1 00:00:00,618 --> 00:00:02,315 - No sistema de justiça criminal, 2 00:00:02,358 --> 00:00:03,620 crimes de base sexual são 3 00:00:03,664 --> 00:00:05,926 considerados especialmente hediondos. 4 00:00:05,969 --> 00:00:08,492 Na cidade de Nova York, os detetives 5 00:00:08,535 --> 00:00:10,276 dedicados que investigam esses crimes cruéis 6 00:00:10,320 --> 00:00:11,755 são membros de um esquadrão de elite 7 00:00:11,798 --> 00:00:13,973 conhecido como Unidade de Vítimas Especiais. 8 00:00:14,017 --> 00:00:17,150 Estas são suas histórias. 9 00:00:17,193 --> 00:00:19,325 - Sinto muito. Isso é incorreto. 10 00:00:19,368 --> 00:00:21,977 Winnie? - Perendinar. 11 00:00:22,021 --> 00:00:25,937 P-E-R-E-N-D-E-N-A-T-E. 12 00:00:25,980 --> 00:00:28,632 - Sinto muito Winnie. Isso é incorreto. 13 00:00:28,677 --> 00:00:33,723 Pence, a palavra é permanente. 14 00:00:33,767 --> 00:00:35,072 [Música calma] 15 00:00:35,116 --> 00:00:37,030 - P... p... perendinar. 16 00:00:37,073 --> 00:00:39,813 [risada] 17 00:00:43,251 --> 00:00:45,121 P... p... perendinar. 18 00:00:45,165 --> 00:00:47,209 Posso ter uma definição, por favor? 19 00:00:47,253 --> 00:00:49,645 - Adiar para depois de amanhã 20 00:00:49,689 --> 00:00:54,822 o que pode ser feito hoje. 21 00:00:54,866 --> 00:00:59,998 - P-E-R-E... 22 00:01:00,042 --> 00:01:05,001 N-D... 23 00:01:05,045 --> 00:01:08,656 EM UM... 24 00:01:08,700 --> 00:01:11,701 T-E. 25 00:01:11,744 --> 00:01:13,354 P... perendinar. 26 00:01:13,397 --> 00:01:16,356 - Muito bem, e parabéns. 27 00:01:16,399 --> 00:01:20,923 Você é o novo campeão do concurso de ortografia. 28 00:01:20,967 --> 00:01:23,925 [aplausos] 29 00:01:23,969 --> 00:01:27,231 [música estimulante] 30 00:01:27,275 --> 00:01:33,104 ♪ 31 00:01:33,148 --> 00:01:34,322 - Com licença. 32 00:01:34,365 --> 00:01:35,844 Por que você me deixou ganhar? 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,344 - Não sei do que você está falando. 34 00:01:37,368 --> 00:01:39,891 - Você sabia soletrar essa palavra. 35 00:01:39,934 --> 00:01:42,631 - Eu nunca ouvi você falar na frente de todo mundo antes. 36 00:01:42,674 --> 00:01:44,198 - Há uma razão para isso. 37 00:01:44,241 --> 00:01:46,764 Você os ouve rir. 38 00:01:46,807 --> 00:01:48,112 - Eu queria ajudar. 39 00:01:48,156 --> 00:01:50,462 Eu li sua história, aquela 40 00:01:50,505 --> 00:01:53,202 na parede, "O Rei da Lua". 41 00:01:53,246 --> 00:01:56,204 - Você leu minha história? 42 00:01:56,247 --> 00:01:58,553 - Sobre o menino que viveu na lua 43 00:01:58,596 --> 00:02:00,815 então ele não precisava falar com ninguém. 44 00:02:00,858 --> 00:02:03,164 - Acredite, é melhor assim. 45 00:02:03,208 --> 00:02:05,034 - É isso? 46 00:02:05,077 --> 00:02:10,473 ♪ 47 00:02:10,516 --> 00:02:14,214 [vivas e aplausos] 48 00:02:21,957 --> 00:02:24,871 - Winnie, 49 00:02:24,915 --> 00:02:27,090 temos muitos livros. 50 00:02:27,133 --> 00:02:29,874 - Por causa de todos os seus pequenos presentes. 51 00:02:29,918 --> 00:02:33,181 - Suponho que poderíamos diminuir o rebanho, 52 00:02:33,224 --> 00:02:35,356 incluindo isso. 53 00:02:35,400 --> 00:02:40,229 - Pence, não se atreva. [risos] 54 00:02:40,272 --> 00:02:43,447 - Leia por sua conta e risco. - [risos] 55 00:02:43,491 --> 00:02:45,100 - E as carteiras? 56 00:02:45,143 --> 00:02:46,362 - E eles? 57 00:02:46,406 --> 00:02:48,537 - Precisamos mesmo de dois? 58 00:02:48,581 --> 00:02:50,712 - Você é o introvertido. Você me diz. 59 00:02:50,756 --> 00:02:54,453 - Prefiro não ficar muito longe de você. 60 00:02:54,497 --> 00:03:00,848 - Bem, esse é um problema facilmente superável. 61 00:03:06,591 --> 00:03:08,113 Oh, querida, olhe a hora. 62 00:03:08,155 --> 00:03:09,766 - Eu prefiro que nao. 63 00:03:09,809 --> 00:03:12,071 - Querida, você vai se atrasar para sua cerimônia. 64 00:03:12,115 --> 00:03:13,377 - Cerimônia? 65 00:03:13,421 --> 00:03:15,117 - Você está sendo premiado 66 00:03:15,160 --> 00:03:19,162 o Prêmio Lewis Thomas da Universidade Rockefeller. 67 00:03:19,206 --> 00:03:22,512 - Sim, quase esqueci. 68 00:03:22,556 --> 00:03:25,123 - Esquecido? [zomba] 69 00:03:25,165 --> 00:03:26,558 Você é um homem brilhante, mas 70 00:03:26,602 --> 00:03:31,561 não tem noção das outras pessoas. 71 00:03:31,605 --> 00:03:34,084 Vou deixar você trabalhar enquanto me visto. 72 00:03:34,127 --> 00:03:36,085 - Obrigado. 73 00:03:36,129 --> 00:03:39,086 [música agourenta] 74 00:03:39,129 --> 00:03:42,263 ♪ 75 00:03:42,306 --> 00:03:44,960 [zumbidos de máquinas] 76 00:03:45,002 --> 00:03:47,917 [música sombria] 77 00:03:47,961 --> 00:03:54,921 ♪ 78 00:04:12,540 --> 00:04:13,802 Onde está Winnie? 79 00:04:13,845 --> 00:04:15,281 - Jogar tênis com seu vizinho. 80 00:04:15,324 --> 00:04:17,282 - Noemi. - Nossa, isso é muito bom. 81 00:04:17,324 --> 00:04:19,848 Você se lembra do nome dela. Agora, qual é o meu? 82 00:04:19,892 --> 00:04:22,241 - O lixo é recolhido amanhã. 83 00:04:22,285 --> 00:04:25,287 - Oh, isso é um nome terrivelmente longo. 84 00:04:25,330 --> 00:04:26,809 É isso. Bom menino. 85 00:04:26,852 --> 00:04:29,376 - Milímetros. 86 00:04:29,419 --> 00:04:30,854 - Mais um. 87 00:04:30,898 --> 00:04:33,465 -Ah. - Beber-beber-beber. 88 00:04:33,508 --> 00:04:38,772 - Senhora, quem já te amou errou. 89 00:04:38,816 --> 00:04:40,599 [cliques de porta] 90 00:04:44,906 --> 00:04:46,472 Olá? 91 00:04:46,515 --> 00:04:49,474 [música tensa] 92 00:04:49,517 --> 00:04:52,213 ♪ 93 00:04:52,258 --> 00:04:56,129 Olá? 94 00:04:56,173 --> 00:04:58,479 Winnie? 95 00:04:58,522 --> 00:05:00,262 - Não é nada. Ouça, volte a dormir. 96 00:05:00,306 --> 00:05:02,959 - Eu ouvi algo. 97 00:05:03,003 --> 00:05:05,917 Estás a trair-me? 98 00:05:05,960 --> 00:05:07,222 É isso? 99 00:05:07,266 --> 00:05:09,441 - Oh, querida, não. 100 00:05:09,485 --> 00:05:11,355 Com quem? 101 00:05:11,399 --> 00:05:14,009 Olhe para mim. Olha, olha, olha. 102 00:05:14,052 --> 00:05:15,836 Olhar. 103 00:05:15,879 --> 00:05:21,578 Você é e sempre será meu rei da lua. 104 00:05:21,621 --> 00:05:24,797 [Música calma] 105 00:05:24,841 --> 00:05:28,582 ♪ 106 00:05:28,625 --> 00:05:32,062 Vai... vai... volta a dormir, meu amor. 107 00:05:32,106 --> 00:05:39,023 ♪ 108 00:05:40,066 --> 00:05:45,069 - P-E-R-E-N-D... 109 00:05:45,113 --> 00:05:47,288 [música sinistra] 110 00:05:47,332 --> 00:05:49,028 Os olhos dela. 111 00:05:49,071 --> 00:05:53,073 - Ei, senhor, eu lhe fiz uma pergunta. 112 00:05:53,117 --> 00:05:55,945 O que você lembra? 113 00:05:55,988 --> 00:05:58,686 - Eu fiz isso. 114 00:05:58,729 --> 00:06:00,817 fiz amor com ela... 115 00:06:00,861 --> 00:06:03,297 ♪ 116 00:06:03,341 --> 00:06:06,472 E então eu... 117 00:06:06,516 --> 00:06:08,908 Eu matei ela. Eu fiz tudo. 118 00:06:08,952 --> 00:06:13,041 ♪ 119 00:06:14,608 --> 00:06:17,522 [música dramática] 120 00:06:17,565 --> 00:06:24,700 ♪ 121 00:07:02,808 --> 00:07:04,852 - Eu cresci como você. 122 00:07:04,896 --> 00:07:06,810 Vi muitas pessoas serem assassinadas. 123 00:07:06,853 --> 00:07:08,594 E no segundo em que minhas bolas caíram, meu chefe 124 00:07:08,638 --> 00:07:12,248 colocou uma arma na minha mão e me fez explodir esse cara. 125 00:07:13,596 --> 00:07:15,293 - O que você acha? 126 00:07:15,337 --> 00:07:17,532 - Ele está tentando enganar o único recrutador vivo de Oscar Papa. 127 00:07:17,556 --> 00:07:20,426 Estávamos desesperados, então mentir é um jogo justo. 128 00:07:20,470 --> 00:07:22,036 - Então, um pouco de teatro? 129 00:07:22,080 --> 00:07:24,950 Bem, isso é o que eu pensei no 130 00:07:24,994 --> 00:07:27,604 começo, mas esse duplo homicídio 131 00:07:27,648 --> 00:07:30,344 que ele menciona mais adiante 132 00:07:30,389 --> 00:07:31,693 nesta gravação, Fin, é um caso real. 133 00:07:31,737 --> 00:07:33,129 - Não resolvido? 134 00:07:33,173 --> 00:07:36,870 - Duas pessoas, estilo de execução, 2003, 135 00:07:36,914 --> 00:07:38,871 nos arredores de Fort Worth. 136 00:07:38,915 --> 00:07:40,524 - Tudo isso me diz é Velasco 137 00:07:40,568 --> 00:07:42,178 fez pesquisas sobre sua mentira. 138 00:07:42,220 --> 00:07:44,309 - Essa quantidade de lição de casa para algum banger de nível médio? 139 00:07:44,353 --> 00:07:45,962 - Você tem outra explicação? 140 00:07:46,006 --> 00:07:49,877 - Fin, o que exatamente sabemos sobre Velasco? 141 00:07:51,965 --> 00:07:54,445 - Ele dirige uma motocicleta. 142 00:07:54,489 --> 00:07:55,533 Ele cresceu em Juarez. 143 00:07:55,577 --> 00:07:58,447 Ele aludiu a alguma juventude desperdiçada. 144 00:07:58,491 --> 00:08:00,883 - Exatamente como mal gasto? 145 00:08:00,927 --> 00:08:02,971 - Podemos perguntar a Muncy. Eles são apertados. 146 00:08:03,015 --> 00:08:04,755 - Sim, eu já a fiz ouvir, 147 00:08:04,798 --> 00:08:07,931 e estou mantendo-a longe disso exatamente por esse motivo. 148 00:08:07,974 --> 00:08:09,845 - Muncy é leal a Velasco. 149 00:08:09,888 --> 00:08:12,977 - Não quero segredos no meu esquadrão. 150 00:08:17,545 --> 00:08:18,980 - Aquele que eu penso que é? 151 00:08:19,024 --> 00:08:20,851 - Sim, é Tonie Churlish. - Do Bronx? 152 00:08:20,894 --> 00:08:22,982 - Sim, ela se ofereceu para nos ajudar 153 00:08:23,026 --> 00:08:24,331 detalhar a história de Velasco. 154 00:08:24,375 --> 00:08:26,507 - Você falou com McGrath sobre isso? 155 00:08:26,550 --> 00:08:28,333 - [suspira] Não, não. 156 00:08:28,376 --> 00:08:31,812 - OK, acho que é hora de te lembrar, 157 00:08:31,857 --> 00:08:33,466 você é o capitão. 158 00:08:33,511 --> 00:08:35,207 E o maior presente que posso lhe dar 159 00:08:35,250 --> 00:08:38,208 como seu número dois é a negação plausível. 160 00:08:38,251 --> 00:08:39,557 - Então o que você sugere? 161 00:08:39,601 --> 00:08:41,818 - Você deixou eu e o Escudo Branco assumirmos a liderança 162 00:08:41,863 --> 00:08:43,298 e desembarace essa bagunça. 163 00:08:43,341 --> 00:08:44,667 - E como diabos você vai fazer isso? 164 00:08:44,691 --> 00:08:46,474 - Deixe isso comigo. 165 00:08:46,518 --> 00:08:49,954 - E se McGrath perguntar? - Nunca conversamos sobre isso. 166 00:08:49,997 --> 00:08:52,825 [música dramática suave] 167 00:08:52,869 --> 00:08:54,565 - Carisi está me esperando. 168 00:08:54,609 --> 00:08:58,741 ♪ 169 00:08:58,785 --> 00:09:01,090 - Olha quem é, Capitão América. 170 00:09:01,134 --> 00:09:04,441 - Velasco, vá se sentar no interrogatório. 171 00:09:04,484 --> 00:09:06,572 Você também, grosseiro. 172 00:09:06,616 --> 00:09:07,790 - Quem estamos interrogando? 173 00:09:07,833 --> 00:09:09,921 - Você. 174 00:09:09,965 --> 00:09:16,534 ♪ 175 00:09:16,577 --> 00:09:18,187 - Está tudo bem? - Bem, confie em mim, 176 00:09:18,231 --> 00:09:20,406 se eu responder honestamente, você se arrependerá de perguntar. 177 00:09:20,450 --> 00:09:22,451 Então, quem é este? 178 00:09:22,494 --> 00:09:24,364 - Este grande neurologista, Pence Humphreys. 179 00:09:24,408 --> 00:09:27,192 - Oh, o cara que escreve sobre distúrbios cerebrais raros? 180 00:09:27,236 --> 00:09:28,497 - Sim, sim, então você o conhece? 181 00:09:28,541 --> 00:09:30,367 - Eu li um de seus livros um tempo atrás 182 00:09:30,411 --> 00:09:32,760 sobre esse maestro que só conseguiu se comunicar 183 00:09:32,804 --> 00:09:35,370 pelo piano depois de sofrer um acidente de carro. 184 00:09:35,414 --> 00:09:38,198 Quero dizer, é peculiar, mas ele é brilhante. 185 00:09:38,242 --> 00:09:40,982 - Sim, bem, seu último livro é sobre demência. 186 00:09:41,025 --> 00:09:42,505 É um assunto que ele... 187 00:09:42,549 --> 00:09:44,375 Ele sabe algo sobre. 188 00:09:44,419 --> 00:09:47,160 - O córtex pré-frontal controla 189 00:09:47,203 --> 00:09:50,291 todas as nossas funções executivas de nível superior. 190 00:09:50,335 --> 00:09:56,208 Receio que... o meu esteja morrendo lentamente. 191 00:09:56,252 --> 00:09:58,644 Isso resultou em algumas mudanças bastante 192 00:09:58,687 --> 00:10:01,167 dramáticas em minha personalidade nos últimos anos. 193 00:10:01,210 --> 00:10:06,083 Tornei-me socialmente perturbador, impulsivo. 194 00:10:06,126 --> 00:10:08,824 Daqui a alguns meses, posso não conseguir mais 195 00:10:08,867 --> 00:10:11,260 falar, e é por isso que preciso gravar isso hoje. 196 00:10:11,303 --> 00:10:14,957 Eu estuprei e sufoquei... 197 00:10:15,001 --> 00:10:17,872 ♪ 198 00:10:17,916 --> 00:10:19,873 Minha querida esposa. 199 00:10:19,917 --> 00:10:21,526 - O cara confessou isso? 200 00:10:21,570 --> 00:10:24,528 - Sim, há dois dias. 201 00:10:24,572 --> 00:10:26,834 Há algo sobre isso que está me incomodando. 202 00:10:26,877 --> 00:10:28,182 - Você não acha que ele fez isso? 203 00:10:28,225 --> 00:10:29,705 - Algo cheira mal. 204 00:10:29,749 --> 00:10:32,401 - OK, é você falando como ADA ou ex-policial? 205 00:10:32,445 --> 00:10:34,402 - Talvez seja eu falando como um romântico incorrigível. 206 00:10:34,446 --> 00:10:37,013 Agora, não há sinais de entrada forçada. 207 00:10:37,056 --> 00:10:38,493 Nenhum objeto de valor foi levado. 208 00:10:38,536 --> 00:10:41,232 Sinais de agressão sexual, mas não há DNA. 209 00:10:41,276 --> 00:10:43,060 - E a Homicídios está pronta para assinar? 210 00:10:43,104 --> 00:10:44,646 - Sim, o advogado dele provavelmente vai concordar 211 00:10:44,670 --> 00:10:45,974 algum tipo de defesa da demência. 212 00:10:46,018 --> 00:10:49,324 - Então, onde está o romantismo sem esperança nisso? 213 00:10:53,457 --> 00:10:56,241 - Ele e sua esposa foram casados ​​por 40 anos. 214 00:10:56,285 --> 00:10:58,852 Foi esse caso de amor de conto de fadas. 215 00:10:58,895 --> 00:11:00,679 Ele escreveu sobre isso em um de seus livros, 216 00:11:00,722 --> 00:11:03,506 "A neurobiologia do amor." 217 00:11:03,549 --> 00:11:05,072 - Então agora você está puxando aquele 218 00:11:05,116 --> 00:11:07,073 bom coração que me resta? 219 00:11:07,117 --> 00:11:08,726 - Liv, eu sei que você está ocupada, 220 00:11:08,770 --> 00:11:12,294 mas eu poderia usar outro par de olhos sobre isso. 221 00:11:15,077 --> 00:11:18,079 - Sim, ok. 222 00:11:18,123 --> 00:11:20,341 Eu vou falar com ele. 223 00:11:20,385 --> 00:11:22,386 - Eu cresci como você. 224 00:11:22,429 --> 00:11:24,953 Vi muitas pessoas serem assassinadas. 225 00:11:24,996 --> 00:11:26,257 E no segundo que minhas bolas caíram, 226 00:11:26,301 --> 00:11:29,216 meu chefe colocou uma arma na minha mão, 227 00:11:29,259 --> 00:11:31,043 e ele me fez explodir esse cara. 228 00:11:31,086 --> 00:11:32,044 - E depois? 229 00:11:32,087 --> 00:11:34,567 - Eu fiz isso. 230 00:11:34,611 --> 00:11:35,828 Você me gravou? 231 00:11:35,872 --> 00:11:37,307 - Relaxe vaqueiro. 232 00:11:37,350 --> 00:11:39,111 - Não, devíamos prender este mallrat. 233 00:11:39,135 --> 00:11:40,483 - Para que? 234 00:11:40,527 --> 00:11:42,963 - É crime registrar terceiros em Nova York 235 00:11:43,006 --> 00:11:44,572 sem permissão. 236 00:11:44,616 --> 00:11:47,574 - Bem, sorte para vocês dois, vocês não estão no tribunal. 237 00:11:47,618 --> 00:11:49,096 - Então o que diabos é isso? 238 00:11:49,140 --> 00:11:52,490 - Só tentando estabelecer credibilidade. 239 00:11:52,534 --> 00:11:55,099 - Então Benson ouviu tudo o que eu disse nessa gravação? 240 00:11:55,143 --> 00:11:56,666 - E ela quer saber a verdade. 241 00:11:56,710 --> 00:11:58,188 - A verdade? 242 00:11:58,232 --> 00:12:01,016 Eu estava brincando com o cara. Eu inventei tudo. 243 00:12:01,060 --> 00:12:04,757 - Tem certeza disso? - Sim. 244 00:12:04,801 --> 00:12:08,151 Terminamos aqui? 245 00:12:08,194 --> 00:12:12,066 - Reconhece isso? 246 00:12:12,109 --> 00:12:13,414 - É um saco de dez centavos. 247 00:12:13,457 --> 00:12:16,634 - Marca BX9 na lateral. 248 00:12:19,113 --> 00:12:20,505 - Onde você conseguiu isso? 249 00:12:20,549 --> 00:12:21,829 - Eu mandei um guarda prisional pegá-lo 250 00:12:21,853 --> 00:12:24,812 aquele banger que você deu. 251 00:12:24,855 --> 00:12:28,465 - Sentar-se. 252 00:12:28,509 --> 00:12:32,294 Evidentemente, deu positivo para resíduo de heroína. 253 00:12:32,338 --> 00:12:33,773 Você sabe alguma coisa sobre isso? 254 00:12:33,817 --> 00:12:35,774 - Resíduo da droga que esvaziei antes de encher 255 00:12:35,818 --> 00:12:36,925 o saquinho com açúcar em pó. 256 00:12:36,949 --> 00:12:39,472 - Sim? 257 00:12:39,515 --> 00:12:42,691 Que tipo de açúcar pode interromper a abstinência? 258 00:12:42,735 --> 00:12:45,127 - [zomba] 259 00:12:45,171 --> 00:12:47,172 Você nunca ouviu falar de um efeito placebo? 260 00:12:47,215 --> 00:12:48,781 - [risos] 261 00:12:48,825 --> 00:12:51,217 - Placebo isso. 262 00:12:51,261 --> 00:12:53,741 - 20 minutos fora de Fort Worth, 2003, 263 00:12:53,784 --> 00:12:56,307 eu e meu amigo explodimos esse cara. 264 00:12:56,351 --> 00:12:58,787 Estamos prestes a sair e o 265 00:12:58,831 --> 00:13:02,876 filho do cara sai da outra sala. 266 00:13:02,920 --> 00:13:04,964 Pow Pow. 267 00:13:05,008 --> 00:13:06,748 Não tivemos escolha. 268 00:13:06,791 --> 00:13:10,620 - Você espera que eu acredite nisso, você, policial, 269 00:13:10,664 --> 00:13:12,273 uma quadrilha bateu? 270 00:13:12,316 --> 00:13:15,796 - Confie em mim, isso não foi um golpe de gangue. 271 00:13:15,840 --> 00:13:21,800 ♪ 272 00:13:21,844 --> 00:13:24,062 [fungando] 273 00:13:24,106 --> 00:13:27,150 [suspiros] 274 00:13:30,022 --> 00:13:32,197 - Tanto para a credibilidade. 275 00:13:32,240 --> 00:13:38,026 ♪ 276 00:13:44,725 --> 00:13:44,899 . 277 00:13:44,943 --> 00:13:46,205 - Feliz? 278 00:13:46,248 --> 00:13:48,858 - Se voltar limpo, ficarei. 279 00:13:51,990 --> 00:13:56,863 Se você tem alguma dúvida, agora é a hora de dizê-la. 280 00:13:56,906 --> 00:14:00,125 - Sr. Humphreys, esta é a capitã Olivia Benson. 281 00:14:00,168 --> 00:14:01,648 - Prazer em conhecê-lo. 282 00:14:01,692 --> 00:14:03,170 - Você parece familiar. 283 00:14:03,214 --> 00:14:05,737 - Bem, eu realmente li alguns de seus trabalhos. 284 00:14:05,781 --> 00:14:09,739 - Você queria meia hora para inocentar meu cliente, 285 00:14:09,783 --> 00:14:11,261 então você tem. 286 00:14:11,305 --> 00:14:13,567 - Ele está preparado para retratar sua confissão se o fizermos? 287 00:14:13,611 --> 00:14:15,090 - Bem, ele tem demência. 288 00:14:15,134 --> 00:14:18,483 Portanto, retratado ou não, ele provavelmente não cumprirá pena. 289 00:14:18,526 --> 00:14:20,484 - O que há com o esquilo? 290 00:14:20,527 --> 00:14:22,703 - Isso pertencia a um amigo. 291 00:14:22,746 --> 00:14:25,705 - Pertencia? Minhas condolencias. 292 00:14:25,748 --> 00:14:28,097 O que você gostaria de saber? 293 00:14:28,141 --> 00:14:31,359 - Bem, que tal começarmos com o que aconteceu? 294 00:14:31,403 --> 00:14:34,666 - Não é óbvio? Eu sufoquei minha esposa. 295 00:14:34,710 --> 00:14:38,102 Este era o nosso plano. 296 00:14:38,146 --> 00:14:40,887 - Seu plano? - Autoatendimento. 297 00:14:40,930 --> 00:14:42,844 Nós nos amamos. Queríamos estar juntos. 298 00:14:42,888 --> 00:14:47,673 Queríamos partir juntos com 299 00:14:47,717 --> 00:14:50,457 dignidade no momento de nossa escolha. 300 00:14:50,501 --> 00:14:53,329 Meu crime é pior que assassinato. 301 00:14:53,372 --> 00:14:55,330 - O que o Sr. Humphreys quer dizer 302 00:14:55,373 --> 00:14:57,897 é que ele a matou e depois não seguiu adiante 303 00:14:57,940 --> 00:15:00,202 com tirar a própria vida. - Pedalado de costas. 304 00:15:00,246 --> 00:15:03,508 Abnegado. Renegado. 305 00:15:03,551 --> 00:15:07,423 - E como você estava planejando se matar? 306 00:15:07,466 --> 00:15:11,078 - Um sabor expedito de enxaguatório bucal com sabor de espingarda, 307 00:15:11,121 --> 00:15:13,253 Eu estou com medo. 308 00:15:13,296 --> 00:15:16,080 - Você possui uma espingarda? 309 00:15:16,123 --> 00:15:20,039 - Se sim, os detetives de homicídios não o encontraram. 310 00:15:20,083 --> 00:15:22,866 - O que há com o esquilo? 311 00:15:26,739 --> 00:15:30,784 - Era de um amigo. 312 00:15:30,828 --> 00:15:32,916 Bem, ele é a definição clássica 313 00:15:32,959 --> 00:15:34,612 de uma testemunha não confiável. 314 00:15:34,656 --> 00:15:37,092 - Bem, ele parece acreditar nessa história de assassinato-suicídio. 315 00:15:37,135 --> 00:15:38,570 - Você fez? 316 00:15:38,614 --> 00:15:39,833 - Por um minuto, sim. 317 00:15:39,876 --> 00:15:41,921 Quero dizer, o cara é afiado até que ele não seja. 318 00:15:41,964 --> 00:15:44,313 - Por trás de sua doença, ele é um homem de ciência. 319 00:15:44,357 --> 00:15:46,140 Então, se vamos tentar convencê-lo 320 00:15:46,184 --> 00:15:48,272 de sua própria inocência, não faria mal 321 00:15:48,315 --> 00:15:50,186 para confrontá-lo com algumas evidências. 322 00:15:50,229 --> 00:15:52,032 - É melhor encontrarmos algo antes da acusação. 323 00:15:52,056 --> 00:15:53,710 - Não consigo imaginar esses policiais de homicídios 324 00:15:53,754 --> 00:15:56,146 gastando tanto tempo reunindo pistas. 325 00:15:56,190 --> 00:15:57,886 - Não quando já tiverem uma confissão. 326 00:15:57,930 --> 00:16:01,801 - Pode obter um mandado de busca para o apartamento dele? 327 00:16:01,845 --> 00:16:03,672 - Eu nunca tive que convencer um criminoso 328 00:16:03,715 --> 00:16:05,064 de sua própria inocência antes. 329 00:16:05,108 --> 00:16:07,978 - Bem, primeira vez para tudo. 330 00:16:08,022 --> 00:16:09,608 - Bem, você já pegou um pedaço do meu cabelo. 331 00:16:09,632 --> 00:16:10,850 O que vem a seguir, um polígrafo? 332 00:16:10,893 --> 00:16:12,198 - Se for o caso. 333 00:16:12,241 --> 00:16:13,681 - O que diabos está acontecendo aí? 334 00:16:13,721 --> 00:16:15,000 - Vou te contar no caminho. 335 00:16:15,026 --> 00:16:16,350 - Por favor, indique o seu nome e número do crachá. 336 00:16:16,374 --> 00:16:17,897 - Não, eu não vou responder a ela. 337 00:16:17,941 --> 00:16:19,332 Ela é apenas um Escudo Branco. 338 00:16:19,376 --> 00:16:21,116 - Quem acabou de passar um ano no Bronx 339 00:16:21,159 --> 00:16:22,987 vendo o que acontece quando caras como 340 00:16:23,031 --> 00:16:25,684 você distorcem os valores deste trabalho. 341 00:16:25,727 --> 00:16:27,815 Você sabe, são policiais como você que são a 342 00:16:27,859 --> 00:16:29,532 razão pela qual as pessoas estão protestando 343 00:16:29,556 --> 00:16:30,991 fora da prefeitura. 344 00:16:31,035 --> 00:16:32,513 Mas desde que estou no trabalho, 345 00:16:32,557 --> 00:16:35,907 Ainda estou para ver os negros marchando contra os bombeiros. 346 00:16:35,951 --> 00:16:39,648 - Mentir para um banger não garante um teste de drogas, 347 00:16:39,692 --> 00:16:41,736 muito menos um protesto. 348 00:16:41,780 --> 00:16:44,520 - Explique como você sabe sobre um duplo assassinato em Fort Worth, 349 00:16:44,564 --> 00:16:45,956 e terminamos. 350 00:16:45,999 --> 00:16:49,914 - Isto é, se o seu teste de drogas voltar limpo. 351 00:16:49,958 --> 00:16:54,178 - Como você sabe tanto sobre um pai e filho mortos 352 00:16:54,222 --> 00:16:58,006 em Fort Worth? 353 00:16:58,050 --> 00:17:00,486 Velasco. 354 00:17:00,528 --> 00:17:03,574 - Porque. 355 00:17:03,617 --> 00:17:05,661 Eu estava lá. 356 00:17:05,706 --> 00:17:10,665 ♪ 357 00:17:10,709 --> 00:17:13,100 - Eles dormiam em quartos separados. 358 00:17:13,145 --> 00:17:14,972 Não posso dizer que a culpo. 359 00:17:15,015 --> 00:17:16,842 Encontrei isto na mesinha de cabeceira do Humphreys. 360 00:17:16,886 --> 00:17:18,887 - O que é aquilo? - É uma máquina de apnéia. 361 00:17:18,931 --> 00:17:21,627 Ele deve ter sido um roncador intenso. 362 00:17:21,671 --> 00:17:23,517 O que você está fazendo? - Estou procurando uma espingarda. 363 00:17:23,541 --> 00:17:25,369 Manter isso entre nós? 364 00:17:25,413 --> 00:17:27,501 - Os delatores recebem pontos. - Isso está certo. 365 00:17:27,544 --> 00:17:28,631 - O que é aquilo? 366 00:17:28,675 --> 00:17:30,545 - Não é uma espingarda. 367 00:17:30,589 --> 00:17:31,827 - Achei que eles não tivessem filhos. 368 00:17:31,851 --> 00:17:32,851 - Eles não. 369 00:17:32,895 --> 00:17:37,201 Pence Humphreys, assinado em 1973. 370 00:17:37,245 --> 00:17:39,005 - Ah, é só isso que está na gaveta trancada? 371 00:17:39,029 --> 00:17:42,074 - Sim, a mesa dela. Meu palpite? 372 00:17:42,117 --> 00:17:43,814 Ela estava mantendo-o seguro para ele. 373 00:17:43,857 --> 00:17:45,467 Quero dizer, olhe para este lugar. 374 00:17:45,511 --> 00:17:47,357 É como um... é como um santuário para a história de amor deles. 375 00:17:47,381 --> 00:17:50,687 - Mal consigo encontrar alguém emocionalmente disponível. 376 00:17:50,731 --> 00:17:53,820 - O suicídio nunca pareceu tão romântico. 377 00:17:53,863 --> 00:17:56,082 - Exceto que ele não fez isso. 378 00:17:56,125 --> 00:17:58,387 O CPAP possui um registro digital. 379 00:17:58,431 --> 00:18:02,781 Homicídios disse que o assassinato foi às 23h. 380 00:18:02,825 --> 00:18:05,130 Isso diz que ele acordou por volta das 10:00 381 00:18:05,174 --> 00:18:08,349 e ficou acordado por um minuto e 23 segundos. 382 00:18:08,392 --> 00:18:10,393 - Isso não é tempo suficiente para sufocar a vítima, 383 00:18:10,437 --> 00:18:12,004 quanto mais estuprá-la. 384 00:18:12,047 --> 00:18:14,745 - [risos] Que tal isso para os fatos? 385 00:18:14,788 --> 00:18:16,615 Eu só preciso que você olhe para esses tempos. 386 00:18:16,658 --> 00:18:18,094 Você entende esses números? 387 00:18:18,137 --> 00:18:19,747 - Isso não prova nada. 388 00:18:19,790 --> 00:18:21,530 - Isso prova que ele não assassinou a esposa. 389 00:18:21,573 --> 00:18:24,314 - [gaguejando] Você precisa ser claro comigo. 390 00:18:24,358 --> 00:18:27,752 Preciso entender... Winnie está morta? 391 00:18:27,795 --> 00:18:29,796 E eu... eu não fiz isso? 392 00:18:29,840 --> 00:18:31,666 - Não, você não fez, Sr. Humphreys. 393 00:18:31,710 --> 00:18:33,929 Eu sinto muito. 394 00:18:33,972 --> 00:18:36,495 - É possível que ele tenha mantido a máquina ligada 395 00:18:36,539 --> 00:18:38,018 enquanto ele cometeu o ato? 396 00:18:38,061 --> 00:18:40,038 - Quanto tempo você acha que tem a mangueira de uma máquina de CPAP? 397 00:18:40,062 --> 00:18:41,671 - Deveria... Deveria ter sido eu. 398 00:18:41,715 --> 00:18:43,848 Nós... nós... nós tínhamos um pacto. 399 00:18:43,890 --> 00:18:45,370 Assumimos um compromisso. - Não. 400 00:18:45,413 --> 00:18:46,805 - Você entende? 401 00:18:46,849 --> 00:18:48,850 O último rosto que ela viu não era o meu? 402 00:18:48,893 --> 00:18:50,460 Ela deve ter ficado ótima... 403 00:18:50,503 --> 00:18:52,852 Eu preciso... eu preciso 404 00:18:52,895 --> 00:18:54,636 saber quem fez... quem fez isso! 405 00:18:54,679 --> 00:18:56,855 Ela não viu meu rosto! 406 00:18:56,898 --> 00:18:58,943 Ela... ela deve ter sido terrível... quem fez isso? 407 00:18:58,986 --> 00:19:00,702 - Estamos fazendo tudo... - Quem... quem fez isso? 408 00:19:00,726 --> 00:19:01,833 - Estamos fazendo tudo o que podemos. 409 00:19:01,857 --> 00:19:02,877 - Quem iria querer machucá-la? 410 00:19:02,901 --> 00:19:05,294 Eu... eu... eu não entendo. 411 00:19:05,337 --> 00:19:07,208 - Rapazes, rapazes, dêem-nos um momento. 412 00:19:07,251 --> 00:19:08,730 Obrigado. - Leve o tempo que precisar. 413 00:19:08,774 --> 00:19:10,036 - Eu não... eu não... 414 00:19:10,079 --> 00:19:10,949 Eu não entendo onde... onde... 415 00:19:10,992 --> 00:19:12,080 - Ei, eu entendo. 416 00:19:12,124 --> 00:19:14,125 - Eu não entendi! 417 00:19:14,168 --> 00:19:16,604 - Pobre rapaz. - [suspira] 418 00:19:16,648 --> 00:19:18,997 Tiramos seu único conforto. 419 00:19:19,041 --> 00:19:21,390 Ele gostaria de ter sido corajoso o suficiente para fazer isso sozinho. 420 00:19:21,433 --> 00:19:22,912 - [gritos] 421 00:19:22,956 --> 00:19:24,130 - Eita. - Oh meu Deus. 422 00:19:24,173 --> 00:19:25,044 - Ah! 423 00:19:25,087 --> 00:19:27,785 - Jesus, chame um ônibus. 424 00:19:27,828 --> 00:19:28,891 - Saia de perto de mim. Me deixe em paz. 425 00:19:28,915 --> 00:19:30,023 - Ei, vá buscar ajuda agora mesmo! 426 00:19:30,047 --> 00:19:32,352 - Sr. Humphreys, o que fez? 427 00:19:32,396 --> 00:19:34,658 Vá... vá buscar-me alguma ajuda. 428 00:19:34,701 --> 00:19:36,615 Oh meu Deus. - Por favor, deixe-me ir. 429 00:19:36,659 --> 00:19:38,312 - Aqui, venha aqui. Shh. 430 00:19:38,355 --> 00:19:40,052 - Eu não quero mais ficar aqui. 431 00:19:40,095 --> 00:19:41,531 Eu não quero viver sem ela. 432 00:19:41,575 --> 00:19:43,445 - Eu sei. Eu sei que você não. 433 00:19:43,489 --> 00:19:45,490 - Por favor, deixe-me ir. 434 00:19:45,533 --> 00:19:48,100 Por favor. - Está tudo bem. 435 00:19:48,144 --> 00:19:49,492 Está tudo bem. 436 00:19:49,535 --> 00:19:52,407 ♪ 437 00:19:55,148 --> 00:19:55,538 . 438 00:19:55,582 --> 00:19:57,540 - Doutor, como ele está? 439 00:19:57,584 --> 00:19:59,280 - Os cortes no pulso foram superficiais. 440 00:19:59,324 --> 00:20:01,194 Emocionalmente é outra história. 441 00:20:01,238 --> 00:20:03,239 Nós o colocamos em remédios anti-ansiedade, 442 00:20:03,282 --> 00:20:04,543 esperando por uma avaliação psicológica. 443 00:20:04,587 --> 00:20:05,907 - Ele não deveria estar sozinho agora. 444 00:20:05,936 --> 00:20:08,155 - Não se preocupe. Ele não está. Ele está com seu cuidador. 445 00:20:08,198 --> 00:20:09,329 - Virgínia Wise. 446 00:20:09,372 --> 00:20:10,765 Policiais de homicídios mencionaram o nome dela. 447 00:20:10,809 --> 00:20:12,288 - Ele está lúcido o suficiente para falar conosco? 448 00:20:12,331 --> 00:20:14,723 - Uma hora depois do pôr do sol? 449 00:20:14,767 --> 00:20:18,116 Normalmente, quando pacientes como ele estão em seu pior estado. 450 00:20:18,160 --> 00:20:20,291 - Certo, obrigado. 451 00:20:20,335 --> 00:20:22,206 - Não, descanse. - [resmunga] 452 00:20:22,249 --> 00:20:24,468 Milímetros. 453 00:20:24,511 --> 00:20:25,773 - Meu coração se parte. 454 00:20:25,817 --> 00:20:27,730 Ele continua tentando ligar para Winnie. 455 00:20:27,774 --> 00:20:30,254 Já contei aos detetives de homicídios tudo o que sei. 456 00:20:30,297 --> 00:20:32,646 Pence confessou a eles. [suavemente] Eu pensei que ele tinha feito isso. 457 00:20:32,690 --> 00:20:35,518 - Não, na verdade, ele só acha que foi ele. 458 00:20:35,561 --> 00:20:37,824 - Então o assassino ainda está por aí? 459 00:20:37,867 --> 00:20:39,433 Esse é um pensamento assustador. 460 00:20:39,476 --> 00:20:40,626 - É por isso que precisamos falar com você. 461 00:20:40,650 --> 00:20:41,956 - Podemos fazer isso mais tarde? 462 00:20:42,000 --> 00:20:44,044 Meu marido está me esperando no carro. 463 00:20:44,088 --> 00:20:45,673 Tenho tido pouco tempo para a vida pessoal. 464 00:20:45,697 --> 00:20:47,306 - Claro. Nós entendemos. 465 00:20:47,350 --> 00:20:49,351 - Não, não vá. 466 00:20:49,394 --> 00:20:53,528 Eu quero... eu não quero ficar sozinho. 467 00:20:53,570 --> 00:20:57,835 - Eu sei que parece cruel agora, mas em cinco minutos, 468 00:20:57,878 --> 00:21:00,184 ele nem vai se lembrar que eu estive aqui. 469 00:21:00,227 --> 00:21:03,141 [monitor apitando] 470 00:21:03,185 --> 00:21:06,709 - Sr. Humphreys, como vai? 471 00:21:08,536 --> 00:21:12,407 Eu sou o capitão Benson. 472 00:21:12,451 --> 00:21:14,582 - Eu nunca esqueço um rosto lindo. 473 00:21:14,626 --> 00:21:16,105 - [risos] Ah. 474 00:21:16,148 --> 00:21:18,020 - Ou uma figura de ampulheta. 475 00:21:18,063 --> 00:21:21,325 - Bem, uh, o refeitório lá embaixo pode ter acabado de adicionar 476 00:21:21,369 --> 00:21:22,978 alguns minutos extras para isso. 477 00:21:23,022 --> 00:21:24,892 - Sinto muito. 478 00:21:24,936 --> 00:21:26,154 - Para que? 479 00:21:26,198 --> 00:21:27,676 - Eu sou um paquerador terrível. 480 00:21:27,720 --> 00:21:31,288 Por favor, não conte a Winnie. 481 00:21:31,331 --> 00:21:33,419 - Seu segredo está seguro comigo. 482 00:21:33,463 --> 00:21:35,333 - Quem é? 483 00:21:35,377 --> 00:21:36,899 - Apenas um advogado. 484 00:21:36,943 --> 00:21:38,944 - Você sabe por que Deus os criou? 485 00:21:38,987 --> 00:21:40,901 Para que os desentupidores de vasos sanitários tivessem 486 00:21:40,945 --> 00:21:43,424 algo para olhar para baixo. - [risos] 487 00:21:43,468 --> 00:21:45,817 Isso é... isso é bom. Eu não ouvi isso. 488 00:21:45,861 --> 00:21:48,775 - Bem, nós... nós só queríamos ter certeza 489 00:21:48,819 --> 00:21:51,342 que você estava bem, sabe? 490 00:21:51,386 --> 00:21:53,561 Estávamos preocupados com você. 491 00:21:53,604 --> 00:21:55,692 - Winnie... Winnie também está preocupada. 492 00:21:55,736 --> 00:21:58,303 Eu sei que ela está esperando minha ligação. 493 00:21:58,346 --> 00:21:59,825 Eu o convidaria para jantar, 494 00:21:59,869 --> 00:22:01,652 mas não quero surpreendê-la. 495 00:22:01,695 --> 00:22:05,872 - Na verdade, acabamos de comer lá embaixo no refeitório. 496 00:22:05,915 --> 00:22:07,754 - Por que nós, uh... Vamos deixar você em paz. 497 00:22:07,785 --> 00:22:10,135 - Sim. Tudo bem, nos vemos mais tarde. 498 00:22:10,178 --> 00:22:15,138 - Um burro como o diabo e um rosto como Jayne Mansfield. 499 00:22:15,181 --> 00:22:18,096 Você é um sortudo filho da puta, seja lá quem for. 500 00:22:24,230 --> 00:22:28,232 - Então, nas últimas duas horas, o cara se retrata de sua confissão, 501 00:22:28,275 --> 00:22:29,710 ele tenta se matar e esquece 502 00:22:29,754 --> 00:22:31,887 que sua esposa está morta. 503 00:22:31,929 --> 00:22:33,626 O júri vai precisar de um replay instantâneo. 504 00:22:33,670 --> 00:22:34,994 - Sim, bem, é a cruz deles. 505 00:22:35,018 --> 00:22:37,019 Mas se ele não a matou, quem o fez? 506 00:22:37,063 --> 00:22:39,412 - Bem, não há sinal de entrada forçada. 507 00:22:39,455 --> 00:22:41,108 A Homicídios mencionou quem tem a 508 00:22:41,152 --> 00:22:42,283 chave do apartamento dos Humphreys? 509 00:22:42,327 --> 00:22:43,694 - Bem, tanto quanto o cuidador diz, 510 00:22:43,718 --> 00:22:45,024 Humphreys gostava de passear. 511 00:22:45,068 --> 00:22:46,677 Ela e Winnie tinham as únicas chaves. 512 00:22:46,720 --> 00:22:48,634 - Bem, o cuidador é casado. 513 00:22:48,678 --> 00:22:50,200 Alguma chance de que o marido tenha feito isso? 514 00:22:50,244 --> 00:22:51,549 - Eles estavam em uma reunião de família 515 00:22:51,593 --> 00:22:53,004 a noite do assassinato. A Homicídios a examinou. 516 00:22:53,028 --> 00:22:55,029 - Bem, pelo menos eles verificaram alguma coisa. 517 00:22:55,073 --> 00:22:58,466 Talvez ela tenha perdido a chave ou ela foi roubada. 518 00:22:58,510 --> 00:23:00,380 - É possível que Winnie tenha aberto 519 00:23:00,424 --> 00:23:01,946 a porta para seu próprio assassino? 520 00:23:01,990 --> 00:23:03,947 - Eu gostaria de pensar que Homicídios 521 00:23:03,991 --> 00:23:06,035 verifiquei as câmeras do saguão do prédio dos Humphreys. 522 00:23:06,079 --> 00:23:07,949 - Como você disse, Liv, eles tiveram uma confissão. 523 00:23:07,993 --> 00:23:12,256 Quero dizer, o quão duro eles realmente pareciam? 524 00:23:12,299 --> 00:23:16,606 - Vou ligar para TARU, pegar a filmagem. 525 00:23:16,649 --> 00:23:18,192 - Então você estava lá? - Eu já te disse isso! 526 00:23:18,216 --> 00:23:20,739 - Velasco, o que você estava fazendo em uma cena de crime em 2003? 527 00:23:20,783 --> 00:23:22,175 - Tenho que chamar meu advogado sindical? 528 00:23:22,218 --> 00:23:23,412 Porque sinto que posso precisar de um advogado. 529 00:23:23,436 --> 00:23:24,785 - Não é preciso isso. 530 00:23:24,828 --> 00:23:26,153 Tudo o que queremos é a verdade, certo? 531 00:23:26,177 --> 00:23:27,439 Nem metade, nem um pingo disso. 532 00:23:27,482 --> 00:23:29,657 - Eu era apenas uma criança e não tinha 533 00:23:29,701 --> 00:23:32,615 o benefício de crescer na classe média em Ann Arbor. 534 00:23:32,658 --> 00:23:33,897 - Como você sabe de onde eu sou? 535 00:23:33,921 --> 00:23:35,114 - E meus pais não eram intelectuais. 536 00:23:35,138 --> 00:23:36,463 - Espere, você olhou para o meu passado? 537 00:23:36,487 --> 00:23:37,550 - Duarte e eu estávamos conversando sobre 538 00:23:37,574 --> 00:23:39,097 como você tem um pau enfiado na bunda. 539 00:23:39,140 --> 00:23:40,901 - Não fale do Duarte! - OK, vocês dois, calem a boca! 540 00:23:40,925 --> 00:23:42,403 Tudo bem? Está ficando tarde. 541 00:23:42,447 --> 00:23:44,448 Velasco, não vou perguntar de novo. 542 00:23:44,491 --> 00:23:48,015 Como você acabou em uma cena de crime? 543 00:23:48,058 --> 00:23:51,539 - Meu primeiro emprego foi entregar pão em Juarez, tá? 544 00:23:51,582 --> 00:23:54,932 E um dia, conheci um cara na minha rota que 545 00:23:54,975 --> 00:23:57,846 ofereceu um emprego a mim e ao meu filho Chilly. 546 00:23:57,890 --> 00:23:59,432 Ele disse que se passarmos pelo 547 00:23:59,456 --> 00:24:01,674 treinamento, seremos seguranças. 548 00:24:01,718 --> 00:24:04,633 Era $ 180 por semana. Eu tinha 15 anos de idade. 549 00:24:04,676 --> 00:24:05,957 - Você nem tinha idade para dirigir. 550 00:24:05,981 --> 00:24:08,417 - Como eu disse, crescemos diferentes. 551 00:24:08,461 --> 00:24:11,854 - Deixe-o terminar, grosseiro. 552 00:24:11,898 --> 00:24:15,508 - Então eles nos mandaram para um acampamento. 553 00:24:15,552 --> 00:24:17,509 Acabou por ser uma escola de sicários. 554 00:24:17,553 --> 00:24:19,076 - Para assassinos. 555 00:24:19,120 --> 00:24:20,835 - O cara que me recrutou disse que a única maneira 556 00:24:20,859 --> 00:24:22,730 para sair estava em um saco para cadáveres. 557 00:24:22,773 --> 00:24:25,601 Então, eu e meu menino Chilly, ficamos lá 558 00:24:25,645 --> 00:24:27,254 por três meses treinando como usar armas. 559 00:24:27,298 --> 00:24:31,343 E então, como teste final, eles nos obrigaram a ir para Fort Worth. 560 00:24:31,387 --> 00:24:33,605 Então eu vou, arma na mão. 561 00:24:33,649 --> 00:24:34,954 E eu estava pronto para fazer o golpe. 562 00:24:34,997 --> 00:24:38,260 E assim que seu filho sai, 563 00:24:38,304 --> 00:24:41,783 eu, ah... 564 00:24:41,827 --> 00:24:43,568 Perdi a coragem. Eu não poderia fazer isso. 565 00:24:43,611 --> 00:24:44,785 - Frio poderia. 566 00:24:44,829 --> 00:24:49,614 - Ele me cobriu com o cartel. 567 00:24:49,658 --> 00:24:51,137 Eu realmente não pertencia. 568 00:24:51,180 --> 00:24:52,442 - Então você correu? 569 00:24:52,486 --> 00:24:55,052 - Sim, mesmo aqui em Nova York, 570 00:24:55,095 --> 00:24:56,923 Ainda estou verificando meus arredores. 571 00:24:56,967 --> 00:24:58,682 - É a primeira vez que você conta essa história 572 00:24:58,706 --> 00:25:00,794 para alguém que não seja aquele banger? 573 00:25:00,838 --> 00:25:02,752 - Sim, é bom desabafar. 574 00:25:02,795 --> 00:25:06,275 - Ainda assim, você é leal a um assassino. 575 00:25:06,319 --> 00:25:11,104 ♪ 576 00:25:11,148 --> 00:25:13,627 - Corey e Yvonne Barksdale, apartamento 8C, 577 00:25:13,671 --> 00:25:15,280 voltando para casa depois de visitar seus pais. 578 00:25:15,324 --> 00:25:17,152 - Kay, continue. 579 00:25:17,195 --> 00:25:19,457 - Larry Trimble, 11F, com seus cachorros. 580 00:25:19,501 --> 00:25:20,631 - Sim, podemos ver isso. 581 00:25:20,675 --> 00:25:22,545 - Quer os nomes dos cachorros também? - OK. 582 00:25:22,589 --> 00:25:24,416 Obrigado. 583 00:25:24,459 --> 00:25:29,114 - Última entrada no prédio, entregador de comida. 584 00:25:29,158 --> 00:25:30,985 - Para qual apartamento? 585 00:25:35,857 --> 00:25:37,771 Quer dizer que não o entrevistou? 586 00:25:37,814 --> 00:25:39,685 - Tivemos uma confissão. 587 00:25:43,383 --> 00:25:46,124 [zumbidos de vídeo, cliques] 588 00:25:49,691 --> 00:25:51,997 - 30 minutos para entregar comida para viagem? 589 00:25:52,040 --> 00:25:54,172 - Você verificou com a DoorJet 590 00:25:54,215 --> 00:25:56,608 para ver se eles tinham uma entrega 591 00:25:56,651 --> 00:26:00,044 programada para aquele prédio naquela noite? 592 00:26:00,088 --> 00:26:07,005 ♪ 593 00:26:11,485 --> 00:26:11,703 . 594 00:26:11,746 --> 00:26:14,400 - Sr. Humphreys, pode dar outra olhada? 595 00:26:14,444 --> 00:26:17,489 - Você não acha que é hora de me chamar de Pence? 596 00:26:17,533 --> 00:26:20,186 - Pence. 597 00:26:20,229 --> 00:26:23,101 - Você tem olhos quentes. 598 00:26:23,144 --> 00:26:24,884 Os olhos são a janela da alma. 599 00:26:24,927 --> 00:26:26,059 Você sabe o que? 600 00:26:26,103 --> 00:26:27,929 Clichês são clichês por um motivo. 601 00:26:27,973 --> 00:26:31,235 É porque nossos cérebros gravitam para o que é familiar. 602 00:26:31,279 --> 00:26:34,977 - Queremos padrões, coisas que se encaixem. 603 00:26:35,021 --> 00:26:40,675 - E estou preso em um deserto de ambiguidades. 604 00:26:40,719 --> 00:26:44,330 Eu não desejaria isso para meus piores inimigos, 605 00:26:44,374 --> 00:26:48,550 nem mesmo para o homem do vídeo de segurança. 606 00:26:48,593 --> 00:26:50,725 seja ele quem for. 607 00:26:50,768 --> 00:26:52,682 - Você espera que meu cliente se lembre 608 00:26:52,726 --> 00:26:55,380 se a esposa dele pedisse comida na noite em que foi morta? 609 00:26:55,423 --> 00:26:56,747 - Bem, ninguém mais naquele prédio sabia. 610 00:26:56,771 --> 00:26:58,859 Sabe como sabemos disso? Porque nós verificamos. 611 00:26:58,903 --> 00:27:01,078 - Então por que a polícia não encontrou nenhuma evidência 612 00:27:01,122 --> 00:27:02,687 de take-away no apartamento? 613 00:27:02,731 --> 00:27:05,341 - Eu conheço aquele homem. 614 00:27:05,385 --> 00:27:08,691 Eu faço. Eu faço. Isso é... 615 00:27:08,735 --> 00:27:11,605 - Ele entregou comida no seu apartamento? 616 00:27:11,649 --> 00:27:14,868 - Não, ele... ele... ele veio ao apartamento há cerca de um mês 617 00:27:14,912 --> 00:27:16,478 para pegar Virgínia. 618 00:27:16,521 --> 00:27:19,132 Lembro-me que estava nevando, e seu... 619 00:27:19,175 --> 00:27:23,743 Suas... suas galochas marcaram poças na biblioteca. 620 00:27:23,786 --> 00:27:28,354 Winnie berrou como um touro rugidor. 621 00:27:28,398 --> 00:27:31,095 Aquele é o sobrinho de Virginia. Esse é o Kevin. 622 00:27:31,139 --> 00:27:34,792 [música tensa] 623 00:27:34,836 --> 00:27:37,838 Você tem olhos calorosos. 624 00:27:37,881 --> 00:27:41,535 Os dele são... são frios. 625 00:27:43,232 --> 00:27:45,015 - Qual é o nome verdadeiro do seu menino Chilly? 626 00:27:45,059 --> 00:27:47,625 - Por que, para que você possa ligar para o Departamento de Polícia de Dallas e pedir para buscá-lo? 627 00:27:47,669 --> 00:27:51,019 - Talvez. 628 00:27:51,063 --> 00:27:52,889 - Eu preferiria não dizer. 629 00:27:52,933 --> 00:27:54,760 - Então você vai continuar protegendo um assassino? 630 00:27:54,803 --> 00:27:57,066 - Frio é a única razão de eu estar vivo. 631 00:27:57,109 --> 00:28:00,198 - Olha, cara, você não é mais meio matador de Juarez. 632 00:28:00,242 --> 00:28:01,894 Você é um oficial do NYPD. 633 00:28:01,938 --> 00:28:04,809 - E por que você acha que me tornei policial? 634 00:28:04,853 --> 00:28:07,201 - Penitência. Entendo. 635 00:28:07,245 --> 00:28:09,855 - Eu não matei ninguém, sargento. 636 00:28:13,900 --> 00:28:16,033 - Todos cometemos erros, certo? 637 00:28:16,077 --> 00:28:20,209 E mesmo no NYPD, há espaço para redenção. 638 00:28:20,253 --> 00:28:22,558 - Mas você não acha que Benson vê assim? 639 00:28:22,602 --> 00:28:24,081 - Você não está pedindo meu conselho, 640 00:28:24,124 --> 00:28:26,865 mas eu vou dar a você de qualquer maneira. 641 00:28:26,908 --> 00:28:29,388 Mostre sua lealdade a ela, 642 00:28:29,432 --> 00:28:32,694 não a mim, não ao NYPD, 643 00:28:32,737 --> 00:28:34,564 e definitivamente não alguém culpado de um 644 00:28:34,608 --> 00:28:37,740 duplo assassinato não resolvido em Fort Worth. 645 00:28:37,784 --> 00:28:44,962 ♪ 646 00:28:45,918 --> 00:28:48,181 - Então esse é o sobrinho. O que sabemos sobre ele? 647 00:28:48,224 --> 00:28:50,312 -Kevin Wise, 20 anos. Ele está desempregado. 648 00:28:50,356 --> 00:28:52,226 - E ele tem um álibi para a noite de? 649 00:28:52,270 --> 00:28:55,141 - Sim, ele disse que estava sozinho em casa no SugarFap. 650 00:28:55,185 --> 00:28:56,576 Ele até pensou no futuro. 651 00:28:56,620 --> 00:28:58,163 Ele deixou seu computador aberto para uma cam girl que atestou 652 00:28:58,187 --> 00:29:01,231 por ele, mas então o unis encontrou um talão de cheques 653 00:29:01,275 --> 00:29:03,208 da conta conjunta dos Humphreys em um saco de lixo 654 00:29:03,232 --> 00:29:05,104 embaixo da cama dele. - OK, então o suficiente para prender. 655 00:29:05,147 --> 00:29:07,930 Temos o suficiente para condenar? 656 00:29:07,974 --> 00:29:11,019 - O DNA dele não está no kit de estupro. 657 00:29:11,063 --> 00:29:12,846 - Então, o que você precisa? 658 00:29:12,890 --> 00:29:15,370 - Pence Humphreys para identificá-lo. 659 00:29:17,240 --> 00:29:18,893 - Eu... eu... eu não sei. 660 00:29:18,936 --> 00:29:20,938 - Aguentar. Vamos abrandar, Pence. 661 00:29:20,981 --> 00:29:23,200 - Não sei. - Podemos dar outra olhada? 662 00:29:23,243 --> 00:29:24,525 - Já se passaram cinco minutos, conselheiro. 663 00:29:24,549 --> 00:29:26,811 - Ele vai demorar o tempo que quiser. 664 00:29:26,854 --> 00:29:28,812 - Ei, Pence, olhe para mim. 665 00:29:28,855 --> 00:29:32,031 Olhe para mim. 666 00:29:32,075 --> 00:29:34,728 Apenas respire. [suspira] 667 00:29:34,771 --> 00:29:37,295 - [inspira] 668 00:29:37,338 --> 00:29:39,687 - Agora, olhe para trás. 669 00:29:39,731 --> 00:29:41,427 Olhe para trás. 670 00:29:41,471 --> 00:29:44,777 Você vê o homem que rastreou 671 00:29:44,821 --> 00:29:47,257 poças em seu apartamento há um mês, 672 00:29:47,301 --> 00:29:49,954 o homem que fez Winnie abaixo? 673 00:29:49,998 --> 00:29:55,305 ♪ 674 00:29:55,348 --> 00:29:58,829 - Sim, é o número um. 675 00:29:58,872 --> 00:30:00,438 Número um. Eu sou positivo. 676 00:30:00,482 --> 00:30:03,918 Esse é o sobrinho de Virginia, Kevin. 677 00:30:03,961 --> 00:30:05,441 Ele estava em nosso apartamento. 678 00:30:05,485 --> 00:30:09,269 Winnie deu-lhe uma toalha para limpar as galochas. 679 00:30:09,313 --> 00:30:11,357 É... é o número um. 680 00:30:11,401 --> 00:30:13,184 - OK, preciso de um minuto com meu cliente, 681 00:30:13,228 --> 00:30:15,620 e faremos uma moção para rejeitar todas as acusações. 682 00:30:15,664 --> 00:30:18,187 - Isso não está acontecendo. - Boa sorte, conselheiro. 683 00:30:18,231 --> 00:30:20,971 - O que isso significa? Não foi ele? 684 00:30:21,015 --> 00:30:24,147 - Não, não foi, 685 00:30:24,190 --> 00:30:26,539 mas você sabe disso. 686 00:30:29,367 --> 00:30:32,716 - Eu faço? - Deixe-me levá-lo para casa, Pence. 687 00:30:32,760 --> 00:30:34,544 - Você sabe o que? Eu... eu preciso de um segundo. 688 00:30:34,588 --> 00:30:37,937 Vá em frente. Eu estarei lá. 689 00:30:37,980 --> 00:30:40,765 - Ainda podemos fazer este caso? - Tenho que ligar para o 8º andar. 690 00:30:40,808 --> 00:30:42,287 Ainda temos algumas cartas que podemos jogar. 691 00:30:42,331 --> 00:30:44,288 Vamos começar com a tia Virginia de Kevin. 692 00:30:44,332 --> 00:30:46,202 - Você não acha que ela vai protegê-lo? 693 00:30:46,246 --> 00:30:48,334 - Não se eu acusá-la de obstrução. 694 00:30:48,377 --> 00:30:55,512 ♪ 695 00:31:03,299 --> 00:31:07,214 - Por que você mentiu? 696 00:31:07,258 --> 00:31:10,824 - Esta doença é como os dentes de Deus 697 00:31:10,868 --> 00:31:14,653 mordendo um chocolate de licor e sugando todas as 698 00:31:14,697 --> 00:31:17,437 memórias de sua cabeça como uma cereja ao marrasquino, 699 00:31:17,480 --> 00:31:20,395 e não há cura. 700 00:31:22,962 --> 00:31:27,443 Receio que todos os dias sofrerão a agonia 701 00:31:27,486 --> 00:31:32,228 de quebrar, então prefiro descer assim, 702 00:31:32,272 --> 00:31:34,621 na prisão. 703 00:31:34,664 --> 00:31:37,622 No momento em que as portas das celas se fecham, 704 00:31:37,665 --> 00:31:42,668 Não vou me lembrar onde estou ou por quê. 705 00:31:42,712 --> 00:31:45,670 Aquele garoto estúpido lá... [zomba] 706 00:31:45,714 --> 00:31:48,671 Ele vai se lembrar de tudo. 707 00:31:48,715 --> 00:31:51,804 Algumas lembranças são piores que a prisão. 708 00:31:55,849 --> 00:32:00,548 - Isso é justo com Winnie? 709 00:32:00,591 --> 00:32:04,985 É isso que ela iria querer? 710 00:32:05,028 --> 00:32:09,161 - Winnie ainda está comigo. 711 00:32:09,205 --> 00:32:13,946 Nos últimos anos, estivemos mais apaixonados do que nunca. 712 00:32:15,599 --> 00:32:18,688 Antes, eu... eu era... eu era lógico. 713 00:32:18,732 --> 00:32:20,994 Eu era objetivo, "Rei da Lua". 714 00:32:21,037 --> 00:32:23,996 Mas desde o diagnóstico, tudo mudou. 715 00:32:25,953 --> 00:32:29,738 Em diferentes lascas 716 00:32:29,781 --> 00:32:32,218 de lua, está cheio... 717 00:32:34,393 --> 00:32:37,308 E talvez... Talvez até um pouco indulgente. 718 00:32:37,351 --> 00:32:40,918 ♪ 719 00:32:40,961 --> 00:32:45,137 E Winnie sabe disso. 720 00:32:45,181 --> 00:32:48,749 Ninguém sabe disso mais do que Winnie. 721 00:32:48,792 --> 00:32:51,880 ♪ 722 00:32:55,056 --> 00:32:55,231 . 723 00:32:55,274 --> 00:32:57,710 - Já explicamos esses itens. 724 00:32:57,754 --> 00:32:58,623 - Sim, que foram dados ao seu cliente pela tia dele? 725 00:32:58,667 --> 00:32:59,929 - Mm-hmm. - Sim, isso mesmo. 726 00:32:59,972 --> 00:33:01,297 - Não, não de acordo com a declaração dela ao promotor. 727 00:33:01,321 --> 00:33:02,712 Ela não quer nada com você. 728 00:33:02,756 --> 00:33:04,453 - Ah, e tem mais. 729 00:33:04,496 --> 00:33:07,585 Ela identificou esses anéis e pulseiras 730 00:33:07,628 --> 00:33:10,064 como pertencentes à Sra. Humphreys. 731 00:33:10,108 --> 00:33:11,737 Encontrámo-los no apartamento da tua namorada. 732 00:33:11,761 --> 00:33:15,459 - Acabou. 733 00:33:15,503 --> 00:33:17,721 - Eu não queria matá-la. - Kevin, pare de falar. 734 00:33:17,765 --> 00:33:19,244 - Conselheiro, se isso for a julgamento, 735 00:33:19,287 --> 00:33:21,351 o júri vai ouvir sobre a história de amor de 40 anos 736 00:33:21,375 --> 00:33:23,855 de uma mulher que foi sufocada sem 737 00:33:23,898 --> 00:33:26,465 piedade, e ele não terá misericórdia. 738 00:33:26,509 --> 00:33:29,379 [música tensa] 739 00:33:29,423 --> 00:33:31,685 - Como conseguiu a chave, Kevin? 740 00:33:31,728 --> 00:33:35,904 ♪ 741 00:33:35,948 --> 00:33:38,776 - Roubei da bolsa da minha tia. 742 00:33:38,819 --> 00:33:40,385 Ela me contou essas histórias sobre como esse 743 00:33:40,429 --> 00:33:43,561 cara era muito rico, jogou $ 40.000 em uma lixeira 744 00:33:43,605 --> 00:33:44,909 por acidente. 745 00:33:44,953 --> 00:33:46,017 - E você imaginou que ninguém estava 746 00:33:46,041 --> 00:33:46,955 vai notar o que você tomou? 747 00:33:46,997 --> 00:33:48,738 - Eu precisava de dinheiro. 748 00:33:48,782 --> 00:33:50,324 A DoorJet não paga tanto quanto as pessoas pensam. 749 00:33:50,348 --> 00:33:51,846 - Diga-me o que aconteceu. Não minta para mim. 750 00:33:51,870 --> 00:33:56,351 - Esperei alguém sair, entrei no saguão. 751 00:33:56,394 --> 00:33:58,526 Subi ao apartamento dos Humphreys. 752 00:33:58,569 --> 00:34:02,137 Eu estava tentando ficar quieto, mas ela deve ter acordado. 753 00:34:02,180 --> 00:34:04,269 Ela saiu do quarto gritando. 754 00:34:04,312 --> 00:34:09,532 Eu disse a ela para ficar quieta, mas ela não quis. 755 00:34:09,575 --> 00:34:12,229 Então eu... eu a empurrei para baixo. 756 00:34:12,272 --> 00:34:15,492 Coloquei um travesseiro sobre o rosto dela. 757 00:34:15,536 --> 00:34:19,364 Ela é velha. 758 00:34:19,407 --> 00:34:23,930 Ela acabou de morrer. 759 00:34:23,975 --> 00:34:26,933 - Os detetives de homicídios disseram que... 760 00:34:26,976 --> 00:34:30,848 Encontraram a camisola levantada. 761 00:34:30,891 --> 00:34:33,196 - Eu não a estuprei. Eu juro por Deus. 762 00:34:33,241 --> 00:34:36,286 - Mas você pensou sobre isso. 763 00:34:36,328 --> 00:34:39,505 Kevin, todos nós construímos muros 764 00:34:39,548 --> 00:34:45,159 dentro de nós mesmos ao redor... 765 00:34:45,203 --> 00:34:48,293 em torno das coisas feias que fizemos. 766 00:34:48,336 --> 00:34:52,338 E às vezes essas paredes podem ser mais confinantes do que... 767 00:34:52,382 --> 00:34:55,949 Do que a prisão. 768 00:34:55,993 --> 00:34:59,037 Eu preciso que você seja honesto conosco agora, ok? 769 00:34:59,081 --> 00:35:01,082 - Eu estive. 770 00:35:01,125 --> 00:35:04,432 - Kevin, alguém colocou esse cobertor sobre ela 771 00:35:04,476 --> 00:35:07,173 para preservar sua dignidade, ou talvez 772 00:35:07,216 --> 00:35:10,783 estivessem preservando sua própria dignidade. 773 00:35:10,827 --> 00:35:12,697 - De que? 774 00:35:12,741 --> 00:35:15,438 - Pelo que você fez. 775 00:35:15,482 --> 00:35:17,396 Está tudo bem. 776 00:35:17,439 --> 00:35:22,703 - OK, sim, eu fiz isso com ela. 777 00:35:22,747 --> 00:35:24,965 Mas... 778 00:35:25,009 --> 00:35:29,880 foi antes de ela morrer. 779 00:35:29,924 --> 00:35:32,013 E eu usei camisinha. 780 00:35:32,055 --> 00:35:39,190 ♪ 781 00:35:41,104 --> 00:35:43,584 - Fechar o seu caso? - O garoto confessou. 782 00:35:43,627 --> 00:35:46,237 Carisi está indo para estupro e assassinato um. 783 00:35:46,281 --> 00:35:47,977 - E o marido? - Pence? 784 00:35:48,021 --> 00:35:50,588 Ele está em um apartamento 785 00:35:50,631 --> 00:35:54,981 vazio, sozinho pelo resto de sua vida. 786 00:35:55,025 --> 00:35:56,200 | Onde está Velasco? 787 00:35:56,243 --> 00:35:58,767 - Mandou-o para casa para tomar banho. 788 00:35:58,810 --> 00:36:01,811 - Ele te disse a verdade? - Sim, ele me disse a verdade. 789 00:36:01,855 --> 00:36:03,377 Ele está pronto para lhe dizer. 790 00:36:03,421 --> 00:36:05,813 E acho que todo mundo merece uma segunda chance. 791 00:36:05,857 --> 00:36:08,293 - Vou considerar isso. 792 00:36:08,337 --> 00:36:12,339 - Fiquei impressionado com Churlish. 793 00:36:12,382 --> 00:36:15,863 - Sério, Fin? Outro vadio? 794 00:36:19,081 --> 00:36:21,387 Faça com que ela venha me ver amanhã. 795 00:36:27,522 --> 00:36:29,218 - Então Sarge te pegou? 796 00:36:29,261 --> 00:36:30,653 - Ele fez. 797 00:36:30,697 --> 00:36:34,873 Você deve saber que seu teste de drogas voltou. 798 00:36:34,916 --> 00:36:37,483 - E? - Foi positivo. 799 00:36:37,527 --> 00:36:39,484 - Positivo para quê? 800 00:36:39,528 --> 00:36:42,747 - Açúcar em pó. 801 00:36:42,791 --> 00:36:44,966 - Sabe, Capitão, se alguma vez a minha lealdade fosse questionada, 802 00:36:45,009 --> 00:36:46,358 Eu penso isso... 803 00:36:46,401 --> 00:36:49,403 - Tenho pena de você, Velasco. 804 00:36:49,447 --> 00:36:52,622 - Ruim? 805 00:36:52,665 --> 00:36:54,624 Ruim como? 806 00:36:54,667 --> 00:37:00,409 - Porque você é 180 libras de água na forma de um homem, 807 00:37:00,453 --> 00:37:03,019 e você assume a forma de 808 00:37:03,063 --> 00:37:06,760 qualquer coisa em que é derramado. 809 00:37:06,804 --> 00:37:09,327 Duarte pediu para você virar um banger e 810 00:37:09,371 --> 00:37:12,024 você acabou jogando tão sujo quanto o cara 811 00:37:12,068 --> 00:37:14,069 que estamos caçando. 812 00:37:14,112 --> 00:37:16,026 Quer dizer, até agora, Velasco, 813 00:37:16,070 --> 00:37:19,419 você tem vivido uma performance, 814 00:37:19,463 --> 00:37:23,030 não uma vida. 815 00:37:23,074 --> 00:37:25,597 Isso muda agora. 816 00:37:25,641 --> 00:37:27,642 Entendido? 817 00:37:27,685 --> 00:37:29,773 - O que você quer que eu faça? 818 00:37:29,817 --> 00:37:33,775 - Você tem uma dívida com as duas pessoas que foram mortas, 819 00:37:33,819 --> 00:37:36,081 mesmo sendo traficantes. 820 00:37:36,124 --> 00:37:37,603 Não precisa acontecer hoje e 821 00:37:37,647 --> 00:37:41,214 não precisa acontecer amanhã. 822 00:37:41,258 --> 00:37:44,477 Mas você encontrará esse 823 00:37:44,520 --> 00:37:49,262 amigo e o levará à justiça. 824 00:37:49,305 --> 00:37:53,220 - Capitão, espere. As pessoas mudam, sabe? 825 00:37:53,264 --> 00:37:58,920 - Velasco, ser policial não é penitência. 826 00:37:58,963 --> 00:38:01,443 Prender seu amigo por assassinato é. 827 00:38:01,487 --> 00:38:03,420 - Então é isso que falta para eu e você ficarmos bem? 828 00:38:03,444 --> 00:38:08,099 - Isso é o que é preciso para eu e você ficarmos bem. 829 00:38:08,142 --> 00:38:15,276 ♪ 830 00:38:23,063 --> 00:38:25,413 - "Rei da Lua. 831 00:38:25,456 --> 00:38:27,718 "Era uma vez um menino 832 00:38:27,762 --> 00:38:31,851 "chamado Jack que viveu na Terra. 833 00:38:31,894 --> 00:38:34,505 "Jack adorava olhar para o céu noturno 834 00:38:34,548 --> 00:38:37,854 "e sonhando com todas as coisas maravilhosas 835 00:38:37,897 --> 00:38:40,159 "isso pode estar por aí. 836 00:38:40,203 --> 00:38:43,292 "Uma noite, enquanto olhava para a lua, 837 00:38:43,335 --> 00:38:46,511 Jack teve um sonho mágico." 838 00:38:46,554 --> 00:38:49,338 [Música calma] 839 00:38:49,382 --> 00:38:52,993 "Em seu sonho, ele foi transportado para a lua..." 840 00:38:53,037 --> 00:38:56,473 ♪ 841 00:38:56,517 --> 00:38:59,823 "Onde ele se viu sozinho. 842 00:38:59,867 --> 00:39:03,782 "No começo, Jack estava com um pouco de medo de ficar sozinho 843 00:39:03,825 --> 00:39:05,130 "na Lua. 844 00:39:05,173 --> 00:39:07,740 "Mas enquanto ele explorava, ele começou a ver 845 00:39:07,784 --> 00:39:10,655 "os benefícios de estar sozinho. 846 00:39:10,699 --> 00:39:12,569 "Não havia ninguém para rir dele 847 00:39:12,613 --> 00:39:15,179 "ou para tirar sarro de sua gagueira. 848 00:39:15,223 --> 00:39:19,051 "Então Jack decidiu fazer da lua sua casa. 849 00:39:19,094 --> 00:39:21,531 "Ele construiu um forte feito de rochas lunares, 850 00:39:21,574 --> 00:39:26,011 "e ele passou seus dias explorando e tendo aventuras. 851 00:39:26,924 --> 00:39:30,361 "Com o passar dos dias, Jack começou a amar 852 00:39:30,405 --> 00:39:35,929 "vivendo na lua, mais amor do que ele encontrou na Terra. 853 00:39:35,973 --> 00:39:38,278 "E ele foi capaz de ser ele mesmo 854 00:39:38,322 --> 00:39:41,455 "sem ninguém ver todas as suas falhas. 855 00:39:41,498 --> 00:39:44,587 "Mas não importa o quanto ele se divertiu, 856 00:39:44,630 --> 00:39:47,893 "Jack sempre soube que teria que voltar para a Terra 857 00:39:47,936 --> 00:39:50,808 "algum dia, e ele precisaria encontrar alguém 858 00:39:50,851 --> 00:39:54,113 "que o amou do jeito que ele amou a lua 859 00:39:54,157 --> 00:39:56,941 "apesar de suas muitas crateras. 860 00:39:56,985 --> 00:40:00,769 "Eventualmente, o tempo de Jack na lua chegou ao fim, 861 00:40:00,813 --> 00:40:03,597 "e teve que se despedir de seu forte 862 00:40:03,641 --> 00:40:06,773 e de todas as aventuras que ali viveu." 863 00:40:06,817 --> 00:40:08,731 - Perendinar. 864 00:40:08,774 --> 00:40:10,906 P-E-R-E-N... 865 00:40:10,949 --> 00:40:14,385 D-E... 866 00:40:14,429 --> 00:40:16,256 N-A-T-E. 867 00:40:16,299 --> 00:40:18,344 - "Mas mesmo que ele estivesse de volta à Terra, 868 00:40:18,387 --> 00:40:20,998 "Jack nunca esqueceu seu tempo como rei da lua. 869 00:40:21,041 --> 00:40:26,001 "E ele sabia que um dia, ele voltaria novamente 870 00:40:26,044 --> 00:40:29,350 "e reinar como seu rei mais uma vez. 871 00:40:29,393 --> 00:40:32,134 "Mas desta vez, desta vez, 872 00:40:32,178 --> 00:40:36,528 com sua rainha ao seu lado." 873 00:40:36,572 --> 00:40:43,489 ♪ 874 00:40:51,624 --> 00:40:54,625 [suavemente] Boa noite. 875 00:40:54,669 --> 00:40:56,974 - Boa noite Winifred. 876 00:40:57,018 --> 00:41:04,152 ♪ 877 00:41:45,784 --> 00:41:48,699 [lobo uiva]