1 00:00:04,893 --> 00:00:10,023 {\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬ ‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬ 2 00:00:10,460 --> 00:00:14,673 {\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬ ‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬ 3 00:00:14,778 --> 00:00:17,948 {\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬ ‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬ 4 00:00:18,241 --> 00:00:19,618 {\an8}‫"وهذه قصصهم"‬ 5 00:00:21,285 --> 00:00:23,579 {\an8}‫- أنا آسفة، هذا خطأ‬ ‫- "العام ١٩٧٣"‬ 6 00:00:23,746 --> 00:00:25,956 {\an8}‫- (ويني)‬ ‫- تنصّل‬ 7 00:00:26,248 --> 00:00:30,043 ‫"ت، ن. ا، صّ، ل"‬ 8 00:00:30,169 --> 00:00:32,546 ‫آسفة يا (ويني)، هذا خطأ‬ 9 00:00:33,046 --> 00:00:36,842 ‫(بنس)، الكلمة هي "تنصّل"‬ 10 00:00:40,471 --> 00:00:41,847 ‫تنصّل...‬ 11 00:00:48,145 --> 00:00:51,231 ‫تنصّل، أيمكنني الحصول على تعريف لو سمحت؟‬ 12 00:00:51,356 --> 00:00:56,820 ‫تأجيل شيء يمكن فعله اليوم‬ ‫إلى يوم يلي الغد‬ 13 00:00:58,864 --> 00:01:06,705 ‫"ت، ن..."‬ 14 00:01:09,208 --> 00:01:15,547 ‫"صّل، ل"‬ 15 00:01:15,756 --> 00:01:17,132 ‫تنصّل‬ 16 00:01:17,257 --> 00:01:20,469 ‫ممتاز وتهانيّ‬ 17 00:01:20,677 --> 00:01:24,807 ‫أنت بطل مسابقة التهجئة الجديد‬ 18 00:01:37,152 --> 00:01:41,406 ‫- المعذرة، لمَ سمحت لي بالفوز؟‬ ‫- لا أدري عما تتحدث‬ 19 00:01:41,573 --> 00:01:43,283 ‫عرفت تهجئة تلك الكلمة‬ 20 00:01:44,284 --> 00:01:49,623 ‫- لم أسمعك قط تتحدث أمام الجميع‬ ‫- ثمة سبب وراء ذلك، سمعتهم يضحكون‬ 21 00:01:50,791 --> 00:01:53,502 ‫أردت المساعدة، قرأت قصتك‬ 22 00:01:54,711 --> 00:01:57,172 ‫القصة المعلّقة على الحائط، "ملك القمر"‬ 23 00:01:57,339 --> 00:01:58,966 ‫هل قرأت قصتي؟‬ 24 00:02:00,384 --> 00:02:04,680 ‫عن الفتى الذي عاش على القمر‬ ‫كي لا يتحدث إلى أحد‬ 25 00:02:05,138 --> 00:02:08,767 ‫- ثقي بي، هذا أفضل‬ ‫- حقاً؟‬ 26 00:02:15,023 --> 00:02:16,733 ‫"العام ١٩٨٣"‬ 27 00:02:24,324 --> 00:02:25,993 ‫"متزوجان حديثاً"‬ 28 00:02:26,368 --> 00:02:27,744 ‫(ويني)؟‬ 29 00:02:29,121 --> 00:02:33,375 ‫- لدينا كتب كثيرة‬ ‫- هذا بسبب مواهبك الصغيرة‬ 30 00:02:34,042 --> 00:02:35,711 ‫أفترض أنه يمكننا تخفيفها‬ 31 00:02:37,296 --> 00:02:39,423 ‫- من بينها هذه‬ ‫- "ملك القمر"‬ 32 00:02:39,631 --> 00:02:42,551 ‫(بنس)، إياك أن تجرؤ‬ 33 00:02:44,344 --> 00:02:45,721 ‫اقرأي على مسؤوليتك الخاصة‬ 34 00:02:47,723 --> 00:02:50,225 ‫- ماذا عن المكتبين؟‬ ‫- ماذا عنهما؟‬ 35 00:02:50,601 --> 00:02:51,977 ‫هل نحتاج إلى مكتبين فعلاً؟‬ 36 00:02:52,686 --> 00:02:54,980 ‫أنت المنعزل، أخبرني أنت‬ 37 00:02:55,397 --> 00:02:57,065 ‫أفضّل ألا أبتعد كثيراً عنك‬ 38 00:02:58,775 --> 00:03:04,781 ‫هذه... مشكلة يسهل حلّها‬ 39 00:03:10,996 --> 00:03:12,372 ‫يا للهول، انظر إلى الوقت‬ 40 00:03:12,581 --> 00:03:13,957 {\an8}‫- لا أفضّل ذلك‬ ‫- "العام ٢٠٠٣"‬ 41 00:03:14,082 --> 00:03:17,210 {\an8}‫- عزيزي، سنتأخر على حفلك‬ ‫- الحفل؟‬ 42 00:03:17,669 --> 00:03:22,299 ‫ستتسلّم جائزة (لويس توماس)‬ ‫من قبل جامعة (روكفيلر)‬ 43 00:03:23,300 --> 00:03:26,511 ‫أجل، كدت أنسى‬ 44 00:03:26,720 --> 00:03:28,096 ‫تنسى؟‬ 45 00:03:28,847 --> 00:03:33,435 ‫اسمع، أنت رجل ذكي‬ ‫لكنك لا تراعي مشاعر الآخرين‬ 46 00:03:36,021 --> 00:03:39,232 ‫- سأدعك تعمل بينما أرتدي ملابسي‬ ‫- شكراً لك‬ 47 00:03:43,278 --> 00:03:44,863 ‫"العام ٢٠١٥"‬ 48 00:04:14,810 --> 00:04:16,812 ‫"العام ٢٠٢٣"‬ 49 00:04:16,979 --> 00:04:19,231 ‫- أين (ويني)؟‬ ‫- تلعب التنس مع جارتك‬ 50 00:04:19,356 --> 00:04:24,236 ‫- (نوومي)‬ ‫- ممتاز، تذكرت اسمها، ما اسمي؟‬ 51 00:04:24,361 --> 00:04:28,991 ‫- سيتم أخذ النفايات غداً، استعدي لذلك‬ ‫- هذا اسم طويل جداً‬ 52 00:04:29,700 --> 00:04:31,410 ‫أحسنت، يا لك من مطيع‬ 53 00:04:33,704 --> 00:04:35,080 ‫قرص آخر‬ 54 00:04:36,206 --> 00:04:37,582 ‫هيا واشرب‬ 55 00:04:37,749 --> 00:04:41,712 ‫سيدتي، أي شخص أحبّك يوماً كان مخطئاً‬ 56 00:04:49,011 --> 00:04:50,387 ‫مرحباً؟‬ 57 00:04:56,435 --> 00:04:57,811 ‫مرحباً؟‬ 58 00:05:00,313 --> 00:05:01,690 ‫(ويني)‬ 59 00:05:02,733 --> 00:05:04,401 ‫هذا لا شيء‬ ‫اسمع، عُد إلى النوم‬ 60 00:05:04,526 --> 00:05:05,902 ‫- سمعت صوتاً‬ ‫- اسمع‬ 61 00:05:07,654 --> 00:05:11,491 ‫هل تخونينني؟ هل هذا ما يحصل؟‬ 62 00:05:11,867 --> 00:05:15,078 ‫عزيزي، لا تقل هذا، مع مَن؟‬ 63 00:05:15,620 --> 00:05:17,122 ‫انظر إليّ، انظر‬ 64 00:05:18,331 --> 00:05:19,708 ‫انظر‬ 65 00:05:20,584 --> 00:05:25,130 ‫أنت ملك قمري وستبقى دوماً كذلك‬ 66 00:05:32,971 --> 00:05:35,432 ‫اذهب، عُد إلى النوم يا حبيبي‬ 67 00:05:44,316 --> 00:05:46,860 ‫"ت، ن، صّ..."‬ 68 00:05:51,531 --> 00:05:52,908 ‫عيناها‬ 69 00:05:53,992 --> 00:05:58,163 ‫سيدي، طرحت عليك سؤالاً‬ ‫ماذا تذكر؟‬ 70 00:06:00,165 --> 00:06:01,541 ‫فعلتها‬ 71 00:06:03,126 --> 00:06:04,503 ‫طارحتها الغرام‬ 72 00:06:07,506 --> 00:06:08,882 ‫ثم...‬ 73 00:06:10,592 --> 00:06:12,344 ‫قتلتها، فعلت كل ذلك‬ 74 00:06:22,771 --> 00:06:24,731 ‫- "خط الشرطة"‬ ‫- "شرطة (نيويورك)"‬ 75 00:06:24,856 --> 00:06:26,233 ‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬ 76 00:06:26,432 --> 00:07:03,734 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 77 00:07:07,041 --> 00:07:08,793 ‫"نشأت مثلك تماماً"‬ 78 00:07:09,168 --> 00:07:10,878 ‫"رأيت الكثيرين يُقتلون"‬ 79 00:07:11,379 --> 00:07:15,383 ‫"ولحظة نضجي، رب عملي وضع مسدساً بيدي‬ ‫وطلب مني قتل رجل"‬ 80 00:07:17,844 --> 00:07:19,220 {\an8}‫ما رأيك؟‬ 81 00:07:19,387 --> 00:07:21,973 {\an8}‫يحاول أن يقلب مجنّد (أوسكار بابا) الحيّ الوحيد‬ 82 00:07:22,098 --> 00:07:26,185 {\an8}‫- كنا يائسين، لذا الكذب مقبول‬ ‫- لذا، هذا تمثيل‬ 83 00:07:26,436 --> 00:07:29,188 ‫هذا ما ظننته في البداية‬ 84 00:07:29,480 --> 00:07:34,110 {\an8}‫لكن جريمة القتل المزدوجة التي‬ ‫يذكرها لاحقاً في هذا التسجيل‬ 85 00:07:34,235 --> 00:07:35,903 {\an8}‫هي قضية حقيقية يا (فن)‬ 86 00:07:36,279 --> 00:07:40,742 {\an8}‫- عالقة؟‬ ‫- قتيلان بأسلوب الإعدام، عام ٢٠٠٣‬ 87 00:07:41,326 --> 00:07:42,952 ‫في ضواحي (فورت وورث)‬ 88 00:07:43,244 --> 00:07:46,247 ‫يشير كل ذلك بنظري إلى أن (فيلاسكو)‬ ‫أجرى بحثاً حول كذبته‬ 89 00:07:46,338 --> 00:07:48,674 ‫هذا الكمّ من التحضير لفرد‬ ‫متوسط المستوى في عصابة؟‬ 90 00:07:48,745 --> 00:07:50,539 ‫- هل لديك تفسير آخر؟‬ ‫- (فن)‬ 91 00:07:51,336 --> 00:07:54,005 ‫ماذا نعرف بالضبط عن (فيلاسكو)؟‬ 92 00:07:57,300 --> 00:07:59,886 {\an8}‫يقود دراجة نارية‬ ‫نشأ في (خواريز)‬ 93 00:07:59,977 --> 00:08:04,774 ‫- لمّح إلى سنّ شباب مليء بالمشاكل‬ ‫- ما هي المشاكل بالضبط؟‬ 94 00:08:05,516 --> 00:08:06,934 ‫يمكننا أن نسأل (مونسي)‬ ‫هما مقرّبان‬ 95 00:08:06,999 --> 00:08:12,117 {\an8}‫نعم، جعلتها تصغي إلى التسجيل‬ ‫وأنا أبقيها بعيداً عنه وراء ذلك السبب‬ 96 00:08:12,347 --> 00:08:14,016 ‫تمتلك (مونسي) ولاءً لـ(فيلاسكو)‬ 97 00:08:14,275 --> 00:08:17,028 ‫لا أريد أسراراً في فريقي‬ 98 00:08:22,158 --> 00:08:24,327 {\an8}‫- هل هذه مَن أخالها؟‬ ‫- نعم، إنها (توني تشورلش)‬ 99 00:08:24,425 --> 00:08:27,136 {\an8}‫- من (برونكس)؟‬ ‫- نعم، تطوعت لمساعدتنا‬ 100 00:08:27,254 --> 00:08:28,630 {\an8}‫في التدقيق في قصة (فيلاسكو)‬ 101 00:08:28,790 --> 00:08:32,835 {\an8}‫- هل تحدثت إلى (مكغراث) عن هذا؟‬ ‫- لا، لم أفعل‬ 102 00:08:32,920 --> 00:08:35,881 {\an8}‫حسناً، أظن أن الوقت حان لأذكرك‬ 103 00:08:36,283 --> 00:08:42,498 ‫أنت النقيب، وأهم هدية يمكنني تقديمها لك‬ ‫بصفتي مساعدك الأول هي الإنكار المعقول‬ 104 00:08:42,637 --> 00:08:44,013 ‫لذا ماذا تقترح؟‬ 105 00:08:44,222 --> 00:08:47,100 ‫دعيني أنا و(وايت شيلد) نتولى الأمر‬ ‫ونحلّ هذه الورطة‬ 106 00:08:47,225 --> 00:08:50,311 ‫- وكيف ستفعل ذلك؟‬ ‫- دعي ذلك لي‬ 107 00:08:51,020 --> 00:08:53,773 ‫- وإذا سأل (مكغراث)؟‬ ‫- لم نتحدث في الأمر أبداً‬ 108 00:08:57,193 --> 00:08:58,569 ‫(كاريسي) ينتظرني‬ 109 00:09:03,241 --> 00:09:05,284 ‫انظروا مَن أتى، (كابتن أمريكا)‬ 110 00:09:05,576 --> 00:09:09,705 ‫(فيلاسكو)، اجلس في مقعد داخل غرفة الاستجواب‬ ‫أنت أيضاً يا (تشورليش)‬ 111 00:09:10,915 --> 00:09:13,459 ‫- مَن نحقق فيه؟‬ ‫- فيك‬ 112 00:09:21,050 --> 00:09:22,468 {\an8}‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- ثق بي‬ 113 00:09:22,593 --> 00:09:26,681 {\an8}‫إذا أجبت عن سؤالك بصدق فستندم على السؤال‬ ‫لذا، مَن هذا؟‬ 114 00:09:26,806 --> 00:09:28,599 {\an8}‫إنه عالم أعصاب شهير‬ ‫(بنس همفريز)‬ 115 00:09:29,434 --> 00:09:32,979 ‫- الرجل الذي يكتب عن أمراض الدماغ النادرة؟‬ ‫- نعم، هل تعرفينه؟‬ 116 00:09:33,104 --> 00:09:36,774 {\an8}‫قرأت أحد كتبه قبل فترة عن الموصّل‬ 117 00:09:36,899 --> 00:09:39,944 {\an8}‫القادر على التواصل عن طريق البيانو خاصته‬ ‫بعدما تعرض لحادث سير‬ 118 00:09:40,069 --> 00:09:42,447 ‫هذا غريب لكنه مذهل‬ 119 00:09:42,572 --> 00:09:45,158 ‫نعم، أحدث كتاب له يدور حول الخرف‬ 120 00:09:45,283 --> 00:09:48,161 ‫إنه موضوع... ملمّ به‬ 121 00:09:48,786 --> 00:09:54,500 ‫"القشرة الجبهية تدير‬ ‫الوظائف التنفيذية العليا"‬ 122 00:09:54,667 --> 00:10:00,339 ‫"أخشى أن قشرتي تموت ببطء"‬ 123 00:10:00,673 --> 00:10:05,428 ‫"أدى ذلك إلى تغيرات جذرية في شخصيتي‬ ‫على مرّ السنوات القليلة الماضية"‬ 124 00:10:05,553 --> 00:10:10,349 ‫"أصبحت منعزلاً اجتماعياً، مندفعاً"‬ 125 00:10:10,475 --> 00:10:13,186 ‫وبغضون أشهر قليلة‬ ‫قد أفقد القدرة على الكلام‬ 126 00:10:13,311 --> 00:10:15,774 ‫"ولهذا أحتاج إلى تسجيل هذا اليوم"‬ 127 00:10:15,980 --> 00:10:19,400 ‫اغتصبت وخنقت...‬ 128 00:10:22,369 --> 00:10:24,079 ‫زوجتي العزيزة‬ 129 00:10:24,489 --> 00:10:28,159 ‫- اعترف الرجل بالجريمة؟‬ ‫- نعم، قبل يومين‬ 130 00:10:29,118 --> 00:10:31,078 ‫ثمة شيء في المسألة يزعجني‬ 131 00:10:31,412 --> 00:10:33,956 ‫- ألا تظن أنه الفاعل؟‬ ‫- ثمة شيء مريب‬ 132 00:10:34,457 --> 00:10:36,667 ‫حسناً، هل هذا كلام بصفتك مساعد المدعي العام‬ ‫أم شرطياً سابقاً؟‬ 133 00:10:36,792 --> 00:10:41,297 ‫ربما هذا كلام بصفتي رومنسي يائس‬ ‫لا يوجد أثر على اقتحام‬ 134 00:10:41,422 --> 00:10:43,591 ‫لم تتم سرقة أي مقتنيات ثمينة‬ ‫ثمة علامات على اعتداء جنسي‬ 135 00:10:43,758 --> 00:10:45,510 ‫لكن لا يوجد حمض نووي‬ 136 00:10:45,676 --> 00:10:48,429 ‫- وقسم جرائم القتل جاهز لإغلاق القضية؟‬ ‫- نعم، على الأرجح أن محاميه‬ 137 00:10:48,554 --> 00:10:50,348 ‫سيلجأ إلى الخرف كحجة دفاع‬ 138 00:10:50,473 --> 00:10:53,684 ‫لذا أين الرومنسية اليائسة في المسألة؟‬ 139 00:10:57,813 --> 00:11:00,525 ‫كان متزوجاً لأربعين سنة‬ 140 00:11:00,650 --> 00:11:03,110 ‫كانت علاقة غرامية مثل الحكايات الخرافية‬ 141 00:11:03,236 --> 00:11:06,822 {\an8}‫كتب عنها في أحد كتبه‬ ‫"البيولوجيا العصبية للحب"‬ 142 00:11:07,907 --> 00:11:11,369 {\an8}‫إذاً، أنت تلعب الآن على‬ ‫آخر وتر عاطفي متبقي لدي؟‬ 143 00:11:11,494 --> 00:11:15,581 {\an8}‫(ليف)، أعلم أنك مشغولة‬ ‫لكنني بحاجة إلى منظور آخر‬ 144 00:11:19,732 --> 00:11:23,652 ‫نعم، حسناً‬ ‫سأتحدث معه‬ 145 00:11:24,799 --> 00:11:28,844 {\an8}‫"نشأت مثلك تماماً‬ ‫رأيت الكثيرين يُقتلون"‬ 146 00:11:29,220 --> 00:11:35,142 {\an8}‫"ولحظة نضجي، رب عملي وضع مسدساً بيدي‬ ‫وطلب مني قتل رجل"‬ 147 00:11:35,476 --> 00:11:37,937 {\an8}‫- "ثم ماذا؟"‬ ‫- "فعلتها"‬ 148 00:11:38,980 --> 00:11:41,440 ‫- سجّلت كلامي؟‬ ‫- اهدأ أيها القوي‬ 149 00:11:41,566 --> 00:11:44,652 {\an8}‫- لا، يجب اعتقال هذه الواشية‬ ‫- بأي تهمة؟‬ 150 00:11:44,777 --> 00:11:48,406 {\an8}‫تسجيل كلام طرف ثالث في (نيويورك)‬ ‫من دون إذن هو جناية‬ 151 00:11:48,531 --> 00:11:51,242 {\an8}‫لحسن حظكما، لستما في المحكمة‬ 152 00:11:52,118 --> 00:11:53,494 {\an8}‫إذاً ماذا يجري؟‬ 153 00:11:53,545 --> 00:11:55,881 {\an8}‫نحاول تأكيد مصداقيتك‬ 154 00:11:57,164 --> 00:11:59,417 ‫لذا سمعت (بنسون) كل شيء قلته‬ ‫في هذا التسجيل؟‬ 155 00:11:59,542 --> 00:12:02,169 ‫- وتريد أن تعرف الحقيقة‬ ‫- الحقيقة؟‬ 156 00:12:02,531 --> 00:12:05,284 ‫كنت أعبث مع الشاب، اختلقت كل ذلك‬ 157 00:12:05,506 --> 00:12:07,717 ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 158 00:12:09,176 --> 00:12:10,886 ‫هل انتهينا هنا؟‬ 159 00:12:12,722 --> 00:12:14,098 ‫هل تعرف هذا؟‬ 160 00:12:16,851 --> 00:12:20,187 ‫- إنه كيس مخدرات‬ ‫- وعلامة (بي إكس ٩) على جانبه‬ 161 00:12:23,524 --> 00:12:25,484 ‫- من أين حصلت عليه؟‬ ‫- طلبت من آمر في السجن‬ 162 00:12:25,610 --> 00:12:27,903 ‫يسرقه من ذلك الفرد في العصابة‬ ‫الذي أعطيته إياه‬ 163 00:12:29,572 --> 00:12:30,948 ‫اجلس‬ 164 00:12:32,908 --> 00:12:36,621 {\an8}‫من الواضح أنه احتوى على بقايا هيروين‬ 165 00:12:36,746 --> 00:12:38,122 ‫هل تعرف شيئاً عن ذلك؟‬ 166 00:12:38,247 --> 00:12:41,208 {\an8}‫بقايا من المخدرات الذي أفرغتها‬ ‫قبل أن أملأ الكيس بالسكر الناعم‬ 167 00:12:41,334 --> 00:12:42,710 ‫حقاً؟‬ 168 00:12:44,003 --> 00:12:46,547 {\an8}‫أي نوع من السكر يوقف عمليات التعافي؟‬ 169 00:12:49,592 --> 00:12:51,510 ‫ألم تسمعي قط بالعلاج الوهمي؟‬ 170 00:12:53,554 --> 00:12:54,930 ‫عالج هذا‬ 171 00:12:55,473 --> 00:13:00,645 ‫"٢٠ دقيقة خارج (فورت وورث)، ٢٠٠٣‬ ‫أنا وصديقي قتلنا ذلك الرجل"‬ 172 00:13:01,228 --> 00:13:03,105 ‫كنا نوشك على الرحيل‬ 173 00:13:03,230 --> 00:13:05,816 ‫وابن الرجل خرج من الغرفة الأخرى‬ 174 00:13:09,570 --> 00:13:11,072 ‫لم يكن لدينا خيار‬ 175 00:13:11,197 --> 00:13:16,118 ‫هل تتوقع مني أن أصدق أنك أنت، شرطي‬ ‫نفّذت جريمة قتل خاصة بالعصابات؟‬ 176 00:13:16,744 --> 00:13:19,497 ‫ثق بي، لم تكن خاصة بالعصابات‬ 177 00:13:34,512 --> 00:13:36,389 ‫يا للمصداقية‬ 178 00:13:49,445 --> 00:13:52,614 ‫- راضٍ؟‬ ‫- سأكون راضياً إن أتت النتيجة نظيفة‬ 179 00:13:56,660 --> 00:14:00,456 ‫إن كان يساورك أي شك‬ ‫فالوقت مناسب لتقول ذلك‬ 180 00:14:01,582 --> 00:14:04,626 ‫سيد (همفريز)، إليك النقيب (أوليفيا بنسون)‬ 181 00:14:04,752 --> 00:14:07,671 ‫- سررت بلقائك‬ ‫- تبدين مألوفة‬ 182 00:14:07,796 --> 00:14:10,215 ‫قرأت بعضاً من أعمالك‬ 183 00:14:10,549 --> 00:14:15,387 ‫أردت نصف ساعة لتبرئة موكّلي‬ ‫لذا ستحصلين عليها‬ 184 00:14:15,512 --> 00:14:18,056 ‫هل هو مستعد لسحب اعترافه‬ ‫إذا فعلنا ذلك؟‬ 185 00:14:18,390 --> 00:14:19,767 ‫هو مصاب بالخرف‬ 186 00:14:19,892 --> 00:14:22,978 ‫لذا، إذا سحبه أو لا‬ ‫من المستبعد أن يتم سجنه‬ 187 00:14:23,228 --> 00:14:27,191 ‫- ما هذا السنجاب؟‬ ‫- كان لصديق‬ 188 00:14:27,316 --> 00:14:30,194 ‫كان؟ تعازيّ لك‬ 189 00:14:30,319 --> 00:14:31,904 ‫ماذا تودان أن تعرفا؟‬ 190 00:14:32,780 --> 00:14:35,866 ‫ماذا لو نبدأ بما حصل؟‬ 191 00:14:36,116 --> 00:14:38,494 ‫أليس هذا واضحاً؟ خنقت زوجتي‬ 192 00:14:39,286 --> 00:14:41,246 ‫كانت هذه خطتنا‬ 193 00:14:42,873 --> 00:14:45,125 ‫- خطتكما؟‬ ‫- القتل الذاتي‬ 194 00:14:45,292 --> 00:14:47,336 ‫أحببنا بعضنا البعض‬ ‫أردنا أن نكون معاً‬ 195 00:14:47,461 --> 00:14:51,965 ‫أردنا أن نغادر معاً‬ 196 00:14:52,090 --> 00:14:54,927 ‫بكرامة وفي وقت نختاره نحن‬ 197 00:14:55,093 --> 00:14:57,763 ‫جريمتي أسوأ من القتل‬ 198 00:14:57,888 --> 00:15:03,811 ‫ما يقصده السيد (همفريز) هو أنه قتلها‬ ‫لكنه لم ينتحر لاحقاً‬ 199 00:15:04,102 --> 00:15:08,023 ‫التنازل، الانسحاب، النكث بالوعد‬ 200 00:15:08,148 --> 00:15:11,318 ‫وكيف كنت تنوي الانتحار؟‬ 201 00:15:12,194 --> 00:15:16,698 ‫جرعة سريعة من غسول الفم عن طريق البندقية‬ ‫حسبما أخشى‬ 202 00:15:17,741 --> 00:15:19,535 ‫هل تمتلك بندقية؟‬ 203 00:15:20,869 --> 00:15:23,872 ‫إن كان يمتلك واحدة‬ ‫فإن محققي قسم جرائم القتل لم يجدوها‬ 204 00:15:24,623 --> 00:15:26,583 ‫ما خطب هذا السنجاب؟‬ 205 00:15:31,338 --> 00:15:33,465 ‫كان لصديق‬ 206 00:15:35,384 --> 00:15:39,137 ‫هو يمثّل التعريف المثالي‬ ‫لشاهد لا يمكن الاعتماد عليه‬ 207 00:15:39,263 --> 00:15:42,724 ‫- يبدو أنه يصدق قصة القتل والانتحار‬ ‫- هل صدقتها؟‬ 208 00:15:43,225 --> 00:15:46,436 ‫لوهلة، فعلت‬ ‫كان الرجل ذكياً ثم فقد ذكاءه‬ 209 00:15:46,645 --> 00:15:51,900 ‫أسفل مرضه، هو عالِم‬ ‫لذا إن كنا سنحاول إقناعه ببراءته‬ 210 00:15:52,025 --> 00:15:54,403 ‫فلا بأس إذا واجهناه ببعض الأدلة‬ 211 00:15:54,528 --> 00:15:56,321 ‫من الأفضل أن نجد شيئاً‬ ‫قبل توجيه الاتهام‬ 212 00:15:56,446 --> 00:16:00,659 ‫لا أستطيع تخيل أن يمضي شرطيو قسم جرائم القتل‬ ‫ذلك القدر من الوقت في جمع أدلة‬ 213 00:16:00,826 --> 00:16:02,411 ‫ليس عندما يكون لديهم اعتراف‬ 214 00:16:02,536 --> 00:16:05,122 ‫هل يمكنك إصدار مذكرة بتفتيش شقته؟‬ 215 00:16:06,498 --> 00:16:09,585 ‫لم يسبق لي أن اضطررت‬ ‫إلى إقناع جانٍ ببراءته‬ 216 00:16:10,460 --> 00:16:12,129 ‫هناك مرة أولى لكل شيء‬ 217 00:16:12,629 --> 00:16:15,382 ‫سبق وحصلت على شعرة مني‬ ‫ما هو التالي؟ اختبار لكشف الكذب؟‬ 218 00:16:15,507 --> 00:16:18,218 ‫- إن كان ذلك ضرورياً‬ ‫- ماذا يجري هناك؟‬ 219 00:16:18,343 --> 00:16:19,720 ‫سأخبرك على الطريق‬ 220 00:16:19,845 --> 00:16:22,431 ‫- "أرجو منك قول اسمك ورقم شارتك"‬ ‫- "لا، لن أجيب عن ذلك"‬ 221 00:16:22,556 --> 00:16:23,932 ‫إنها ضمن (وايت شيلد)‬ 222 00:16:24,057 --> 00:16:27,519 ‫أمضيت سنة في (برونكس)‬ ‫أرى ماذا يحصل عندما رجال مثلك‬ 223 00:16:27,644 --> 00:16:29,938 ‫يسيئون إلى قيم هذه الوظيفة‬ 224 00:16:30,355 --> 00:16:35,527 ‫الشرطيون مثلك هم سبب تظاهر الناس‬ ‫خارج مجلس البلدية‬ 225 00:16:35,652 --> 00:16:40,449 ‫لكن منذ بدء عملي، لم أرَ بعد السود‬ ‫يتظاهرون ضد رجال الإطفاء‬ 226 00:16:40,574 --> 00:16:44,202 ‫الكذب على فرد في عصابة لا يبرر‬ ‫إجراء فحص لكشف المخدرات‬ 227 00:16:44,328 --> 00:16:45,871 ‫ناهيك عن تظاهرة‬ 228 00:16:46,580 --> 00:16:50,125 ‫اشرح كيف تعرف عن جريمة قتل مزدوجة‬ ‫في (فورت وروث) وسننتهي‬ 229 00:16:50,250 --> 00:16:53,253 ‫هذا إذا كانت نتيجة فحصك للمخدرات نظيفة‬ 230 00:16:54,504 --> 00:17:00,260 ‫كيف تعرف الكثير عن أب وابن ميتين‬ ‫في (فورت وورث)؟‬ 231 00:17:02,846 --> 00:17:04,389 ‫(فيلاسكو)‬ 232 00:17:05,182 --> 00:17:09,353 ‫لأنني... كنت هناك‬ 233 00:17:15,275 --> 00:17:19,529 ‫كانا ينامان في غرفتَي نوم منفصلتين‬ ‫لا يمكنني لومها‬ 234 00:17:19,655 --> 00:17:21,406 ‫إذ وجدت هذه على منضدة سرير (همفريز)‬ 235 00:17:21,657 --> 00:17:23,450 ‫- ما هذه؟‬ ‫- آلة لانقطاع النفس‬ 236 00:17:23,575 --> 00:17:26,203 ‫ربما كان يشخر بشكل صاخب‬ 237 00:17:26,328 --> 00:17:28,080 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أبحث عن بندقية‬ 238 00:17:28,413 --> 00:17:29,957 ‫لا تخبري أحداً‬ 239 00:17:30,082 --> 00:17:31,792 ‫- عقاب الوشاة مؤلم‬ ‫- هذا صحيح‬ 240 00:17:31,917 --> 00:17:34,628 ‫- ما هذه؟‬ ‫- ليست بندقية‬ 241 00:17:35,212 --> 00:17:37,422 ‫- اعتقدت أنه لم يكن لديهما أولاد‬ ‫- ليس لديهما أولاد‬ 242 00:17:37,547 --> 00:17:40,676 ‫(بنس همفريز)،موقّعة عام ١٩٧٣‬ 243 00:17:41,760 --> 00:17:43,553 ‫هل هذا كل ما في الدرج المقفل؟‬ 244 00:17:43,679 --> 00:17:46,640 ‫نعم، مكتبها، تخميني؟‬ 245 00:17:46,765 --> 00:17:49,393 ‫كانت تبقيها بأمان لأجله‬ ‫فانظري إلى هذا المكان‬ 246 00:17:49,518 --> 00:17:51,937 ‫إنه أشبه بضريح لقصتهما الغرامية‬ 247 00:17:52,062 --> 00:17:55,065 ‫بالكاد أجد شخصاً عاطفياً‬ 248 00:17:55,190 --> 00:17:57,818 ‫لم يسبق أن بدا الانتحار رومنسياً جداً‬ 249 00:17:58,527 --> 00:18:02,990 ‫لكنه لم يفعلها‬ ‫جهاز الضغط الهوائي يحوي سجلاً رقمياً‬ 250 00:18:03,156 --> 00:18:06,410 ‫ذكر قسم جرائم القتل إن جريمة القتل‬ ‫وقعت عند الـ١١ مساءً‬ 251 00:18:07,452 --> 00:18:09,705 ‫يذكر هذا أنه استيقظ قرابة العاشرة‬ 252 00:18:09,871 --> 00:18:12,958 ‫ونهض لدقيقة و٢٣ ثانية‬ 253 00:18:13,083 --> 00:18:16,378 ‫هذا لا يكفي حتى لخنق الضحية‬ ‫ناهيك عن اغتصابها‬ 254 00:18:17,087 --> 00:18:18,714 ‫ما رأيك بهذه الوقائع؟‬ 255 00:18:19,298 --> 00:18:22,676 ‫أريدك أن تنظر إلى هذه الأوقات‬ ‫هل تفهم هذه الأرقام؟‬ 256 00:18:22,801 --> 00:18:26,138 ‫- هذا لا يثبت شيئاً‬ ‫- يثبت أنه لم يقتل زوجته‬ 257 00:18:26,263 --> 00:18:28,765 ‫يجب أن تكوني واضحة معي‬ 258 00:18:29,016 --> 00:18:32,352 ‫أحتاج إلى فهم...‬ ‫(ويني) ماتت؟‬ 259 00:18:32,477 --> 00:18:34,396 ‫وأنا لم أقتلها؟‬ 260 00:18:34,521 --> 00:18:38,525 ‫لا، لم تقتلها‬ ‫سيد (همفريز)، أنا آسفة‬ 261 00:18:38,650 --> 00:18:42,362 ‫هل من الممكن أنه أبقى الآلة شغّالة‬ ‫بينما ارتكب جرمه؟‬ 262 00:18:42,487 --> 00:18:44,614 ‫كم يبلغ طول خرطوم جهاز الضغط الهوائي برأيك؟‬ 263 00:18:44,740 --> 00:18:48,452 ‫أنا كنت الفاعل‬ ‫إذ كان لدينا اتفاق‬ 264 00:18:48,910 --> 00:18:50,287 ‫- التزمنا بذلك‬ ‫- لا‬ 265 00:18:50,412 --> 00:18:53,457 ‫هل تفهمين؟‬ ‫آخر وجه رأته لم يكن وجهي؟‬ 266 00:18:53,623 --> 00:18:57,252 ‫ربما كانت مرتعبة...‬ ‫أحتاج إلى أن أعرف...‬ 267 00:18:57,669 --> 00:19:01,256 ‫هوية الفاعل!‬ ‫لم ترَ وجهي!‬ 268 00:19:01,465 --> 00:19:03,550 ‫ربما كانت مرتعبة... مَن الفاعل؟‬ 269 00:19:03,675 --> 00:19:05,302 ‫- نفعل كل ما بوسعنا...‬ ‫- مَن الفاعل؟‬ 270 00:19:05,427 --> 00:19:07,471 ‫- نفعل كل ما بوسعنا‬ ‫- مَن يريد أن يؤذيها؟‬ 271 00:19:07,596 --> 00:19:09,931 ‫أنا لا أفهم‬ 272 00:19:10,057 --> 00:19:13,352 ‫- يا رفيقان، امنحانا بعض الوقت، شكراً‬ ‫- خذا الوقت اللازم‬ 273 00:19:13,810 --> 00:19:16,688 ‫- لا... لا أفهم أين...‬ ‫- أنا أفهم‬ 274 00:19:16,938 --> 00:19:18,940 ‫أنا لا أفهم!‬ 275 00:19:19,066 --> 00:19:20,442 ‫يا له من مسكين‬ 276 00:19:21,318 --> 00:19:23,487 ‫حرمناه من الشيء الوحيد الذي يواسيه‬ 277 00:19:23,612 --> 00:19:25,906 ‫يتمنى لو كان شجاعاً كفاية ليفعلها بنفسه‬ 278 00:19:27,741 --> 00:19:29,117 ‫- يا للهول‬ ‫- رباه‬ 279 00:19:29,785 --> 00:19:31,912 ‫رباه، اطلب سيارة إسعاف‬ 280 00:19:32,245 --> 00:19:33,622 ‫ابتعدي عني، دعيني وشأني‬ 281 00:19:33,747 --> 00:19:36,625 ‫- اطلبا المساعدة حالاً!‬ ‫- سيد (همفريز)، ماذا فعلت؟‬ 282 00:19:37,250 --> 00:19:39,002 ‫اطلب المساعدة‬ 283 00:19:39,252 --> 00:19:41,004 ‫- رباه‬ ‫- دعيني أذهب رجاءً‬ 284 00:19:41,171 --> 00:19:42,672 ‫تعال‬ 285 00:19:43,090 --> 00:19:46,176 ‫لا أريد التواجد هنا بعد الآن‬ ‫لا أريد العيش من دونها‬ 286 00:19:46,301 --> 00:19:49,638 ‫- أعرف، أعرف أنك لا تريد‬ ‫- أرجوك دعيني أذهب‬ 287 00:19:50,430 --> 00:19:54,017 ‫- أرجوك‬ ‫- لا تقلق، لا تقلق‬ 288 00:19:59,473 --> 00:20:01,600 ‫أيها الطبيب، كيف حاله؟‬ 289 00:20:02,476 --> 00:20:05,979 ‫الجروح في معصمه كانت سطحية‬ ‫لكن الجانب العاطفي هو مسألة مختلفة‬ 290 00:20:06,105 --> 00:20:09,024 ‫نعطيه أدوية مضادة للقلق‬ ‫وننتظر التقييم النفسي‬ 291 00:20:09,149 --> 00:20:10,609 ‫لا يجب أن يكون لوحده الآن‬ 292 00:20:10,734 --> 00:20:12,945 ‫لا تقلق، ليس لوحده‬ ‫هو مع مقدمة رعايته‬ 293 00:20:13,070 --> 00:20:15,030 ‫(فيرجينيا وايز)‬ ‫ذكر قسم جرائم القتل اسمها‬ 294 00:20:15,155 --> 00:20:17,074 ‫هل هو صافي التفكير كفاية للتحدث معنا؟‬ 295 00:20:17,408 --> 00:20:19,243 ‫بعد ساعة من الغروب؟‬ 296 00:20:19,576 --> 00:20:21,870 ‫في العادة، يكون المرضى مثله‬ ‫في أسوأ حالاتهم‬ 297 00:20:22,746 --> 00:20:24,206 ‫حسناً، شكراً لك‬ 298 00:20:25,040 --> 00:20:26,792 ‫لا، استرح‬ 299 00:20:29,253 --> 00:20:31,964 ‫أنا منفطرة الفؤاد‬ ‫يستمر بمحاولة الاتصال بـ(ويني)‬ 300 00:20:32,089 --> 00:20:34,883 ‫سبق وأخبرت محققي قسم جرائم القتل‬ ‫كل شيء أعرفه‬ 301 00:20:35,134 --> 00:20:37,219 ‫اعترف لهم (بنس)‬ ‫واعتقدت أنه الفاعل‬ 302 00:20:37,344 --> 00:20:40,180 ‫لا، في الواقع، يخال نفسه الفاعل‬ 303 00:20:40,305 --> 00:20:43,684 ‫لذا، لا يزال القاتل طليقاً؟‬ ‫هذا أمر يثير الرعب‬ 304 00:20:43,809 --> 00:20:46,603 ‫- ولهذا نريد التحدث معك‬ ‫- هل يمكننا تأجيل ذلك؟‬ 305 00:20:46,728 --> 00:20:50,315 ‫ينتظرني زوجي في السيارة‬ ‫لم يكن لدي وقت طويل لحياتي الشخصية‬ 306 00:20:50,441 --> 00:20:51,942 ‫بالطبع، نفهم ذلك‬ 307 00:20:52,484 --> 00:20:56,155 ‫لا، لا تذهبي‬ ‫لا أريد أن أكون لوحدي‬ 308 00:20:58,323 --> 00:21:02,494 ‫أعرف أن هذا يبدو ظالماً الآن‬ ‫لكن بعد خمس دقائق‬ 309 00:21:02,661 --> 00:21:04,788 ‫لن يذكر وجودي هنا حتى‬ 310 00:21:07,875 --> 00:21:11,086 ‫سيد (همفريز)، كيف حالك؟‬ 311 00:21:13,547 --> 00:21:15,507 ‫أنا النقيب (بنسون)‬ 312 00:21:17,217 --> 00:21:19,511 ‫لا أنسى وجهاً خلاباً يوماً‬ 313 00:21:21,096 --> 00:21:22,681 ‫أو قواماً ممشوقاً‬ 314 00:21:22,931 --> 00:21:27,644 ‫المقصف في الأسفل ربما زاد وزني‬ 315 00:21:27,895 --> 00:21:30,439 ‫- أنا آسف‬ ‫- علامَ؟‬ 316 00:21:30,731 --> 00:21:34,651 ‫أنا فاشل في الغزل‬ ‫أرجوك لا تخبري (ويني)‬ 317 00:21:36,069 --> 00:21:37,905 ‫سرّك بأمان معي‬ 318 00:21:38,572 --> 00:21:41,575 ‫- مَن هذا؟‬ ‫- مجرد محامٍ‬ 319 00:21:41,783 --> 00:21:43,619 ‫هل تعرف لما خلقهم الرب؟‬ 320 00:21:43,827 --> 00:21:47,539 ‫كي تمتلك مكابس المرحاض‬ ‫شيئاً للنظر إليه أسفلها‬ 321 00:21:48,248 --> 00:21:50,417 ‫هذا مضحك، لم أسمعه من قبل‬ 322 00:21:50,626 --> 00:21:56,006 ‫أردنا ضمان سلامتك‬ 323 00:21:56,131 --> 00:21:57,883 ‫كنا قلقين عليك‬ 324 00:21:58,383 --> 00:22:02,971 ‫(ويني)، (ويني) قلقة أيضاً‬ ‫أعرف أنها تنتظر اتصالاً مني‬ 325 00:22:03,096 --> 00:22:06,266 ‫كنت لأدعوكما إلى العشاء‬ ‫لكنني لا أريد أن أفاجئها‬ 326 00:22:06,391 --> 00:22:10,562 ‫تناولنا الطعام للتو‬ ‫في المقصف في الأسفل‬ 327 00:22:10,812 --> 00:22:14,816 ‫- لمَ لا... نتركك بسلام؟‬ ‫- نعم، حسناً، سنراك لاحقاً‬ 328 00:22:15,234 --> 00:22:19,738 ‫مؤخرة مثل الشيطان‬ ‫ووجه مثل (جاين مانزفيلد)‬ 329 00:22:20,072 --> 00:22:22,741 ‫أنت سافل محظوظ أياً كنت‬ 330 00:22:29,039 --> 00:22:32,918 ‫لذا في آخر ساعتين‬ ‫يسحب الرجل اعترافه‬ 331 00:22:33,043 --> 00:22:36,547 ‫يحاول الانتحار وينسى أن زوجته ميتة‬ 332 00:22:36,672 --> 00:22:38,340 ‫ستحتاج هيئة المحلفين إلى وقت لاستيعاب ذلك‬ 333 00:22:38,465 --> 00:22:41,927 ‫نعم، هذا وزرهم ليتحملوه‬ ‫لكن إن لم يقتلها، فمَن فعل؟‬ 334 00:22:42,052 --> 00:22:44,137 ‫لا يوجد أثر لاقتحام‬ 335 00:22:44,263 --> 00:22:46,974 ‫هل ذكر قسم جرائم القتل مَن‬ ‫يمتلك مفتاح شقة آل (همفريز)؟‬ 336 00:22:47,099 --> 00:22:49,726 ‫على حد قول مقدمة الرعاية‬ ‫أحبّ (همفريز) التجول‬ 337 00:22:49,851 --> 00:22:51,228 ‫هي و(ويني) امتلكتا المفاتيح الوحيدة‬ 338 00:22:51,353 --> 00:22:54,898 ‫مقدمة الرعاية متزوجة‬ ‫هل يُعقل أن الزوج هو الفاعل؟‬ 339 00:22:55,023 --> 00:22:57,693 ‫كانا في تجمع عائلي ليلة الجريمة‬ ‫تأكد قسم جرائم القتل من حجتها‬ 340 00:22:57,818 --> 00:22:59,736 ‫أقله تفقدوا شيئاً‬ 341 00:22:59,987 --> 00:23:03,198 ‫ربما أضاعت المفتاح أو تمت سرقته‬ 342 00:23:03,323 --> 00:23:06,660 ‫هل يعقل أن (ويني) فتحت الباب لقاتلها؟‬ 343 00:23:06,994 --> 00:23:10,956 ‫أود الظن أن قسم جرائم القتل تفقد‬ ‫كاميرات الرواق في مبنى (همفريز)‬ 344 00:23:11,081 --> 00:23:14,751 ‫كما قلت يا (ليف)، كان لديهم اعتراف‬ ‫إلى أي درجة أجروا بحثهم؟‬ 345 00:23:17,045 --> 00:23:19,381 ‫سأتصل بوحدة استجابة الدعم الفني‬ ‫وأحصل على اللقطات‬ 346 00:23:21,174 --> 00:23:22,884 ‫- لذا كنت حاضراً؟‬ ‫- أخبرتك ذلك!‬ 347 00:23:23,010 --> 00:23:25,470 ‫ماذا كنت تفعل يا (فيلاسكو)‬ ‫في مسرح جريمة عام ٢٠٠٣؟‬ 348 00:23:25,596 --> 00:23:28,098 ‫هل سأحصل على محامٍ من النقابة؟‬ ‫لأنني أشعر بأنني قد أحتاج إلى محامٍ‬ 349 00:23:28,223 --> 00:23:30,851 ‫لا داعي لذلك‬ ‫لا نريد سوى الحقيقة، مفهوم؟‬ 350 00:23:30,976 --> 00:23:33,812 ‫- ليس نصفها، ليس جزءاً منها‬ ‫- كنت فتى‬ 351 00:23:33,937 --> 00:23:37,316 ‫لم أتمكن من النشوء في طبقة متوسطة‬ ‫في (آن آربور)‬ 352 00:23:37,441 --> 00:23:39,735 ‫- كيف تعرف مسقط رأسي؟‬ ‫- ولم يكن والداي مفكرين‬ 353 00:23:39,860 --> 00:23:42,112 ‫- مهلاً، راجعت خلفيتي؟‬ ‫- أنا و(دوارتي) كنا نتحدث‬ 354 00:23:42,237 --> 00:23:43,614 ‫عن وجوب دفاعك عن نفسك‬ 355 00:23:43,739 --> 00:23:45,616 ‫- لا تتحدث عن (دوارتي)!‬ ‫- حسناً، اصمتا كلاكما!‬ 356 00:23:45,824 --> 00:23:47,200 ‫حسناً؟ تأخر الوقت‬ 357 00:23:47,326 --> 00:23:49,077 ‫(فيلاسكو)، لن أسألك ثانية‬ 358 00:23:49,202 --> 00:23:51,580 ‫كيف أصبحت في مسرح جريمة قتل؟‬ 359 00:23:52,956 --> 00:23:56,293 ‫وظيفتي الأولى كانت تسليم الخبز‬ ‫في (خواريز)، مفهوم؟‬ 360 00:23:56,418 --> 00:24:02,591 ‫وذات يوم، قابلت رجلاً في طريقي‬ ‫عرض عليّ وعلى صديقي (تشيلي) وظيفة‬ 361 00:24:02,716 --> 00:24:05,844 ‫قال إنه إذا خضعنا للتدريب‬ ‫فسنصبح حارسين أمنيين‬ 362 00:24:06,511 --> 00:24:09,222 ‫كان الراتب ١٨٠ دولاراً في الأسبوع‬ ‫كنت في سن الـ١٥‬ 363 00:24:09,348 --> 00:24:10,724 ‫لم تكن حتى فوق السن المسموح بها للقيادة‬ 364 00:24:10,849 --> 00:24:15,020 ‫- كما قلت، نشأنا بشكل مختلف‬ ‫- دعيه ينهي كلامه يا (تشورليش)‬ 365 00:24:16,813 --> 00:24:19,149 ‫لذا أرسلنا إلى مخيم‬ 366 00:24:20,400 --> 00:24:23,320 ‫- تبيّن أنها مدرسة لـ"سيكاريوز"‬ ‫- للقتلة المأجورين‬ 367 00:24:23,445 --> 00:24:27,491 ‫الرجل الذي جنّدني قال إن المخرج الوحيد‬ ‫كان في كيس الجثث‬ 368 00:24:27,616 --> 00:24:30,369 ‫لذا أنا وصديقي (تشيلي)‬ ‫بقينا هناك لثلاثة أشهر‬ 369 00:24:30,535 --> 00:24:31,995 ‫للتدرب على استخدام الأسلحة‬ 370 00:24:32,120 --> 00:24:36,083 ‫ثم في الاختبار الأخير‬ ‫طلبوا منا الذهاب إلى (فورت وورث)‬ 371 00:24:36,249 --> 00:24:39,878 ‫لذا ذهبت حاملاً مسدساً‬ ‫وكنت مستعداً لتنفيذ جريمة القتل‬ 372 00:24:40,003 --> 00:24:44,633 ‫وحالما خرج ابنه، أنا...‬ 373 00:24:46,510 --> 00:24:48,220 ‫شعرت بالجبن وعجزت عن ذلك‬ 374 00:24:48,637 --> 00:24:52,599 ‫- استطاع (تشيلي) فعلها‬ ‫- حماني من الكارتل‬ 375 00:24:54,476 --> 00:24:55,894 ‫لم أكن أنتمي إليهم‬ 376 00:24:56,103 --> 00:24:59,356 ‫- لذا هربت؟‬ ‫- نعم، حتى هنا في (نيويورك)‬ 377 00:24:59,856 --> 00:25:01,692 ‫ما زلت أتوخى الحذر‬ 378 00:25:01,817 --> 00:25:05,195 ‫هل هذه أول مرة تخبر فيها شخصاً‬ ‫غير ذلك الفرد في العصابة تلك القصة؟‬ 379 00:25:05,654 --> 00:25:10,283 ‫- نعم، أرتاح لأزيحها عن صدري‬ ‫- ومع ذلك، أنت مخلص لقاتل‬ 380 00:25:13,954 --> 00:25:15,956 {\an8}‫"وحدة استجابة الدعم الفني بشرطة (نيويورك)‬ ‫غرفة مراقبة، ساحة الشرطة، الثلاثاء ٢١ فبراير"‬ 381 00:25:16,081 --> 00:25:19,960 ‫(كوري) و(إيفون باركسديل)، الشقة (٨ سي)‬ ‫قادمان إلى المنزل بعد زيارة والديها‬ 382 00:25:20,085 --> 00:25:21,461 ‫حسناً، تابع‬ 383 00:25:22,045 --> 00:25:25,424 ‫- (لاري ترمبل)، (١١ إف)، مع كلبيه‬ ‫- نعم، نستطيع رؤية ذلك‬ 384 00:25:25,549 --> 00:25:28,260 ‫- هل تريدين اسمَي الكلبين أيضاً؟‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 385 00:25:29,886 --> 00:25:32,597 ‫آخر شخص دخل المبنى‬ ‫رجل تسليم الطعام‬ 386 00:25:33,974 --> 00:25:35,350 ‫إلى أي شقة؟‬ 387 00:25:40,731 --> 00:25:44,526 ‫- هل تعني أنكم لم تستجوبوه؟‬ ‫- كان لدينا اعتراف‬ 388 00:25:54,411 --> 00:25:56,705 ‫ثلاثون دقيقة لتسليم الطعام؟‬ 389 00:25:57,484 --> 00:26:04,032 ‫هل تواصلتم مع (دور جيت) للتأكد من وجود‬ ‫تسليم طعام لذلك المبنى في تلك الليلة؟‬ 390 00:26:15,710 --> 00:26:18,254 ‫سيد (همفريز)، هلاّ تلقي نظرة أخرى؟‬ 391 00:26:18,562 --> 00:26:21,482 ‫ألا تظنان أن الوقت حان لمناداتي (بنس)؟‬ 392 00:26:22,149 --> 00:26:23,817 ‫(بنس)‬ 393 00:26:25,444 --> 00:26:27,112 ‫عيناك دافئتان‬ 394 00:26:27,988 --> 00:26:32,618 ‫العينان هما نافذة الروح، أتعرفين؟‬ ‫ثمة سبب وراء الأمور المبتذلة‬ 395 00:26:32,743 --> 00:26:36,121 ‫وهذا لأن أدمغتنا تنجذب‬ ‫إلى ما هو مألوف‬ 396 00:26:36,246 --> 00:26:39,958 ‫نريد أنماطاً، أموراً تنجمع‬ 397 00:26:40,084 --> 00:26:44,713 ‫وأنا عالق في برية من الغموض‬ 398 00:26:45,714 --> 00:26:49,635 ‫لا أتمنى هذا لألد أعدائي‬ 399 00:26:49,760 --> 00:26:54,765 ‫ليس حتى للرجل في كاميرا المراقبة‬ ‫أياً كان‬ 400 00:26:55,599 --> 00:27:00,104 ‫أتتوقعان أن يتذكر موكّلي إذا طلبت زوجته‬ ‫الطعام ليلة مقتلها؟‬ 401 00:27:00,396 --> 00:27:03,774 ‫لا أحد آخر في ذلك المبنى فعل ذلك‬ ‫هل تعلم كيف نعرف ذلك؟ لأننا تفقدنا ذلك‬ 402 00:27:03,899 --> 00:27:07,611 ‫إذاً لمَ لم تعثر الشرطة على دليل‬ ‫على طلبية طعام في الشقة؟‬ 403 00:27:07,736 --> 00:27:09,655 ‫أنا أعرف ذلك الرجل‬ 404 00:27:10,447 --> 00:27:12,491 ‫أعرفه، أعرفه، إنه...‬ 405 00:27:13,742 --> 00:27:15,869 ‫هل أوصل الطعام إلى شقتك؟‬ 406 00:27:16,703 --> 00:27:21,291 ‫لا، أتى إلى الشقة قبل شهر‬ ‫ليحضر (فيرجينيا)‬ 407 00:27:21,417 --> 00:27:23,836 ‫أذكر أنها كانت تثلج‬ 408 00:27:24,002 --> 00:27:28,507 ‫وجرموقه أدخل الوحل إلى المكتبة‬ 409 00:27:28,632 --> 00:27:32,177 ‫صرخت (ويني) بأعلى صوتها‬ 410 00:27:33,345 --> 00:27:36,014 ‫هذا ابن أخ (فيرجينيا)، هذا (كيفن)‬ 411 00:27:39,518 --> 00:27:42,104 ‫لديك عينان دافئتان‬ 412 00:27:42,229 --> 00:27:45,566 ‫عيناه... باردتان‬ 413 00:27:48,235 --> 00:27:49,945 ‫ما اسم صديقك (تشيلي) الحقيقي؟‬ 414 00:27:50,070 --> 00:27:53,532 ‫- لماذا؟ لتطلب من شرطة (دالاس) اعتقاله؟‬ ‫- ربما‬ 415 00:27:55,909 --> 00:27:57,828 ‫أفضّل ألا أقول‬ 416 00:27:57,995 --> 00:27:59,705 ‫لذا، ستستمر بحماية قاتل؟‬ 417 00:28:00,122 --> 00:28:01,999 ‫(تشيلي) هو السبب الوحيد‬ ‫وراء كوني حياً‬ 418 00:28:02,124 --> 00:28:05,127 ‫اسمع، لست نصف قاتل مأجور‬ ‫من (خواريز) بعد الآن‬ 419 00:28:05,252 --> 00:28:06,712 ‫أنت ضابط في شرطة (نيويورك)‬ 420 00:28:06,837 --> 00:28:08,964 ‫ولماذا أصبحت شرطياً‬ ‫في المكانة الأولى برأيك؟‬ 421 00:28:09,673 --> 00:28:12,134 ‫التوبة، أفهم ذلك‬ 422 00:28:12,468 --> 00:28:14,887 ‫لم أقتل أحداً حضرة الرقيب‬ 423 00:28:18,849 --> 00:28:20,976 ‫نقترف كلنا الأخطاء، حسناً؟‬ 424 00:28:21,185 --> 00:28:24,438 ‫وحتى في شرطة (نيويورك)‬ ‫ثمة مكان للفداء‬ 425 00:28:25,647 --> 00:28:30,944 ‫- لكنك لا تعتقد أن هذا منظور (بنسون)؟‬ ‫- أنت لا تطلب نصيحتي لكنني سأسديها لك‬ 426 00:28:31,945 --> 00:28:37,284 ‫أظهر ولاءك لها وليس لي‬ ‫وليس لشرطة (نيويورك)‬ 427 00:28:37,868 --> 00:28:42,122 ‫وبالتأكيد، ليس لشخص مذنب بجريمة‬ ‫قتل مزدوجة عالقة في (فورت وورث)‬ 428 00:28:50,923 --> 00:28:53,133 ‫لذا هذا هو الابن الأخ‬ ‫ماذا نعرف عنه؟‬ 429 00:28:53,258 --> 00:28:55,260 ‫(كيفن وايز)، عشرون عاماً‬ ‫عاطل عن العمل‬ 430 00:28:55,385 --> 00:28:56,970 ‫وهل لديه حجة غياب لليلة وقوع الجريمة؟‬ 431 00:28:57,095 --> 00:29:00,098 ‫نعم، يقول إنه كان في المنزل لوحده‬ ‫على موقع (شوغر فاب)‬ 432 00:29:00,557 --> 00:29:04,102 ‫كما فكّر مسبقاً، إذ ترك حاسوبه مفتوحاً‬ ‫أمام فتاة على الكاميرا تؤكد صحة قصته‬ 433 00:29:04,228 --> 00:29:08,023 ‫ثم وجد الشرطيون دفتر شيكات من حساب‬ ‫(همفريز) المشترك في كيس مهملات‬ 434 00:29:08,148 --> 00:29:10,067 ‫- أسفل سريره‬ ‫- حسناً، هذا يكفي لاعتقاله‬ 435 00:29:10,192 --> 00:29:11,860 ‫هل لدينا ما يكفي لإدانته؟‬ 436 00:29:12,945 --> 00:29:14,947 ‫حمضه النووي ليس في فحص الاغتصاب‬ 437 00:29:16,031 --> 00:29:19,618 ‫- إلامَ تحتاج إذاً؟‬ ‫- إلى أن يحدد (بنس همفريز) هويته‬ 438 00:29:22,162 --> 00:29:23,872 ‫أنا لا أعرف‬ 439 00:29:23,997 --> 00:29:25,916 ‫مهلاً، تمهل يا (بنس)‬ 440 00:29:26,166 --> 00:29:28,043 ‫- لا أعرف‬ ‫- هل يمكننا إلقاء نظرة أخرى؟‬ 441 00:29:28,168 --> 00:29:31,380 ‫- مرّت خمس دقائق حضرة المحامي‬ ‫- سيأخذ كل الوقت اللازم‬ 442 00:29:32,130 --> 00:29:35,342 ‫(بنس)، انظر إليّ‬ ‫انظر إليّ‬ 443 00:29:36,927 --> 00:29:38,762 ‫خذ نفساً وحسب‬ 444 00:29:42,432 --> 00:29:45,811 ‫والآن، انظر من جديد‬ ‫انظر من جديد‬ 445 00:29:46,395 --> 00:29:52,234 ‫هل ترى الرجل الذي أدخل الوحل‬ ‫إلى شقتك قبل شهر؟‬ 446 00:29:52,442 --> 00:29:54,695 ‫الرجل الذي جعل (ويني) تصرخ؟‬ 447 00:30:00,325 --> 00:30:02,869 ‫نعم، إنه الرقم واحد‬ 448 00:30:03,787 --> 00:30:08,750 ‫الرقم واحد، أنا متأكد‬ ‫هذا هو ابن أخ (فيرجينيا)، (كيفن)‬ 449 00:30:08,875 --> 00:30:10,419 ‫تواجد في شقتنا‬ 450 00:30:10,711 --> 00:30:14,256 ‫(ويني) أعطته منشفة ليمسح جرموقه‬ 451 00:30:14,381 --> 00:30:16,133 ‫إنه الرقم واحد‬ 452 00:30:16,300 --> 00:30:20,596 ‫حسناً، أحتاج إلى برهة مع موكّلي‬ ‫وسنطالب بإبطال التهم كلها‬ 453 00:30:20,721 --> 00:30:22,764 ‫- لن يحصل ذلك‬ ‫- بالتوفيق أيها المحامي‬ 454 00:30:23,599 --> 00:30:27,561 ‫- ما معنى ذلك؟ لم يكن هو؟‬ ‫- لا، لم يكن‬ 455 00:30:29,187 --> 00:30:30,981 ‫لكنك تدرك ذلك‬ 456 00:30:34,359 --> 00:30:36,903 ‫- حقاً؟‬ ‫- دعني أوصلك إلى المنزل يا (بنس)‬ 457 00:30:38,196 --> 00:30:41,199 ‫أتعرف؟ أحتاج إلى بعض الوقت‬ ‫اذهب وسألحق بك‬ 458 00:30:42,993 --> 00:30:45,704 ‫- هل ما زال بمقدورنا المتابعة بالقضية؟‬ ‫- يجب أن أتصل بالطابق الثامن‬ 459 00:30:45,829 --> 00:30:49,207 ‫لا نزال نملك بعض الأوراق لنلعبها‬ ‫لنبدأ بعمة (كيفن)، (فيرجينيا)‬ 460 00:30:49,333 --> 00:30:52,753 ‫- ألا تظن أنها ستحميه؟‬ ‫- ليس إذا اتهمتها بعرقلة العدالة‬ 461 00:31:08,226 --> 00:31:10,062 ‫لماذا كذبت؟‬ 462 00:31:12,272 --> 00:31:15,776 ‫هذا المرض هو أشبه بأسنان الرب‬ 463 00:31:16,151 --> 00:31:20,489 ‫التي تعضّ شوكولاتة بالشراب المسكّر‬ ‫وتشفط جميع الذكريات من ذهنك‬ 464 00:31:20,614 --> 00:31:24,284 ‫مثل الكرز المحلّى‬ ‫ولا يوجد علاج‬ 465 00:31:27,913 --> 00:31:32,376 ‫أخشى أن أعاني في جميع الأيام‬ ‫عذاب الانفطار‬ 466 00:31:32,501 --> 00:31:38,173 ‫لذا أفضّل السقوط هكذا، في السجن‬ 467 00:31:39,675 --> 00:31:41,968 ‫لحظة إغلاق أبواب الزنزانة‬ 468 00:31:42,761 --> 00:31:46,515 ‫لن أذكر مكاني أو سبب سجني‬ 469 00:31:47,891 --> 00:31:52,688 ‫ذلك الفتى الغبي هناك...‬ ‫سيذكر كل شيء‬ 470 00:31:53,772 --> 00:31:56,274 ‫بعض الذكريات أسوأ من السجن‬ 471 00:32:00,904 --> 00:32:03,657 ‫هل هذا منصف بحق (ويني)؟‬ 472 00:32:05,742 --> 00:32:07,911 ‫هل هذا ما كانت لتريده؟‬ 473 00:32:09,996 --> 00:32:13,792 ‫لا تزال (ويني) معي‬ 474 00:32:14,376 --> 00:32:19,005 ‫وقعنا في حب بعضنا البعض في السنوات‬ ‫القليلة الماضية أكثر من أي وقت مضى‬ 475 00:32:20,632 --> 00:32:25,846 ‫في السابق، كنت منطقياً، كنت موضوعياً‬ ‫"ملك القمر"‬ 476 00:32:26,012 --> 00:32:28,974 ‫لكن منذ التشخيص، تغير كل شيء‬ 477 00:32:29,307 --> 00:32:36,440 ‫شريحتي غير المبالية من القمر... امتلأت‬ 478 00:32:39,359 --> 00:32:42,237 ‫وربما... ربما حتى متسامحة قليلاً‬ 479 00:32:45,866 --> 00:32:49,077 ‫و(ويني) تعرف ذلك‬ 480 00:32:50,218 --> 00:32:52,512 ‫لا أحد يعرف ذلك أكثر من (ويني)‬ 481 00:32:59,376 --> 00:33:03,047 ‫- سبق وشرحنا هذه الأغراض‬ ‫- صحيح، أن موكّلك حصل عليها من عمته؟‬ 482 00:33:03,172 --> 00:33:04,548 ‫- نعم، هذا صحيح‬ ‫- لا‬ 483 00:33:04,673 --> 00:33:07,593 ‫ليس وفقاً لإفادتها للمدعي العام‬ ‫لا تريد أي علاقة بك‬ 484 00:33:07,718 --> 00:33:09,094 ‫وهناك المزيد‬ 485 00:33:09,637 --> 00:33:14,224 ‫حددت هوية هذه الخواتم والأساور‬ ‫على أنها تعود إلى السيدة (همفريز)‬ 486 00:33:15,059 --> 00:33:18,062 ‫- وجدناها في شقة حبيبتك‬ ‫- انتهى الأمر‬ 487 00:33:20,564 --> 00:33:22,566 ‫- لم أقصد قتلها‬ ‫- (كيفن)، توقف عن التحدث‬ 488 00:33:22,691 --> 00:33:26,236 ‫حضرة المحامية، إذا لجأنا إلى المحاكمة‬ ‫فستسمع هيئة المحلفين قصة حب لـ٤٠ سنة‬ 489 00:33:26,362 --> 00:33:30,491 ‫للمرأة التي تعرضت للخنق بلا رحمة‬ ‫وهو لن يحصل على رحمة‬ 490 00:33:34,662 --> 00:33:36,455 ‫كيف حصلت على المفتاح يا (كيفن)؟‬ 491 00:33:40,959 --> 00:33:43,045 ‫سرقته من حقيبة عمتي‬ 492 00:33:43,837 --> 00:33:48,592 ‫أخبرتني قصصاً عن رجل فاحش الثراء‬ ‫رمى ٤٠ ألف دولار في فتحة النفايات‬ 493 00:33:48,717 --> 00:33:51,887 ‫- عن طريق الخطأ‬ ‫- واعتقدت ألا أحداً سيلاحظ ما أخذته؟‬ 494 00:33:52,096 --> 00:33:53,472 ‫احتجت إلى المال‬ 495 00:33:53,597 --> 00:33:55,224 ‫فراتب (دور جيت) ليس كبيراً كما يظن الناس‬ 496 00:33:55,349 --> 00:33:56,767 ‫- أخبرني ماذا حصل‬ ‫- لا تكذب عليّ‬ 497 00:33:56,892 --> 00:34:01,271 ‫انتظرت خروج أحدهم‬ ‫دخلت إلى الردهة‬ 498 00:34:01,438 --> 00:34:03,440 ‫صعدت إلى شقة (همفريز)‬ 499 00:34:03,816 --> 00:34:07,027 ‫كنت أحاول أن ألزم الصمت‬ ‫لكن ربما استيقظت‬ 500 00:34:07,194 --> 00:34:09,196 ‫خرجت من غرفة النوم وهي تصرخ‬ 501 00:34:09,655 --> 00:34:14,076 ‫أخبرتها أن تلزم الصمت‬ ‫لكنها رفضت‬ 502 00:34:14,493 --> 00:34:16,745 ‫لذا دفعتها وأسقطتها أرضاً‬ 503 00:34:17,121 --> 00:34:19,289 ‫وضعت وسادة على وجهها‬ 504 00:34:20,541 --> 00:34:22,960 ‫إنها مسنّة‬ 505 00:34:24,545 --> 00:34:26,255 ‫توفيت ببساطة‬ 506 00:34:29,007 --> 00:34:34,263 ‫محققو قسم جرائم القتل قالوا‬ ‫إنهم وجدوا رداء نومها مرفوعاً‬ 507 00:34:35,848 --> 00:34:38,142 ‫لم أغتصبها، أقسم بالرب‬ 508 00:34:38,267 --> 00:34:39,977 ‫لكنك فكرت في الأمر‬ 509 00:34:41,353 --> 00:34:42,730 ‫(كيفن)‬ 510 00:34:44,565 --> 00:34:50,112 ‫نبني كلنا جدراناً داخل أنفسنا حول...‬ 511 00:34:50,237 --> 00:34:52,948 ‫حول الأمور البشعة التي اقترفناها‬ 512 00:34:53,365 --> 00:34:58,579 ‫وأحياناً، قد تسبب تلك الجدران ضيقاً‬ ‫أكثر من السجن‬ 513 00:35:00,998 --> 00:35:03,792 ‫أريدك أن تصارحنا الآن، مفهوم؟‬ 514 00:35:04,293 --> 00:35:05,669 ‫أنا صريح‬ 515 00:35:05,794 --> 00:35:11,592 ‫(كيفن)، وضع أحدهم تلك البطانية عليها‬ ‫للحفاظ على كرامتها‬ 516 00:35:12,384 --> 00:35:15,345 ‫أو ربما كان يحافظ على كرامته‬ 517 00:35:15,846 --> 00:35:19,141 ‫- ممَ؟‬ ‫- مما فعلته‬ 518 00:35:20,476 --> 00:35:25,814 ‫- لا بأس‬ ‫- حسناً، نعم، اغتصبتها‬ 519 00:35:27,900 --> 00:35:29,693 ‫لكن...‬ 520 00:35:30,068 --> 00:35:32,821 ‫ذلك كان قبل وفاتها‬ 521 00:35:35,073 --> 00:35:36,992 ‫واستخدمت واقياً ذكرياً‬ 522 00:35:46,084 --> 00:35:48,545 ‫- هل أغلقت قضيتك؟‬ ‫- اعترف الفتى‬ 523 00:35:48,670 --> 00:35:51,173 ‫سيوجّه (كاريسي) تهمة بالاغتصاب‬ ‫والقتل بالدرجة الأولى‬ 524 00:35:51,298 --> 00:35:52,966 ‫- ماذا عن الزوج؟‬ ‫- (بنس)؟‬ 525 00:35:53,091 --> 00:35:59,097 ‫سيبقى في شقة فارغة‬ ‫لوحده لبقية حياته‬ 526 00:36:00,140 --> 00:36:03,060 ‫- أين (فيلاسكو)؟‬ ‫- أرسلته إلى المنزل ليستحمّ‬ 527 00:36:04,061 --> 00:36:06,772 ‫- هل أخبرك الحقيقة؟‬ ‫- نعم، أخبرني الحقيقة‬ 528 00:36:07,189 --> 00:36:10,776 ‫هو مستعد ليخبرك إياها‬ ‫وأظن أن الجميع يستحق فرصة ثانية‬ 529 00:36:10,943 --> 00:36:12,569 ‫سأفكر في الأمر‬ 530 00:36:13,862 --> 00:36:16,031 ‫أدهشتني (تشورليش)‬ 531 00:36:17,491 --> 00:36:20,369 ‫حقاً يا (فن)؟ ضابط ضال آخر؟‬ 532 00:36:24,289 --> 00:36:26,458 ‫اطلب منها رؤيتي غداً‬ 533 00:36:32,673 --> 00:36:35,634 ‫- هل أطلعك الرقيب على الأمر؟‬ ‫- فعل ذلك‬ 534 00:36:36,051 --> 00:36:38,929 ‫يجدر بك أن تعلم أنه صدرت‬ ‫نتيجة فحصك للمخدرات‬ 535 00:36:40,055 --> 00:36:42,182 ‫- وما النتيجة؟‬ ‫- إيجابية‬ 536 00:36:42,641 --> 00:36:46,228 ‫- إيجابية لماذا؟‬ ‫- سكر ناعم‬ 537 00:36:48,105 --> 00:36:51,066 ‫حضرة النقيب، لو كان هناك شك حول ولائي‬ ‫فأظن أنه...‬ 538 00:36:51,191 --> 00:36:53,652 ‫أشعر بالسوء عليك يا (فيلاسكو)‬ 539 00:36:54,486 --> 00:36:58,949 ‫السوء؟ كيف؟‬ 540 00:36:59,825 --> 00:37:05,205 ‫لأنك ٨٠ كلغ من الماء‬ ‫على شكل رجل‬ 541 00:37:05,789 --> 00:37:09,543 ‫وتتخذ شكل أي شيء تُسكب فيه‬ 542 00:37:11,879 --> 00:37:14,339 ‫طلب منك (دوارتي) أن تقلب فرداً في عصابة‬ 543 00:37:14,631 --> 00:37:18,385 ‫وفي النهاية، تصرفت بقذارة‬ ‫بقدر الرجل الذي نطارده‬ 544 00:37:19,219 --> 00:37:26,101 ‫(فيلاسكو)، حتى الآن‬ ‫أنت تعيش أداءً وليس حياة‬ 545 00:37:28,186 --> 00:37:31,815 ‫وهذا يتغير الآن، مفهوم؟‬ 546 00:37:32,816 --> 00:37:34,443 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 547 00:37:35,068 --> 00:37:41,074 ‫أنت مدين للشخصين الذين قُتلا‬ ‫حتى ولو كانا تاجرَي مخدرات‬ 548 00:37:41,283 --> 00:37:45,245 ‫لا داعي ليحصل ذلك اليوم أو غداً‬ 549 00:37:46,455 --> 00:37:51,877 ‫لكنك ستجد ذلك الصديق‬ ‫وستسوقه إلى العدالة‬ 550 00:37:54,421 --> 00:37:58,050 ‫انتظري حضرة النقيب‬ ‫يتغير الناس لعلمك‬ 551 00:37:58,258 --> 00:38:02,930 ‫(فيلاسكو)، عمل الشرطة ليس توبة ما‬ 552 00:38:04,097 --> 00:38:06,433 ‫أما سجن صديقك بتهمة القتل فهو توبة‬ 553 00:38:06,767 --> 00:38:12,522 ‫- لذا هذا ما يلزم لتصويب علاقتنا؟‬ ‫- هذا ما يلزم لتصويب علاقتنا‬ 554 00:38:28,205 --> 00:38:30,082 ‫"ملك القمر"‬ 555 00:38:30,666 --> 00:38:36,254 ‫"في يوم من الأيام، كان هناك فتى‬ ‫يُدعى (جاك) عاش على الأرض"‬ 556 00:38:37,130 --> 00:38:42,886 ‫"أحب (جاك) النظر إلى السماء في الليل‬ ‫والحلم بكل الأمور المذهلة"‬ 557 00:38:43,178 --> 00:38:45,013 ‫"التي قد تتواجد فيها"‬ 558 00:38:45,514 --> 00:38:51,478 ‫"ذات ليلة، أثناء تأمل القمر‬ ‫راود (جاك) حلم سحري"‬ 559 00:38:54,481 --> 00:38:58,068 ‫"في حلمه، تم نقله إلى القمر..."‬ 560 00:39:01,571 --> 00:39:04,866 ‫"حيث وجد نفسه لوحده"‬ 561 00:39:05,283 --> 00:39:09,997 ‫"في البداية، كان (جاك) يخاف قليلاً‬ ‫من الشعور بالوحدة على القمر"‬ 562 00:39:10,163 --> 00:39:15,460 ‫"لكن أثناء الاستكشاف‬ ‫بدأ يرى فوائد الوحدة"‬ 563 00:39:15,919 --> 00:39:20,257 ‫"لم يكن هناك أحد يضحك عليه‬ ‫أو يسخر من تلعثمه"‬ 564 00:39:20,465 --> 00:39:24,136 ‫"لذا قرر (جاك) أن يجعل القمر بيته"‬ 565 00:39:24,261 --> 00:39:26,596 ‫"شيّد قلعة من صخور القمر"‬ 566 00:39:26,847 --> 00:39:31,143 ‫"وأمضى أيامه في الاستكشاف والقيام بمغامرات"‬ 567 00:39:32,185 --> 00:39:36,857 ‫"مع مرور الأيام‬ ‫بدأ (جاك) يحب العيش على القمر"‬ 568 00:39:37,899 --> 00:39:40,777 ‫"حب لا مثيل له على الأرض"‬ 569 00:39:41,194 --> 00:39:46,533 ‫"وتمكن من التصرف على سجيته‬ ‫من دون أن يرى أحد كل عيوبه"‬ 570 00:39:47,367 --> 00:39:49,661 ‫"لكن مهما استمتع بوقته"‬ 571 00:39:49,995 --> 00:39:54,041 ‫"لطالما علم (جاك) أنه سيكون‬ ‫عليه العودة إلى الأرض يوماً ما"‬ 572 00:39:54,458 --> 00:39:59,212 ‫"وسيحتاج إلى إيجاد شخص أحبه‬ ‫مثلما أحب القمر"‬ 573 00:39:59,379 --> 00:40:01,882 ‫"رغم حفره الكثيرة"‬ 574 00:40:02,340 --> 00:40:06,094 ‫"في النهاية، وقت (جاك) على القمر قد انتهى"‬ 575 00:40:06,261 --> 00:40:11,850 ‫"واضطر إلى وداع قلعته‬ ‫وكل المغامرات التي قام بها هناك"‬ 576 00:40:11,975 --> 00:40:13,518 ‫تنصّل‬ 577 00:40:13,643 --> 00:40:21,068 ‫"ت، ن... ا، صّ، ل"‬ 578 00:40:21,193 --> 00:40:26,323 ‫"لكن على الرغم من عودته إلى الأرض‬ ‫إلا أن (جاك) لم ينسَ وقته كملك القمر"‬ 579 00:40:26,448 --> 00:40:30,702 ‫"وعرف أنه يوماً ما، سيعود مجدداً"‬ 580 00:40:31,203 --> 00:40:34,456 ‫"ويحكمه ليكون ملكه مرة أخرى"‬ 581 00:40:34,706 --> 00:40:40,420 ‫"لكن هذه المرة، هذه المرة‬ ‫ستكون ملكته إلى جانبه"‬ 582 00:40:56,645 --> 00:40:58,021 ‫تصبح على خير‬ 583 00:40:59,773 --> 00:41:01,942 ‫تصبحين على خير يا (وينيفريد)‬ 584 00:41:20,877 --> 00:41:22,906 ‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬ ‫شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬ 585 00:41:23,296 --> 00:41:27,676 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬