1 00:00:04,046 --> 00:00:07,049 {\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية، 2 00:00:07,133 --> 00:00:09,552 {\an8}‫تعدّ الاعتداءات الجنسية ‫من أشنع الجرائم. 3 00:00:09,635 --> 00:00:13,723 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون ‫الذين يعملون على هذه الجرائم 4 00:00:13,848 --> 00:00:17,309 {\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم ‫(وحدة الضحايا الخاصة). 5 00:00:17,393 --> 00:00:18,728 {\an8}‫هذه قصصهم". 6 00:00:18,853 --> 00:00:19,729 {\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة" 7 00:00:20,479 --> 00:00:25,818 ‫"جيسون"، ما رأيك في مقدمة ‫"ميريديث" عن "أفيس" و"إرنست"؟. 8 00:00:25,901 --> 00:00:26,986 ‫كانت عبارة عن إفشاء للأحداث. 9 00:00:27,069 --> 00:00:29,321 ‫أجل، لكن ذلك ما يجعلها ممتعة. 10 00:00:29,405 --> 00:00:32,366 ‫رغم معرفتنا أن أحلامهما ‫وآمالهما لن تتحقق في الختام؟ 11 00:00:32,450 --> 00:00:33,868 ‫إن ذلك مجحف حقاً. 12 00:00:33,951 --> 00:00:36,287 ‫لكن هناك جانب إيجابي. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,081 ‫في الختام كانت ‫النهاية سعيدة للبشرية. 14 00:00:39,165 --> 00:00:40,916 ‫أجل، أوافقك الرأي. 15 00:00:41,500 --> 00:00:44,587 ‫لقد أشارت "كايتي" ‫بإشارة الطوارئ. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,924 ‫هيا يا أصحاب، اذهبوا للخارج ‫وأطلقوا سحركم الخاص. 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,801 ‫هيا، أيها المشاغبون، ‫أخرجوا من هنا. 18 00:00:50,885 --> 00:00:51,886 ‫انطلقوا. 19 00:01:06,317 --> 00:01:09,320 ‫مرحباً يا "مايكا"، ‫جلبت "بوتاتو". 20 00:01:09,403 --> 00:01:11,822 ‫تفضلي، سيستغرق الأمر ‫يومين أو ثلاثة كحد أقصى. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,990 ‫وخذي هذه أيضاً. 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 ‫هناك المزيد من الطعام ‫تحت المغسلة إن احتجتِ. 23 00:01:15,451 --> 00:01:18,454 ‫سوف نحظى بالكثير من ‫المرح، اليس كذلك يا "بو"؟ 24 00:01:18,537 --> 00:01:21,582 ‫إن "بوتاتو" يحب عندما ‫تربتّين له خلف أذنيه. 25 00:01:21,665 --> 00:01:23,417 ‫أليس كذلك يا صغيري؟ 26 00:01:24,710 --> 00:01:25,711 ‫وداعاً يا صديقي. 27 00:01:27,963 --> 00:01:28,964 ‫حسناً. 28 00:01:40,100 --> 00:01:41,644 ‫هيا يا "بوتاتو" علينا الخروج. 29 00:01:41,727 --> 00:01:43,562 ‫هيا، تعال. 30 00:01:44,814 --> 00:01:45,815 ‫"بو". 31 00:01:46,607 --> 00:01:48,567 ‫سيعود "مايكا" قريباً. 32 00:01:50,069 --> 00:01:51,070 ‫"بو". 33 00:01:58,452 --> 00:02:00,120 ‫"مايكا"؟ 34 00:02:14,301 --> 00:02:15,344 ‫يا إلهي. 35 00:02:21,225 --> 00:02:22,393 ‫"شرطة (نيويورك) ‫وحدة مسرح الجريمة" 36 00:02:22,476 --> 00:02:25,312 ‫- ظننت أن اليوم مناوبة "رولينز". ‫- "جيسي" مصابة بالزكام. 37 00:02:25,396 --> 00:02:27,106 ‫رائع، والآن سنمرض جميعنا. 38 00:02:27,189 --> 00:02:29,108 ‫عليك بلقاح الزكام يا "كاريسي". 39 00:02:29,191 --> 00:02:30,359 ‫ماذا لديك هنا؟ 40 00:02:30,442 --> 00:02:33,279 ‫"مايكا فولر" ‫عثرت عليه جارته واتصلت بالطوارئ. 41 00:02:33,362 --> 00:02:36,115 ‫- حسناً، هل من آثار لاقتحام؟ ‫- لا، لقد كان بابه مفتوحاً. 42 00:02:36,198 --> 00:02:37,157 ‫هل من آثار عراك؟ 43 00:02:37,241 --> 00:02:41,120 ‫كلا، فقط بضع عبوات فارغة من ‫دواء للنوم موجودة على الطاولة. 44 00:02:41,203 --> 00:02:42,955 ‫ترك كلبه مع جارته التي وجدته. 45 00:02:43,038 --> 00:02:46,041 ‫حسناً، إن كانت حالة ‫انتحار لما قمت بالاتصال بنا؟ 46 00:02:47,668 --> 00:02:49,336 ‫رأيت صوراً على الأرض. 47 00:02:57,469 --> 00:02:59,305 {\an8}‫"أنا آسف". 48 00:03:00,139 --> 00:03:02,349 ‫لا يمكن لهؤلاء الأطفال أن يكونوا ‫قد تجاوزا سن الـ11 أو الـ12. 49 00:03:03,809 --> 00:03:06,562 ‫أكان "مايكا فولر"... ‫معتدياً على الأطفال؟ 50 00:03:06,645 --> 00:03:08,272 ‫يبدو أنه تم الإيقاع به أخيراً. 51 00:03:08,355 --> 00:03:12,359 ‫قد يكون ميتاً، لكن ‫ضحاياه لم يموتوا بعد. 52 00:03:21,493 --> 00:03:22,453 {\an8}‫"شريط الشرطة" 53 00:03:22,536 --> 00:03:23,454 ‫"شرطة (نيويورك)" 54 00:03:23,537 --> 00:03:24,496 ‫"القبض على مغتصب الجانب الشرقي" 55 00:03:52,441 --> 00:03:55,527 {\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة" 56 00:04:04,119 --> 00:04:05,663 ‫هل عرفنا هوية هؤلاء الأطفال؟ 57 00:04:05,746 --> 00:04:08,165 {\an8}‫"وحدة الاستجابة والمساعدة ‫الفنية" تفحص أجهزة "مايكا فولر". 58 00:04:08,248 --> 00:04:10,209 {\an8}‫لكن لا شيء لحد الآن. ‫إنه يأخذ صور فورية، لذلك... 59 00:04:10,292 --> 00:04:13,754 ‫لا يوجد بصمة رقمية. هل أرسلتها ‫إلى "مركز اللأطفال المفقودين"؟ 60 00:04:13,837 --> 00:04:15,756 ‫أجل، أرسلت الصور الأصلية ‫للمختبر من أجل التحليل. 61 00:04:15,839 --> 00:04:16,715 ‫ما الذي نعرفه عن هذا الرجل؟ 62 00:04:16,799 --> 00:04:18,968 ‫يقول الجيران أنه ‫كان هادئاً ومهذباً. 63 00:04:19,051 --> 00:04:21,470 {\an8}‫كان لديه عشيقة لفترة من ‫الزمن، ووالداه في المشرحة. 64 00:04:21,553 --> 00:04:23,973 {\an8}‫- يجب أن يصلا قريباً. ‫- أنعلم ماذا كان يعمل لكسب عيشه؟ 65 00:04:24,056 --> 00:04:25,683 ‫نعم، كان يعمل في مكتبة ‫"ألاستير" وسط المدينة. 66 00:04:25,766 --> 00:04:26,934 {\an8}‫لا أعرفها. 67 00:04:27,017 --> 00:04:29,728 {\an8}‫حسناً، تابعي موضوع الصور، سأطلب ‫من "كاريسي" الذهاب للمكتبة. 68 00:04:29,812 --> 00:04:30,813 ‫حسناً. 69 00:04:33,899 --> 00:04:35,776 {\an8}‫"مكتبة (ألاستير) ‫الإثنين،11 فبراير" 70 00:04:35,859 --> 00:04:37,778 {\an8}‫- متى حدث ذلك؟ ‫- خلال عطلة نهاية الأسبوع. 71 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 {\an8}‫يا للهول. 72 00:04:38,946 --> 00:04:41,532 {\an8}‫هل كان "مايكا" على تواصل مع ‫الأطفال الذين يحضرون إلى هنا. 73 00:04:41,615 --> 00:04:43,617 {\an8}‫كان يمضى معظم وقته مع الكتب. 74 00:04:43,701 --> 00:04:46,370 {\an8}‫لكنه كان يدير مجموعة مطالعة ‫للشباب البالغين أيام السبت. 75 00:04:46,453 --> 00:04:49,331 {\an8}‫هل كان أولياء الأمور ‫يشاركون في هذه المجموعة؟ 76 00:04:49,415 --> 00:04:51,333 {\an8}‫لم يرغب "مايكا" بوجودهم هنا. 77 00:04:51,417 --> 00:04:53,168 {\an8}‫كان يبدو أكثر راحة مع المراهقين. 78 00:04:54,086 --> 00:04:56,880 {\an8}‫كم كانت أعمار الأطفال... ‫في مجموعة المطالعة هذه. 79 00:04:56,964 --> 00:04:59,049 ‫11 إلى 15. 80 00:04:59,133 --> 00:05:01,677 ‫- أكان أي منهم أبيض البشرة؟ ‫- 2. 81 00:05:02,678 --> 00:05:04,054 ‫أريد معرفة أسمائهم. 82 00:05:07,641 --> 00:05:11,061 ‫أتقول أن هذا المريض من مجموعة ‫المطالعة قام بأخذ صور لابننا؟ 83 00:05:11,145 --> 00:05:13,272 ‫لسنا متأكدين أنه الفاعل. 84 00:05:20,863 --> 00:05:23,407 ‫- ليست لإبننا. ‫- هل أنتِ متأكدة؟ 85 00:05:23,490 --> 00:05:26,577 {\an8}‫إن "جيسون" أسمن من هؤلاء الفتيان. 86 00:05:26,660 --> 00:05:29,997 {\an8}‫ولديه 3 شامات ‫على كتفه الأيمن. 87 00:05:30,080 --> 00:05:32,583 {\an8}‫لا يمكن أن تكون أي ‫من هذه الصور لإبني. 88 00:05:32,666 --> 00:05:35,210 {\an8}‫- "تومي" يلبس سراويل واسعة. ‫- شكراً لحضورك سيد "مايرز". 89 00:05:35,294 --> 00:05:38,130 {\an8}‫لكن عدم وجوده في ‫هذه الصور لا يعني... 90 00:05:38,213 --> 00:05:41,216 {\an8}‫لقد تحدث دائماً عن ‫"مايكا"، قد يكون ما يزال... 91 00:05:41,300 --> 00:05:44,636 {\an8}‫لا يوجد طريقة لمعرفة ‫الأمر يا سيد "مايرز". 92 00:05:44,720 --> 00:05:47,514 {\an8}‫لذلك أظن أن أفضل ما ‫يمكنك فعله هو العودة للمنزل، 93 00:05:47,639 --> 00:05:50,476 {\an8}‫والحديث مع ابنك ثم ‫العودة مجدداً إلينا، اتفقنا؟ 94 00:05:50,559 --> 00:05:52,519 {\an8}‫نحن آل "فولر"، والدا "مايكا". 95 00:05:52,603 --> 00:05:56,440 ‫من الأفضل ألا يكون ‫ولدك قد لمس إبني. 96 00:05:56,523 --> 00:05:58,108 {\an8}‫إهدأ. إهدأ. 97 00:05:58,984 --> 00:06:00,444 {\an8}‫تعاليا معي من هنا. 98 00:06:00,527 --> 00:06:02,154 {\an8}‫ما الذي يتحدث عنه ذلك الرجل؟ 99 00:06:03,155 --> 00:06:04,490 {\an8}‫تعاليا. 100 00:06:04,573 --> 00:06:08,035 {\an8}‫عانى "مايكا" من الإكتئاب. 101 00:06:08,118 --> 00:06:10,162 {\an8}‫اعتقدنا أنه سيتجاوز ‫الأمر بعد لقائه بـ"هيلين". 102 00:06:10,245 --> 00:06:13,290 {\an8}‫"هيلين". هل "هيلين" هي عشيقته؟ 103 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 ‫انفصلا منذ أسبوع تقريباً. 104 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 ‫قام بإرسال رسالة ‫نصية لي. قال إنه بخير. 105 00:06:18,420 --> 00:06:20,464 {\an8}‫لكن كان واضحاً أنه... كان مزعوجاً. 106 00:06:21,632 --> 00:06:25,052 {\an8}‫يا سيد و يا سيدة "فولر"، لدى ‫"مايكا" بعض صور الـ"بولورويد"... 107 00:06:25,803 --> 00:06:27,596 {\an8}‫والتي كانت... 108 00:06:27,679 --> 00:06:29,056 {\an8}‫تحوي يافعين... 109 00:06:30,140 --> 00:06:32,768 ‫بدون ملابس... فتيان بالتحديد. 110 00:06:35,062 --> 00:06:36,063 ‫ما الذي تقصدينه؟ 111 00:06:38,148 --> 00:06:39,942 ‫- "نايت"؟ ‫- أريد أن أراها. 112 00:06:40,025 --> 00:06:43,362 {\an8}‫لا أرى فائدة من ‫ذلك يا سيد "فولر". 113 00:06:43,445 --> 00:06:45,989 {\an8}‫و... هؤلاء... ‫هؤلاء الفتية ضحايا. 114 00:06:46,073 --> 00:06:47,866 {\an8}‫أجل، وكذلك إبني. 115 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 ‫يا إلهي. 116 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 ‫ماذا؟ 117 00:07:14,560 --> 00:07:16,728 ‫هذا "مايكا" عندما كان صغيراً. 118 00:07:16,812 --> 00:07:18,355 ‫أي واحدة؟ 119 00:07:18,438 --> 00:07:19,648 ‫جميعها. 120 00:07:20,983 --> 00:07:24,653 ‫هذه غرفة نومه. ‫وهذا الحمام خاصتنا. 121 00:07:24,736 --> 00:07:27,197 ‫اشترينا له فرسان الفضاء ‫أولئك عندما كان عمره 11 عاماً. 122 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 ‫إذاً، من عساه يلتقط هذه الصور؟ 123 00:07:29,950 --> 00:07:31,743 ‫هل هذا يعني أن ‫"مايكا" تعرض للتحرش؟ 124 00:07:31,827 --> 00:07:34,371 ‫بالطبع كذلك. وإلا كيف ‫يمكن تفسير هذه الصور؟ 125 00:07:34,454 --> 00:07:36,456 ‫دعونا لا نستعجل الاستنتاجات. 126 00:07:36,540 --> 00:07:37,583 ‫لا نعلم. 127 00:07:38,667 --> 00:07:43,005 ‫أعتقد أن أفضل مكان نبدأ فيه ‫هو معرفة الاسم الأخير لـ"هيلين". 128 00:07:45,090 --> 00:07:46,967 {\an8}‫"(نيش ناش) ‫الإثنين، 11 فبراير" 129 00:07:47,050 --> 00:07:48,969 {\an8}‫هل انتحر؟ بسببي؟ 130 00:07:49,052 --> 00:07:52,723 ‫لا، بالطبع لا. لكن ‫"مايكا" عانى من مشاكل. 131 00:07:53,348 --> 00:07:54,683 {\an8}‫صدقيني، أعلم ذلك. 132 00:07:55,809 --> 00:07:57,102 ‫ما الذي تقصدينه؟ 133 00:07:58,270 --> 00:08:00,647 {\an8}‫"مايكا" يتعامل مع ‫الأمور ببطء شديد. 134 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 {\an8}‫لم يقم بتقبيلي حتى موعدنا الـ4. 135 00:08:03,901 --> 00:08:05,819 ‫لم نقم بعلاقة حميمة أبداً. 136 00:08:06,445 --> 00:08:08,405 ‫هل قمت بسؤاله حول ذلك؟ 137 00:08:08,488 --> 00:08:11,241 ‫قال إنه معجب بي ‫حقاً ويريد الانتظار. 138 00:08:12,784 --> 00:08:15,287 ‫ظننت الأمر لطيفاً في البداية، ‫لكنني بدأت أشعر أنني السبب. 139 00:08:15,370 --> 00:08:16,747 ‫لم يكن كذلك. 140 00:08:17,915 --> 00:08:22,669 ‫في الليلة التي قررنا فيها ‫القيام بعلاقة، لم يستطع "مايكا". 141 00:08:23,795 --> 00:08:27,466 ‫عندها أخبرني أن أحدهم ‫اعتدى عليه عندما كان صغيراً. 142 00:08:28,508 --> 00:08:29,676 ‫هل قال لك من؟ 143 00:08:30,260 --> 00:08:31,261 ‫كلا. 144 00:08:32,721 --> 00:08:36,683 ‫إنه... قال إن الرجل طلب ‫منه التقاط صور لنفسه. 145 00:08:36,767 --> 00:08:38,894 ‫شعرت بالأسى لأنني انفصلت عنه، 146 00:08:38,977 --> 00:08:43,273 ‫لكن عمري 20 عاماً. ‫أريد... أريد علاقة طبيعية. 147 00:08:45,859 --> 00:08:47,903 ‫هل تعرفين أي شخص ‫يمكن له أن يعرف؟ 148 00:08:48,654 --> 00:08:52,074 ‫قام بذكر رجل يدعى ‫"بيلي"، كان صديقه المقرب. 149 00:08:52,783 --> 00:08:54,243 ‫"بيلي رايان". 150 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 ‫كيف... 151 00:09:03,752 --> 00:09:05,629 ‫آسف يا رجل، لا تخبرني. 152 00:09:05,712 --> 00:09:08,048 ‫أخبرتنا عشيقة "مايكا"... 153 00:09:08,131 --> 00:09:09,925 ‫أنكما كنتما مقربين ‫في المدرسة الإعدادية. 154 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 ‫أجل، لقد نشأنا في ‫نفس الشارع سوية. 155 00:09:12,386 --> 00:09:13,971 ‫متى كانت أخر مرة ‫رأيت فيها "مايكا"؟ 156 00:09:14,888 --> 00:09:16,556 ‫ليس من وقت قريب. 157 00:09:17,683 --> 00:09:19,184 ‫- تباً. ‫- ما الأمر؟ 158 00:09:19,935 --> 00:09:22,562 ‫أرسل لي "مايكا" ‫بالبريد الإلكتروني منذ يومين. 159 00:09:22,646 --> 00:09:24,314 ‫ماذا قال فيها؟ 160 00:09:24,398 --> 00:09:25,732 ‫لم أقم بفتحها بعد؟ 161 00:09:25,816 --> 00:09:29,319 ‫أنا وصديقتي في المرحلة السادسة ‫من لعبة "كيل أور بي سلوتيرد". 162 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 ‫مهلاً. 163 00:09:30,696 --> 00:09:32,823 ‫تعود الرسالة لمساء يوم السبت. 164 00:09:32,906 --> 00:09:35,742 ‫" مرحباً، أعتذر على عدم التواصل. 165 00:09:35,826 --> 00:09:38,245 ‫قد تسمع بعض الأشياء ‫عني في المستقبل القريب 166 00:09:38,328 --> 00:09:41,039 ‫والتي سيكون من الصعب عليك فهمها. 167 00:09:41,123 --> 00:09:46,003 ‫كل ما يمكنني قوله الآن إنه إن ‫أرد أن تعرف لماذا إسأل (غاري)." 168 00:09:47,254 --> 00:09:49,673 ‫- من يكون "غاري"؟ ‫- لا أعلم. 169 00:09:49,756 --> 00:09:51,258 ‫لماذا عساه يرسل لك هذا إذاً؟ 170 00:09:52,050 --> 00:09:54,219 ‫لو قرأت هذه من قبل، ‫لكان بإمكاني ربما... 171 00:09:56,555 --> 00:09:58,849 ‫حسناً يا رجل. لنعُد للبداية. 172 00:09:59,766 --> 00:10:03,437 ‫ماذا كنت تفعل مع "مايكا" عندما ‫كنتما في سن 11 أو 12 عاماً؟ 173 00:10:04,438 --> 00:10:06,982 ‫كنا نلعب الألعاب ‫الإلكترونية في منازلنا، 174 00:10:07,065 --> 00:10:09,067 ‫نذهب للسينما و الحديقة... 175 00:10:09,151 --> 00:10:10,694 ‫هل كان "مايكا" يفعل شيئاً آخر؟ 176 00:10:12,821 --> 00:10:15,240 ‫مهلاً. كان "مايكا" ‫يؤدي خدعاً سحرية. 177 00:10:16,783 --> 00:10:20,162 ‫سجّل فيديوهات "يوتيوب" ‫وهو يرتدي أزياء تنكرية. 178 00:10:20,245 --> 00:10:22,622 ‫وكان "غاري" الشخص ‫الذي علمه السحر. 179 00:10:24,416 --> 00:10:27,252 ‫وفي أحد الأيام، قام "مايكا" ‫برمي كل الأغراض المرتبطة بالسحر. 180 00:10:28,712 --> 00:10:30,881 ‫أجل، أذكر أن ‫الأمر كان غريباً جداً. 181 00:10:30,964 --> 00:10:33,759 ‫أن تكون متعلقاً ‫بشيء كثيراً ثم... 182 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 ‫ينتهي كل شيء. 183 00:10:41,767 --> 00:10:44,728 ‫حصلت "وحدة الاستجابة والمساعدة ‫الفنية" على فيديوهات "مايكا". 184 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 ‫ما يحدث على "الإنترنت" ‫يبقى على "الإنترنت". 185 00:10:47,230 --> 00:10:50,609 ‫لقد تحدثت للتو مع آل "فولر"، ‫ليس لديهم أدنى فكرة عن "غاري". 186 00:10:51,526 --> 00:10:54,946 ‫مرحباً وأهلا بكم في "عرض ‫(مايكا) السحري الرائع". 187 00:10:55,030 --> 00:10:56,448 ‫من بطولتي أنا. 188 00:10:57,199 --> 00:10:58,742 ‫ها هو! 189 00:10:58,825 --> 00:11:01,161 ‫صور 9 فيديوهات. هذا كان آخرها. 190 00:11:01,244 --> 00:11:02,579 ‫في 19 يوليو، 2009. 191 00:11:02,662 --> 00:11:05,457 ‫هذا العمر يوافق العمر ‫الموجود في صور "بولورويد". 192 00:11:10,128 --> 00:11:13,965 ‫هذا يؤلم فعلاً. تعويذه. 193 00:11:16,009 --> 00:11:18,095 ‫مهلاً. هناك. إرجع للوراء. ‫إرجع بضع إطارات للوراء. 194 00:11:19,721 --> 00:11:20,722 ‫هناك. 195 00:11:21,848 --> 00:11:23,141 ‫ذلك الملصق على الجدار. 196 00:11:24,643 --> 00:11:26,561 ‫"متجر غراي رابيت للسحر" 197 00:11:27,270 --> 00:11:28,480 ‫اذهبا. 198 00:11:29,731 --> 00:11:31,733 {\an8}‫"متجر غراي رابيت للسحر ‫الثلاثاء، 12 فبراير" 199 00:11:31,817 --> 00:11:34,945 {\an8}‫اعتقد أن ابنك سيحب هذه ‫العملات القابلة للاختفاء. 200 00:11:35,028 --> 00:11:39,157 ‫وإن أحضرته، سأريه كيف يحول ‫ورقة الدولار إلى علامة "سي". 201 00:11:39,241 --> 00:11:40,700 ‫مهلاً. 202 00:11:40,784 --> 00:11:42,953 ‫- "غاري"؟ ‫- هذا أنا؟ 203 00:11:43,036 --> 00:11:44,204 ‫هل أنت المالك؟ 204 00:11:44,287 --> 00:11:47,958 ‫أجل، يجب أن أكون كذلك. ‫فأنا أعمل هنا منذ 15 عاماً. 205 00:11:48,041 --> 00:11:51,211 ‫هل يتعلق الأمر بسرقة المتجر ‫التي حدثت الشهر الماضي؟ 206 00:11:51,294 --> 00:11:54,756 ‫ليس تماماً. ‫نريد أن نسألك عن هذا الفتى. 207 00:11:55,674 --> 00:11:57,551 ‫"مايكا فولر". 208 00:11:57,634 --> 00:11:58,885 ‫هل تعرفه؟ 209 00:12:00,345 --> 00:12:02,472 ‫كلا، لا أعرفه. 210 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 ‫المعذرة. 211 00:12:13,191 --> 00:12:15,735 ‫- أهذه صور لزبائنك؟ ‫- أجل. 212 00:12:15,819 --> 00:12:17,195 ‫هل تمانع أن ألقي نظرة ‫على الكاميرا خاصتك؟ 213 00:12:18,780 --> 00:12:21,032 ‫للأسف، لقد انكسرت منذ وقت طويل. 214 00:12:23,535 --> 00:12:26,163 ‫ماذا قلت إنه يدعى، "مايكل"؟ 215 00:12:26,246 --> 00:12:28,415 ‫- "مايكا". ‫- "مايكا". 216 00:12:29,249 --> 00:12:32,878 ‫كلا، أنا آسف. أتمنى لو ‫كان بمقدوري المساعدة أكثر. 217 00:12:34,337 --> 00:12:36,798 ‫حسناً، كنا نتمنى ‫ذلك أيضاً يا "غاري". 218 00:12:36,882 --> 00:12:38,008 ‫شكراً. 219 00:12:46,016 --> 00:12:48,518 ‫إذاً، "غاري دولان"، عمره 63. 220 00:12:48,602 --> 00:12:51,855 ‫قال "فين" إنه بدا كمن رأى شبحاً، ‫عندما عرضتما صورة "مايكا". 221 00:12:51,938 --> 00:12:54,566 ‫إن كان السحر موجوداً ‫حقاً، لنأمل أن "مايكا" يطارده 222 00:12:54,649 --> 00:12:57,652 ‫إذاً، كانت الصور في المتجر ‫مشابه للصور في موقع الجريمة. 223 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 ‫أجل، لديه تشكيلة مميزة ‫هناك ليتباهى بضحاياه. 224 00:13:00,405 --> 00:13:02,407 ‫- لو أننا نمتلك دليل على ذلك. ‫- أجل. 225 00:13:02,491 --> 00:13:04,784 ‫حسناً، سنحاول تتبع الأطفال ‫الموجودين في الصور بمتجر السحر. 226 00:13:04,868 --> 00:13:08,079 ‫أجل، من الأفضل لو تحصل لنا ‫على مذكرة لتفتيش شقة "دولان". 227 00:13:08,163 --> 00:13:10,540 ‫علينا تلفيق تهمة مناسبة من ‫أجل التقدم للحصول على مذكرة. 228 00:13:10,624 --> 00:13:13,001 ‫- صور الـ"بولورويد" لـ"مايكا". ‫- كانت لدى "مايكا" لا "دولان". 229 00:13:13,084 --> 00:13:17,214 ‫أرغب جداً بملاحقة ذلك الرجل، ‫لكن علينا إيجاد دليل فعلي. 230 00:13:21,092 --> 00:13:23,053 {\an8}‫" منزل (آيمي) و (نايثان فولر) ‫الثلاثاء، 12 فبراير" 231 00:13:23,136 --> 00:13:26,264 {\an8}‫أكرر باستمرار حديثي مع ‫"مايكا" في آخر مرة تكلمنا. 232 00:13:27,807 --> 00:13:29,476 ‫لماذا لم أتوقع حدوث الأمر؟ 233 00:13:29,559 --> 00:13:32,312 ‫كنت قاسياً جداً معه. ‫لن أسامح نفسي مطلقاً. 234 00:13:33,396 --> 00:13:38,193 ‫لا يسعني تصوّر صعوبة ‫الموقف بالنسبة لكما. 235 00:13:38,276 --> 00:13:41,363 ‫هناك مجموعات دعم يمكنها... 236 00:13:41,446 --> 00:13:43,365 ‫أن تساعدكم. 237 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 ‫شكراً. 238 00:13:46,576 --> 00:13:49,538 ‫قلت إنه لديكِ المزيد ‫من الأسئلة لنا؟ 239 00:13:49,621 --> 00:13:50,705 ‫أجل. 240 00:13:51,873 --> 00:13:56,586 ‫هل أظهر "مايكا" أي ‫سلوك في السابق بدا... 241 00:13:57,379 --> 00:13:59,256 ‫جنسياً بشكل كبير؟ 242 00:14:01,675 --> 00:14:04,594 ‫نحن فقط... نحن نحاول فقط تحديد 243 00:14:04,678 --> 00:14:06,638 ‫الوقت الذي قد يكون ‫حدث فيه شيء ما. 244 00:14:07,264 --> 00:14:09,224 ‫من المستحيل أن يكون ‫قد فاتني شيء كذلك. 245 00:14:09,307 --> 00:14:10,559 ‫حدث الأمر مرة واحدة. 246 00:14:10,642 --> 00:14:12,852 ‫كنتِ في "بولدر" من أجل ‫لمّ الشمل الخاص بكليّتك. 247 00:14:12,936 --> 00:14:15,230 ‫- توجب عليّ أخذه للطبيب. ‫- لماذا؟ 248 00:14:16,356 --> 00:14:18,233 ‫قام بسكب منظف المجاري على... 249 00:14:18,316 --> 00:14:19,734 ‫- أعضائه الحساسة. ‫- ماذا؟ 250 00:14:19,818 --> 00:14:22,529 ‫لو أنني أخبرتكِ لعدتِ ‫مباشرة إلى المنزل. 251 00:14:22,612 --> 00:14:23,738 ‫حسناً. 252 00:14:23,822 --> 00:14:27,909 ‫أريد معرفة التاريخ الدقيق ‫لحفل لمّ الشمل الخاص بكليّتك. 253 00:14:29,035 --> 00:14:31,413 ‫- أنتِ تهدرين وقتك. ‫- لا داعي للقلق. 254 00:14:31,496 --> 00:14:33,415 ‫أستمتع بتحطيم منزلك. 255 00:14:35,292 --> 00:14:37,419 {\an8}‫"(نيومان) العظيم" 256 00:14:37,502 --> 00:14:40,005 ‫لا يوجد شيء في غرفة النوم. 257 00:14:40,088 --> 00:14:41,840 ‫لا شيء هناك أيضاً. ‫انظري إلى هذا. 258 00:14:41,923 --> 00:14:45,343 ‫فوق كل هذا كان مدرباً ‫لـ"يوث ليغ" في الثمانينات. 259 00:14:46,970 --> 00:14:49,055 {\an8}‫أتساءل كم من هؤلاء الأطفال... 260 00:14:55,937 --> 00:14:59,190 ‫- ما الأمر يا "ليف"؟ ‫- لا شيء، فقط... 261 00:15:00,191 --> 00:15:03,653 ‫إن أحد هؤلاء الأطفال ‫بدا كشخص أعرفه. 262 00:15:16,583 --> 00:15:18,251 ‫مرحباً يا "ليف". 263 00:15:19,044 --> 00:15:21,546 ‫أنا سعيد أنك تعرفتِ عليّ، ‫من أين حصلتِ على هذه؟ 264 00:15:21,630 --> 00:15:23,798 ‫ظهرت في قضية نعمل عليها. 265 00:15:23,882 --> 00:15:26,301 ‫حقا؟ ما هي، الغوص في ‫أعماق "هادسون يوث ليغ"؟ 266 00:15:26,384 --> 00:15:28,178 ‫متحرش بالاطفال ‫يدعى "غاري دولان". 267 00:15:28,261 --> 00:15:30,972 ‫المدرب "غاري". حقاً؟ 268 00:15:31,806 --> 00:15:34,184 ‫وجدنا هذه الصورة في شقته. 269 00:15:34,267 --> 00:15:37,103 ‫حسناً، يا لها من ‫مصادفة لكِ، أليس كذلك؟ 270 00:15:37,187 --> 00:15:39,564 ‫نعتقد أنه اعتدى جنسياً ‫على طفل عام 2009. 271 00:15:39,648 --> 00:15:41,232 ‫أتريدين فنجاناً من ‫القهوة يا "ليف"؟ 272 00:15:41,316 --> 00:15:42,942 ‫كلا، لا أريد. 273 00:15:43,735 --> 00:15:47,155 ‫عمل "دولان" في متجر ‫للسحر حيث التقى بالضحية. 274 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 ‫ومنذ ثلاثة أيام، ‫انتحر ذلك الفتى. 275 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 ‫يا للهول. 276 00:15:52,452 --> 00:15:56,831 ‫أعلم أنه مضى وقت طويل، ‫لكن إن كنت تتذكر أي حادثة 277 00:15:56,915 --> 00:15:59,626 ‫حيث تصرف بشكل غير ‫لائق مع أي من الأطفال؟ 278 00:16:00,293 --> 00:16:02,087 ‫كلا. لا. أقصد أنه مضى وقت طويل. 279 00:16:02,170 --> 00:16:05,131 ‫لقد لعبت معه لموسم ‫واحد. لا شيء حدث حينها. 280 00:16:05,215 --> 00:16:06,257 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 281 00:16:07,050 --> 00:16:08,259 ‫- مرحباً ‫- مرحباً. 282 00:16:10,136 --> 00:16:11,680 ‫لقد نسيت مفتاح ‫غرفة غسيل الملابس. 283 00:16:11,763 --> 00:16:15,183 ‫هذه... هذه صديقتي، "اوليفيا". 284 00:16:15,266 --> 00:16:17,143 ‫وهذه... "ماديسون"، إنها جارتي. 285 00:16:19,062 --> 00:16:20,647 ‫أنا ذاهبة. 286 00:16:20,730 --> 00:16:23,066 ‫حسناً. أنا آسف يا "ليف"، ‫لأنني لم أتمكن من مساعدتك. 287 00:16:23,149 --> 00:16:24,859 ‫لا داعي للقلق. سررت بلقائك. 288 00:16:26,528 --> 00:16:27,570 ‫وداعاً. 289 00:16:30,990 --> 00:16:33,243 ‫الآن يمكنني الإدعاء بفعل ‫محدد وهو التحرش الجنسي 290 00:16:33,326 --> 00:16:34,619 ‫في اليوم الذي ذهب ‫فيه "مايكا" للطبيب. 291 00:16:34,703 --> 00:16:36,371 ‫ماذا تحتاج غير ذلك؟ 292 00:16:36,454 --> 00:16:38,790 ‫يفضّل وجود ضحية على قيد ‫الحياة وراغب في توجيه تهمة. 293 00:16:38,873 --> 00:16:40,166 ‫نحن نعمل على ذلك. 294 00:16:40,250 --> 00:16:43,628 ‫من المرجّح أن "دولان" كان ‫يتحرش بالفتيان منذ الثمانينات. 295 00:16:43,712 --> 00:16:46,840 ‫- ما الذي دفعك لقول ذلك؟ ‫- لأنه درّب فريق كرة القاعدة آنذاك. 296 00:16:46,923 --> 00:16:48,174 ‫وهو أرض خصبة لمعتد. 297 00:16:48,258 --> 00:16:51,052 ‫هناك أمر غريب؟ 298 00:16:52,679 --> 00:16:56,224 ‫كان "براين كاسيدي" في ‫أحد الفرق التي درّبها "دولان". 299 00:16:57,976 --> 00:16:59,436 ‫هل سألتِ "كاسيدي" عن "دولان"؟ 300 00:16:59,519 --> 00:17:03,356 ‫فعلت. لكنه لا يذكر شيئاً. 301 00:17:04,858 --> 00:17:06,693 ‫سوف أتحقق من مكتب "يوث ليغ". 302 00:17:06,776 --> 00:17:08,403 ‫وسأخبرك إن اكتشفنا أي شيء. 303 00:17:08,486 --> 00:17:10,447 ‫حسناً. 304 00:17:19,414 --> 00:17:23,084 ‫"كاسيدي" أنا "بيتر ستون". ‫عاود الاتصال بي، الأمر ضروري. 305 00:17:50,653 --> 00:17:51,738 ‫تباً. 306 00:17:58,912 --> 00:18:01,164 ‫- "كاسيدي" ‫- ما الذي تفعله هنا يا "ستون"؟ 307 00:18:02,081 --> 00:18:04,584 ‫هذا مسدس "كولت". لكن سلاح ‫الخدمة الخاص بك من نوع "غلوك". 308 00:18:04,667 --> 00:18:06,544 ‫لا تريد العبث معي الآن. 309 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 ‫أرجو أن تكون جاهزاً لتطلق النار ‫عليّ. لأن هذا ما سيتطلبه الأمر. 310 00:18:08,963 --> 00:18:11,299 ‫- حقاً؟ لصفّ من أنت منحاز؟ ‫- لصفّ من أنا منحاز؟ 311 00:18:11,382 --> 00:18:14,385 ‫أجل، لصفّ من؟ بعد ما فعله ‫لذلك الفتى؟ وما فعله لي؟ 312 00:18:14,469 --> 00:18:16,471 ‫لن أدعك تفسد حياتك! 313 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 ‫لقد تأخرت في فعل ‫ذلك. أبعد يديك عني! 314 00:18:19,265 --> 00:18:21,559 ‫- تباً. توقف! توقف! ‫- أبعد يديك عني! 315 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 ‫توقف! 316 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 ‫توقف. 317 00:18:26,981 --> 00:18:28,066 ‫اتفقنا؟ 318 00:18:31,444 --> 00:18:34,447 ‫فكر فيما تفعله. 319 00:18:34,531 --> 00:18:36,825 ‫لن تجري الامور هكذا ‫يا "براين"، اتفقنا؟ 320 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 ‫تفضل. 321 00:18:57,846 --> 00:19:00,265 ‫آخر مرة بحثت في الأمر 322 00:19:00,390 --> 00:19:02,809 ‫كان "دولان" قد انتقل إلى ‫"جاكسونفيل" في التسعينات؟ 323 00:19:02,892 --> 00:19:04,811 ‫لم أكن أعلم أنه عاد ‫إلى هنا ليؤذي الأطفال. 324 00:19:04,894 --> 00:19:07,355 ‫أقسم أنني الشخص ‫الذي كان عليه إيقافه. 325 00:19:07,438 --> 00:19:10,567 ‫ثم جاءت "ليف" إليك بهذه الصورة؟ ‫لا بد أن الأمر كان صعباً عليك. 326 00:19:10,650 --> 00:19:13,862 ‫صعباً؟ ليس لديك أدنى فكرة. 327 00:19:13,945 --> 00:19:17,407 ‫من خلال شهادتك، سوف نقوم ‫بسجن ذلك الوغد لفترة طويلة. 328 00:19:17,490 --> 00:19:19,617 ‫شهادة؟ ماذا، هل جُننت؟ 329 00:19:19,701 --> 00:19:21,786 ‫لن أدلي بشهادتي في محكمة عامة 330 00:19:21,870 --> 00:19:25,415 ‫لأخبر مجموعة من الغرباء ‫مذا فعل ذلك الوغد بي. 331 00:19:25,498 --> 00:19:27,500 ‫مهلاً، ذلك ليس خطأك. 332 00:19:27,584 --> 00:19:28,793 ‫وفّر كلامك. 333 00:19:28,877 --> 00:19:31,421 ‫لقد قمت بالجزء الصعب. ‫لم يبقى سوى الجزء السهل. 334 00:19:31,504 --> 00:19:33,214 ‫الجزء الصعب؟ 335 00:19:34,674 --> 00:19:36,134 ‫هل ُجننت؟ 336 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 ‫أنا متضرر جداً يا "ستون". 337 00:19:38,970 --> 00:19:42,348 ‫أرى الأمر في كل مرة ‫انظر فيها إلى المرآة. 338 00:19:46,436 --> 00:19:47,687 ‫ربما عليك الحديث مع "ليف". 339 00:19:49,939 --> 00:19:50,982 ‫كلا. 340 00:19:52,358 --> 00:19:54,068 ‫كلا يا رجل. إنها... 341 00:19:54,152 --> 00:19:56,738 ‫لا يجب أن تعرف شيئاً عن ‫الموضوع. عليك أن تعدني بذلك. 342 00:19:56,821 --> 00:20:00,992 ‫كلا، فهي الشخص الوحيد ‫الذي رأي الخير بداخلي. 343 00:20:01,075 --> 00:20:05,538 ‫ولا يمكنني التخلي ‫عن ذلك، أنا احتاج ذلك. 344 00:20:05,622 --> 00:20:06,956 ‫حسناً. 345 00:20:07,040 --> 00:20:10,168 ‫عليك أن تجد طريقة أخرى. 346 00:20:16,633 --> 00:20:19,677 {\an8}‫"مكتب المدعي العام ‫الخميس، 14 شباط" 347 00:20:20,470 --> 00:20:22,889 ‫سأعرض الوقائع على ‫هيئة المحلفين غداً. 348 00:20:22,972 --> 00:20:25,433 ‫بمجرد اتهام موكلك، سيتم ‫الحكم عليه بالعقوبة الاشد. 349 00:20:25,516 --> 00:20:29,103 ‫إذاً، ما ما العرض المغري الذي تقدمه؟ 350 00:20:29,187 --> 00:20:31,940 ‫الإعتداء الجنسي من الدرجة ‫الأولى، من 3 إلى 9 سنوات. 351 00:20:32,023 --> 00:20:34,609 ‫- سنوات؟ ‫- انتحر "مايكا" بسببك. 352 00:20:34,692 --> 00:20:37,111 ‫لحسن حظك أننا لا نستطيع ‫محاكمتك بتهمة القتل. 353 00:20:37,195 --> 00:20:40,406 ‫ليس لدي أي علاقة ‫بموت هذا الشاب. 354 00:20:40,490 --> 00:20:42,325 ‫أنا كبش فداء مناسب. 355 00:20:42,408 --> 00:20:45,536 ‫لديك دليل ضعيف على اتصال بسيط ‫بين موكلي و بين "مايكا فولر". 356 00:20:45,620 --> 00:20:47,997 ‫كيف تفسرين الرسالة الإلكترونية ‫التي ذكر فيها اسم موكلك؟ 357 00:20:48,081 --> 00:20:51,960 ‫بحقك. لا بد من وجود مليون ‫شخص في هذه البلد يدعى "غاري". 358 00:20:52,043 --> 00:20:54,671 ‫قام "مايكا فولر" بكتابة ذلك ‫عندما كان تحت تأثير المخدر. 359 00:20:54,754 --> 00:20:57,131 ‫كان "مايكا" فتى مضطرباً. 360 00:20:57,215 --> 00:21:01,552 ‫لقد حاولت تعزيز حبه ‫للسحر منذ 10 سنوات. 361 00:21:01,636 --> 00:21:03,554 ‫أن أعطي بعض الاهتمام لفتى مضطرب. 362 00:21:03,638 --> 00:21:05,765 ‫سوف أقوم بدفنك يا "دولان". 363 00:21:07,558 --> 00:21:09,602 ‫أنت معتد متسلسل. 364 00:21:09,686 --> 00:21:12,021 ‫كنت تهاجم الفتيان منذ كنت مدرباً ‫لكرة القاعدة في "يوث ليغ". 365 00:21:16,275 --> 00:21:19,278 ‫إن ضحيتك قد مات، ‫وقضيتك برمّتها واهية. 366 00:21:19,362 --> 00:21:22,115 ‫لنذهب يا "غاري". ‫هذه مضيعة للوقت. 367 00:21:29,747 --> 00:21:32,000 ‫- "يوث ليج"؟ ‫- كنت أخادع. 368 00:21:32,083 --> 00:21:36,087 ‫لأن "ليف" قالت أن "كاسيدي" كان ‫موجوداً بصورة لأحد فرق "دولان". 369 00:21:38,089 --> 00:21:39,549 ‫أخبرتني أن الأمر كان صدفة. 370 00:21:39,632 --> 00:21:42,010 ‫لأنك تعلم كيف فقد ‫"كاسيدي" أعصابه العام الماضي 371 00:21:42,093 --> 00:21:44,012 ‫وهو يشهد ضد ذلك الطبيب ‫الذي كان يعتدي على الأطفال؟ 372 00:21:44,095 --> 00:21:46,973 ‫أجل، ماذا تقصدين؟ 373 00:21:48,057 --> 00:21:49,058 ‫لست متاكدة. 374 00:21:53,730 --> 00:21:55,565 ‫ايمكنني الحصول على شراب طبيعي؟ 375 00:21:55,648 --> 00:21:57,942 ‫شراب طبيعي؟ يالها من صدمة. 376 00:21:59,694 --> 00:22:01,529 ‫- وقهوة. ‫- سادة. 377 00:22:02,613 --> 00:22:03,990 ‫شكراً لك. 378 00:22:04,741 --> 00:22:06,576 ‫ما الأخبار؟ 379 00:22:06,659 --> 00:22:08,703 ‫كنت اتنقل يبن صفحات ‫وسائل التواصل الاجتماعي، 380 00:22:08,786 --> 00:22:11,330 ‫العائدة لبعض الفتيان الذين ‫لعبت معهم في "يوث ليج". 381 00:22:11,414 --> 00:22:14,792 ‫هناك بعض الفتيان الذين ‫قد يكون "دولان" هاجمهم. 382 00:22:15,918 --> 00:22:18,212 ‫هل يمكنني أن أسألك يا "ستون"؟ 383 00:22:18,296 --> 00:22:20,131 ‫إن كان قد حدث شيء في الماضي... 384 00:22:20,214 --> 00:22:23,051 ‫من المتأخر أن نقوم ‫بالمحاكمة الآن، أليس كذلك؟ 385 00:22:23,134 --> 00:22:26,554 ‫يمكنني استخدامهم ‫كشهود في قضية "مايكا". 386 00:22:26,637 --> 00:22:28,264 ‫أيمكننا الوصول إليهم؟ 387 00:22:28,347 --> 00:22:30,767 ‫لا يمكنك فعل هذا ‫الشيء عن طريق الهاتف. 388 00:22:31,684 --> 00:22:33,811 ‫أحدهم يعيش في "كونيتيكت". 389 00:22:33,895 --> 00:22:35,646 ‫وآخر يعيش في "بروفيدنس". 390 00:22:36,439 --> 00:22:38,441 ‫أتريد القيام برحلة معي؟ 391 00:22:42,361 --> 00:22:44,781 {\an8}‫"منزل (روب دينيسون) ‫الإثنين، 18 فبراير" 392 00:22:44,864 --> 00:22:47,116 ‫هل قام هذا المدرب ‫بفعل ذلك لك يا "روب"؟ 393 00:22:47,992 --> 00:22:52,789 ‫هل تفترضان أن ذلك ‫الشاذ هو تعرض للاعتداء الجنسي؟ 394 00:22:52,872 --> 00:22:54,582 ‫- أهذا كل ما في الأمر؟ ‫- نحن فقط... 395 00:22:54,665 --> 00:22:58,002 ‫نحن نطرح أسئلة فقط، ‫أعلم أن هذا أمر مزعج. 396 00:22:59,545 --> 00:23:01,089 ‫لماذا ظهر هذا الأمر الآن؟ 397 00:23:02,048 --> 00:23:03,883 ‫هذا آخر ضحية لـ"غاري دولان". 398 00:23:06,803 --> 00:23:07,929 ‫يا للهول. 399 00:23:08,012 --> 00:23:10,431 ‫كان عمر "مايكا فولر" 22 عاماً. 400 00:23:11,182 --> 00:23:12,642 ‫حسناً؟ 401 00:23:12,725 --> 00:23:16,020 ‫انتحر لأن "غاري" قام ‫بالاعتداء عليه منذ 10 سنوات. 402 00:23:17,146 --> 00:23:20,691 ‫لا يوجد ما يمكنني فعله ‫حيال ذلك الآن، أيوجد؟ 403 00:23:26,739 --> 00:23:28,032 ‫"روب". 404 00:23:28,866 --> 00:23:31,536 ‫قدم "غاري" لك الكثير من الاهتمام ‫في ذلك الوقت، أليس كذلك؟ 405 00:23:31,619 --> 00:23:33,204 ‫قام بإيصالك إلى المباريات. 406 00:23:33,287 --> 00:23:36,666 ‫وذلك القفاز من نوع "ويلسون إيه ‫2000" الذي اشتراه لك؟ أقصد... 407 00:23:36,749 --> 00:23:39,794 ‫كنت لأفعل أي شيء للحصول ‫على ذلك القفاز العظيم. 408 00:23:39,877 --> 00:23:41,754 ‫كم كنت تحسدني يا "برايان"؟ 409 00:23:44,882 --> 00:23:46,801 ‫هل دخلت إلى ‫سيارة "غاري" العائلية؟ 410 00:23:52,765 --> 00:23:54,433 ‫إن قمت بالشهادة يا ‫سيد "دينيسون"، يمكننا... 411 00:23:54,517 --> 00:23:56,394 ‫هذا مستحيل. 412 00:23:58,563 --> 00:24:02,316 ‫أريدك أن تأخذ صورك ‫وتغادر هذا المكان. 413 00:24:03,734 --> 00:24:05,820 ‫هيا يا "روب"، تلك المشاكل ‫التي عانينا منها قد ... 414 00:24:05,903 --> 00:24:08,156 ‫اصمت يا "تيد". 415 00:24:11,117 --> 00:24:12,285 ‫ليس عليّ سماع هذا. 416 00:24:18,040 --> 00:24:19,709 {\an8}‫"آر كيه للشحن ‫الإثنين، 18 فبراير" 417 00:24:23,087 --> 00:24:24,797 ‫مرحباً يا "ليو" غير الشرعي. 418 00:24:25,590 --> 00:24:26,883 ‫"برايان كاسيدي". 419 00:24:26,966 --> 00:24:29,302 ‫تعال إلى هنا. ما ‫الذي تفعله يارجل؟ 420 00:24:29,385 --> 00:24:31,387 ‫- كيف الأحوال؟ ‫- سعيد برؤيتك. 421 00:24:31,470 --> 00:24:33,181 ‫- كم مضى من الوقت؟ ‫- لقد مضى وقت طويل. 422 00:24:33,264 --> 00:24:35,808 ‫أخبرتني أمي أنك ‫أصبحت محققاً كوالدك. 423 00:24:35,892 --> 00:24:37,935 ‫- أجل، هل تصدق هذا؟ ‫- حسناً، خيراً فعلت. 424 00:24:38,019 --> 00:24:40,605 ‫شكراً، هل لديك مكان ‫خاص بحيث يمكننا التحدث؟ 425 00:24:40,688 --> 00:24:43,191 ‫- لبضع دقائق؟ ‫- اجل. 426 00:24:43,274 --> 00:24:44,275 ‫- أجل؟ ‫- رائع. 427 00:24:44,358 --> 00:24:46,736 ‫- بالطبع يا رجل. ‫- هيا، من هنا. 428 00:24:46,819 --> 00:24:48,779 ‫المدرب "غاري". 429 00:24:48,863 --> 00:24:52,325 ‫كان ذلك الرجل ‫يتصف بذلك، أتفهمني؟ 430 00:24:54,827 --> 00:24:56,621 ‫لكنني لم أتعرض لأي ‫شيء غريب من قبله. 431 00:24:56,704 --> 00:25:01,375 ‫في أحد الأيام كنت تخرج ضاربي ‫الكرات بسهولة، أليس كذلك؟ 432 00:25:01,459 --> 00:25:04,503 ‫وفجأة وقفت، واختفيت، ما كان ذلك؟ 433 00:25:06,714 --> 00:25:09,800 ‫- مللت. ‫- بحقك، لا أصدق هذا. 434 00:25:13,304 --> 00:25:16,849 ‫أنا فعلاً آسف بشأن ‫ذلك الفتى "مايكا". 435 00:25:17,767 --> 00:25:21,103 ‫لكن عليّ العودة إلى العمل. ‫سررت برؤيتك يا "برايان". 436 00:25:21,187 --> 00:25:24,148 ‫وأنا كذلك. مهلاً، هل هذه ‫صورة ابنك على الجدار؟ 437 00:25:24,232 --> 00:25:25,983 ‫أجل. "كونور". 438 00:25:27,693 --> 00:25:30,488 ‫أنا وأمه مطلقان. لا ‫يتسنى لي رؤيته كثيراً. 439 00:25:30,571 --> 00:25:32,073 ‫إنه فتى حسن المظهر. 440 00:25:34,575 --> 00:25:38,496 ‫قرأت سجلك الجنائي ‫أثناء قدومي إلى هنا. 441 00:25:40,623 --> 00:25:41,666 ‫- هل فعلت؟ ‫- أجل. 442 00:25:42,208 --> 00:25:44,043 ‫أراهنك بـ 100 دولار... 443 00:25:45,127 --> 00:25:47,797 ‫أن هناك مشروباً في ذلك الترمس. 444 00:25:50,466 --> 00:25:52,301 ‫لطالما أعجبتني يا "كاسيدي"... 445 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 ‫لكني لن أترفّع عن ‫ضربك ضرباً مبرحاً. 446 00:25:56,931 --> 00:26:00,434 ‫- لا أحد يحكم عليك يا "باري". ‫- لا، لا بأس سأتولى الأمر. 447 00:26:00,518 --> 00:26:03,896 ‫أعرف هذا الغضب. مررت ‫بهذا مسبقاً، فهمت الأمر. 448 00:26:05,815 --> 00:26:07,191 ‫ماذا فعل "غاري" لك؟ 449 00:26:10,152 --> 00:26:12,071 ‫حسناً. اسمع يا "ليو". 450 00:26:12,154 --> 00:26:15,783 ‫نقيم في فندق "شيراتون" إذا أردت ‫المجيء والتحدث واحتساء شراب. 451 00:26:16,367 --> 00:26:17,368 ‫حسناً. 452 00:26:18,703 --> 00:26:21,372 ‫سررت برؤيتك يا رجل. 453 00:26:21,455 --> 00:26:22,999 ‫سررت برؤيتك يا "برايان". 454 00:26:24,834 --> 00:26:25,835 ‫هيا بنا. 455 00:26:36,679 --> 00:26:40,224 ‫أتظن أني منافق؟ أحاول إقناع ‫هؤلاء الرجال بالشهادة عندما... 456 00:26:40,308 --> 00:26:42,643 ‫- لا، لا أظن ذلك. ‫- أنا أظن. 457 00:26:44,228 --> 00:26:47,064 ‫بصراحة، ما الذي تخشاه؟ 458 00:26:54,155 --> 00:26:55,823 ‫أخبرت شخصاً واحداً قبلك. 459 00:26:56,407 --> 00:26:58,993 ‫كان فتى في الثانوية، صديقاً لي. 460 00:26:59,076 --> 00:27:02,580 ‫لم أخبره بالقصة كاملة. أخبرته أن ‫"دولان" أمسك عضوي الحساس. 461 00:27:02,663 --> 00:27:05,666 ‫لكن تلك النظرة ‫في عينيه... يارجل. 462 00:27:06,417 --> 00:27:07,710 ‫لن أنسى ذلك أبداً. 463 00:27:08,419 --> 00:27:10,671 ‫لقد كان صغيراً يا "كاسيدي". 464 00:27:11,255 --> 00:27:13,591 ‫ألا تظن أني رأيت ‫النظرة ذاتها في عينيك؟ 465 00:27:17,678 --> 00:27:19,221 ‫كنت مزعوجاً. 466 00:27:21,140 --> 00:27:23,851 ‫كنت جديداً في "وحدة الضحايا ‫الخاصة". لم أعرف التعامل مع ذلك. 467 00:27:23,934 --> 00:27:26,395 ‫تماماً، مثل جميع الرجال ‫الذين أعمل معهم، 468 00:27:26,479 --> 00:27:28,272 ‫الرجال الذين أتسكع معهم... 469 00:27:28,356 --> 00:27:32,318 ‫إنظر إلى "بوب" و "وليو". عليهما ‫الذهاب إلى "نيويورك" والشهادة... 470 00:27:32,401 --> 00:27:35,363 ‫ثم يعودون إلى ديارهم، ‫وكل أسرارهم سليمة. 471 00:27:42,411 --> 00:27:43,412 ‫مرحباً يا "ليو". 472 00:27:45,873 --> 00:27:46,874 ‫مرحباً. 473 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 ‫أخبروني في فندق "شيراتون" ‫أنك قد تكون هنا. 474 00:27:54,423 --> 00:27:58,302 ‫عندما عدت من عملي، ‫شاهدت رسمة ابني على الثلاجة. 475 00:27:59,804 --> 00:28:01,639 ‫ودفعني الأمر للتفكير، أتفهمني؟ 476 00:28:03,140 --> 00:28:05,142 ‫إن كان "كونور" هو من قتل نفسه... 477 00:28:05,976 --> 00:28:08,354 ‫وشخص ما يعرف الحقيقة... 478 00:28:08,437 --> 00:28:10,439 ‫لرغبت من ذلك الشخص قول الحقيقة. 479 00:28:13,025 --> 00:28:14,151 ‫لذلك، أجل. 480 00:28:15,945 --> 00:28:17,780 ‫قام "غاري" بالتحرش بي. 481 00:28:21,951 --> 00:28:24,412 ‫وسوف... وسوف أشهد بذلك. 482 00:28:29,250 --> 00:28:30,292 ‫حسناً. 483 00:28:33,504 --> 00:28:34,505 ‫مرحباً. 484 00:28:36,298 --> 00:28:38,426 ‫- ماذا يجري يا "بيتر"؟ ‫- مرحباً. 485 00:28:39,009 --> 00:28:40,553 ‫"ليو بيري" أقدم لك ‫الملازم "بنسون". 486 00:28:42,012 --> 00:28:44,432 ‫- مرحباً يا "بيري"، سعدت بلقائك. ‫- سررت بلقائك. 487 00:28:44,515 --> 00:28:46,559 ‫قام "غاري دولان" ‫بتدريب "ليو" عام 1985. 488 00:28:48,853 --> 00:28:52,064 ‫أنا المحققة "رولينز". ‫لما لا تأتي وتجلس؟ 489 00:28:52,148 --> 00:28:53,357 ‫من فضلك. 490 00:28:55,943 --> 00:28:57,987 ‫- كبف...؟ ‫- أجريت العديد من الاتصالات. 491 00:28:58,070 --> 00:29:01,240 ‫بفضل شهادة "ليو" حول الأفعال ‫الشنيعة التي قام بها "دولان"، 492 00:29:01,323 --> 00:29:02,867 ‫سيكون لدينا قضية ‫واضحة على الأقل. 493 00:29:04,201 --> 00:29:05,286 ‫حسناً. 494 00:29:07,371 --> 00:29:09,957 ‫قام بالعديد من ‫المكالمات الهاتفية؟ 495 00:29:10,916 --> 00:29:11,959 ‫هذا ما قاله. 496 00:29:12,042 --> 00:29:15,963 ‫اتصلت بمكتب "يوث ‫ليج" الإقليمي بنفسي. 497 00:29:16,046 --> 00:29:19,425 ‫وأخبروني أن قوائم الفرق لم ‫تكن مؤتمتة في ذلك الوقت... 498 00:29:20,342 --> 00:29:22,928 ‫وأن الملفات الورقية ‫أتلفت منذ وقت طويل. 499 00:29:23,596 --> 00:29:25,514 ‫- أتريدين مني إحضار "دولان"؟ ‫- لا. 500 00:29:27,266 --> 00:29:29,018 ‫ابقي هنا مع السيد "باري". 501 00:29:36,567 --> 00:29:39,153 ‫- لقد أغلقنا لهذا اليوم. ‫- تعتدي على الصبْية منذ 30 عاماً 502 00:29:39,236 --> 00:29:40,362 ‫تكلمي مع محاميّ. 503 00:29:40,446 --> 00:29:42,573 ‫"برايان كاسيدي". ‫"(هادسون) يوث ليج". 504 00:29:42,656 --> 00:29:44,116 ‫أجل، ماذا بشأنه؟ 505 00:29:44,200 --> 00:29:47,495 ‫- إنت شجاع لتعتدي على ابن شرطي. ‫- لا أعلم عمَ تتحدثين. 506 00:29:47,578 --> 00:29:50,372 ‫أو أنك مختلّ لدرجة انك ‫لم تستطع أن تمنع نفسك. 507 00:29:50,456 --> 00:29:51,957 ‫استدر. 508 00:29:53,209 --> 00:29:57,505 ‫أنت رهن الإعتقال ‫لاعتدائك على "مايكا فولر". 509 00:29:57,588 --> 00:30:00,174 ‫وسوف تدفع ثمن ما ‫فعلته لـ"برايان كاسيدي". 510 00:30:00,257 --> 00:30:02,218 ‫حظاً سعيداً في إثبات أي من ذلك. 511 00:30:03,135 --> 00:30:05,137 ‫لا تعرفني جيداً يا "دولان". 512 00:30:05,221 --> 00:30:08,807 ‫لكني لا أستسلم أبداً. 513 00:30:09,767 --> 00:30:11,977 ‫خصوصاً عندما تؤذي ‫شخصاً أهتم لأمره. 514 00:30:16,941 --> 00:30:19,944 {\an8}‫"شرق الشارع الـ28 ‫الثلاثاء، 19 فبراير" 515 00:30:23,447 --> 00:30:24,990 ‫هل أنت ذاهب لمكان ما؟ 516 00:30:26,700 --> 00:30:29,036 ‫أجل، أنا ذاهب ‫لخارج المدينة قليلاً. 517 00:30:29,119 --> 00:30:31,163 ‫كل هذه السنوات ولم أكن أعرف ذلك؟ 518 00:30:31,997 --> 00:30:34,750 ‫- لمذا لم تخبرني يا "برايان"؟ ‫- خمّني. 519 00:30:34,833 --> 00:30:36,418 ‫هل كان التحدث إليّ بتلك الصعوبة؟ 520 00:30:36,502 --> 00:30:39,630 ‫ماذا، تريديننا أن نجلس ونشبك ‫أيدينا ونبكي معاً يا "ليف"؟ 521 00:30:39,713 --> 00:30:43,092 ‫- كنت تعاني. تحدث إليّ فقط. ‫- هلّا تنسين الأمر وحسب؟ 522 00:30:43,175 --> 00:30:45,135 ‫- أريد المساعدة. ‫- انسي الأمر. 523 00:30:45,219 --> 00:30:47,304 ‫لست أحد الناجين ‫الخاصين بك، مفهوم؟ 524 00:30:48,347 --> 00:30:49,348 ‫أنا شرطي يا "ليف". 525 00:30:49,431 --> 00:30:51,517 ‫- أعلم ذلك. ‫- أجل، أنا شرطي. 526 00:30:51,600 --> 00:30:53,727 ‫حديثك التشجيعي، وجماعات ‫دعمك، 527 00:30:53,811 --> 00:30:55,854 ‫لن تجدي نفعاً معي. اتفقنا؟ 528 00:30:55,938 --> 00:30:57,898 ‫أتعلمين ما كان أفضل شيء لنا؟ 529 00:30:57,982 --> 00:30:59,858 ‫لو أنك لم تنظري ‫مطلقاً لتلك الصورة. 530 00:30:59,942 --> 00:31:02,903 ‫ومن الواضح أنني أقول ‫كلاماً لا يلائم. أنا فقط... 531 00:31:03,571 --> 00:31:05,239 ‫لا أريدك أن تهرب ‫من مواجهة الأمر. 532 00:31:07,199 --> 00:31:10,286 ‫- لن أتدخل في قضيتك. ‫- لا يتعلق الأمر بقضيتي يا برايان. 533 00:31:10,369 --> 00:31:11,954 ‫لا يتعلق الأمر بقضيتي. 534 00:31:12,830 --> 00:31:15,624 ‫أنا فقط... اهتم لأمرك. 535 00:31:15,708 --> 00:31:18,502 ‫وأخشى أنك إن لم ‫تتعامل مع الأمر، 536 00:31:18,586 --> 00:31:21,547 ‫سوف أتلقى إتصالاً في أحد ‫الأيام ليخبرني بأنك الشخص 537 00:31:21,630 --> 00:31:24,091 ‫الذي قام بلفّ كيس ‫بلاستيكي حول رأسه. 538 00:31:26,260 --> 00:31:27,636 ‫أنا أتعامل مع الأمر. 539 00:31:33,434 --> 00:31:34,518 ‫بطريقتي. 540 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 ‫هل هناك شيء مثير ‫بخصوص كوب القهوة ذلك؟ 541 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 ‫ما الأمر؟ 542 00:31:55,706 --> 00:31:57,875 ‫- هل اعتقلتِ "دولان" بالأمس؟ ‫- أجل. 543 00:31:57,958 --> 00:31:59,043 ‫كيف جرى الأمر؟ 544 00:32:00,210 --> 00:32:01,253 ‫بشكل جيد. 545 00:32:01,337 --> 00:32:04,548 ‫لأن الكلام المتداول في "الحجز ‫المركزي" أنه تم إقتياده إلى هنا. 546 00:32:04,632 --> 00:32:05,883 ‫- هل قام بالمقاومة؟ ‫- "أماندا". 547 00:32:10,512 --> 00:32:12,264 ‫أعلم بموضوع "كاسيدي". 548 00:32:15,100 --> 00:32:17,936 ‫قام "ستون" بذكر شيء معين، ‫وقد أكتشفت الأمر من خلاله. 549 00:32:19,480 --> 00:32:21,273 ‫لقد عشت معه يا "أماندا". 550 00:32:22,441 --> 00:32:24,276 ‫وفكرت في إنجاب أطفال منه. 551 00:32:24,360 --> 00:32:26,654 ‫لا تعاتبي نفسك يا "ليف". 552 00:32:28,238 --> 00:32:30,240 ‫التقى بـ"ستون" لخمس دقائق 553 00:32:30,324 --> 00:32:32,576 ‫وأخبره القصة بالكامل؟ 554 00:32:32,660 --> 00:32:34,453 ‫لهذا يذهب البعض إلى الحانات. 555 00:32:34,536 --> 00:32:36,538 ‫أقصد، لقد أخبرت ‫أشخاصاً غرباء بأشياء 556 00:32:36,622 --> 00:32:38,916 ‫لن أقوم بالحديث ‫عنها لأشخاص أحبهم. 557 00:32:38,999 --> 00:32:41,126 ‫أنتِ ضحية هنا، مسموح ‫لك أن تعاني وتتألمي. 558 00:32:41,210 --> 00:32:44,797 ‫لقد حاولت الحديث معه، ‫لكنه أغلق الطريق بوجهي. 559 00:32:46,298 --> 00:32:48,092 ‫إنه يتألم. 560 00:32:48,175 --> 00:32:50,010 ‫أعلم أنك لن تحبي سماع هذا، 561 00:32:50,094 --> 00:32:53,514 ‫قد يكون حاله مشابهاً لكثير من ‫الضحايا، ولا يواجه الأمر أبداً. 562 00:32:59,353 --> 00:33:00,979 ‫ليس من مسؤوليتك أن تهتمي به. 563 00:33:17,496 --> 00:33:19,456 {\an8}‫"المحكمة العليا الجزء 52 ‫الخميس، 21 فبراير" 564 00:33:19,540 --> 00:33:21,500 {\an8}‫في أحد الأيام بعد التدريب، 565 00:33:21,583 --> 00:33:23,460 ‫قال "غاري" إنه ‫سيقوم بإيصالي للمنزل. 566 00:33:26,755 --> 00:33:28,549 ‫كان والدي قد هجرنا للتو. 567 00:33:29,425 --> 00:33:32,803 ‫لذا كنت سعيداً بالحصول ‫على القليل من الإهتمام. 568 00:33:32,886 --> 00:33:34,054 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 569 00:33:34,763 --> 00:33:36,724 ‫ذهبنا إلى مكان قرب النهر. 570 00:33:37,891 --> 00:33:39,184 ‫كان... 571 00:33:40,686 --> 00:33:41,812 ‫كان الظلام يحلّ... 572 00:33:42,396 --> 00:33:45,733 ‫قام "غاري" بإخراج زجاجة ‫مشروب من علبة القفازات. 573 00:33:48,152 --> 00:33:49,153 ‫وقال... 574 00:33:49,778 --> 00:33:52,406 ‫هذا ما يفعله اللاعبون ‫بعد تدريب مثمر. 575 00:33:54,283 --> 00:33:55,909 ‫لذلك شربتها. 576 00:33:57,161 --> 00:34:00,164 ‫ثم قام بوضع يده على فخذي. 577 00:34:07,045 --> 00:34:08,630 ‫...قام بفك سحاب سروالي 578 00:34:15,637 --> 00:34:16,889 ‫وقام... 579 00:34:18,640 --> 00:34:20,434 ‫وقام بالإعتداء عليّ. 580 00:34:28,692 --> 00:34:31,779 ‫هل هذا ما يقوم به ‫اللاعبون يا "غاري"؟ 581 00:34:31,862 --> 00:34:33,405 ‫اهدأ يا سيد "بيري". 582 00:34:35,407 --> 00:34:38,035 ‫هل كانت تلك المرة الوحيدة ‫التي قام فيها بفعل جنسي معك؟ 583 00:34:41,246 --> 00:34:42,915 ‫تكرر الأمر ذاته... 584 00:34:44,708 --> 00:34:46,335 ‫بعد التدريب لمدة شهر. 585 00:34:48,170 --> 00:34:50,005 ‫وبعدها... قمت بترك الفريق. 586 00:34:51,632 --> 00:34:54,551 ‫هل قام "غاري" بفعل شيء ‫آخر خلال تلك الفترة يا "ليو"؟ 587 00:34:56,094 --> 00:34:57,346 ‫مثل ماذا؟ 588 00:34:58,764 --> 00:35:00,265 ‫أجل. 589 00:35:01,600 --> 00:35:03,101 ‫أعطاني كاميرا. 590 00:35:05,229 --> 00:35:07,898 ‫طلب مني إلتقاط صور لنفسي ‫وأنا أرتدي ملابس داخلية. 591 00:35:08,816 --> 00:35:10,442 ‫هل أخبرت أحداً... 592 00:35:11,485 --> 00:35:12,778 ‫حول أي من هذا؟ 593 00:35:15,864 --> 00:35:16,907 ‫كلا. 594 00:35:21,161 --> 00:35:22,913 ‫كنت... 595 00:35:22,996 --> 00:35:24,414 ‫كنت خجلاً جداً. 596 00:35:27,960 --> 00:35:29,127 ‫لا شيء إضافي. 597 00:35:34,591 --> 00:35:37,261 ‫وجدت محكمة عائلية في "رود ‫آيلاند" أنك غير مؤهل قانونياً 598 00:35:37,344 --> 00:35:38,554 ‫لتربية طفلك؟ 599 00:35:43,350 --> 00:35:44,810 ‫كان لدي بعض المشاكل في الماضي. 600 00:35:44,893 --> 00:35:49,314 ‫إعادة التأهيل متكرر، ثلاث تهم ‫قيادة وأنت مخمور، جريمتا إعتداء. 601 00:35:49,398 --> 00:35:51,024 ‫كانت شجارات في الحانة. 602 00:35:51,108 --> 00:35:54,111 ‫هل قمت بتناول المشروب ‫قبل قدومك إلى المحكمة. 603 00:36:00,200 --> 00:36:02,202 ‫شربت قليلاً لتهدئة أعصابي. 604 00:36:03,495 --> 00:36:05,747 ‫حضرة القاضية، هذا الشاهد مخمور. 605 00:36:05,831 --> 00:36:08,041 ‫ماذا؟ حضرة القاضي. مشروبان. 606 00:36:08,125 --> 00:36:09,585 ‫هذا ... السيد "بيري" صاح تماماً. 607 00:36:09,668 --> 00:36:11,920 ‫أريد أن أطعن بشهادته بالكامل. 608 00:36:12,004 --> 00:36:13,255 ‫سأقترب من فضلك. 609 00:36:15,090 --> 00:36:17,009 ‫هل تعتقدين أن الأمر سهل عليه؟ 610 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 ‫كلا، لا أعتقد. 611 00:36:18,260 --> 00:36:20,512 ‫لكنني لن أحتفظ بمحلل ‫التنفس خلف المنصة 612 00:36:20,596 --> 00:36:22,723 ‫لأقيس درجة التسمم ‫الكحولي لدى كل شاهد. 613 00:36:23,724 --> 00:36:26,101 ‫تجاهلت هيئة المحلفين ‫شهادة السيد "باري" 614 00:36:26,184 --> 00:36:27,686 ‫وتم شطبها من سجل المحكمة. 615 00:36:40,407 --> 00:36:42,868 ‫هل كان ذلك الشخص شاهدك الرئيسي؟ 616 00:36:42,951 --> 00:36:45,120 ‫سينجو بما فعله ‫لإبننا، أليس كذلك؟ 617 00:36:45,203 --> 00:36:47,539 ‫لم ينتهي الأمر بعد. 618 00:36:48,206 --> 00:36:51,251 ‫لما لا تذهبان لشرب كوب ‫من القهوة في نهاية الرِواق؟ 619 00:36:51,335 --> 00:36:53,420 ‫سأتبعكما خلال دقيقة. 620 00:37:03,931 --> 00:37:05,641 ‫تعلمين أنهما على حق. 621 00:37:05,724 --> 00:37:08,310 ‫بدون دليل عن أفعاله السابقة، لن ‫تذهب القضية إلى هيئة المحلفين. 622 00:37:15,150 --> 00:37:17,027 ‫- مهلاً! ‫- هيا بنا. 623 00:37:17,110 --> 00:37:20,280 ‫أتذكرني؟ أتذكرني؟ 624 00:37:20,364 --> 00:37:22,532 ‫تراجعي يا "ليف". أتعلم ماذا؟ 625 00:37:22,616 --> 00:37:25,827 ‫كم عددهم؟ كم عددهم أيها الوغد؟ 626 00:37:25,911 --> 00:37:28,664 ‫كم عدد الأرواح التي ‫ستدمرها خلال حياتك؟ 627 00:37:28,747 --> 00:37:31,541 ‫- تمالك نفسك. توقف! الآن. ‫- أبعدي يديك عني. 628 00:37:32,459 --> 00:37:35,212 ‫توقف. الآن. 629 00:37:36,129 --> 00:37:37,547 ‫"برايان". 630 00:37:37,631 --> 00:37:39,591 ‫هل قمت بتحضير لمّ الشمل هذا؟ 631 00:37:46,640 --> 00:37:48,266 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 632 00:37:49,101 --> 00:37:50,644 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 633 00:37:51,853 --> 00:37:53,522 ‫كيف حال "ليو"؟ 634 00:37:57,526 --> 00:38:00,028 ‫قامت القاضية برفض شهادته. 635 00:38:01,947 --> 00:38:03,365 ‫ماذا؟ 636 00:38:03,907 --> 00:38:05,659 ‫سينجو "دولان" بفعلته. 637 00:38:07,160 --> 00:38:08,412 ‫استمع لي. 638 00:38:12,499 --> 00:38:14,751 ‫هل تريد حقاً إيذاء ‫هذا الرجل يا "برايان"؟ 639 00:38:15,502 --> 00:38:18,380 ‫هل تريده حقاً أن ‫يدفع ثمن أفعاله؟ 640 00:38:18,463 --> 00:38:21,591 ‫اصعد إلى المنصة وادلِ بشهادتك. 641 00:38:22,175 --> 00:38:25,178 ‫بهذه الطريقة ستجعله ‫يدفع ثمن ما اقترفه. 642 00:38:25,262 --> 00:38:27,222 ‫وماذا يحدث إن ‫رفضوا شهادتي أيضاً. 643 00:38:27,305 --> 00:38:29,141 ‫لا يهم يا "برايان". 644 00:38:29,224 --> 00:38:31,059 ‫لا يتعلق الأمر بـ"مايكا". 645 00:38:31,143 --> 00:38:33,937 ‫ولا بكل أولئك الرجال. ‫إن الأمر يتعلق بك... 646 00:38:34,896 --> 00:38:37,649 ‫مجابهته، ومواجهة مخاوفك. 647 00:38:38,442 --> 00:38:39,484 ‫"برايان". 648 00:38:42,404 --> 00:38:43,947 ‫تعال إلى هنا. 649 00:38:44,031 --> 00:38:47,242 ‫حان الوقت لمسامحة ‫الفتى الصغير في الصورة. 650 00:38:47,325 --> 00:38:51,538 ‫ذلك الذي... أراد أن يراه والده. 651 00:38:51,621 --> 00:38:53,832 ‫أجل، إن كان هنا، صحيح؟ 652 00:38:54,833 --> 00:38:55,959 ‫ولو كان هنا... 653 00:38:57,753 --> 00:38:59,629 ‫سيكون فخوراً بك. 654 00:39:01,757 --> 00:39:03,133 ‫مثلي. 655 00:39:08,555 --> 00:39:11,099 ‫لقد قطعت شوطاً طويلاً. 656 00:39:12,642 --> 00:39:14,311 ‫أعلم أنك تستطيع فعل ذلك. 657 00:39:14,936 --> 00:39:16,438 ‫أعلم أنك تستطيع. 658 00:39:31,369 --> 00:39:33,538 ‫حسناً. 659 00:39:46,510 --> 00:39:48,386 ‫أيها المحقق "كاسيدي"... 660 00:39:49,763 --> 00:39:52,015 ‫أرجو أن تخبر هيئة ‫المحلفين لما أنت هنا اليوم. 661 00:39:57,145 --> 00:39:59,064 ‫أنا هنا...لأنني كنت... 662 00:39:59,147 --> 00:40:01,441 ‫كنت ضحية لـ"غاري دولان". 663 00:40:01,525 --> 00:40:04,903 ‫أيها المحقق "كاسيدي" أرجو ‫أن ترفع رأسك وتتحدث بصوت عال. 664 00:40:17,165 --> 00:40:19,709 ‫كنت...كنت ضحية... 665 00:40:23,338 --> 00:40:25,340 ‫لـ"غاري دولان". كان... 666 00:40:27,717 --> 00:40:29,386 ‫كان مدربي... 667 00:40:31,847 --> 00:40:34,724 ‫في "(هادسون) يوث ليج" علم 1985. 668 00:40:44,067 --> 00:40:45,694 ‫وقام... 669 00:40:46,695 --> 00:40:48,405 ‫بالتحرش بي جنسياً... 670 00:40:50,782 --> 00:40:52,200 ‫عندما كان عمري 12 عاماً. 671 00:41:11,469 --> 00:41:13,180 ‫"القصة السابقة خيالية. لا علاقة لها بأي ‫شخص أو كيان أو حدث حقيقيين".