:17:15,187 Les propriétaires prétendent que Kathleen a forcé l'entrée. 396 00:17:15,521 --> 00:17:18,434 Mais le mari est allé chez les voisins se plaindre de la musique. 397 00:17:18,474 --> 00:17:19,955 Il aurait pu rencontrer Kathleen à la fête, 398 00:17:20,048 --> 00:17:21,152 la faire entrer furtivement dans sa propre maison 399 00:17:21,158 --> 00:17:22,711 pour une petite douche coquine. 400 00:17:22,895 --> 00:17:24,098 La femme se réveille. 401 00:17:24,182 --> 00:17:26,294 Il invente l'histoire de l'intrus 402 00:17:26,325 --> 00:17:27,875 ainsi il n'aura pas à expliquer 403 00:17:27,922 --> 00:17:29,605 la fille nue dans sa salle de bain. 404 00:17:31,333 --> 00:17:32,647 Vous voulez mentir au Juge ? 405 00:17:32,742 --> 00:17:34,473 On ne sait pas ce qui s'est passé cette nuit-là, Kathy. 406 00:17:34,583 --> 00:17:36,371 Kathleen le sait. Pourquoi pas lui demander ? 407 00:17:36,411 --> 00:17:39,700 Je ne veux pas la vérité, je veux juste une histoire plausible 408 00:17:39,904 --> 00:17:42,730 qui induira aux jurés un doute raisonnable. 409 00:17:43,970 --> 00:17:46,817 Tu te plains sans arrêt à propos de ces sales tours 410 00:17:46,872 --> 00:17:48,358 que les avocats de la défense utilisent, et maintenant tu veux faire... 411 00:17:48,417 --> 00:17:49,997 Ce n'est pas le boulot. Il s'agit de Kathleen. 412 00:17:50,065 --> 00:17:51,381 Non, il s'agit de toi. 413 00:17:51,431 --> 00:17:52,764 Ne va pas par-là. Je te suivrais pas là-dedans. 414 00:17:52,800 --> 00:17:53,649 N'y va pas. 415 00:17:54,761 --> 00:17:56,379 N'y aurait-il pas quelques vieilles histoires là ? 416 00:17:56,400 --> 00:17:58,330 Des squelettes dans le placard 417 00:17:58,350 --> 00:17:59,393 dont je devrais avoir connaissance ? 418 00:18:01,825 --> 00:18:04,337 La maladie bipolaire est héréditaire. 419 00:18:04,456 --> 00:18:08,684 Si on peut présenter au tribunal que Kathleen est prédisposée à être bipolaire, 420 00:18:08,722 --> 00:18:11,358 alors le Juge pourrait envisager une sentence alternative. 421 00:18:11,406 --> 00:18:14,229 Exact, un traitement psychiatrique au lieu de la prison. 422 00:18:14,314 --> 00:18:15,298 Oui. 423 00:18:15,346 --> 00:18:17,594 Mais on peut le faire seulement si Kathleen admet être malade. 424 00:18:17,676 --> 00:18:19,045 Elle n'admettra pas. Elle n'admettra pas. 425 00:18:19,323 --> 00:18:21,077 Ou on peut montrer l'histoire de la famille. 426 00:18:21,195 --> 00:18:22,364 Ça dépend de vous, Elliot. 427 00:18:26,989 --> 00:18:29,460 Long Beach Island New Jersey Samedi 4 Octobre 428 00:18:30,673 --> 00:18:34,341 Allez, Gladys, qu'est-ce que ça fait si j'ai 5 minutes.... 429 00:18:39,218 --> 00:18:40,351 Elliot. 430 00:18:41,246 --> 00:18:42,359 Bonjour, maman. 431 00:18:45,408 --> 00:18:47,129 Et bien, entre, entre ! 432 00:18:49,263 --> 00:18:51,768 Je dois juste passer un coup de fil. 433 00:18:53,781 --> 00:18:54,803 Assieds-toi. 434 00:18:54,856 --> 00:18:56,359 Pousse juste les magazines. 435 00:18:59,501 --> 00:19:01,194 Gladys, Bernadette. 436 00:19:01,754 --> 00:19:03,240 Je ne peux pas venir avec toi aujourd'hui. 437 00:19:03,976 --> 00:19:05,380 Non, non, non, tout va bien, tout va bien. 438 00:19:05,392 --> 00:19:06,722 Mon fils est là. 439 00:19:07,968 --> 00:19:09,001 Exact. 440 00:19:09,430 --> 00:19:10,843 D'accord, à plus tard. 441 00:19:11,937 --> 00:19:13,286 D'accord, ça c'est fait. 442 00:19:13,334 --> 00:19:14,510 Je vais chercher de la limonade. 443 00:19:14,742 --> 00:19:15,781 Non, ça va, maman. 444 00:19:16,702 --> 00:19:17,864 Je suis tout de suite à toi. 445 00:19:19,909 --> 00:19:21,996 Il fait chaud comme en enfer là-dehors. 446 00:19:22,709 --> 00:19:24,359 J'espère que tu as l'air conditionné. 447 00:19:24,956 --> 00:19:28,792 Mais, tu sais, l'air de l'océan est si merveilleux. 448 00:19:29,011 --> 00:19:31,420 J'arrive pas... j'arrive pas à fermer les fenêtres. 449 00:19:33,391 --> 00:19:35,481 C'est merveilleux de te voir, Elliot. 450 00:19:36,222 --> 00:19:37,386 Tu as l'air bien. 451 00:19:39,507 --> 00:19:41,382 - Ça fait combien de temps ? - Je sais pas. 452 00:19:41,519 --> 00:19:42,550 Plusieurs années. 453 00:19:44,598 --> 00:19:47,256 Tu ne m'as pas appelée quand Eli est né. 454 00:19:47,355 --> 00:19:49,606 - Kathy l'a fait. - Oui... 455 00:19:50,699 --> 00:19:53,135 - Comment va tout le monde ? - Tout le monde va bien. 456 00:19:54,012 --> 00:19:55,175 Tu mens. 457 00:19:55,336 --> 00:19:56,766 Je peux encore le dire. Tu louches. 458 00:19:59,407 --> 00:20:00,965 Kathleen s'est faite arrêtée. 459 00:20:07,103 --> 00:20:09,082 Mais tu t'en occupes ? 460 00:20:09,270 --> 00:20:10,262 J'essaye. 461 00:20:10,276 --> 00:20:13,088 Tu connais du monde, tu peux tirer des ficelles. 462 00:20:13,131 --> 00:20:14,285 Des gens qui peuvent t'aider ? 463 00:20:15,767 --> 00:20:16,845 J'ai besoin de ton aide. 464 00:20:16,876 --> 00:20:17,722 Mon aide ? 465 00:20:18,234 --> 00:20:21,124 T'as plus jamais demandé mon aide depuis que je t'ai appris à faire du vélo. 466 00:20:21,168 --> 00:20:22,436 Maman. 467 00:20:25,780 --> 00:20:28,259 Kathleen, elle a des problèmes émotionnels. 468 00:20:29,896 --> 00:20:31,266 Petite Katie. 469 00:20:32,786 --> 00:20:34,245 J'y crois pas. 470 00:20:34,670 --> 00:20:37,255 Le docteur dit qu'elle est bipolaire. Qu'elle est maniaco-dépressive. 471 00:20:38,125 --> 00:20:40,341 Les docteurs ? Ces idiots. 472 00:20:41,563 --> 00:20:43,348 Elle est juste très imaginative. 473 00:20:43,530 --> 00:20:44,899 Elle tient ça de moi. 474 00:20:45,474 --> 00:20:46,659 C'est pour ça que je suis là. 475 00:20:46,723 --> 00:20:48,030 Pourquoi ? 476 00:20:49,806 --> 00:20:52,173 Il faut que tu parles au Juge. 477 00:20:52,433 --> 00:20:53,721 Et lui dire quoi, exactement ? 478 00:20:56,813 --> 00:20:58,113 Que tu as aussi ces problèmes. 479 00:20:58,265 --> 00:20:59,393 Moi ? 480 00:20:59,600 --> 00:21:01,203 C'est ridicule. 481 00:21:01,297 --> 00:21:02,402 Maman, tu sais de quoi je veux parler. 482 00:21:02,633 --> 00:21:03,781 Non. 483 00:21:05,544 --> 00:21:06,879 Les changements d'humeurs. 484 00:21:07,196 --> 00:21:08,851 Tes idées. Tes idées folles. 485 00:21:08,884 --> 00:21:10,624 Quelles idées folles ? 486 00:21:12,517 --> 00:21:13,594 Maman. 487 00:21:14,106 --> 00:21:16,601 Faire du stop jusqu'à Santa Fe pour rencontrer Georgia O'Keefe. 488 00:21:16,626 --> 00:21:18,210 Et bien, cette femme était un génie. 489 00:21:18,291 --> 00:21:20,194 Les flics t'on vu sur le bord de l'autoroute de Brooklyn Queens, 490 00:21:20,210 --> 00:21:21,404 ils t'ont arrêté en sous-vêtements. 491 00:21:21,465 --> 00:21:24,290 Je portais une robe de cocktail. 492 00:21:24,312 --> 00:21:26,277 Quand j'avais 10 ans, tu voulais aller à Paris devenir peintre. 493 00:21:26,333 --> 00:21:29,888 Mais je suis un peintre. Regarde, ils vendent mes œuvres sur le front de mer. 494 00:21:29,980 --> 00:21:31,214 Tu m'as emmené à l'aéroport 495 00:21:31,250 --> 00:21:33,341 et essayé d'acheter des billets avec ta carte de bibliothèque. 496 00:21:33,859 --> 00:21:36,412 C'était la seule carte de crédit que ton père 497 00:21:36,482 --> 00:21:38,599 - m'autorisait à avoir. - Et papa est venu nous chercher à JFK... 498 00:21:38,653 --> 00:21:39,840 Non, c'était à l'aéroport d'Idlewild. 499 00:21:39,907 --> 00:21:42,408 À chaque fois qu'il te ramenait à la maison, tu allais dans ton lit, 500 00:21:42,421 --> 00:21:43,368 et tu y restais un mois entier. 501 00:21:43,397 --> 00:21:44,792 Oui, parce que j'étais fâchée. 502 00:21:45,101 --> 00:21:47,563 Parce qu'il essayait toujours d'anéantir mes rêves. 503 00:21:47,654 --> 00:21:48,714 C'était des idioties. 504 00:21:50,726 --> 00:21:52,038 Idioties. 505 00:21:54,445 --> 00:21:56,215 T'es bien comme ton père. 506 00:21:56,452 --> 00:21:57,997 Si coincé. 507 00:21:58,124 --> 00:22:00,782 Pas d'imagination, aucun esprit. 508 00:22:01,683 --> 00:22:04,077 Si quelque chose sortait un petit peu de l'ordinaire, 509 00:22:04,203 --> 00:22:06,493 ça te fichait une trouille bleue, n'est-ce pas ? 510 00:22:07,642 --> 00:22:11,170 Tout ce qui n'entrait pas dans tes jolies petites boites bien propres, 511 00:22:11,577 --> 00:22:13,936 - tu ne supportais pas. - Il ne s'agit pas de moi. 512 00:22:14,833 --> 00:22:18,264 J'ai besoin de ton aide pour ta petite-fille Kathleen. 513 00:22:20,737 --> 00:22:22,873 Et bien, aide la toi-même. 514 00:22:23,244 --> 00:22:24,936 Va donc dire au Juge que ta mère 515 00:22:24,981 --> 00:22:26,428 est tarée. 516 00:22:26,508 --> 00:22:27,986 Maman, il faut que tu le dises toi même au Juge. 517 00:22:31,617 --> 00:22:33,736 Maman, maman, me tourne pas le dos. 518 00:22:33,862 --> 00:22:35,394 Il me faut de l'air. 519 00:22:35,543 --> 00:22:36,518 Maman. 520 00:22:39,384 --> 00:22:40,340 Maman. 521 00:22:41,534 --> 00:22:42,921 Écoute, je suis pas venu pour te bouleverser. 522 00:22:43,828 --> 00:22:44,796 Vraiment ? 523 00:22:44,939 --> 00:22:46,251 Je veux juste aider Kathleen. 524 00:22:50,070 --> 00:22:52,254 Es-tu sûr qu'ils aient raison ? Les docteurs ? 525 00:22:53,247 --> 00:22:54,498 J'en suis sûr. 526 00:22:57,942 --> 00:22:59,365 J'étais une mauvaise mère ? 527 00:23:00,681 --> 00:23:02,046 Non. 528 00:23:02,871 --> 00:23:04,417 Et bien, comment ça se fait que je t'ai pas vu 529 00:23:04,472 --> 00:23:05,932 durant ces trois dernières années, hein ? 530 00:23:06,257 --> 00:23:08,928 Chaque fois que je vais en ville, je vois Kathy et les enfants, 531 00:23:09,113 --> 00:23:11,396 - mais tu n'es jamais à la maison. - Maman, c'est le boulot. 532 00:23:11,674 --> 00:23:13,700 Des choses arrivent. Je fais des heures supplémentaires. 533 00:23:14,561 --> 00:23:16,692 J'ai déjà entendu ce refrain pendant 27 ans. 534 00:23:16,728 --> 00:23:19,035 Chaque fois que ton père ne voulait pas faire quelque chose, 535 00:23:19,111 --> 00:23:20,545 il avait subitement du travail supplémentaire. 536 00:23:21,914 --> 00:23:23,601 Tu m'as évité... 537 00:23:23,806 --> 00:23:25,069 - Je t'ai évitée ? - Oui. 538 00:23:25,638 --> 00:23:27,178 À la minute où papa est mort, tu as vendu la maison 539 00:23:27,207 --> 00:23:28,474 et tu as quitté la ville, et c'est moi qui t'évite ? 540 00:23:28,536 --> 00:23:29,753 Qu'est-ce que j'étais sensée faire ? 541 00:23:29,883 --> 00:23:31,217 Passer le reste de ma vie à genoux, 542 00:23:31,263 --> 00:23:34,287 à dire mes Avé-Maria, et prier pour l'immortalité de son âme ? 543 00:23:34,373 --> 00:23:35,537 Il en aurait peut-être eu besoin. 544 00:23:37,113 --> 00:23:38,504 Et alors ? 545 00:23:39,721 --> 00:23:41,461 Cette vie n'était pas pour moi. 546 00:23:41,470 --> 00:23:44,696 J'avais l'impression de suffoquer, comme si j'allais mourir 547 00:23:44,734 --> 00:23:46,549 si je passais une minute de plus là-bas. 548 00:23:46,565 --> 00:23:48,183 Ici, au moins je peux respirer. 549 00:23:51,024 --> 00:23:52,523 Tu pouvais pas respirer près de ton fils ? 550 00:23:54,406 --> 00:23:55,851 Tu n'avais pas besoin de moi. 551 00:23:56,492 --> 00:23:58,622 - Jusqu'à maintenant. - Tu te trompes. 552 00:24:00,482 --> 00:24:02,093 J'ai toujours eu besoin de toi dans ma vie. 553 00:24:05,815 --> 00:24:08,331 Mais ce n'était pas ta vie. Ce n'est pas ta vie. 554 00:24:08,338 --> 00:24:11,148 Tu vis la vie de ton père encore et encore. 555 00:24:11,369 --> 00:24:13,870 Si tu pouvais seulement trouver ton propre chemin. 556 00:24:14,112 --> 00:24:15,120 Je savais que c'était une erreur. 557 00:24:15,224 --> 00:24:18,271 Tu voulais être architecte, tu t'en souviens ? 558 00:24:18,326 --> 00:24:20,681 Attends un peu, je ne voulais pas être architecte, je voulais être un flic. 559 00:24:20,781 --> 00:24:23,182 Oh non, tu étais très doué. 560 00:24:23,263 --> 00:24:25,573 Tu construisais des bâtiments stupéfiants 561 00:24:25,597 --> 00:24:27,280 avec tes Legos. 562 00:24:27,312 --> 00:24:30,467 - J'avais 8 ans. - Tu dessinais des fantastiques villes... 563 00:24:30,501 --> 00:24:33,487 - J'avais 8 ans. - Avec des gratte-ciels montant aux cieux. 564 00:24:33,539 --> 00:24:35,307 C'était des trucs de gosses. 565 00:24:35,339 --> 00:24:36,848 C'était ta passion. 566 00:24:37,155 --> 00:24:39,546 Qu'est-ce qu'il lui est arrivée ? Où est-elle partie ? 567 00:24:39,606 --> 00:24:40,980 En responsabilités. 568 00:24:41,678 --> 00:24:43,689 En prenant soin de mes enfants. 569 00:24:43,749 --> 00:24:45,659 Je ne peux pas me payer le luxe de rester un mois au lit 570 00:24:45,749 --> 00:24:46,832 quand les choses ne me conviennent pas. 571 00:24:47,169 --> 00:24:48,945 D'accord, je suis désolé. Écoute-moi. 572 00:24:48,965 --> 00:24:50,001 Je t'en prie, aide-moi. 573 00:24:50,152 --> 00:24:51,218 Je t'en prie, aide-moi. 574 00:24:52,313 --> 00:24:54,956 - Admets simplement que tu es malade. - Elliot. 575 00:24:56,355 --> 00:24:59,027 Si tu pouvais juste prendre un bon bol d'air, 576 00:24:59,862 --> 00:25:01,657 et sentir l'odeur de l'océan, 577 00:25:02,487 --> 00:25:07,353 sentir le soleil sur ton visage, le vent, le sable entre tes... 578 00:25:07,573 --> 00:25:08,644 Oh, je sais. 579 00:25:10,595 --> 00:25:12,254 Construisons un château de sable. 580 00:25:12,485 --> 00:25:13,431 D'accord ? 581 00:25:13,460 --> 00:25:15,040 Comme on le faisait quand tu étais petit. 582 00:25:15,694 --> 00:25:18,966 Tu te souviens de cet été où on avait loué une chaumière 583 00:25:19,035 --> 00:25:20,944 dans les bois pour tout l'été ? 584 00:25:21,159 --> 00:25:24,256 Et tu sortais tous les matins et tu commençais à creuser. 585 00:25:24,493 --> 00:25:28,407 Et ensuite, vers midi, tu avais construis toute une ville. 586 00:25:28,565 --> 00:25:31,591 Ensuite tu pleurais comme un bébé 587 00:25:31,627 --> 00:25:34,516 quand la marée venait et l'emportait. 588 00:25:35,950 --> 00:25:37,581 Tu sais ce dont je me souviens de cet été-là ? 589 00:25:40,037 --> 00:25:41,566 La nuit où tu as dis à papa que tu nous quittais. 590 00:25:42,659 --> 00:25:43,741 Tu t'en souviens de ça ? 591 00:25:45,429 --> 00:25:47,915 À courir partout, en criant combien tu avais besoin d'être libre. 592 00:25:47,999 --> 00:25:50,130 Tu sais, on va avoir besoin de coquillages pour le... 593 00:25:50,211 --> 00:25:51,257 pour les fenêtres. 594 00:25:51,724 --> 00:25:52,928 Quand papa m'a pris dans ses bras, 595 00:25:52,942 --> 00:25:54,178 tu as couru et pris son arme 596 00:25:54,484 --> 00:25:56,128 en menaçant de te suicider, tu t'en souviens ? 597 00:25:56,165 --> 00:25:59,030 Oh, oui, et... et des cailloux pour le fossé. 598 00:25:59,158 --> 00:26:03,447 Tu te rappelles qu'il riait parce que c'était que la millième fois qu'il entendait ça ? 599 00:26:06,031 --> 00:26:07,638 Et quand j'ai pleuré, tu as levé le revolver 600 00:26:07,716 --> 00:26:08,839 et tu nous as tirés dessus. 601 00:26:09,363 --> 00:26:10,375 Je sais... 602 00:26:11,398 --> 00:26:14,014 On aura besoin d'algues pour les cheveux de Rapunzel. 603 00:26:14,027 --> 00:26:15,799 attendant en bas de la tour. 604 00:26:15,899 --> 00:26:17,658 Je me souviens de ce regard de fou sur ton visage. 605 00:26:18,218 --> 00:26:19,899 Oh, ça va être bien. 606 00:26:21,141 --> 00:26:23,623 Je me suis demandé pourquoi tu nous détestais tellement au point de vouloir notre mort. 607 00:26:24,867 --> 00:26:27,371 Allez, Elliot, il faut des bâtons pour le pont-levis 608 00:26:27,479 --> 00:26:28,697 - Arrête ! Arrête ! - Quoi ? 609 00:26:30,822 --> 00:26:32,393 Pourquoi as-tu fais ça ? 610 00:26:35,965 --> 00:26:38,472 Ce n'est pas grave. Je peux le reconstruire. 611 00:26:44,526 --> 00:26:45,771 Au revoir, maman. 612 00:27:02,253 --> 00:27:04,040 - Je tiens à m'excuser pour ce que ma fille a fait. - Ce n'est pas la peine. 613 00:27:04,075 --> 00:27:06,959 Un joli discours ne me fera pas abandonner ma plainte. 614 00:27:11,202 --> 00:27:13,498 Ce n'est pas ce que j'attends de vous. 615 00:27:17,499 --> 00:27:18,962 Il appartenait à l'arrière-grand-mère de Rhonda. 616 00:27:20,632 --> 00:27:22,165 Elle sera contente de le retrouver. 617 00:27:23,863 --> 00:27:25,257 Kathleen l'avait pris. 618 00:27:28,697 --> 00:27:31,369 Ce que vous venez de me dire risque de mettre votre fille derrière les barreaux. 619 00:27:32,215 --> 00:27:33,197 Oui. 620 00:27:38,060 --> 00:27:39,526 C'est le seul moyen de la sauver. 621 00:27:42,181 --> 00:27:44,094 Lecture de l'acte d'accusation Salle 74 Lundi 6 octobre 622 00:27:44,115 --> 00:27:46,645 Affaire finissant par 0401. 623 00:27:46,658 --> 00:27:50,501 L'État de New York contre Kathleen Louise Stabler. 624 00:27:50,602 --> 00:27:52,092 Comment plaide l'accusée ? 625 00:27:53,417 --> 00:27:54,563 Oh, excusez-moi. Non coupable. 626 00:27:54,627 --> 00:27:55,774 Et pour la caution ? 627 00:27:55,787 --> 00:27:57,424 Le procureur demande le renvoi, votre Honneur. 628 00:27:57,442 --> 00:27:58,888 L'accusée risque de s'enfuir. 629 00:27:59,090 --> 00:28:00,293 Une jeune fille de 19 ans, 630 00:28:01,439 --> 00:28:04,014 dont le père, officier de police, présent dans cette salle d'audience, 631 00:28:04,055 --> 00:28:07,567 est prêt à garantir sa présence aux convocations ? Je vous en prie ! 632 00:28:07,639 --> 00:28:09,872 Elle s'est déjà enfuie alors qu'elle était sous la garde de ses parents. 633 00:28:09,921 --> 00:28:11,849 C'est arrivé avant son arrestation. Il s'agissait d'un problème de famille. 634 00:28:11,967 --> 00:28:14,341 Votre Honneur, les charges ont été exagérées. 635 00:28:14,454 --> 00:28:15,531 Il s'agit tout au plus d'un délit. 636 00:28:15,566 --> 00:28:17,785 Elle a volé un collier en diamants. C'est un crime. 637 00:28:18,497 --> 00:28:20,012 L'objet a été restitué à la victime 638 00:28:20,057 --> 00:28:22,163 par le propre père de l'accusée. 639 00:28:23,136 --> 00:28:24,492 - Elliot ? - Papa ? 640 00:28:27,011 --> 00:28:28,737 Je te hais ! Je te hais ! 641 00:28:29,514 --> 00:28:30,279 Silence ! 642 00:28:30,311 --> 00:28:31,525 Va te faire voir, salope ! 643 00:28:31,562 --> 00:28:32,800 Emmenez l'accusée. 644 00:28:32,842 --> 00:28:33,770 Me touchez pas ! 645 00:28:33,970 --> 00:28:35,956 Non ! Papa ! Papa, aide-moi ! 646 00:28:36,097 --> 00:28:37,996 Aide-moi ! Ils me font mal ! 647 00:28:39,309 --> 00:28:40,289 Mais qu'est-ce que tu as fait ? 648 00:28:40,298 --> 00:28:41,177 Elle a besoin d'aide. 649 00:28:41,277 --> 00:28:42,575 Vous pensez que c'est ce qui l'attend à Rikers ? 650 00:28:42,618 --> 00:28:44,850 - Pourquoi vous n'êtes pas venu me voir ? - Vous vouliez la laisser s'en tirer. 651 00:28:44,918 --> 00:28:46,269 Ce n'était pas pour ça que vous m'avez engagée ? 652 00:28:46,320 --> 00:28:47,354 Eh bien, j'ai changé d'avis. 653 00:28:47,416 --> 00:28:48,913 Si elle ne veut pas aller à l'hôpital, 654 00:28:48,917 --> 00:28:50,521 elle sera forcée de suivre un traitement en prison. 655 00:28:51,397 --> 00:28:52,641 Salaud ! 656 00:29:04,541 --> 00:29:05,571 Kathy a appelé ? 657 00:29:05,889 --> 00:29:07,037 Ouais. 658 00:29:10,476 --> 00:29:11,985 Je ne suis pas en odeur de sainteté avec elle. 659 00:29:12,539 --> 00:29:13,599 Ouais. 660 00:29:14,119 --> 00:29:15,400 Et toi aussi ? 661 00:29:16,744 --> 00:29:18,047 Elliot. 662 00:29:19,174 --> 00:29:21,377 Ça fait 11 ans qu'on est équipiers. 663 00:29:22,419 --> 00:29:23,992 Tu sais tout de moi. 664 00:29:26,033 --> 00:29:28,025 Même ce que je préfèrerais oublier. 665 00:29:29,221 --> 00:29:31,117 Pourquoi tu ne m'as jamais parlé de ta mère ? 666 00:29:32,287 --> 00:29:33,536 Ça ne s'est pas présenté. 667 00:29:33,556 --> 00:29:35,039 Tu as fait en sorte que ça se présente pas. 668 00:29:35,076 --> 00:29:36,598 Liv, qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 669 00:29:36,731 --> 00:29:37,958 Les choses arrivent, je les gère. 670 00:29:39,266 --> 00:29:41,284 J'avance. Je ne vais pas me complaire dedans. 671 00:29:47,545 --> 00:29:49,136 Elliot, laisse-moi te dire quelque chose. 672 00:29:51,302 --> 00:29:54,189 Le refouler n'a pas marché pour toi. 673 00:29:54,994 --> 00:29:57,902 Pas plus que de taper sur des suspects, ou des murs, 674 00:29:58,035 --> 00:29:59,636 ou des poubelles. 675 00:30:01,572 --> 00:30:03,156 Kathleen est peut-être malade, 676 00:30:04,314 --> 00:30:06,026 mais toi, tu as un problème. 677 00:30:14,101 --> 00:30:15,990 Je suis de l'autre côté du miroir, là, Liv. 678 00:30:20,222 --> 00:30:22,614 J'aurai jamais pensé voir ma fille emprisonnée ou... 679 00:30:26,056 --> 00:30:28,166 être heureux qu'elle soit à Rikers. 680 00:30:28,787 --> 00:30:30,540 On dirait que tu as tout bien planifié. 681 00:30:33,700 --> 00:30:35,523 C'était la seule solution. 682 00:30:48,629 --> 00:30:49,991 Hal's Crab Shack Long Beach Island, New Jersey Lundi 6 octobre 683 00:30:50,563 --> 00:30:51,641 Je vous ressers ? 684 00:30:51,682 --> 00:30:52,767 Oui, s'il vous plaît. 685 00:30:57,181 --> 00:30:58,428 Olivia Benson ? 686 00:30:59,994 --> 00:31:01,329 Je pensais qu'on ne se rencontrerait jamais. 687 00:31:02,872 --> 00:31:04,512 Mme Stabler, merci d'être venue. 688 00:31:05,513 --> 00:31:06,513 Oh, Bernie, s'il vous plaît. 689 00:31:06,513 --> 00:31:11,120 Je n'ai pas été madame quelque chose depuis horriblement longtemps. 690 00:31:12,067 --> 00:31:13,342 Qu'est-ce que je vous sers, chérie ? 691 00:31:13,365 --> 00:31:14,878 Juste un verre d'eau, s'il vous plaît. 692 00:31:17,302 --> 00:31:21,336 Eh bien, je comprends que vous fichiez la trouille à Kathy. 693 00:31:21,969 --> 00:31:24,173 J'ai toujours été heureuse qu'il n'y ait pas de femmes 694 00:31:24,185 --> 00:31:26,061 dans la police à mon époque. 695 00:31:26,779 --> 00:31:27,696 Quoique... 696 00:31:28,689 --> 00:31:31,161 Joe s'arrangeait avec les infirmières. 697 00:31:33,050 --> 00:31:34,394 Merci. 698 00:31:40,395 --> 00:31:42,183 Est-ce qu'il parle de moi ? 699 00:31:45,245 --> 00:31:46,974 Aujourd'hui, c'était la première fois. 700 00:31:49,622 --> 00:31:51,476 J'ai toujours pensé que... 701 00:31:51,609 --> 00:31:52,908 J'étais morte ? 702 00:31:54,496 --> 00:31:58,917 Oui, mon fiston la joue assez finement. 703 00:31:59,350 --> 00:32:00,794 Il tient ça de son père. 704 00:32:06,065 --> 00:32:08,072 Je voulais vous parler de... 705 00:32:08,118 --> 00:32:10,392 Avant, laissez-moi vous montrer quelque chose, d'accord ? 706 00:32:18,382 --> 00:32:19,500 Voilà ! 707 00:32:19,924 --> 00:32:22,539 C'était le spectacle de Thanksgiving. 708 00:32:22,771 --> 00:32:24,002 Il était déguisé en carotte. 709 00:32:24,051 --> 00:32:25,346 Oui, je l'avais fait moi-même 710 00:32:25,371 --> 00:32:27,779 avec du feutre orange et des feuilles vertes. 711 00:32:28,694 --> 00:32:31,537 Je me souviens que son père disait "au moins, c'est pas un fruit" 712 00:32:32,229 --> 00:32:35,176 La photo où j'ai vu Elliot le plus jeune, 713 00:32:35,237 --> 00:32:38,055 c'était son entrée à l'académie. 714 00:32:38,171 --> 00:32:40,520 Parce qu'il a effacé toute son enfance. 715 00:32:45,338 --> 00:32:49,342 Vous savez, j'ai... j'ai fait des choix. 716 00:32:51,253 --> 00:32:52,949 Et j'ai perdu mon fils. 717 00:32:57,450 --> 00:32:59,265 Merci de m'avoir montré les photos. 718 00:32:59,351 --> 00:33:00,416 Enfin, c'était... 719 00:33:01,225 --> 00:33:02,358 C'était égoïste. 720 00:33:03,151 --> 00:33:04,663 Je voulais que vous sachiez. 721 00:33:06,110 --> 00:33:07,245 Que je sache quoi ? 722 00:33:10,377 --> 00:33:13,096 Que j'ai essayé d'être une bonne mère. 723 00:33:18,988 --> 00:33:20,687 Elliot est un type bien. 724 00:33:21,953 --> 00:33:25,477 Et je le connais suffisamment pour savoir qu'il ne tient pas ça de son père. 725 00:33:25,618 --> 00:33:27,423 Merci, mon petit. 726 00:33:29,253 --> 00:33:34,244 Vous savez, il était toujours très gêné de mon extravagance. 727 00:33:35,126 --> 00:33:38,132 Il aurait voulu une mère plus conventionnelle. 728 00:33:39,109 --> 00:33:42,388 Donc, vous avez toujours été... 729 00:33:43,631 --> 00:33:45,403 - différente ? - Oui. 730 00:33:46,200 --> 00:33:48,683 Ma mère avait l'habitude de m'appeler tête de linotte. 731 00:33:49,534 --> 00:33:52,690 J'ai été accusée d'être impulsive, 732 00:33:53,254 --> 00:33:55,421 irresponsable, frivole... 733 00:33:56,070 --> 00:33:58,465 et ce ne sont là que les adjectifs les plus polis ! 734 00:33:58,870 --> 00:34:00,300 Mais vous n'avez jamais vu de médecin ? 735 00:34:00,604 --> 00:34:01,800 De mon temps, 736 00:34:03,002 --> 00:34:06,460 l'excentricité était tolérée. 737 00:34:06,770 --> 00:34:08,868 Vous savez, maintenant, il y a une pilule pour tout. 738 00:34:11,063 --> 00:34:13,031 Avez-vous déjà essayé des médicaments ? 739 00:34:16,849 --> 00:34:18,070 Une fois. 740 00:34:20,989 --> 00:34:22,673 Je m'étais battue avec Joe. 741 00:34:25,814 --> 00:34:27,659 Et un coup de feu était parti. 742 00:34:31,173 --> 00:34:32,838 Il m'a fait interner. 743 00:34:35,780 --> 00:34:37,349 Et ils m'ont allongée de force, 744 00:34:37,473 --> 00:34:39,560 et ils m'ont forcée à avaler des pilules. 745 00:34:44,063 --> 00:34:46,668 Je me sentais comme une coquille vide. 746 00:34:48,309 --> 00:34:50,916 Comme si quelqu'un avait farfouillé au fond de moi 747 00:34:50,962 --> 00:34:52,749 et m'avait arraché mon âme. 748 00:34:55,069 --> 00:34:59,716 Et je préférerais être morte que d'y retourner. 749 00:35:02,458 --> 00:35:03,829 Vous comprenez ? 750 00:35:04,137 --> 00:35:06,603 Enfin, je veux dire, je suis ce que je suis. 751 00:35:06,990 --> 00:35:08,496 Je m'accepte comme je suis. 752 00:35:08,567 --> 00:35:11,241 Et je vis ma vie à mon goût. 753 00:35:13,257 --> 00:35:16,303 Mais vous payez un prix très élevé. 754 00:35:16,333 --> 00:35:18,228 Oui, sans doute. 755 00:35:20,168 --> 00:35:22,247 Mais c'est ma vie. 756 00:35:23,427 --> 00:35:27,433 Et je ne vais pas faire étalage de ma vie devant une cour 757 00:35:27,599 --> 00:35:29,263 pour annoncer au monde 758 00:35:32,136 --> 00:35:33,925 que je suis folle. 759 00:35:37,733 --> 00:35:40,012 Mais le feriez-vous pour le bien votre petite-fille ? 760 00:35:49,948 --> 00:35:51,336 Mamie B ? 761 00:35:51,568 --> 00:35:54,099 Oh, ma petite Katie. Viens là, mon bébé. 762 00:35:55,831 --> 00:35:57,756 Vous avez 2-3 minutes. Après, faudra que je la ramène. 763 00:35:57,872 --> 00:35:59,177 D'accord. Je te dois une grosse faveur. 764 00:36:02,948 --> 00:36:04,582 Je n'arrive pas à croire que tu sois là. 765 00:36:04,610 --> 00:36:07,514 Hé, comment pourrais-je manquer la possibilité 766 00:36:07,582 --> 00:36:10,114 de voir à quel point tu es ravissante dans cette pénombre ? 767 00:36:16,192 --> 00:36:19,503 D'après ce que j'ai compris, tu t'es fourrée dans un sacré pétrin, hein ? 768 00:36:20,498 --> 00:36:21,980 Tu vas aussi me crier dessus ? 769 00:36:22,000 --> 00:36:24,139 Moi ? Ta partenaire des mauvais coups ? 770 00:36:25,118 --> 00:36:29,199 Tu te rappelles quand on avait pris le feutre de ton grand-père 771 00:36:29,222 --> 00:36:32,216 pour le bonhomme de neige ? Et son dernier cigare cubain ? 772 00:36:32,747 --> 00:36:34,000 Il était vraiment furieux ! 773 00:36:34,012 --> 00:36:36,076 Mais tu lui as dit d'aller se faire voir. 774 00:36:36,136 --> 00:36:39,564 Oui, ben, j'essayais de ne pas jurer en face de toi. 775 00:36:39,619 --> 00:36:42,098 Comme si la bombe-M n'était jamais lâchée à la maison. 776 00:36:43,045 --> 00:36:44,258 Généralement, c'est pour moi. 777 00:36:53,307 --> 00:36:54,583 Mamie ? 778 00:36:56,973 --> 00:36:58,571 Tu crois que je suis folle ? 779 00:37:00,022 --> 00:37:02,552 - Tu te sens folle ? - J'en sais rien ! 780 00:37:03,251 --> 00:37:06,055 C'est comme si le monde était rempli de champs de force vibrants, 781 00:37:06,087 --> 00:37:07,893 et tout ce que je touche me donne des frissons. 782 00:37:08,042 --> 00:37:12,009 Oui, et puis, des fois, rien que de penser 783 00:37:12,102 --> 00:37:14,341 qu'il faut sortir du lit, tu te sens si fatiguée 784 00:37:14,388 --> 00:37:16,752 que tu as l'impression d'avoir besoin d'une sieste de 12 heures ? 785 00:37:16,809 --> 00:37:17,595 Oui ! 786 00:37:17,617 --> 00:37:22,427 Eh bien, c'est le prix à payer pour notre grandeur, mon cœur. 787 00:37:23,904 --> 00:37:26,323 Plus tu voles haut, plus tu tombes bas. 788 00:37:28,116 --> 00:37:30,465 Eh ben, cette fois, je me suis écrasée et brûlée. 789 00:37:32,024 --> 00:37:33,370 Papa me hait. 790 00:37:33,445 --> 00:37:35,373 Non, il ne te hait pas. 791 00:37:36,333 --> 00:37:38,279 Crois-moi, s'il te haïssait, 792 00:37:38,284 --> 00:37:41,446 il ne s'occuperait plus de toi et serait complètement sorti de ta vie. 793 00:37:42,965 --> 00:37:45,221 Je suis en prison. C'est lui qui m'a mise là ! 794 00:37:45,285 --> 00:37:47,079 Non, tu t'y es mise toute seule. 795 00:37:47,123 --> 00:37:49,016 Alors, t'es venue me dire que tu étais d'accord avec lui ? 796 00:38:03,003 --> 00:38:06,371 En 1969, il y a eu une incroyable tempête de neige. 797 00:38:06,391 --> 00:38:09,761 C'était un blizzard, tout le monde a été coincé par la neige pendant des jours. 798 00:38:10,196 --> 00:38:12,424 Tout le monde, sauf ton père et moi. 799 00:38:13,020 --> 00:38:14,816 Je nous ai conduits à New York. 800 00:38:19,160 --> 00:38:22,164 On était les seuls à rouler sur Broadway. C'était magnifique. 801 00:38:23,332 --> 00:38:25,143 Je conduisais de plus en plus vite. 802 00:38:26,426 --> 00:38:29,661 J'avais l'impression de conduire un traineau magique. 803 00:38:31,290 --> 00:38:32,378 Et ton père avait peur. 804 00:38:32,408 --> 00:38:34,626 Il n'arrêtait pas de crier : "Arrête, Maman, arrête !" 805 00:38:38,095 --> 00:38:40,399 Mais je pourchassais les flocons de neige. 806 00:38:42,544 --> 00:38:45,238 Il y avait de si beaux flocons ! 807 00:38:50,221 --> 00:38:52,830 Jusqu'à ce que j'en pourchasse un dans un réverbère. 808 00:38:56,893 --> 00:38:58,396 J'ai bousillé la voiture. 809 00:39:02,907 --> 00:39:05,093 Et cassé le bras de ton père. 810 00:39:11,190 --> 00:39:12,751 Il ne me l'a jamais dit. 811 00:39:12,790 --> 00:39:16,111 Non, il n'a jamais dit à personne ce qu'il s'est réellement passé. 812 00:39:19,159 --> 00:39:21,195 Tu vois, on fait tous des erreurs, Katie. 813 00:39:21,238 --> 00:39:23,393 Il n'y a pas de honte à en faire. 814 00:39:24,274 --> 00:39:27,574 Mais il faut être responsable pour ce que tu fais. 815 00:39:29,064 --> 00:39:31,215 J'ai fait pas mal de bêtises. 816 00:39:32,140 --> 00:39:33,607 Avec des garçons. 817 00:39:34,388 --> 00:39:37,510 Tu es une très belle jeune fille. Les garçons t'ont toujours aimée. 818 00:39:39,070 --> 00:39:40,798 Ils voulaient juste coucher. 819 00:39:42,933 --> 00:39:44,818 Et je l'ai fait. 820 00:39:45,628 --> 00:39:46,926 Avec beaucoup. 821 00:39:48,876 --> 00:39:50,520 Même certains que je connaissais pas. 822 00:39:52,251 --> 00:39:54,753 Quand j'y repense, j'ai envie de mourir. 823 00:39:57,112 --> 00:39:58,418 Ma chérie, 824 00:39:59,288 --> 00:40:01,695 on ne peut rien faire pour changer le passé. 825 00:40:04,494 --> 00:40:06,639 Mais tu peux recommencer à zéro demain. 826 00:40:06,722 --> 00:40:08,436 Comment ? 827 00:40:08,595 --> 00:40:10,346 En faisant des câlins à ceux que tu aimes, 828 00:40:10,842 --> 00:40:13,476 même si tu penses qu'ils n'en veulent pas. 829 00:40:23,566 --> 00:40:24,905 C'est l'heure. 830 00:40:28,631 --> 00:40:31,015 Attends ! Tu ne m'as pas répondu, Mamie. 831 00:40:31,740 --> 00:40:34,118 Tu crois que je suis folle ? 832 00:40:36,533 --> 00:40:38,085 Je pense que tu es différente. 833 00:40:39,138 --> 00:40:40,606 Comme moi. 834 00:40:42,701 --> 00:40:45,664 J'ai vécu la vie que je voulais vivre. 835 00:40:47,652 --> 00:40:49,739 Et j'ai payé un prix terrible. 836 00:41:06,267 --> 00:41:08,061 Maintenant, il faut que vous fassiez quelque chose pour moi. 837 00:41:08,355 --> 00:41:09,568 Ce que vous voulez. 838 00:41:10,286 --> 00:41:11,786 Ne lui dites pas que je suis venue. 839 00:41:17,165 --> 00:41:20,412 Lecture de l'acte d'accusation Salle 74 Mardi 7 octobre 840 00:41:20,921 --> 00:41:22,427 Que plaidez-vous, Mlle Stabler ? 841 00:41:23,552 --> 00:41:24,630 Coupable, votre Honneur. 842 00:41:24,833 --> 00:41:26,327 Le procureur accepte 843 00:41:26,356 --> 00:41:29,000 une mise en examen pour délit moindre. 844 00:41:29,053 --> 00:41:33,010 En retour, l'accusée a promis de suivre un traitement psychiatrique. 845 00:41:33,151 --> 00:41:34,751 Les victimes sont-elles satisfaites de cet arrangement ? 846 00:41:36,092 --> 00:41:36,819 Elles le sont. 847 00:41:36,842 --> 00:41:39,380 Mlle Stabler, êtes-vous prête à coopérer avec vos médecins ? 848 00:41:39,521 --> 00:41:43,227 Oui. Je sais que j'ai un problème, et je veux qu'on m'aide. 849 00:41:44,127 --> 00:41:45,634 Je prendrais des médicaments. 850 00:41:45,863 --> 00:41:47,008 J'accepte que vous plaidiez coupable. 851 00:41:47,733 --> 00:41:49,313 Si l'accusée va jusqu'au bout de son traitement, 852 00:41:49,566 --> 00:41:51,160 les chefs d'inculpation seront levés. 853 00:41:51,366 --> 00:41:54,160 Je veux vous revoir dans 6 mois pour faire le point. 854 00:42:02,217 --> 00:42:03,405 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 855 00:42:04,881 --> 00:42:07,944 Peut-être que Dieu s'est souvenu à quel point tu étais mignon déguisé en carotte. 856 00:42:21,025 --> 00:42:24,215 Sous-titres anglais de CaptionMax www.captionmax.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net