1 00:00:05,163 --> 00:00:06,903 - No sistema de justiça criminal, 2 00:00:06,947 --> 00:00:08,339 crimes de base sexual são 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,515 considerados especialmente hediondos. 4 00:00:10,559 --> 00:00:13,083 Na cidade de Nova York, os detetives 5 00:00:13,127 --> 00:00:14,867 dedicados que investigam esses crimes cruéis 6 00:00:14,910 --> 00:00:16,303 são membros de um esquadrão de elite 7 00:00:16,346 --> 00:00:18,435 conhecido como Unidade de Vítimas Especiais. 8 00:00:18,479 --> 00:00:20,133 Estas são suas histórias. 9 00:00:23,789 --> 00:00:25,006 Tudo bem. Vá em frente. Vá em frente. 10 00:00:25,050 --> 00:00:26,593 Vamos lá pessoal. Ouça. Ouça. 11 00:00:26,617 --> 00:00:28,531 - Quieto! - Tudo bem, pessoal. 12 00:00:28,575 --> 00:00:29,837 Adoraria dizer algumas palavras, 13 00:00:29,881 --> 00:00:32,405 mas não se preocupe, serei breve. 14 00:00:32,448 --> 00:00:33,797 Venha aqui, Fin. 15 00:00:35,407 --> 00:00:38,758 Assim, nos últimos 22 anos, 16 00:00:38,802 --> 00:00:42,414 Tive o privilégio de testemunhar 17 00:00:42,457 --> 00:00:45,721 tudo o que o sargento Tutuola realizou. 18 00:00:45,764 --> 00:00:47,766 - Benson está ficando todo enevoado. - Ah, espere. 19 00:00:47,810 --> 00:00:50,203 - Então, você sabe, todos nós amamos 20 00:00:50,247 --> 00:00:53,728 A atitude fácil e descontraída de Fin 21 00:00:53,771 --> 00:00:55,686 e um sarcasmo tão afiado que poderia 22 00:00:55,730 --> 00:00:57,993 cortar a linha de freio de uma pessoa. 23 00:00:58,036 --> 00:00:59,821 - Vá com calma. - OK. 24 00:00:59,864 --> 00:01:03,606 Mas aqueles de nós que estiveram nas trincheiras com Fin sabem 25 00:01:03,650 --> 00:01:08,524 que ele é verdadeiramente uma história de redenção ambulante. 26 00:01:08,567 --> 00:01:10,395 Fin foi criado no Harlem. 27 00:01:10,439 --> 00:01:14,050 E na tenra idade de seis anos, ele 28 00:01:14,094 --> 00:01:17,663 testemunhou o assassinato de sua própria mãe. 29 00:01:17,706 --> 00:01:19,925 E a razão pela qual digo isso é 30 00:01:19,968 --> 00:01:22,536 porque Fin trabalhou com sua própria dor 31 00:01:22,579 --> 00:01:24,799 e estava determinado a ajudar 32 00:01:24,843 --> 00:01:27,802 outras pessoas a trabalhar com o deles. 33 00:01:27,846 --> 00:01:30,325 Então ele se tornou um policial. 34 00:01:30,369 --> 00:01:33,980 Ele se juntou ao Esquadrão de Narcóticos e, felizmente para 35 00:01:34,025 --> 00:01:36,810 nós, descobriu que seus talentos eram mais adequados para o SVU. 36 00:01:36,854 --> 00:01:38,005 Então, Fin, só quero que saiba 37 00:01:38,029 --> 00:01:40,726 que não está enganando ninguém. 38 00:01:40,770 --> 00:01:42,685 E por baixo dessa fachada dura 39 00:01:42,728 --> 00:01:46,993 está um homem gentil e compassivo 40 00:01:47,037 --> 00:01:50,169 que bravamente triunfou sobre 41 00:01:50,213 --> 00:01:53,520 seu trauma e o usou para tanto bem. 42 00:01:53,564 --> 00:01:56,523 Então, todos vocês se juntarão 43 00:01:56,567 --> 00:01:59,177 a mim para levantar um copo 44 00:01:59,221 --> 00:02:03,573 ao vencedor deste ano do Harlem Heart Award, 45 00:02:03,616 --> 00:02:09,404 mas também ao poder duradouro da redenção? 46 00:02:09,446 --> 00:02:12,276 Sargento Odafin Tutuola! 47 00:02:15,410 --> 00:02:17,324 - Não sei quem é esse Fin 48 00:02:17,367 --> 00:02:18,847 você falou a noite toda, mas 49 00:02:18,891 --> 00:02:21,720 vou tentar ocupar o lugar dele. 50 00:02:25,114 --> 00:02:27,507 - Estou tão orgulhoso de ti. 51 00:02:29,248 --> 00:02:31,946 - Ei. Parabéns Fin. - Obrigado, cara. 52 00:02:31,990 --> 00:02:33,513 - O reconhecimento fica bem em você. 53 00:02:33,556 --> 00:02:34,948 - Melhor do que um processo. 54 00:02:34,992 --> 00:02:36,796 - Sinto muito que Phoebe não possa estar aqui esta noite. 55 00:02:36,820 --> 00:02:38,319 - Ela tinha que trabalhar. - Sim, Rollins também. 56 00:02:38,343 --> 00:02:39,997 - Estou feliz que vocês tenham feito isso. 57 00:02:40,040 --> 00:02:42,521 - Bem, nós também. Muita diversão. 58 00:02:42,564 --> 00:02:45,871 Ei, uh, alguém quer uma água? - Eu vou me juntar a você. 59 00:02:45,915 --> 00:02:47,743 Tenho que substituir a babá em dez minutos. 60 00:02:47,786 --> 00:02:49,135 Tudo bem Fin. 61 00:02:49,179 --> 00:02:50,939 - Vamos sujar um pouco essa auréola esta noite, hein? 62 00:02:50,963 --> 00:02:51,964 Que tal isso? 63 00:02:52,008 --> 00:02:53,529 - Velho amigo seu? 64 00:02:53,573 --> 00:02:55,073 - Naquela época, os criminosos não eram os únicos 65 00:02:55,097 --> 00:02:56,489 com os vícios, certo? 66 00:03:04,845 --> 00:03:06,760 - Você se diverte? - Sim eu fiz. 67 00:03:06,803 --> 00:03:08,065 - Bom. 68 00:03:08,109 --> 00:03:09,501 - Foi bem inesperado 69 00:03:09,545 --> 00:03:11,547 para ver todos aqueles durões da minha antiga delegacia. 70 00:03:11,590 --> 00:03:14,027 - Bem, todos eles te amam. - Eu os enganei. 71 00:03:15,115 --> 00:03:16,333 - Um segundo. Aguentar. Aguentar. 72 00:03:16,377 --> 00:03:17,465 Eu entendi. Eu entendi. 73 00:03:19,946 --> 00:03:21,685 Eu tenho uma ideia. 74 00:03:21,729 --> 00:03:22,991 Que tal eu te levar para casa? 75 00:03:23,035 --> 00:03:24,514 - Que tal isso? 76 00:03:26,908 --> 00:03:28,562 Ufa! 77 00:03:28,605 --> 00:03:30,520 Acho que sou mais leve do que pensava. 78 00:03:30,563 --> 00:03:33,000 - Bem, você pode se divertir, Fin, 79 00:03:33,044 --> 00:03:34,915 especialmente esta noite. 80 00:03:34,959 --> 00:03:36,525 - Eu realmente quero te agradecer 81 00:03:36,569 --> 00:03:38,876 pelas coisas boas que você disse sobre mim esta noite, Liv. 82 00:03:38,919 --> 00:03:40,659 - Bem, eu quis dizer eles. 83 00:03:40,702 --> 00:03:43,923 E eu quero te agradecer por ser tão firme. 84 00:03:43,967 --> 00:03:46,926 Sabe, Fin, houve tantas mudanças. 85 00:03:46,970 --> 00:03:48,798 E sei que não tem sido fácil. 86 00:03:48,841 --> 00:03:50,842 - Bem, como você sempre diz, 87 00:03:50,886 --> 00:03:52,888 tem que encontrar o equilíbrio neste trabalho. 88 00:03:52,931 --> 00:03:54,585 - Eu sinto que você tem. 89 00:03:54,628 --> 00:03:55,934 - Bem, não tem sido fácil. 90 00:03:55,978 --> 00:03:58,631 Fiz algumas coisas das quais não me orgulho muito. 91 00:03:58,675 --> 00:04:03,027 - Bem, felizmente, você não precisa ter um grande passado 92 00:04:03,071 --> 00:04:05,464 ter um grande futuro. 93 00:04:05,508 --> 00:04:06,944 Boa noite. 94 00:04:06,988 --> 00:04:09,163 - Obrigado por me levar para casa em segurança, Olivia. 95 00:04:55,857 --> 00:04:56,945 Uau. 96 00:04:58,511 --> 00:05:00,078 - Eu pareço familiar? 97 00:05:00,122 --> 00:05:03,255 - Não, mas tenho certeza que você vai refrescar minha memória. 98 00:05:58,391 --> 00:05:59,957 Quer me contar como entrou aqui? 99 00:06:00,001 --> 00:06:02,568 - Eles vendem conjuntos de arrombamento na Amazon. 100 00:06:02,612 --> 00:06:05,397 Mas a Amazon nem existia quando você me prendeu. 101 00:06:05,441 --> 00:06:08,357 - E quando foi isso? - 23 anos atrás. 102 00:06:08,400 --> 00:06:09,661 Tocar um sino? - Olhar. 103 00:06:09,705 --> 00:06:12,099 Eu afastei muitos caras por mais tempo do que isso. 104 00:06:12,142 --> 00:06:15,493 Você tem que me ajudar. Não. - Nunca te esqueci. 105 00:06:15,537 --> 00:06:18,192 O que você e seu filho, Dub Nichols, fizeram. 106 00:06:18,235 --> 00:06:20,671 Eu pensei nisso todos os malditos dias em que estive na prisão. 107 00:06:20,715 --> 00:06:23,500 - OK. Certo, 23 anos. Isso é muito tempo. 108 00:06:23,544 --> 00:06:24,564 Por que eu e Dub pegamos você? 109 00:06:24,588 --> 00:06:25,938 - O que você acha? 110 00:06:25,981 --> 00:06:27,895 - Bem, isso foi nos meus tempos de Narcóticos. 111 00:06:27,939 --> 00:06:29,288 Deve ter sido uma apreensão de drogas. 112 00:06:29,331 --> 00:06:31,986 - Rua 12 leste, vovô. - Nada pessoal, 113 00:06:32,030 --> 00:06:34,684 mas eu fazia muitos colarinhos na Aldeia naquela época. 114 00:06:34,728 --> 00:06:37,991 - Meu nome é Ivan Hernández. -Ivan, é... 115 00:06:38,035 --> 00:06:39,819 Você está certo por estourar minhas costeletas. 116 00:06:39,862 --> 00:06:40,863 Eu sou muito mais velho. 117 00:06:40,907 --> 00:06:42,822 Não sou tão afiado quanto costumava ser. 118 00:06:42,865 --> 00:06:45,781 - Meu nome de rua é holandês. 119 00:06:47,173 --> 00:06:50,307 - Holandês. 120 00:06:50,350 --> 00:06:51,525 Eu lembro de você. 121 00:06:51,569 --> 00:06:54,441 - Okay, certo. Tudo o que vocês policiais fazem é mentir. 122 00:06:54,485 --> 00:06:57,400 - East 12th Street, tudo bem? 1999. 123 00:06:57,443 --> 00:06:59,010 Você estava carregando vários 124 00:06:59,054 --> 00:07:00,359 pacotes de, o que era, ecstasy? 125 00:07:00,403 --> 00:07:02,013 - Eu tinha apenas 17 anos. 126 00:07:02,057 --> 00:07:04,363 Acabei de ser aceito no Kingsborough College. 127 00:07:04,407 --> 00:07:05,842 - Algumas crianças trabalham na livraria 128 00:07:05,885 --> 00:07:07,037 para pagar a faculdade. 129 00:07:07,061 --> 00:07:08,671 Você decidiu vender guia. 130 00:07:08,714 --> 00:07:10,847 - Eu cometi um erro! 131 00:07:10,890 --> 00:07:13,023 Mas, novamente, você também. 132 00:07:13,067 --> 00:07:16,025 - Você estava carregando uma tonelada de drogas em uma zona escolar. 133 00:07:16,069 --> 00:07:18,593 Eram 4:00 da manhã. 134 00:07:18,636 --> 00:07:20,682 Não havia filhos. 135 00:07:20,725 --> 00:07:23,337 Eu nunca lidaria com crianças. 136 00:07:23,379 --> 00:07:24,685 Nunca. 137 00:07:29,342 --> 00:07:32,258 Tudo o que aconteceu comigo daquela 138 00:07:32,301 --> 00:07:33,736 noite aconteceu por causa daquela prisão. 139 00:07:33,780 --> 00:07:35,323 - OK. Acalma-te homem. Estou com você, tudo bem? 140 00:07:35,347 --> 00:07:37,697 - Você quebrou minha vida em duas no minuto em que me atacou 141 00:07:37,740 --> 00:07:39,351 e bati minha cabeça na calçada. 142 00:07:39,394 --> 00:07:42,440 Tentei te tirar, mas então seu parceiro veio. 143 00:07:42,483 --> 00:07:44,485 Dub Nichols. 144 00:07:44,529 --> 00:07:48,446 Torceu meu braço atrás das costas e deslocou meu ombro. 145 00:07:48,489 --> 00:07:51,318 - Me desculpe, está bem? Não foi culpa de Dub. 146 00:07:51,362 --> 00:07:53,058 Todos nós fomos duros no passado. 147 00:07:53,101 --> 00:07:55,060 Eu desmaiei de dor. 148 00:07:57,802 --> 00:07:59,847 Ninguém sequer me perguntou como eu me sentia. 149 00:08:01,761 --> 00:08:03,546 - Olha, cara. Você quer um pouco de água? 150 00:08:03,589 --> 00:08:05,417 Quero dizer, eu poderia usar um pouco de água. 151 00:08:05,461 --> 00:08:08,072 Honestamente, eu estava bebendo mais cedo... 152 00:08:08,116 --> 00:08:09,639 - Eu não sou estúpido! - Eu sei que você não é! 153 00:08:09,682 --> 00:08:11,553 Eu sei que você não é! Eu sei que você não é! 154 00:08:11,596 --> 00:08:13,642 Você quer um pedido de desculpas? Eu vou te dar um pedido de desculpas. 155 00:08:13,685 --> 00:08:15,948 - Eu não vim aqui para pedir desculpas. 156 00:08:15,992 --> 00:08:18,908 Você acha que eu não sei que você deixou a Narcóticos? 157 00:08:18,951 --> 00:08:21,953 Que você está com a Special Victims agora? 158 00:08:21,997 --> 00:08:24,217 Por que você acha que eu localizei você? 159 00:08:24,260 --> 00:08:26,436 - Você quer falar. 160 00:08:26,480 --> 00:08:28,525 Você quer falar? Vamos conversar. 161 00:08:43,798 --> 00:08:46,846 O que aconteceu com você, cara? 162 00:08:49,500 --> 00:08:52,459 - Eles me colocaram em uma cela nas Tumbas, sozinho. 163 00:08:52,503 --> 00:08:54,113 - Isso é porque você tinha 17 anos. 164 00:08:54,157 --> 00:08:57,681 - Meu braço foi quebrado e não pude revidar. 165 00:08:57,724 --> 00:08:59,987 O que você acha que aconteceu? 166 00:09:00,031 --> 00:09:03,817 Naquela noite, o celular é desbloqueado. 167 00:09:03,861 --> 00:09:06,819 E por um único e estúpido momento, 168 00:09:06,863 --> 00:09:10,736 Acho que é minha mãe vindo me levar para casa. 169 00:09:10,780 --> 00:09:14,566 Mas entra esse cara grande e feio. 170 00:09:14,610 --> 00:09:16,654 E quero dizer grande 171 00:09:16,698 --> 00:09:18,613 e quero dizer feio, 172 00:09:18,656 --> 00:09:21,268 como uma... como uma cabeça de queijo 173 00:09:21,311 --> 00:09:23,183 cremoso em cima desse corpo de monstro. 174 00:09:23,226 --> 00:09:24,749 - Eu te escuto. 175 00:09:24,793 --> 00:09:27,490 - Eu não tive chance. 176 00:09:27,534 --> 00:09:29,275 Ele me empurrou de bruços na cama. 177 00:09:29,318 --> 00:09:31,059 Ele me fez morder um trapo. 178 00:09:31,103 --> 00:09:32,669 E, tipo, doeu, tipo, muito. 179 00:09:32,713 --> 00:09:34,149 Tipo, tudo no meu cérebro. 180 00:09:34,193 --> 00:09:36,324 Como meus... como meus ancestrais estavam gritando... 181 00:09:36,368 --> 00:09:37,891 - Homem. OK, estou aqui. 182 00:09:37,934 --> 00:09:40,894 Holandês, estou ouvindo. 183 00:09:40,937 --> 00:09:42,852 - Esta é a parte boa agora. 184 00:09:42,896 --> 00:09:46,159 Logo após o Cream Cheese terminar, ele queimou 185 00:09:46,203 --> 00:09:50,685 esse H na minha pele com um clipe de papel quente. 186 00:09:52,731 --> 00:09:54,819 Ele me marcou, cara. 187 00:09:54,862 --> 00:09:57,300 - Você relata isso? 188 00:09:57,343 --> 00:10:01,695 - Eu tropecei para fora da minha cela e pedi ajuda ao comandante. 189 00:10:01,739 --> 00:10:04,349 Você sabe o que ele disse? 190 00:10:04,393 --> 00:10:07,047 "Volte para dentro e se lave. 191 00:10:07,091 --> 00:10:08,397 Você fede." 192 00:10:08,440 --> 00:10:11,008 Foi quando eu soube. 193 00:10:11,051 --> 00:10:13,009 - Ele o deixou entrar na sua cela. 194 00:10:13,052 --> 00:10:15,446 - Sim. 195 00:10:15,490 --> 00:10:16,969 E então, alguns anos atrás, de algum 196 00:10:17,013 --> 00:10:22,017 chomo em Green Haven que você trancou, 197 00:10:22,060 --> 00:10:25,368 Vim descobrir que investiga crimes como este. 198 00:10:25,412 --> 00:10:27,849 Você sabe o que você é, cara? 199 00:10:27,892 --> 00:10:30,590 Você é um hipócrita. 200 00:10:39,207 --> 00:10:41,861 - Essa arma está carregada, Dutch? 201 00:10:53,524 --> 00:10:56,396 - O que você quer de mim, cara? 202 00:10:56,439 --> 00:10:59,616 - Eu quero justiça. 203 00:10:59,659 --> 00:11:01,835 Eu quero aqueles que fizeram isso comigo. 204 00:11:01,879 --> 00:11:04,969 - Eu posso te ajudar com isso. 205 00:11:05,012 --> 00:11:08,363 E vamos pegar aquele comandante que o deixou fazer isso com você. 206 00:11:18,154 --> 00:11:21,244 Você não sabe o nome do Cream Cheese? 207 00:11:21,288 --> 00:11:23,899 - Nunca mais o vi depois daquela noite. 208 00:11:23,942 --> 00:11:25,683 Ele deve ter sido transferido. 209 00:11:25,727 --> 00:11:27,162 - E o CO? 210 00:11:27,206 --> 00:11:29,120 - Eu estava em choque. 211 00:11:29,164 --> 00:11:32,080 Meu defensor público me disse para me declarar culpado. 212 00:11:32,123 --> 00:11:33,951 - Eu não vou mentir para você, cara. 213 00:11:33,995 --> 00:11:35,952 Você foi atropelado. 214 00:11:35,996 --> 00:11:38,999 OK, holandês. Aqui está o que vamos fazer. 215 00:11:39,042 --> 00:11:42,002 Você vem comigo para a SVU logo pela manhã, 216 00:11:42,045 --> 00:11:45,613 faz um relatório e eu pessoalmente cuido dele. 217 00:11:45,657 --> 00:11:48,268 - Você não entende. 218 00:11:48,312 --> 00:11:52,359 Quando me mudaram para o norte do estado, eu era um homem marcado. 219 00:11:52,403 --> 00:11:54,882 Todos pareciam saber. 220 00:11:54,926 --> 00:11:58,843 Esta marca fez de mim um punk. 221 00:11:58,886 --> 00:12:01,976 Fui estuprada por uma gangue, passada 222 00:12:02,020 --> 00:12:05,762 adiante, emprestada, vendida e trocada. 223 00:12:05,805 --> 00:12:08,547 Eles me fizeram deixar meu cabelo crescer e usar tranças. 224 00:12:08,591 --> 00:12:11,202 - OK, Dutch, vou precisar que me explique uma coisa. 225 00:12:11,246 --> 00:12:14,509 Você diz que foi agredido muitas vezes, por muitos caras diferentes. 226 00:12:14,552 --> 00:12:17,381 Por que você só quer ir atrás de Cream Cheese? 227 00:12:17,425 --> 00:12:19,644 - Ele me quebrou. 228 00:12:19,688 --> 00:12:22,038 Se eu não tivesse sido estuprada na prisão, 229 00:12:22,081 --> 00:12:24,300 Eu poderia ter tido uma chance em Green Haven. 230 00:12:24,344 --> 00:12:26,171 - Você é inteligente. 231 00:12:26,215 --> 00:12:28,173 Você teria descoberto uma maneira de sobreviver. 232 00:12:28,217 --> 00:12:31,307 - Primeiras coisas primeiro, Detetive Tutuola... 233 00:12:31,351 --> 00:12:32,350 - Sargento. 234 00:12:34,614 --> 00:12:36,790 O que significa esse H? 235 00:12:39,096 --> 00:12:40,750 - Sempre pensei "homossexual". 236 00:12:40,794 --> 00:12:43,839 - Pelo que você sabe, o nome do cara é Harry. 237 00:12:43,883 --> 00:12:48,061 - Como eu disse, Sargento, preciso de ajuda. 238 00:12:48,104 --> 00:12:50,671 Mas não vou esperar até amanhã. 239 00:12:50,715 --> 00:12:54,414 23 anos é tempo suficiente, você não acha? 240 00:12:54,458 --> 00:12:58,113 - Ok, primeira coisa, 241 00:12:58,157 --> 00:13:01,899 Vou ver se consigo encontrar uma camisa que sirva em você. 242 00:13:01,942 --> 00:13:04,336 Vou tentar te ajudar, mas não 243 00:13:04,380 --> 00:13:06,599 vou conseguir fazer isso sozinho. 244 00:13:06,643 --> 00:13:08,471 E você pode me chamar de Fin. 245 00:13:19,306 --> 00:13:20,481 - Quem é? 246 00:13:20,524 --> 00:13:22,831 - Aqui é o detetive Bruno. 247 00:13:22,874 --> 00:13:25,312 - Como vai? 248 00:13:25,355 --> 00:13:26,617 - Por que devo confiar nesse cara? 249 00:13:26,661 --> 00:13:28,357 - Não importa. Eu confio nele. 250 00:13:28,401 --> 00:13:30,359 Agora, você quer nossa ajuda ou não? 251 00:13:30,403 --> 00:13:31,989 - O Pinóquio tem bolinhas de madeira? 252 00:13:34,407 --> 00:13:36,060 - Bruno soa como nome de cachorro. 253 00:13:37,887 --> 00:13:41,238 Diga-nos apenas o que você lembra sobre o CO. 254 00:13:43,676 --> 00:13:45,025 - Não gosto de reviver isso. 255 00:13:45,068 --> 00:13:47,331 - Bem, você vai ter que fazer isso, pelo menos esta noite. 256 00:13:47,374 --> 00:13:48,854 Mesmo que doa. 257 00:13:51,335 --> 00:13:52,901 - Ouvir. 258 00:13:52,945 --> 00:13:55,513 Eu sei que os caras não gostam de falar sobre esse 259 00:13:55,556 --> 00:13:58,341 tipo de coisa, mas acredite, já ouvimos de tudo. 260 00:14:03,041 --> 00:14:04,869 As Tumbas foram fechadas por um minuto, mas essas 261 00:14:04,912 --> 00:14:07,218 são fotos de todos os COs que trabalharam lá 262 00:14:07,261 --> 00:14:08,741 o ano em que você foi preso. 263 00:14:08,785 --> 00:14:10,415 - Eu tenho procurado por uma dúzia de caras carecas 264 00:14:10,439 --> 00:14:11,440 com o corpo do pai. 265 00:14:11,483 --> 00:14:12,702 Estou perdendo o apetite. 266 00:14:12,745 --> 00:14:14,790 - Ei, holandês. Holandês, foco, cara. 267 00:14:14,833 --> 00:14:16,269 - Não há muitos mais. 268 00:14:30,892 --> 00:14:32,763 - O que você vê? 269 00:14:32,807 --> 00:14:34,068 - É ele? 270 00:14:34,111 --> 00:14:36,157 - Ele é muito mais velho agora. 271 00:14:36,200 --> 00:14:38,289 Mas sim, é ele. 272 00:14:38,333 --> 00:14:39,856 O CO que desbloqueou meu celular. 273 00:14:42,771 --> 00:14:43,990 - Pete Ryan. 274 00:14:44,033 --> 00:14:46,209 - Ele ainda está trabalhando? - Ele está em Rikers agora. 275 00:14:46,253 --> 00:14:48,603 Diz aqui que foi promovido a capitão há alguns anos. 276 00:14:48,647 --> 00:14:51,301 - O que acha de irmos fazer uma visita a esse cara? 277 00:15:03,137 --> 00:15:05,270 Capitão Ryan? 278 00:15:05,313 --> 00:15:06,750 - Quem está perguntando? 279 00:15:06,793 --> 00:15:10,448 - Sou o sargento Tutuola. Aqui é o detetive Bruno, SVU. 280 00:15:10,492 --> 00:15:12,668 Esperamos que você possa nos ajudar com um caso antigo. 281 00:15:12,711 --> 00:15:14,496 - Viemos em má hora? 282 00:15:14,539 --> 00:15:16,106 - Bem, é um pouco tarde, não é? 283 00:15:16,149 --> 00:15:17,499 - Isso não vai demorar. 284 00:15:17,542 --> 00:15:19,172 - Você estará de volta ao seu programa regular 285 00:15:19,196 --> 00:15:20,588 em nenhum momento. 286 00:15:22,981 --> 00:15:25,288 - Tragam mais alguma coisa para vocês? - Não. Estamos bem, Patty. 287 00:15:25,331 --> 00:15:26,811 Obrigado. - Obrigado. 288 00:15:29,030 --> 00:15:31,641 - Agressão sexual de 23 anos no Túmulos? 289 00:15:31,685 --> 00:15:33,382 Não vejo como posso ajudá-lo. 290 00:15:33,426 --> 00:15:35,079 - Bem, a vítima identificou o cúmplice. 291 00:15:35,123 --> 00:15:38,734 Foi um CO. 1999, 2000. 292 00:15:38,778 --> 00:15:40,388 - Vic o identificou em uma foto? 293 00:15:40,432 --> 00:15:41,955 - Sim. 294 00:15:41,998 --> 00:15:44,653 - Deixe-me ver. Talvez isso acione minha memória. 295 00:15:52,704 --> 00:15:54,096 Isso é algum tipo de piada? 296 00:15:54,140 --> 00:15:56,751 - Parece que estamos rindo? 297 00:15:56,795 --> 00:15:59,405 - Olha, deixei vocês entrarem aqui por respeito ao distintivo. 298 00:15:59,449 --> 00:16:02,234 Mas você sabe o que? É isso. Acabei aqui. 299 00:16:02,277 --> 00:16:03,583 - Nós não somos. 300 00:16:12,069 --> 00:16:13,418 - Uh... 301 00:16:13,462 --> 00:16:15,507 - Olhe para ele. 302 00:16:15,551 --> 00:16:16,986 Olhe para ele. 303 00:16:17,029 --> 00:16:21,251 Nome da rua holandês. Nome verdadeiro Ivan Hernandez. 304 00:16:21,294 --> 00:16:23,340 Nem 18 na época. 305 00:16:23,383 --> 00:16:27,082 Agora, ele só teve a coragem de olhar sua foto antes. 306 00:16:27,125 --> 00:16:28,692 Você pelo menos deve isso a ele. 307 00:16:32,174 --> 00:16:33,480 - Parece familiar? 308 00:16:33,523 --> 00:16:34,673 - Você sabe quantos canalhas costumávamos pegar 309 00:16:34,697 --> 00:16:36,264 vindo através dos túmulos? 310 00:16:36,307 --> 00:16:38,222 - Aí está, cara. 311 00:16:38,266 --> 00:16:39,659 Aquele cheiro de mofo. 312 00:16:39,702 --> 00:16:42,270 - Sim, um fedor real. 313 00:16:42,313 --> 00:16:44,184 - Eu nunca estuprei ninguém. - Nós sabemos. 314 00:16:44,227 --> 00:16:47,013 - Também sabemos que você deu a chave do celular ao cara que fez isso. 315 00:16:47,056 --> 00:16:48,580 Agora, se você der um nome, talvez 316 00:16:48,623 --> 00:16:50,364 possamos resolver algo com o promotor. 317 00:16:53,932 --> 00:16:55,107 - O promotor? 318 00:16:55,150 --> 00:16:57,501 - Patty, está tudo bem. 319 00:16:57,544 --> 00:16:59,503 - Vocês saiam daqui. 320 00:16:59,546 --> 00:17:01,722 E deixe meu marido em paz. Ele é um bom homem. 321 00:17:07,553 --> 00:17:09,250 - Aquele cara estava abalado. 322 00:17:09,294 --> 00:17:10,468 - Mas sem algemas? 323 00:17:10,513 --> 00:17:12,078 Achei que você tinha dito que consertaria isso. 324 00:17:12,121 --> 00:17:14,994 - Vamos. Essas coisas levam tempo. 325 00:17:22,435 --> 00:17:24,220 Essa é a esposa de Ryan. 326 00:17:24,263 --> 00:17:26,830 Ela está com pressa. 327 00:17:26,875 --> 00:17:30,530 - Onde diabos ela está indo a esta hora da noite? 328 00:17:57,467 --> 00:17:58,859 que diabos é esse lugar? 329 00:17:58,903 --> 00:18:01,079 - Algum tipo de instalação sóbria. 330 00:18:01,122 --> 00:18:03,603 - Talvez ela tenha desenvolvido um problema com a bebida. 331 00:18:03,647 --> 00:18:04,952 - Eu tenho esse efeito nas pessoas. 332 00:18:04,996 --> 00:18:08,433 - Vocês vão fazer alguma coisa, ou o quê? 333 00:18:08,476 --> 00:18:10,087 - Resistir. Resistir. Resistir. 334 00:18:15,832 --> 00:18:17,939 - Vamos entrar e descobrir com quem ela está falando? 335 00:18:17,963 --> 00:18:21,227 - Não até eu ligar para Benson e informá-la. 336 00:18:21,271 --> 00:18:22,751 Essa é a esposa de um capitão. 337 00:18:22,794 --> 00:18:25,144 Não estou me arriscando com o protocolo. 338 00:18:27,450 --> 00:18:29,278 - O que diabos você está fazendo acordado? 339 00:18:29,321 --> 00:18:30,627 - Você sabe o que dizem. 340 00:18:30,671 --> 00:18:32,063 O mundo está cheio de gente boa. 341 00:18:32,107 --> 00:18:33,978 Se você não consegue encontrar um, seja um. - OK. 342 00:18:34,022 --> 00:18:36,850 Mas você tem que fazer isso quando o resto de nós está dormindo? 343 00:18:36,893 --> 00:18:38,634 - Esse cara não teve uma boa noite de sono 344 00:18:38,678 --> 00:18:39,766 em mais de 20 anos. 345 00:18:39,809 --> 00:18:41,681 Meu? Eu não perdi uma piscadela. 346 00:18:41,724 --> 00:18:43,508 - E você quer pagar a dívida. 347 00:18:47,642 --> 00:18:49,949 Então, onde está essa Patty agora? 348 00:18:49,992 --> 00:18:51,883 - Ela saiu enquanto esperávamos você chegar. 349 00:18:51,907 --> 00:18:53,387 Não havia razão para segurá-la. 350 00:18:53,430 --> 00:18:55,083 - OK. 351 00:18:55,127 --> 00:18:57,520 Capitão Benson, SVU. 352 00:18:57,564 --> 00:18:58,783 Este é o Sargento Tutuola. 353 00:18:58,826 --> 00:19:00,349 - Como posso ajudá-lo? 354 00:19:00,393 --> 00:19:03,091 - Esta mulher esteve aqui esta noite? 355 00:19:03,135 --> 00:19:04,875 - Sim. Ela saiu há cerca de 20 minutos. 356 00:19:04,918 --> 00:19:06,616 - Sim. O que ela queria? 357 00:19:06,659 --> 00:19:08,443 - Infelizmente, não posso lhe dar informações 358 00:19:08,487 --> 00:19:09,793 em visitantes ou residentes. 359 00:19:09,836 --> 00:19:11,795 - Você tem um supervisor no local com quem podemos conversar? 360 00:19:11,838 --> 00:19:14,666 - Ele está em casa, dormindo. Por que? Do que se trata? 361 00:19:14,710 --> 00:19:16,842 - Estamos investigando um estupro. 362 00:19:16,886 --> 00:19:19,149 - O que tende a manter nosso ADA acordado à noite. 363 00:19:19,192 --> 00:19:21,325 - Então, a menos que você queira descobrir 364 00:19:21,368 --> 00:19:22,760 o que ele faz quando está irritado, 365 00:19:22,804 --> 00:19:26,895 Eu sugiro que você nos diga qual quarto ela visitou. 366 00:19:30,159 --> 00:19:31,681 - Estou nervoso, cara. 367 00:19:31,725 --> 00:19:33,770 - Sobre o que? 368 00:19:33,814 --> 00:19:37,687 - Quer dizer, a patroa do sargento Tutuola apareceu. 369 00:19:37,731 --> 00:19:40,821 Eu-eu puxei uma arma para ele. 370 00:19:40,863 --> 00:19:43,300 Tem certeza que ele não está me dedurando? 371 00:19:43,344 --> 00:19:45,955 - Uma coisa de cada vez. 372 00:19:45,999 --> 00:19:48,044 - Minha mente padroniza para o catastrófico 373 00:19:48,088 --> 00:19:51,177 depois de estar dentro dela por tanto tempo. 374 00:19:51,220 --> 00:19:56,182 - Bem, eu vou dizer isso. 375 00:19:56,225 --> 00:19:59,228 O que é preciso para sobreviver em sua 376 00:19:59,272 --> 00:20:00,838 própria cabeça, sendo trancado na prisão, 377 00:20:00,881 --> 00:20:03,754 é um treinamento muito bom para o que estamos fazendo esta noite. 378 00:20:03,797 --> 00:20:06,191 Portanto, mantenha o foco. 379 00:20:06,234 --> 00:20:07,801 Você tem isso. 380 00:20:10,063 --> 00:20:13,632 - Então você teve uma visita hoje? 381 00:20:13,676 --> 00:20:16,374 - Sim. Eu-eu te disse. Senhora mais velha. 382 00:20:16,417 --> 00:20:18,592 - O que ela queria? 383 00:20:18,636 --> 00:20:20,856 - Ela era alcoólatra. 384 00:20:20,899 --> 00:20:22,292 Ela estava procurando um patrocinador. 385 00:20:22,335 --> 00:20:23,597 - Nesse quarto? 386 00:20:23,641 --> 00:20:26,600 Esta é uma instalação exclusiva para homens. 387 00:20:26,644 --> 00:20:28,036 - Eu disse a ela que era muito estranho. 388 00:20:28,079 --> 00:20:30,734 - Sim. Você sabe o que mais é estranho? 389 00:20:30,778 --> 00:20:33,345 Esta cama. Ele está vazio. 390 00:20:33,389 --> 00:20:35,086 Você tem um colega de quarto? 391 00:20:38,785 --> 00:20:41,048 - É ele? - Como diabos eu saberia? 392 00:20:41,091 --> 00:20:43,398 Ei! Polícia de Nova York! 393 00:20:59,368 --> 00:21:01,022 - Holandês, o que você está fazendo aqui? 394 00:21:01,066 --> 00:21:01,893 Eu disse para você ficar no carro. 395 00:21:01,936 --> 00:21:03,242 - O que aconteceu? Onde está Bruno? 396 00:21:03,285 --> 00:21:04,591 - Holandês, você está bem? 397 00:21:06,374 --> 00:21:08,681 - Ele se foi. - O que? Você está falando sério? 398 00:21:08,725 --> 00:21:10,552 - Espere. De quem ele está falando? 399 00:21:10,596 --> 00:21:12,119 - O cara que a esposa do comandante veio ver? 400 00:21:12,163 --> 00:21:13,555 - Sim. Sim. 401 00:21:13,599 --> 00:21:15,861 - E-eu acho que foi ele. O cara que me estuprou. 402 00:21:15,905 --> 00:21:17,210 E você o deixou ir? 403 00:21:17,254 --> 00:21:19,560 - Aqui é o Capitão Benson, SVU. 404 00:21:19,604 --> 00:21:20,866 Suspeito em fuga. 405 00:21:20,910 --> 00:21:23,390 - 5'11", homem, branco. Entrou em um Nissan preto. 406 00:21:23,434 --> 00:21:25,087 - OK. Nissan Preto. 407 00:21:25,130 --> 00:21:28,090 Perto da esquina da Amboy Road com a Berry. 408 00:21:28,133 --> 00:21:30,005 - Por que você não atirou nele? 409 00:21:30,048 --> 00:21:33,137 - Porque mesmo sendo rico, gosto da minha pensão. 410 00:21:47,672 --> 00:21:48,891 - Ei. 411 00:21:48,935 --> 00:21:51,980 Calma, holandês. 412 00:21:52,024 --> 00:21:53,677 Respire fundo. 413 00:21:57,159 --> 00:21:59,683 - Nós vamos encontrá-lo, cara. 414 00:21:59,727 --> 00:22:01,467 Nós o encontraremos. 415 00:22:09,867 --> 00:22:12,129 Você quer falar sobre isso? 416 00:22:12,172 --> 00:22:14,044 - O que? 417 00:22:14,087 --> 00:22:16,350 - Dissociação. 418 00:22:19,831 --> 00:22:21,746 - Às vezes estou de volta à minha cela. 419 00:22:21,790 --> 00:22:24,444 - Isso acontece. É normal. 420 00:22:26,359 --> 00:22:29,492 - E se fosse ele e fugisse de vez? 421 00:22:29,535 --> 00:22:30,991 Achei que você tinha dito que confiava nesse cara. 422 00:22:31,015 --> 00:22:32,234 - O que eu não confio é 423 00:22:32,277 --> 00:22:34,323 pessoas que são descuidadas com suas balas. 424 00:22:34,366 --> 00:22:37,108 Você quer matar o cara que te machucou? 425 00:22:37,152 --> 00:22:38,805 Isso é justiça para você? 426 00:22:38,848 --> 00:22:40,284 - Ele roubou minha vida. 427 00:22:40,328 --> 00:22:41,633 - Você está ferido, holandês. Entendo. 428 00:22:41,677 --> 00:22:44,375 - Eu só quero fazer tudo isso ir embora. 429 00:22:44,419 --> 00:22:46,116 - Mesmo que isso signifique voltar para a prisão? 430 00:22:46,160 --> 00:22:48,161 - Mesmo que isso me mate. 431 00:22:55,733 --> 00:22:59,867 - Que tal encontrarmos algo pelo qual viver? 432 00:22:59,911 --> 00:23:01,216 Conte-me sobre sua filha. 433 00:23:03,349 --> 00:23:05,917 - Minha filha? 434 00:23:05,960 --> 00:23:07,265 Você lembrou que eu tinha um? 435 00:23:07,308 --> 00:23:10,485 - Eu fiz um plano de fundo. 436 00:23:10,529 --> 00:23:11,835 - Conheci a mãe dela no Limelight. 437 00:23:11,878 --> 00:23:13,575 E ela engravidou seis meses antes de 438 00:23:13,619 --> 00:23:15,881 você e seu antigo parceiro me prenderem. 439 00:23:15,925 --> 00:23:18,014 - Ela já veio te visitar com sua filha? 440 00:23:18,057 --> 00:23:20,277 - De jeito nenhum. Eu já te disse, 441 00:23:20,320 --> 00:23:23,149 Eu não queria que ninguém me visse assim. 442 00:23:23,193 --> 00:23:25,890 Não o que eles me fizeram ser. 443 00:23:25,934 --> 00:23:27,849 O cabelo comprido e a maquiagem. 444 00:23:27,892 --> 00:23:29,459 - Entendo. 445 00:23:29,502 --> 00:23:30,852 - Encontrei algo. 446 00:23:30,895 --> 00:23:33,115 - Você... você o pegou? - Não. Relaxe. 447 00:23:33,158 --> 00:23:34,767 Eu tenho um nome. 448 00:23:34,811 --> 00:23:37,379 Virgílio Hatton. 449 00:23:37,422 --> 00:23:39,294 - Eu sempre o chamei de Cream Cheese. 450 00:23:39,337 --> 00:23:40,706 Não é como se ele tivesse se apresentado. 451 00:23:40,730 --> 00:23:43,906 - Bem, pelo menos já passamos da fase do bagel 452 00:23:43,950 --> 00:23:45,908 desta investigação. 453 00:23:45,952 --> 00:23:48,258 - É um começo. 454 00:24:00,356 --> 00:24:04,011 - E-eu acho que é ele. 455 00:24:04,055 --> 00:24:05,186 - Você pensa? 456 00:24:05,230 --> 00:24:07,101 "Pensar" não é bom o suficiente, certo? 457 00:24:07,145 --> 00:24:09,756 Deixe-me contar como isso acontece. 458 00:24:09,799 --> 00:24:12,584 Você passa por essas fotos. Você escolhe Cream Cheese. 459 00:24:12,627 --> 00:24:15,239 Ligo para a ADA e recebo um mandado de prisão. 460 00:24:16,544 --> 00:24:18,633 - Estes são velhos e empoeirados. 461 00:24:18,677 --> 00:24:22,332 - Estas são fotos do ano em que você foi supostamente estuprada. 462 00:24:33,690 --> 00:24:34,909 - OK. 463 00:24:37,520 --> 00:24:40,217 Oh sim. É ele. É... é ele. 464 00:24:40,261 --> 00:24:41,436 Oh meu Deus. Oh meu Deus. 465 00:24:41,479 --> 00:24:43,917 Sim. Sim, é ele. 466 00:24:43,960 --> 00:24:45,309 - Tem certeza que? 467 00:24:47,311 --> 00:24:49,573 - Não, quer dizer, o pescoço dele era mais grosso. 468 00:24:49,617 --> 00:24:52,925 - Vamos. Você ainda se lembra de uma cor de olho ou algo assim? 469 00:24:52,968 --> 00:24:54,100 - Por que isso é importante? 470 00:24:54,143 --> 00:24:56,363 - É tudo importante, cara. Tudo. 471 00:24:56,406 --> 00:24:59,756 Estamos tentando colocar alguém atrás das grades por muitos anos. 472 00:24:59,800 --> 00:25:01,671 Você já sabe como é isso. 473 00:25:01,715 --> 00:25:05,806 Você tem que ter 100% de certeza, ou isso não leva a lugar nenhum. 474 00:25:09,809 --> 00:25:12,943 Você nem sabe se Bruno estava perseguindo o cara certo. 475 00:25:16,207 --> 00:25:17,903 Isto é mau. 476 00:25:19,818 --> 00:25:21,907 - Deixe-me olhar para eles por mais tempo. 477 00:25:30,741 --> 00:25:32,961 - Então você se arrepende de ter vindo para o centro? 478 00:25:33,004 --> 00:25:35,397 - Meu? Não. 479 00:25:35,440 --> 00:25:36,876 Não tenho nada melhor para fazer. 480 00:25:38,574 --> 00:25:41,403 - Você não está enganando ninguém. Eu vejo sua armadura. 481 00:25:41,446 --> 00:25:42,534 - Chama-se humor, Fin. 482 00:25:42,578 --> 00:25:45,449 - Veja, eu tive um parceiro anos atrás, 483 00:25:45,493 --> 00:25:47,930 um velho detetive de homicídios. 484 00:25:47,974 --> 00:25:50,977 Ele tinha exatamente o mesmo mecanismo de defesa. 485 00:25:51,020 --> 00:25:53,588 - Ele ainda está por aí? - Não, ele se aposentou. 486 00:25:53,631 --> 00:25:55,458 Acho que acabou a gasolina. 487 00:25:55,502 --> 00:25:58,766 A última vez que ouvi, ele voltou para Baltimore. 488 00:25:58,809 --> 00:26:02,117 Conheci uma rabina divorciada. 489 00:26:02,161 --> 00:26:03,596 - Um rabino? - Sim. 490 00:26:03,639 --> 00:26:06,381 E ele comprou de volta seu antigo bar policial. 491 00:26:08,383 --> 00:26:09,994 São cerca de 1h30. 492 00:26:10,037 --> 00:26:12,648 Ele provavelmente está contando uma piada para algum barfly. 493 00:26:12,692 --> 00:26:14,475 Aquele bastardo magro tinha uma 494 00:26:14,519 --> 00:26:16,651 piada para cada segundo do dia. 495 00:26:16,695 --> 00:26:18,653 - Parece que você sente falta dele. 496 00:26:18,697 --> 00:26:20,438 - Eu não estou em nostalgia. 497 00:26:20,481 --> 00:26:22,656 Quero dizer, esse material é pesado. Te traz para baixo. 498 00:26:22,700 --> 00:26:25,659 - Bem, fico lisonjeado com a comparação. 499 00:26:25,703 --> 00:26:28,053 De qualquer forma, o café é melhor aqui do 500 00:26:28,097 --> 00:26:30,229 que o que o DOJ estava preparando no Bronx. 501 00:26:30,273 --> 00:26:31,534 - Isso é tudo Benson. 502 00:26:31,577 --> 00:26:35,277 Ela está nessa coisa de avelã. 503 00:26:35,320 --> 00:26:37,583 - Não está indo muito bem lá dentro? 504 00:26:37,627 --> 00:26:40,282 - Já se passaram 20 anos, 505 00:26:40,325 --> 00:26:43,371 e ele não deu uma boa olhada no rosto do cara. 506 00:26:43,414 --> 00:26:45,460 - Virgil Hatton deve ser o nosso criminoso. 507 00:26:45,503 --> 00:26:50,464 Por que outro motivo o velho comandante enviaria sua esposa para avisar o cara? 508 00:26:50,507 --> 00:26:52,161 - Deixe-me ligar para Carisi. 509 00:26:52,205 --> 00:26:55,904 Veja se ele consegue encontrar uma maneira de trazer Ryan. 510 00:27:00,386 --> 00:27:01,952 - "Capitão Crunk"? 511 00:27:01,996 --> 00:27:03,495 Eu não sei do que você está falando. 512 00:27:03,519 --> 00:27:05,521 - Esse é o seu apelido no "Prison Chat". 513 00:27:05,565 --> 00:27:07,088 Quer nos contar como conseguiu isso? 514 00:27:07,132 --> 00:27:09,307 - Vocês, policiais da polícia de Nova York, não têm fontes melhores? 515 00:27:09,350 --> 00:27:10,699 do que um fórum da web? 516 00:27:10,743 --> 00:27:12,590 - Meu cliente tem sido um membro dedicado do DOC 517 00:27:12,614 --> 00:27:14,355 nos últimos 25 anos. 518 00:27:14,399 --> 00:27:16,923 Ele deve ter arrepiado algumas penas ao longo do caminho. 519 00:27:16,966 --> 00:27:20,621 - Hum. Bem, isso é mais do que penas eriçadas. 520 00:27:20,665 --> 00:27:22,362 Entramos em contato com seus colegas COs. 521 00:27:22,406 --> 00:27:23,668 Eles nos deram algumas declarações que, 522 00:27:23,711 --> 00:27:26,540 uh, antes de você ser promovido a capitão, 523 00:27:26,584 --> 00:27:27,975 digamos que você costumava quebrar as regras. 524 00:27:28,019 --> 00:27:30,065 - Contrabando de drogas, permitindo estupros. 525 00:27:30,108 --> 00:27:32,415 - Ei, ei. Já te disse, nunca estuprei ninguém. 526 00:27:32,458 --> 00:27:34,634 - Não. Você é apenas um cafetão com um distintivo. 527 00:27:34,678 --> 00:27:36,896 E no minuto em que você abriu a cela de Ivan Hernandez 528 00:27:36,940 --> 00:27:38,985 para Virgil Hatton, isso o tornou responsável criminalmente 529 00:27:39,029 --> 00:27:40,161 por suas ações. 530 00:27:40,204 --> 00:27:41,771 - Quem? 531 00:27:41,814 --> 00:27:43,140 Nunca ouvi falar de nenhuma dessas pessoas. 532 00:27:43,164 --> 00:27:45,731 - Então, como está logo depois que saímos de sua casa, 533 00:27:45,775 --> 00:27:47,950 sua esposa apareceu por acaso na Horizon House? 534 00:27:47,993 --> 00:27:51,562 Clerk disse que perguntou especificamente por Hatton pelo nome. 535 00:27:51,606 --> 00:27:53,825 Ele deve estar enganado. 536 00:27:58,525 --> 00:28:00,614 - Você sabe o que é isso, não sabe? 537 00:28:00,657 --> 00:28:02,485 - O que é aquilo? - Prove seu cliente 538 00:28:02,529 --> 00:28:06,575 Conhece Virgil Hatton fora das Tumbas. 539 00:28:06,619 --> 00:28:09,274 Nova Escola Secundária de Dorp. Classe de '79. 540 00:28:09,317 --> 00:28:10,797 - Vocês dois parecem muito aconchegantes. 541 00:28:10,840 --> 00:28:13,930 - Vizinhos e melhores amigos durante todo o ensino médio. 542 00:28:13,974 --> 00:28:16,802 Ele é seu garoto. Vocês cresceram juntos. 543 00:28:16,845 --> 00:28:19,152 - Eu, uh, preciso de um momento com meu cliente. 544 00:28:19,196 --> 00:28:20,675 - Sim, leve o tempo que precisar. 545 00:28:20,719 --> 00:28:22,851 Mas você vai cumprir pena por isso, Ryan. 546 00:28:24,635 --> 00:28:26,245 Agora, você pode cooperar conosco. 547 00:28:26,289 --> 00:28:29,727 E talvez eu possa falar com o promotor. Ele vai fazer um acordo com você. 548 00:28:36,428 --> 00:28:39,692 Olha, as Tumbas eram um zoológico. 549 00:28:39,736 --> 00:28:42,085 Você faz o que pode para manter a ordem. 550 00:28:42,129 --> 00:28:43,782 Você procura o cara mais importante lá, e eles 551 00:28:43,826 --> 00:28:46,220 ajudam você a manter as coisas sob controle. 552 00:28:46,263 --> 00:28:47,699 Quando o grande e velho Virgil apareceu, pode 553 00:28:47,743 --> 00:28:49,701 apostar que meu trabalho ficou muito mais fácil. 554 00:28:49,745 --> 00:28:52,312 - E em troca, você sanciona o estupro na prisão. 555 00:28:52,355 --> 00:28:54,618 Você deu a ele acesso a outros internos para brutalizar. 556 00:28:54,662 --> 00:28:55,813 - Quantas vezes você fez isso? 557 00:28:55,837 --> 00:28:57,012 - Não responda a isso. 558 00:28:57,055 --> 00:28:59,319 - Virgil sempre foi um cara assustador. 559 00:28:59,362 --> 00:29:02,451 Quer dizer, eles o chamavam de Carrasco por um motivo. 560 00:29:02,495 --> 00:29:05,193 - Aquele H no peito do Dutch. 561 00:29:06,760 --> 00:29:08,283 - O que você quer? 562 00:29:08,327 --> 00:29:09,502 - Quero seu filho Hatton. 563 00:29:09,545 --> 00:29:10,980 - E aí meu cliente consegue um acordo? 564 00:29:11,024 --> 00:29:12,808 - Bem, isso depende. eu não tenho o hábito 565 00:29:12,852 --> 00:29:15,159 de trocar algo por nada. 566 00:29:16,769 --> 00:29:19,640 - Ele está evitando minhas ligações. 567 00:29:19,684 --> 00:29:21,860 Mas há um bar no Lower East Side. 568 00:29:21,903 --> 00:29:23,905 Ele gosta de se esconder lá fora. 569 00:29:36,134 --> 00:29:38,135 - Podemos confiar neste CO? 570 00:29:38,179 --> 00:29:40,006 - Pete Ryan é um canalha de primeira classe 571 00:29:40,050 --> 00:29:41,530 com mais interesse próprio do que a maioria. 572 00:29:41,573 --> 00:29:43,271 - Conselheiro, temos o suficiente 573 00:29:43,314 --> 00:29:44,750 para um mandado de prisão para Hatton? 574 00:29:44,794 --> 00:29:48,013 - Eu me sentiria melhor se tivéssemos uma identidade admissível. 575 00:29:48,057 --> 00:29:49,643 - Dutch disse que pensou tê-lo reconhecido 576 00:29:49,667 --> 00:29:50,973 fora da casa sóbria. 577 00:29:51,016 --> 00:29:52,211 - Sim, depois da meia-noite, quando o cara está correndo 578 00:29:52,235 --> 00:29:53,584 a toda velocidade para longe dele. 579 00:29:53,628 --> 00:29:54,822 Ele não conseguia nem escolher sua foto. 580 00:29:54,846 --> 00:29:56,587 - Mas eu vi. 581 00:29:56,630 --> 00:29:59,285 Olha, Dutch teve uma reação 582 00:29:59,328 --> 00:30:00,634 somática clássica a esse tal de Hatton. 583 00:30:00,677 --> 00:30:02,723 OK, você sabe com esse tipo de 584 00:30:02,766 --> 00:30:04,551 trauma, às vezes seu corpo se lembra 585 00:30:04,594 --> 00:30:06,160 o que seu cérebro quer esquecer. 586 00:30:06,204 --> 00:30:08,138 - Sim, isso mesmo, Liv. Você sabe disso, e eu sei disso. 587 00:30:08,162 --> 00:30:09,990 Mas um júri não vai vê-lo se 588 00:30:10,033 --> 00:30:11,141 contorcer e dizer: "Temos que condenar". 589 00:30:11,165 --> 00:30:12,732 - Então pegamos Hatton 590 00:30:12,775 --> 00:30:14,821 e faça com que Dutch o identifique em uma escalação da velha escola. 591 00:30:14,864 --> 00:30:16,125 - Fin, escute. 592 00:30:16,169 --> 00:30:18,345 Não posso prender sem causa provável. 593 00:30:18,389 --> 00:30:21,174 E não tenho causa provável até obter uma identificação positiva. 594 00:30:21,218 --> 00:30:24,785 - Ryan desistiu do bar onde Hatton está. 595 00:30:24,829 --> 00:30:26,570 Vamos chamar o bombeiro, acordá-lo 596 00:30:26,613 --> 00:30:29,660 se for preciso e mandar fechar o lugar. 597 00:30:29,703 --> 00:30:32,184 - Escondemos Dutch em uma van sem identificação na frente. 598 00:30:32,228 --> 00:30:34,664 Ele pode ser capaz de escolhê-lo no meio da multidão. 599 00:30:34,707 --> 00:30:36,100 - Eu sou jogo. 600 00:30:37,275 --> 00:30:39,669 - Conselheiro? 601 00:30:39,712 --> 00:30:41,279 - Sim, será como nos velhos tempos. 602 00:30:41,323 --> 00:30:42,889 Exceto que estou desarmado. 603 00:30:42,933 --> 00:30:44,194 - Não importa. 604 00:30:44,238 --> 00:30:46,414 Você ficará na van com Dutch. 605 00:30:54,334 --> 00:30:56,031 - Estou nervoso e não consigo respirar. 606 00:30:56,074 --> 00:30:57,859 - Não morra em mim agora, cara. 607 00:30:57,902 --> 00:30:59,426 Você tem que derrubar esse cara. 608 00:30:59,469 --> 00:31:00,949 - Nós sabemos que ele está lá? 609 00:31:00,992 --> 00:31:03,733 - UCs estão sondando a barra. Eles vão nos avisar. 610 00:31:06,388 --> 00:31:09,043 - Você deveria ter filhos. 611 00:31:09,086 --> 00:31:11,219 Você seria um bom pai. 612 00:31:11,263 --> 00:31:13,525 - Tenho um filho e um neto. 613 00:31:13,568 --> 00:31:17,355 Nem sempre fui o melhor pai ou marido. 614 00:31:17,398 --> 00:31:20,314 - Pelo menos você tem que ser um. 615 00:31:20,358 --> 00:31:22,750 Aposto que você é um pai melhor agora também. 616 00:31:24,709 --> 00:31:28,408 - Sim. Ken e eu nos damos bem. 617 00:31:28,452 --> 00:31:30,888 E eu amo meu neto. 618 00:31:30,931 --> 00:31:33,238 Ele é um garoto fofo. 619 00:31:35,414 --> 00:31:37,634 - Eu não tinha uma boa família. 620 00:31:37,677 --> 00:31:41,941 - Nunca é tarde para mudar. 621 00:31:41,985 --> 00:31:43,552 - Já ouviu falar em lágrimas holandesas? 622 00:31:43,595 --> 00:31:46,163 - Não. 623 00:31:46,206 --> 00:31:48,557 - São essas coisas criadas por, hum, 624 00:31:48,599 --> 00:31:51,733 derramando vidro derretido em água fria. 625 00:31:51,776 --> 00:31:55,780 Pequenas gotas com uma longa cauda de vidro. 626 00:31:55,824 --> 00:31:57,391 Parece esperma, mas... 627 00:31:57,434 --> 00:31:59,087 é uma das coisas mais difíceis da Terra. 628 00:31:59,130 --> 00:32:00,218 - Sim? - Sim. 629 00:32:00,262 --> 00:32:02,264 Eles podem suportar o golpe de um martelo. 630 00:32:02,308 --> 00:32:06,573 Você atira em uma dessas coisas e até a bala se estilhaça. 631 00:32:06,616 --> 00:32:08,922 Mas você apenas agita aquela longa 632 00:32:08,965 --> 00:32:11,620 cauda de esperma com um de seus dedos, 633 00:32:11,664 --> 00:32:16,581 e explode como um tijolo através do vitral. 634 00:32:16,624 --> 00:32:20,019 Não há como colocá-lo de volta juntos. 635 00:32:20,062 --> 00:32:23,457 - Por que sinto que não estamos mais falando de vidro? 636 00:32:26,807 --> 00:32:28,374 Sua família? 637 00:32:28,418 --> 00:32:29,897 - Estou falando de mim. 638 00:32:35,902 --> 00:32:37,295 - Bem, olhe, cara. 639 00:32:37,339 --> 00:32:41,299 Todos nós temos uma armadura na frente. 640 00:32:41,343 --> 00:32:44,346 E eu sei que é pesado. 641 00:32:44,389 --> 00:32:46,869 Mas acredito que depois desta noite, 642 00:32:46,912 --> 00:32:50,438 você poderá perder alguns dos seus. 643 00:32:50,481 --> 00:32:55,180 Depois de identificar esse cara, Hatton. 644 00:32:55,224 --> 00:32:57,226 Está na hora. 645 00:33:04,275 --> 00:33:06,408 Onde estamos com isso? - O bombeiro está atrasado. 646 00:33:06,452 --> 00:33:08,541 - Já deveria estar aqui. 647 00:33:08,584 --> 00:33:10,325 Como vai, holandês? 648 00:33:10,369 --> 00:33:13,240 - Ele está pendurado duro. Na frente, pelo menos. 649 00:33:13,283 --> 00:33:14,763 - Ali está o marechal. 650 00:33:18,027 --> 00:33:20,682 - Deixe-me ver quanto tempo isso vai levar. 651 00:33:30,038 --> 00:33:31,517 - Então sabemos que seu cara está lá dentro? 652 00:33:31,561 --> 00:33:32,997 - À paisana confirme. 653 00:33:33,040 --> 00:33:35,303 Quanto tempo você vai levar para limpar aquele lugar? 654 00:33:35,347 --> 00:33:37,349 - Diremos a eles que recebemos uma reclamação de vazamento de gás. 655 00:33:37,393 --> 00:33:39,003 Você ficaria surpreso com a rapidez com que as pessoas tendem a 656 00:33:39,046 --> 00:33:40,980 desocupar um prédio quando você diz que está prestes a explodir. 657 00:33:41,004 --> 00:33:42,614 - OK. Minha vítima está naquela van. 658 00:33:42,658 --> 00:33:44,573 Então pode levar um minuto para ele identificar. 659 00:33:44,616 --> 00:33:47,445 - Leve o tempo que precisar. - Obrigado. 660 00:33:50,055 --> 00:33:52,493 Eles vão limpar o lugar em alguns minutos. 661 00:33:52,536 --> 00:33:54,190 Você fica na van. E não se preocupe. 662 00:33:54,233 --> 00:33:55,472 Ninguém nem sabe que você está aqui. 663 00:33:55,496 --> 00:33:57,759 - Sem pressa. Olhe cada cara nos olhos. 664 00:33:57,802 --> 00:33:59,195 Você tem que ter certeza disso. 665 00:33:59,237 --> 00:34:01,457 Você entendeu? - E depois? 666 00:34:01,501 --> 00:34:03,217 - Ele se encontrará em um belo macacão laranja. 667 00:34:03,241 --> 00:34:04,939 - Círculo completo. 668 00:34:07,071 --> 00:34:08,637 - Tudo bem. Aqui vamos nós. 669 00:34:12,640 --> 00:34:14,600 Olhe para cada um deles. 670 00:34:14,642 --> 00:34:17,428 - Sim, me avise quando o reconhecer. 671 00:34:17,472 --> 00:34:18,994 - Não é ele. 672 00:34:21,257 --> 00:34:22,607 Também não é ele. 673 00:34:26,523 --> 00:34:29,526 - E esse cara? 674 00:34:29,569 --> 00:34:31,484 - Não sei. Está tão escuro. 675 00:34:31,528 --> 00:34:32,895 - Você o apontou no escuro antes. 676 00:34:32,919 --> 00:34:36,271 - Sargento, você está solicitando o ID. 677 00:34:43,626 --> 00:34:45,888 - OK. O que você lembra daquela noite nas Tumbas? 678 00:34:45,931 --> 00:34:48,455 - Melhor ser específico bem rápido, holandês. 679 00:34:51,415 --> 00:34:53,982 - E-eu me virei depois que ele terminou. 680 00:34:54,026 --> 00:34:58,377 Ele... ele acendeu um isqueiro e esquentou um clipe de papel. 681 00:35:00,336 --> 00:35:02,991 - Acha que algum dos UCs ​​por aí fuma? 682 00:35:05,601 --> 00:35:07,255 - Desculpe, pessoal. Ainda não está claro. 683 00:35:07,298 --> 00:35:09,649 Fique atrás. Obrigado. 684 00:35:09,692 --> 00:35:11,477 - Como vai cara? - O que se passa? 685 00:35:11,520 --> 00:35:13,087 - Sem gasolina aqui, certo? 686 00:35:14,609 --> 00:35:17,003 Posso queimar um cigarro, cara? - Sim claro. 687 00:35:23,356 --> 00:35:25,576 - Vou precisar de uma luz. 688 00:35:33,060 --> 00:35:34,453 - É ele. 689 00:35:34,497 --> 00:35:35,889 - Você está certo? 690 00:35:35,933 --> 00:35:37,587 - Eu nunca vou esquecer como era o rosto dele 691 00:35:37,630 --> 00:35:40,546 bem quando ele estava prestes a me marcar. 692 00:35:40,590 --> 00:35:42,155 - Estamos bem, Conselheiro? 693 00:35:42,199 --> 00:35:43,983 - Sim. Prenda a bunda dele. 694 00:35:57,909 --> 00:35:59,998 - Virgil Hatton, você está preso. 695 00:36:00,042 --> 00:36:01,584 - Para que diabos? Eu não fiz nada. 696 00:36:01,608 --> 00:36:02,739 - Não esta noite, você não fez. 697 00:36:02,783 --> 00:36:03,977 - Oh vamos lá. Do que se trata? 698 00:36:04,001 --> 00:36:05,239 - Coloque as mãos atrás das costas. 699 00:36:05,263 --> 00:36:06,545 - O que? - Ei, posso fumar outro cigarro? 700 00:36:06,569 --> 00:36:08,112 - Vamos, cara. - Você não pode simplesmente subir aqui. 701 00:36:08,136 --> 00:36:09,311 Vamos. - Holandês, pare! 702 00:36:09,354 --> 00:36:10,877 - Vamos. Vamos fazer isso. - Fin! 703 00:36:10,920 --> 00:36:13,488 - Isto é ridículo. 704 00:36:13,532 --> 00:36:15,664 Você armou para mim. 705 00:36:15,708 --> 00:36:18,014 - Ei, ei, ei! - Quem é esse cara? 706 00:36:18,058 --> 00:36:20,146 - Lembra de mim, seu filho da puta? 707 00:36:20,189 --> 00:36:22,714 - Dutch, deixe-o ir. - Eu tinha 17 anos. 708 00:36:22,757 --> 00:36:23,932 - Holandês, ele não é nada. 709 00:36:23,976 --> 00:36:25,368 - Cale-se! - Escute-me. 710 00:36:25,412 --> 00:36:28,023 Lembra do que você me contou sobre as lágrimas holandesas? 711 00:36:28,067 --> 00:36:29,609 Você é duro, mas você é mais do que isso. 712 00:36:29,633 --> 00:36:32,287 Não deixe que tirem sua liberdade uma segunda vez, cara. 713 00:36:32,331 --> 00:36:33,767 Deixa pra lá, holandês. 714 00:36:45,256 --> 00:36:46,474 - Vamos. 715 00:36:48,824 --> 00:36:51,478 - Ele já era. 716 00:36:51,522 --> 00:36:53,959 Acabou. 717 00:36:54,003 --> 00:36:55,874 Acabou. 718 00:37:06,535 --> 00:37:08,624 - Bem, todos vocês tiveram uma noite e tanto. 719 00:37:08,668 --> 00:37:10,321 - Você poderia dizer isso. 720 00:37:10,365 --> 00:37:12,106 - Onde estamos nisto, Conselheiro? 721 00:37:12,149 --> 00:37:14,848 - Bem, eu tenho o suficiente para cobrar Hatton 722 00:37:14,891 --> 00:37:16,936 e o CO, Pete Ryan, com estupro um. 723 00:37:16,979 --> 00:37:18,111 - E holandês? 724 00:37:18,154 --> 00:37:19,591 - Posse criminosa de arma. 725 00:37:19,634 --> 00:37:21,636 Mas, dadas as circunstâncias atenuantes, 726 00:37:21,680 --> 00:37:23,812 Tenho certeza de que posso conseguir um juiz para entrar em liberdade condicional, 727 00:37:23,856 --> 00:37:25,857 terapia exigida pelo tribunal. 728 00:37:25,900 --> 00:37:27,728 - Bem, ele certamente vai precisar disso. 729 00:37:27,772 --> 00:37:29,469 - Bem, se me der licença, 730 00:37:29,512 --> 00:37:31,645 Vou voltar para a cama por algumas horas. 731 00:37:31,689 --> 00:37:34,952 - Certo. Obrigado. 732 00:37:34,995 --> 00:37:38,651 Ei, você está bem? 733 00:37:38,695 --> 00:37:40,305 - Foi uma noite difícil. 734 00:37:40,348 --> 00:37:41,828 - Poderia ter sido muito pior, Fin. 735 00:37:41,872 --> 00:37:43,394 Olha, ninguém se machucou. 736 00:37:43,437 --> 00:37:46,179 - Eu não sou o mais afiado às 3:30 da manhã. 737 00:37:46,223 --> 00:37:48,312 - Porque você não dormiu. Ir para casa. 738 00:37:48,355 --> 00:37:49,618 - Ainda não. 739 00:37:51,489 --> 00:37:54,665 Desloquei mais do que o braço daquele garoto, Liv. 740 00:37:54,709 --> 00:37:56,580 - Talvez. 741 00:37:56,624 --> 00:38:00,889 Mas nas últimas 12 horas, você fez tudo certo. 742 00:38:03,107 --> 00:38:04,892 Vá para casa, Fin. 743 00:38:12,681 --> 00:38:14,814 - Você falou com a minha filha? 744 00:38:14,857 --> 00:38:16,206 O que ela disse? 745 00:38:16,250 --> 00:38:18,513 - Ela diz que quer ver você. 746 00:38:18,556 --> 00:38:20,819 - O que você disse a ela? - Nada. 747 00:38:20,862 --> 00:38:22,995 Ela merece ouvir isso de você. 748 00:38:31,916 --> 00:38:34,222 - E-eu não acho que posso fazer isso. 749 00:38:34,266 --> 00:38:37,443 - Você vai ficar bem. Ela é sua garotinha. 750 00:38:40,837 --> 00:38:42,490 Tara? 751 00:38:42,534 --> 00:38:43,883 - Sargento Tutuola? 752 00:38:43,927 --> 00:38:45,406 - Obrigado por ter vindo. 753 00:38:45,450 --> 00:38:47,495 Seu pai está esperando há muito tempo. 754 00:38:52,630 --> 00:38:53,675 - Pai? 755 00:38:58,853 --> 00:39:00,463 - Você está tão crescido. 756 00:39:07,774 --> 00:39:09,645 Sinto muito. 757 00:39:09,689 --> 00:39:11,299 - Eu também. 758 00:39:11,342 --> 00:39:14,476 Lamento que eu e mamãe nunca tenhamos visitado. 759 00:39:14,519 --> 00:39:16,520 - Eu não teria deixado você de qualquer maneira. 760 00:39:21,308 --> 00:39:23,919 Então por onde começamos? 761 00:39:23,963 --> 00:39:27,008 - Onde você quiser, pai. 762 00:39:36,277 --> 00:39:38,453 - Trouxe alguns sanduíches. - Eu vejo. 763 00:39:38,497 --> 00:39:40,238 - Aposto que Munch nunca fez isso. 764 00:39:40,281 --> 00:39:41,935 - O cara foi construído como um espantalho. 765 00:39:41,979 --> 00:39:43,284 Ele quase nunca comia. 766 00:39:43,328 --> 00:39:44,894 - Bem, eu não tenho esse problema. 767 00:39:44,937 --> 00:39:47,592 - Quer um refrigerante? - Claro. 768 00:39:47,635 --> 00:39:49,725 Como está a filha? 769 00:39:49,768 --> 00:39:51,161 - Eles estão em um bom começo. 770 00:39:54,990 --> 00:39:57,296 Que tal um picles? Resta um. 771 00:39:57,340 --> 00:39:59,211 - Não, você pega. 772 00:39:59,255 --> 00:40:01,344 - Acho que vou. 773 00:40:01,387 --> 00:40:02,475 - Ei. 774 00:40:03,998 --> 00:40:05,913 Você fez bem, Fin. 775 00:40:05,956 --> 00:40:08,045 - Ainda tentando, cara.