1 00:00:01,310 --> 00:00:03,110 Dans le système pénal, 2 00:00:03,150 --> 00:00:06,930 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement atroces. 3 00:00:06,990 --> 00:00:09,280 A New York, les inspecteurs 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,110 qui enquêtent sur ces crimes vicieux 5 00:00:11,160 --> 00:00:14,461 sont membres d'une unité d'élite: L'Unité Spéciale Victimes. 6 00:00:14,531 --> 00:00:16,561 Voici leurs histoires. 7 00:00:28,930 --> 00:00:32,430 Elliot Stabler, crimes sexuels. Que s'est-il passé? 8 00:00:32,470 --> 00:00:35,140 La victime est un certain Richard F Schiller, 42 ans. 9 00:00:45,610 --> 00:00:49,610 - C'est votre première fois? - C'est qui, lui? 10 00:00:49,650 --> 00:00:53,400 Mme Hayes, voici mon coéquipier, l'inspecteur Stabler. 11 00:00:54,950 --> 00:00:58,370 - Bienvenue chez moi. - Ça va? 12 00:01:01,080 --> 00:01:03,700 - Elle a trouvé le corps. - Femme? Maîtresse? 13 00:01:03,750 --> 00:01:07,620 Propriétaire. Elle vit ici avec sa fille, Virginia. 14 00:01:07,670 --> 00:01:10,760 - Où est la fille? - Sortie. 15 00:01:11,510 --> 00:01:13,630 C'était un excellent locataire. 16 00:01:13,680 --> 00:01:18,170 Propre. Discret. Il payait toujours régulièrement. En avance, même. 17 00:01:18,220 --> 00:01:20,380 Emmenez Mme Hayes en bas. 18 00:01:21,020 --> 00:01:26,390 Je suis là! Arrêtez de me parler comme si j'étais pas là. J'y suis, j'y reste. 19 00:01:26,440 --> 00:01:29,640 Mme Hayes, je boirais bien un café. 20 00:01:34,120 --> 00:01:36,690 On connaît l'histoire de ce type? 21 00:01:36,740 --> 00:01:39,500 C'était un écrivain, d'après la propriétaire. 22 00:01:40,870 --> 00:01:43,110 Un écrivain? 23 00:01:43,170 --> 00:01:46,290 Sur les voyages, d'après la propriétaire. 24 00:01:51,760 --> 00:01:54,250 On dirait qu'il s'est étouffé avec ses mots. 25 00:01:58,850 --> 00:02:00,050 CORDON DE POLICE 26 00:02:02,980 --> 00:02:04,010 LE VIOLEUR DE L'EAST SIDE 27 00:02:16,950 --> 00:02:19,410 Agression sexuelle 28 00:02:44,140 --> 00:02:47,060 Viêtnam, Bosnie et Pérou. 29 00:02:47,110 --> 00:02:50,640 - Il paraît que le Kosovo est très beau. - Regarde ça. 30 00:02:52,440 --> 00:02:57,070 L'idéal du macho selon Hemingway n'a pas complètement disparu. 31 00:02:57,120 --> 00:03:00,480 - Non. Toujours aussi nocif. - Schiller avait récemment 32 00:03:00,540 --> 00:03:04,240 traversé le Chiapas à moto pendant un soulèvement. 33 00:03:04,290 --> 00:03:08,120 Ça limite les raisons pour lesquelles on tuerait ce touriste accidentel: 34 00:03:08,170 --> 00:03:12,080 Trafic de drogue, publication d'écrits politiquement incorrects. 35 00:03:12,130 --> 00:03:17,470 Ça m'étonnerait. "Ce qui importait n'était pas la destination, mais le voyage. 36 00:03:17,510 --> 00:03:22,010 "Le besoin d'aller de l'avant me pousse." 37 00:03:22,060 --> 00:03:26,930 - A un adverbe près, c'est Robert Waller. - Sur la route de Madison? 38 00:03:26,980 --> 00:03:30,230 - C'était formidable! - Incroyablement banal, oui! 39 00:03:30,270 --> 00:03:34,140 Des phrases courtes, musclées... Un manque total d'imagination. 40 00:03:34,190 --> 00:03:37,780 - Je parlais du film. - Qu'est-ce que vous savez? 41 00:03:37,820 --> 00:03:41,870 Pas de casier. Pas de famille proche. Divorcé depuis dix ans. 42 00:03:41,910 --> 00:03:47,330 - Son ex importe du thé en ville. - Il louait cette chambre depuis 2 ans. 43 00:03:47,370 --> 00:03:51,070 Le locataire idéal qui n'avait jamais raté un loyer, même absent. 44 00:03:51,130 --> 00:03:53,750 Il pourra faire un virement depuis l'au-delà? 45 00:03:53,800 --> 00:03:59,300 - La mort est survenue en début de soirée. - Pas de signe d'entrée par effraction. 46 00:03:59,340 --> 00:04:03,760 - Cause du décès: Traumatisme. - Où est l'arme du crime? 47 00:04:03,810 --> 00:04:07,560 - On ne l'a pas encore trouvée. - Mais on a ça. 48 00:04:08,810 --> 00:04:12,680 Du haut de gamme. Jolie culotte. Schiller était un transsexuel? 49 00:04:12,730 --> 00:04:17,310 - C'était un écrivain. - Et le scotch sur la bouche de la victime? 50 00:04:17,360 --> 00:04:19,820 Pas d'empreintes. Pas de rouleau dans la maison. 51 00:04:19,860 --> 00:04:24,360 Scotcher la bouche avec le slip dedans... Ça indique une motivation personnelle. 52 00:04:24,410 --> 00:04:27,660 - Lui faire honte. - Ou le faire taire. 53 00:04:27,710 --> 00:04:31,370 - Il connaissait bien sa proprio? - Et elle, le connaissait-elle? 54 00:04:31,420 --> 00:04:35,170 Hier soir, elle était H.S. On lui parlera aujourd'hui. 55 00:04:36,260 --> 00:04:40,000 Munch et Cassidy, trouvez l'ex-femme de Schiller. 56 00:04:40,640 --> 00:04:44,140 EDITIONS DURST MARDI 12 OCTOBRE 57 00:04:46,270 --> 00:04:48,890 Mme Hayes? Nous aimerions vous parler. 58 00:04:52,650 --> 00:04:56,230 Editions Durst. Ne quittez pas. 59 00:04:56,280 --> 00:05:00,690 - Je dois répondre. - Ce ne sera pas long. 60 00:05:01,240 --> 00:05:03,780 - Vous allez bien? - Pourquoi ça n'irait pas? 61 00:05:03,830 --> 00:05:05,730 C'était mouvementé, hier. 62 00:05:05,790 --> 00:05:07,660 A qui le dites-vous! 63 00:05:07,700 --> 00:05:11,410 Excusez-moi. Je m'inquiète pour Virginia. 64 00:05:11,460 --> 00:05:15,460 - A quelle heure est-elle rentrée? - Elle n'est pas rentrée. 65 00:05:16,670 --> 00:05:19,630 - Votre fille a disparu? - Non. 66 00:05:19,670 --> 00:05:22,250 Editions Durst. Ne quittez pas. 67 00:05:22,300 --> 00:05:26,220 Donnez-nous une photo récente. On la fera circuler. 68 00:05:26,260 --> 00:05:28,010 Si vous voulez. 69 00:05:30,190 --> 00:05:32,970 Editions Durst. Ne quittez pas. 70 00:05:33,020 --> 00:05:36,520 - Elle est très jolie. - Telle mère, telle fille. 71 00:05:37,440 --> 00:05:39,730 Editions Durst. Oui. 72 00:05:39,780 --> 00:05:43,910 Vous pouvez nous raconter la soirée d'hier? 73 00:05:44,740 --> 00:05:47,450 - Je suis rentrée. - Vous étiez où? 74 00:05:47,490 --> 00:05:51,570 Au bureau. Je regardais le courrier. 75 00:05:51,620 --> 00:05:53,780 Il y avait une facture pour Richard. 76 00:05:53,830 --> 00:05:58,500 J'ai décidé de la lui monter pour lui rendre service. 77 00:05:58,550 --> 00:06:01,300 J'ai frappé, mais il n'a pas répondu. 78 00:06:02,970 --> 00:06:05,510 Editions Durst. Ne quittez pas. 79 00:06:06,600 --> 00:06:08,840 Comme il ne répondait pas, 80 00:06:08,890 --> 00:06:12,140 j'ai ouvert la porte et je l'ai trouvé allongé là. 81 00:06:12,190 --> 00:06:14,970 Vous louez cette chambre depuis combien de temps? 82 00:06:15,020 --> 00:06:17,310 Près de 11 ans, maintenant. 83 00:06:17,360 --> 00:06:20,270 Mon ex-mari et moi avions acheté cela pour l'avenir. 84 00:06:20,320 --> 00:06:23,900 C'est vite devenu du passé. Les locataires aident à payer les traites. 85 00:06:23,950 --> 00:06:28,660 - Schiller sortait avec quelqu'un? - Il n'a jamais ramené personne. 86 00:06:28,700 --> 00:06:31,320 Quelle relation aviez-vous avec lui? 87 00:06:31,370 --> 00:06:33,580 - Est-ce qu'on couchait ensemble? - Oui. 88 00:06:33,620 --> 00:06:35,500 Non. 89 00:06:37,090 --> 00:06:40,120 C'était mon locataire. On avait une relation d'affaires. 90 00:06:40,170 --> 00:06:42,790 Il avait une solvabilité fantastique. 91 00:06:43,430 --> 00:06:46,130 Editions Durst. Ne quittez pas. 92 00:06:47,350 --> 00:06:50,710 Son éditeur est deux étages plus haut. John Freeman. 93 00:06:50,770 --> 00:06:54,350 J'ai toujours pensé que des officiels étrangers 94 00:06:54,390 --> 00:06:57,480 viendraient me dire qu'ils avaient retrouvé une chaussure. 95 00:06:57,520 --> 00:07:01,900 Qu'un lion, les rebelles ou un volcan avaient gardé le reste. 96 00:07:01,940 --> 00:07:05,110 - Il avait des pulsions de mort? - Asseyez-vous. 97 00:07:05,160 --> 00:07:09,480 - Merci. - Sa passion, c'était l'inconnu. 98 00:07:09,530 --> 00:07:14,410 Il disait toujours: "On manque d'espaces vierges sur la carte." 99 00:07:15,290 --> 00:07:17,200 On venait de renouveler son contrat. 100 00:07:17,250 --> 00:07:21,460 - Et les femmes? - Il n'aimait pas les attaches. 101 00:07:21,500 --> 00:07:24,540 Il en rencontrait beaucoup, mais jamais rien de sérieux. 102 00:07:24,590 --> 00:07:29,630 - Il demandait des faveurs sexuelles? - Non. Rien d'inapproprié. 103 00:07:29,680 --> 00:07:31,760 Il dépensait tout dans les voyages. 104 00:07:31,810 --> 00:07:35,060 Peut-être une relation qui aurait mal tourné? 105 00:07:35,100 --> 00:07:38,890 Je ne crois pas. Nous parlions beaucoup. 106 00:07:38,940 --> 00:07:42,770 Richard avait... Ça va vous paraître vieux jeu... 107 00:07:43,400 --> 00:07:46,320 Il avait un réel sens de l'honneur. 108 00:07:47,030 --> 00:07:52,780 Son travail était sincère, comme ses relations. Elles finissaient bien. 109 00:07:52,830 --> 00:07:54,900 Son divorce s'est terminé par une étreinte. 110 00:07:55,870 --> 00:07:58,450 THES DU MONDE MARDI 12 OCTOBRE 111 00:07:58,500 --> 00:08:02,080 Je l'ai vu pour la dernière fois, il y a quelques mois. 112 00:08:02,130 --> 00:08:06,920 Il est venu pour un mélange spécial qu'il avait goûté au Maroc. 113 00:08:07,800 --> 00:08:12,210 Au début de notre mariage, il avait décidé de se ranger. 114 00:08:12,260 --> 00:08:14,970 Plus de voyages. 115 00:08:15,020 --> 00:08:20,560 Mais je le surprenais en train de passer les doigts sur l'atlas, en secret. 116 00:08:20,610 --> 00:08:23,140 Comme si c'était Penthouse en braille. 117 00:08:24,990 --> 00:08:28,820 Je préfère Histoire d'O, mais je vois ce que vous voulez dire. 118 00:08:29,490 --> 00:08:35,910 A la fin, le seul fait de mentionner un code postal différent causait une dispute. 119 00:08:35,950 --> 00:08:38,490 Aujourd'hui, je traite avec dix pays différents. 120 00:08:39,040 --> 00:08:41,830 Tous les mariages ne finissent pas si bien. 121 00:08:41,880 --> 00:08:47,330 Nous étions plus amis qu'amants. Je n'étais pas l'amour de sa vie. 122 00:08:47,380 --> 00:08:49,460 Difficile à croire. 123 00:08:50,340 --> 00:08:54,640 Pour nous, c'est un corps nu avec un slip dans la bouche. 124 00:08:54,680 --> 00:08:56,420 Déroutant, n'est-ce pas? 125 00:08:56,470 --> 00:08:59,840 Une mort dégradante qui ternit une vie exemplaire. 126 00:08:59,890 --> 00:09:02,810 Comme Rockefeller mort sur sa maîtresse. 127 00:09:02,860 --> 00:09:05,980 - Une mort idéale. - Et maintenant? 128 00:09:06,030 --> 00:09:09,400 - On épluche son carnet d'adresses. - Allons-y. 129 00:09:09,450 --> 00:09:11,600 Oui, Richard Schiller. 130 00:09:27,300 --> 00:09:30,630 - Quelque chose à Belize? - Un fabricant de tamale 131 00:09:30,680 --> 00:09:34,840 dont Schiller a parlé dans son livre. A part ça, "nada". 132 00:09:34,890 --> 00:09:38,140 - Et la police, à Berlin? - Rien du tout. 133 00:09:38,980 --> 00:09:42,840 Bon. Voyons qui n'est pas dans son carnet d'adresses. 134 00:09:42,900 --> 00:09:45,600 Les voyageurs font des rencontres brèves. 135 00:09:45,650 --> 00:09:49,430 - Une histoire avec un inconnu. - Le 27 a reçu un appel. 136 00:09:49,490 --> 00:09:54,940 Vol à l'étalage à un stand de presse. Le voleur s'appelle Virginia Hayes. 137 00:09:54,990 --> 00:09:58,490 - Merci, père Noël. Virginia existe! - Dis-leur qu'on arrive. 138 00:09:58,540 --> 00:10:00,490 C'est déjà fait. 139 00:10:01,830 --> 00:10:03,620 Vous pouvez l'emmener. 140 00:10:05,210 --> 00:10:07,750 Je perds du fric, avec ces gens! 141 00:10:07,800 --> 00:10:10,920 Virginia Hayes? Tu dois venir avec nous. 142 00:10:10,970 --> 00:10:13,670 Les jeunes s'inventent leurs propres règles! 143 00:10:13,720 --> 00:10:16,590 Allez, c'est parti. 144 00:10:16,640 --> 00:10:19,210 Qui va payer mon magazine? 145 00:10:21,850 --> 00:10:23,930 Tenez. Gardez la monnaie. 146 00:10:26,270 --> 00:10:30,060 Je suis l'inspecteur Stabler et voici l'inspecteur Benson. 147 00:10:30,110 --> 00:10:33,060 Vous n'êtes pas la police de l'école buissonnière. 148 00:10:33,110 --> 00:10:35,980 Pardon. Je cherche le train pour Katonah. 149 00:10:36,030 --> 00:10:38,570 Katonah? Je crois que c'est la ligne pour New Haven. 150 00:10:38,620 --> 00:10:42,120 - Demandez à un guichet. - C'est sur la ligne de North Brewster. 151 00:10:42,160 --> 00:10:45,080 Quai 117. Vous avez cinq minutes. 152 00:10:45,960 --> 00:10:48,040 - Merci! - C'est ça. 153 00:10:49,090 --> 00:10:52,670 Virginia, il s'est passé quelque chose chez toi, hier soir. 154 00:10:53,590 --> 00:10:55,470 Maman? 155 00:11:10,690 --> 00:11:13,690 C'est Schilly. Schilly est mort. 156 00:11:14,780 --> 00:11:17,150 - Mon bébé! - Salope! 157 00:11:17,200 --> 00:11:19,320 Tu pouvais pas t'empêcher de le toucher! 158 00:11:20,240 --> 00:11:22,870 Virginia, calme-toi. 159 00:11:29,920 --> 00:11:33,420 La seule chose à laquelle ma mère ait été fidèle, c'est la boisson. 160 00:11:33,470 --> 00:11:38,510 Elle a fait fuir mon père. Il n'a même pas eu le temps de dire au revoir. 161 00:11:39,470 --> 00:11:44,050 - Mais toi et ton père? - On devait se voir tous les week-ends. 162 00:11:45,140 --> 00:11:47,720 Ça fait dix ans que c'est son week-end. 163 00:11:48,310 --> 00:11:50,390 Je l'attends toujours. 164 00:11:50,440 --> 00:11:53,690 - Tu étais où, hier soir? - Je suis allée nager. 165 00:11:54,690 --> 00:11:58,820 En rentrant, je me suis trompée de train, alors j'ai décidé de me balader un peu. 166 00:11:58,870 --> 00:12:02,120 Comme ça? Tu as décidé de te balader un peu? 167 00:12:02,700 --> 00:12:05,240 "L'aventure commence avec nous." 168 00:12:05,290 --> 00:12:08,080 Une phrase de Schiller? 169 00:12:08,120 --> 00:12:11,580 - Il ramenait des femmes à la maison? - Non. 170 00:12:11,630 --> 00:12:16,210 Tout ce que Schiller ait jamais ramené, c'était une petite valise. 171 00:12:16,260 --> 00:12:18,960 - Ta mère lui faisait des fleurs? - Non, 172 00:12:19,010 --> 00:12:22,210 mais elle s'efforçait de lui fournir toutes les commodités. 173 00:12:22,260 --> 00:12:26,890 - Alors, il y avait une histoire entre eux? - Une histoire avec un grand "H" 174 00:12:26,940 --> 00:12:30,430 - ou un petit "h"? - Une histoire où on couche ensemble. 175 00:12:30,480 --> 00:12:32,890 Une histoire avec un grand "H". 176 00:12:32,940 --> 00:12:37,150 Non. Schilly la rendait folle parce qu'il ne refusait jamais ouvertement. 177 00:12:38,110 --> 00:12:42,030 Ça la faisait espérer. Elle n'a pas l'habitude des hommes bien élevés. 178 00:12:42,080 --> 00:12:46,820 - Ils avaient quel genre de relation, alors? - Ma mère était jalouse de Schilly. 179 00:12:46,870 --> 00:12:50,410 Jalouse de sa vie, de sa liberté. 180 00:12:50,460 --> 00:12:52,870 Il n'avait pas un gosse sur le dos, lui. 181 00:12:54,960 --> 00:12:57,540 Tu reconnais ces sous-vêtements? 182 00:12:59,760 --> 00:13:05,680 C'est à maman. Elle mettait des jolies choses quand elle voulait se faire sauter. 183 00:13:05,720 --> 00:13:08,220 Ça lui a pas porté bonheur, cette fois-ci. 184 00:13:16,360 --> 00:13:18,730 Les gars, voici Virginia. 185 00:13:18,780 --> 00:13:21,450 - Salut, Ginny. - Virginia! 186 00:13:23,070 --> 00:13:27,020 - Ces inspecteurs vont te ramener chez toi. - Je peux conduire? 187 00:13:27,080 --> 00:13:30,360 Vu que t'as l'air aussi âgée que mon partenaire, pourquoi pas? 188 00:13:30,420 --> 00:13:32,790 Super. 189 00:13:33,670 --> 00:13:35,990 - Elle est dure. - Comme Maureen. 190 00:13:36,050 --> 00:13:39,330 Jouer la comédie est l'activité préférée des adolescentes. 191 00:13:40,550 --> 00:13:45,790 - Sept locataires en cinq ans. - Il n'en reste qu'un à Manhattan. 192 00:13:46,510 --> 00:13:49,300 TANT QUE LE VINYLE TOURNERA MARDI 12 OCTOBRE 193 00:13:49,350 --> 00:13:55,800 Elle me touchait sans arrêt. Même quand je disais vouloir être seul. 194 00:13:55,860 --> 00:14:01,020 Elle m'apportait le courrier, des biscuits et du lait... Je suis allergique au lactose! 195 00:14:01,070 --> 00:14:04,110 Vous aviez une relation amoureuse avec Mme Hayes? 196 00:14:04,160 --> 00:14:06,700 Non! 197 00:14:06,740 --> 00:14:09,700 Comment a-t-elle réagi quand vous l'avez repoussée? 198 00:14:09,750 --> 00:14:14,490 J'ai fait passer une de mes amies pour ma fiancée. 199 00:14:14,540 --> 00:14:16,750 Mme Hayes s'est jetée sur nous. 200 00:14:16,800 --> 00:14:21,590 Elle a mis mon amie à la porte et m'a lu le bail. 201 00:14:21,630 --> 00:14:24,720 - "Défense de recevoir des invités." - Et vous restiez? 202 00:14:24,760 --> 00:14:27,600 J'étais étudiant et fauché. 203 00:14:27,640 --> 00:14:30,560 C'était un endroit agréable, mais c'est comme en voyage. 204 00:14:30,600 --> 00:14:34,600 Je préfère aller à l'hôtel que dans un de ces Bed & Breaktast de charme. 205 00:14:35,230 --> 00:14:38,230 J'aime l'anonymat. La solitude. 206 00:14:38,280 --> 00:14:42,690 Je déteste parler pour ne rien dire tout en mangeant des petites brioches. 207 00:14:45,160 --> 00:14:47,030 DOMICILE D'ANNABEL ET VIRGINIA HAYES 208 00:14:47,080 --> 00:14:48,110 MARDI 12 OCTOBRE 209 00:14:48,160 --> 00:14:50,830 Savez-vous comment M. Schiller est mort, Mme Hayes? 210 00:14:50,870 --> 00:14:56,330 Sa bouche était scotchée et il avait l'air prêt à tirer un coup. 211 00:14:56,380 --> 00:14:59,050 Il n'y avait personne dans la maison, à part vous? 212 00:14:59,090 --> 00:15:03,500 Non. Je vous l'ai déjà dit. Les gens n'apparaissent pas par magie. 213 00:15:03,550 --> 00:15:05,210 Où voulez-vous en venir? 214 00:15:05,260 --> 00:15:08,800 Quand vous avez trouvé le corps, vous l'avez touché? 215 00:15:08,850 --> 00:15:12,300 Oui. J'ai pris le loyer du mois prochain. 216 00:15:13,140 --> 00:15:14,890 Bien sûr que non. 217 00:15:14,940 --> 00:15:19,730 Alors pourquoi avait-il des sous-vêtements en dentelle dans la bouche? 218 00:15:19,770 --> 00:15:24,900 Aucune idée. C'était peut-être un fantasme bizarre. Je ne sais pas. 219 00:15:24,950 --> 00:15:29,410 - Il vous a déjà pris des sous-vêtements? - Qui dit qu'ils étaient à moi? 220 00:15:32,370 --> 00:15:34,610 Pas que je sache. 221 00:15:34,660 --> 00:15:37,580 Mais on ne peut jamais être sûr de rien. 222 00:15:37,630 --> 00:15:43,630 Ce slip n'est pas apparu par magie dans la bouche de votre locataire. 223 00:15:43,670 --> 00:15:45,550 Peut-être qu'il s'y est faufilé. 224 00:15:45,590 --> 00:15:48,760 Vous étiez en colère parce qu'il ne s'intéressait pas à vous. 225 00:15:48,800 --> 00:15:50,630 Pas du tout! 226 00:15:50,680 --> 00:15:53,550 Il refusait de vous toucher. Vous vouliez plus. 227 00:15:53,600 --> 00:15:55,260 C'est faux. 228 00:15:55,310 --> 00:15:58,180 A une époque, oui. Mais... 229 00:15:59,520 --> 00:16:02,890 Maintenant, j'ai un copain. Du moins, je crois. 230 00:16:03,990 --> 00:16:06,770 - Un copain? - Tom. 231 00:16:08,160 --> 00:16:12,530 Il travaille dans un grand magasin. Il me fait des prix sur la lingerie chic. 232 00:16:13,240 --> 00:16:17,330 - Vous l'avez vu récemment? - Oui. Hier soir. 233 00:16:20,920 --> 00:16:23,160 On a pris un verre. 234 00:16:24,710 --> 00:16:29,630 On s'est disputés. A propos de Schiller, en plus. 235 00:16:29,680 --> 00:16:33,460 Il pensait qu'il y avait quelque chose entre nous. 236 00:16:33,520 --> 00:16:35,890 Pourquoi ne pas avoir dit ça plus tôt? 237 00:16:36,600 --> 00:16:39,270 Un jour, Tom m'a dit qu'il m'aimait. 238 00:16:39,310 --> 00:16:41,190 Ça vaut de l'or. 239 00:16:43,650 --> 00:16:45,860 Vous pensez qu'il aurait pu faire cela? 240 00:16:45,900 --> 00:16:47,780 J'espère pas. 241 00:16:48,860 --> 00:16:53,690 - Vous avez pris un verre où? - Au Bistro Julian. 242 00:16:53,740 --> 00:16:56,660 65 rue St Mark. Vers 18 heures. 243 00:16:57,540 --> 00:17:00,790 Quel est le nom complet de votre ami? 244 00:17:01,840 --> 00:17:04,500 Thomas Dayton. 245 00:17:05,010 --> 00:17:09,670 Tom Dayton est un habitué. Il est sympa, mais cette fois-ci, il était accompagné. 246 00:17:09,720 --> 00:17:13,720 - Et alors? - Ils se sont disputés au sujet du pourboire. 247 00:17:13,760 --> 00:17:16,970 Elle voulait me donner plus. Lui voulait me donner moins. 248 00:17:17,020 --> 00:17:21,100 Soudain, elle l'aimait plus. Il l'aimait moins. Autre chose? 249 00:17:21,940 --> 00:17:24,560 - Je suis restée à l'écart. - Ils sont partis ensemble? 250 00:17:24,610 --> 00:17:29,150 Non. Elle a siroté plusieurs Manhattans. Je lui ai dit qu'elle était mieux sans lui. 251 00:17:29,200 --> 00:17:33,320 Une femme s'occupe mieux de sa mécanique toute seule. 252 00:17:33,370 --> 00:17:35,570 Si vous voyez ce que je veux dire. 253 00:17:38,000 --> 00:17:41,120 Oui. C'est lui, là-bas. De rien. 254 00:17:44,170 --> 00:17:48,460 - On se connaît? - Inspecteurs Benson et Stabler. 255 00:17:48,510 --> 00:17:52,550 - C'est au sujet de Richard Schiller. - Vous sortez bien avec Mme Hayes? 256 00:17:53,180 --> 00:17:55,250 Oui. Depuis six ou sept mois. 257 00:17:55,310 --> 00:17:58,060 - Elle prend ça très au sérieux. - Et vous? 258 00:17:59,640 --> 00:18:03,640 Aimer quelqu'un qui attendait plus de la vie est une sacrée responsabilité. 259 00:18:03,690 --> 00:18:06,610 Et je ne suis pas sûr d'être prêt à être le père d'une ado. 260 00:18:06,650 --> 00:18:09,220 - On ne l'est jamais! - Vous avez des enfants? 261 00:18:09,280 --> 00:18:11,690 Bravo! Les ados... 262 00:18:11,740 --> 00:18:16,070 Je connais leurs goûts vestimentaires, c'est mon boulot, 263 00:18:16,120 --> 00:18:18,190 mais Virginia n'est pas facile. 264 00:18:18,240 --> 00:18:21,990 Mme Hayes dit que vous vous êtes disputés le soir de la mort de Schiller. 265 00:18:22,040 --> 00:18:24,910 C'était à propos de Schiller, comme à chaque fois. 266 00:18:24,960 --> 00:18:27,420 Vous croyez qu'ils avaient une liaison? 267 00:18:28,170 --> 00:18:31,170 Non. Il faisait ses bagages pour son prochain voyage. 268 00:18:31,220 --> 00:18:35,300 Elle n'arrêtait pas de parler de lui. Je suis un homme, je me suis emporté. 269 00:18:35,350 --> 00:18:37,090 Je n'ai aucune preuve. 270 00:18:37,140 --> 00:18:40,720 - Et ensuite? - Je suis rentré chez moi. Seul. 271 00:18:40,770 --> 00:18:44,390 - Quelqu'un vous a vu? - Le portier. 272 00:18:44,440 --> 00:18:48,820 J'étais fatigué. Je fais des heures sup. Les fêtes de fin d'année, vous savez. 273 00:18:49,530 --> 00:18:51,350 Oui, je connais. 274 00:18:51,400 --> 00:18:57,030 Ils se disputent. Dayton va chez les Hayes et tue Schiller. 275 00:18:57,080 --> 00:19:02,120 C'est plus logique. Dayton est assez costaud pour s'attaquer à lui. 276 00:19:02,160 --> 00:19:05,830 Pourquoi Mme Hayes ne nous a pas parlé de Tom Dayton plus tôt? 277 00:19:06,920 --> 00:19:11,330 Tu n'as jamais essayé de protéger quelqu'un que tu aimes? 278 00:19:19,560 --> 00:19:22,180 Hé! C'est à moi. 279 00:19:22,230 --> 00:19:25,810 - Papa, c'est pour toi. - Stabler. 280 00:19:27,730 --> 00:19:31,100 Oui. D'accord. Je te retrouve là-bas. Salut. 281 00:19:32,190 --> 00:19:35,560 - Allez-y. Je vous rejoins pour le dessert. - Ouais. 282 00:19:35,610 --> 00:19:38,860 - C'est ça. - Vous savez ce qu'il vous reste à faire. 283 00:19:38,910 --> 00:19:41,030 - Je t'aime. - Moi aussi. 284 00:19:41,080 --> 00:19:45,410 Tu t'es lavé les mains? Bravo! Je t'aime. 285 00:19:46,960 --> 00:19:50,410 - Je t'aime. - Non, papa. Pas sur la bouche. 286 00:19:55,260 --> 00:19:59,170 - C'est arrivé quand, ça? - Quand t'étais au boulot. 287 00:20:03,520 --> 00:20:05,590 Il est mort. 288 00:20:07,650 --> 00:20:10,100 Thomas Dayton. Mort en 1987. Accident de voiture. 289 00:20:10,650 --> 00:20:13,270 Je me demande si Thomas avait un frère. 290 00:20:15,650 --> 00:20:19,240 Un frère plus âgé. Scott. Une famille unie, apparemment. 291 00:20:20,160 --> 00:20:24,160 On dirait que Scott a emprunté le numéro de sécu de son frère. 292 00:20:29,630 --> 00:20:32,710 Scott Dayton, condamné pour agression sexuelle sur mineur. 293 00:20:32,750 --> 00:20:35,870 Octobre 1990, Seattle. 294 00:20:35,920 --> 00:20:38,050 Il aimait travailler avec ses mains. 295 00:20:38,090 --> 00:20:42,260 C'était pas Mme Hayes qu'il voulait se garder pour lui tout seul. 296 00:20:42,310 --> 00:20:44,380 C'était Virginia. 297 00:20:47,390 --> 00:20:52,140 Très bien. Il suffit de remonter un peu ici et de couper là. Tu vois? 298 00:20:52,190 --> 00:20:54,650 - Ouais. - La couleur te va bien. 299 00:20:54,690 --> 00:20:57,610 Vous savez où on pourrait trouver Scott Dayton? 300 00:20:59,110 --> 00:21:01,360 - Ça va? - Oui. Arrête-le! 301 00:21:16,050 --> 00:21:20,840 - Je faisais juste mon boulot. - C'est justement ce qui nous fait peur. 302 00:21:28,890 --> 00:21:32,180 - Il paraît que vous avez l'œil. - J'aime mon travail. 303 00:21:32,230 --> 00:21:36,390 J'en suis sûr! La rentrée des classes est votre période de l'année préférée, non? 304 00:21:36,440 --> 00:21:39,190 Toutes ces jupes courtes... 305 00:21:39,240 --> 00:21:41,400 Je m'efforce de respecter les budgets, 306 00:21:41,450 --> 00:21:44,120 de rendre toutes les adolescentes jolies. 307 00:21:44,160 --> 00:21:46,990 Vous proposez souvent de faire des retouches, non? 308 00:21:47,040 --> 00:21:48,860 - Il en faut. - Arrêtez! 309 00:21:49,500 --> 00:21:52,420 J'ai une formation de couturier. Je suis doué pour ça. 310 00:21:52,460 --> 00:21:55,130 Vous y mettez une touche personnelle, hein? 311 00:21:55,170 --> 00:21:57,840 Oui. Je suis bien obligé de toucher. 312 00:21:57,880 --> 00:22:02,210 Même si on exclut mon passé, le seul fait de toucher est tabou dans ce pays coincé. 313 00:22:02,260 --> 00:22:04,750 Je suppose que Mme Hayes est une de ces folles 314 00:22:04,800 --> 00:22:08,640 qui ne s'ennuie pas à faire des recherches sur son amant. Elle est au courant? 315 00:22:08,680 --> 00:22:13,230 - De quoi? Je n'ai tué... - De votre condamnation pour pédophilie. 316 00:22:14,980 --> 00:22:17,220 Non. 317 00:22:18,110 --> 00:22:20,480 A ma libération, j'ai voulu repartir de zéro. 318 00:22:20,530 --> 00:22:24,570 Ce qui est impossible quand on a été condamné pour agression sexuelle. 319 00:22:24,620 --> 00:22:28,740 Quand j'ai rencontré Annabel, j'ai vraiment cru que ça pourrait marcher. 320 00:22:29,580 --> 00:22:32,250 On a une vie sexuelle normale. Trois fois par semaine. 321 00:22:32,290 --> 00:22:36,620 Mais à chaque fois, vous pensez à la fille d'Annabel. Que lui avez-vous fait? 322 00:22:36,670 --> 00:22:38,330 J'ai jamais touché Ginny. 323 00:22:38,380 --> 00:22:40,460 - Virginia! - Je sais me contrôler. 324 00:22:40,510 --> 00:22:42,500 - Je suis guéri. - Vous l'avez touchée. 325 00:22:42,550 --> 00:22:46,250 Même si je l'avais voulu, je n'en aurais jamais eu l'occasion. 326 00:22:47,140 --> 00:22:50,840 - Que voulez-vous dire? - Toutes les deux... 327 00:22:50,890 --> 00:22:53,890 Elles s'asseyaient à côté de Schiller à table, 328 00:22:53,940 --> 00:22:56,340 parlaient en se passant la main dans les cheveux. 329 00:22:56,400 --> 00:23:00,560 C'était à laquelle attirerait son attention. 330 00:23:00,610 --> 00:23:03,150 Virginia a gagné. 331 00:23:03,200 --> 00:23:06,480 Vous voulez dire que c'est Schiller qui était pédophile? 332 00:23:06,530 --> 00:23:08,190 Oui. Absolument. 333 00:23:11,960 --> 00:23:14,620 J'ai vu comment il la regardait. 334 00:23:14,670 --> 00:23:17,240 Je connais ce regard. 335 00:23:18,380 --> 00:23:22,330 - Et ça vous rendait jaloux. - Tellement que vous avez décidé d'agir. 336 00:23:22,380 --> 00:23:25,670 Il savait la baratiner, alors vous lui avez fermé le caquet. 337 00:23:25,720 --> 00:23:28,550 Je n'ai pas touché Virginia et je n'ai pas tué Schiller! 338 00:23:28,600 --> 00:23:31,090 - Vous avez menti à Annabel! - Je suis un autre homme. 339 00:23:31,140 --> 00:23:34,230 Qui est jaloux de l'affection d'une petite fille. 340 00:23:34,270 --> 00:23:39,230 Vous auriez dû épouser Annabel. Virginia serait devenue la petite fille à papa. 341 00:23:41,110 --> 00:23:44,890 - Parfois, on dépasse les bornes. - Non. Jamais! 342 00:23:44,950 --> 00:23:47,700 Dayton a mis de l'ordre dans sa vie. Il a un boulot... 343 00:23:47,740 --> 00:23:51,280 - Au rayon enfants! - Difficile de changer de carrière. 344 00:23:51,330 --> 00:23:54,410 On n'a aucunes preuves que Dayton ait fait quoi que ce soit. 345 00:23:54,460 --> 00:23:57,710 Il vole la carte de sécu de son frère, 346 00:23:57,750 --> 00:23:59,830 fuit son contrôleur judiciaire. 347 00:23:59,880 --> 00:24:02,750 Ce type va mentir jusqu'à son dernière souffle. 348 00:24:02,800 --> 00:24:06,080 Pourquoi rejeter la faute sur Schiller alors qu'il est comme lui? 349 00:24:06,640 --> 00:24:08,790 Vous me filez mal à la tête! 350 00:24:08,850 --> 00:24:12,180 On a un pédophile condamné qui dit n'avoir agressé personne, 351 00:24:12,220 --> 00:24:14,890 et un mort qui pourrait être pédophile. 352 00:24:14,940 --> 00:24:16,760 Dayton dit peut-être vrai. 353 00:24:16,810 --> 00:24:19,770 Pourquoi? Les pédophiles sont honnêtes? 354 00:24:22,190 --> 00:24:25,190 Interrogez la fille. Où est-elle, maintenant? 355 00:24:37,000 --> 00:24:38,870 Là-bas. 356 00:24:50,140 --> 00:24:52,510 Quand M. Dayton restait chez ma mère, 357 00:24:52,560 --> 00:24:55,510 il venait dans ma chambre, tard le soir, 358 00:24:55,560 --> 00:24:57,800 une fois qu'elle s'était endormie 359 00:24:57,850 --> 00:25:00,970 ou évanouie, selon le cas. 360 00:25:01,610 --> 00:25:06,400 Il venait quand il n'avait pas obtenu ce qu'il voulait d'elle. 361 00:25:07,450 --> 00:25:09,730 Je faisais semblant de dormir, 362 00:25:11,410 --> 00:25:13,700 mais il me réveillait à chaque fois. 363 00:25:18,330 --> 00:25:21,950 Je sais que c'est dur, mais on doit savoir. 364 00:25:23,250 --> 00:25:25,000 Il t'a forcée à le toucher? 365 00:25:28,720 --> 00:25:30,290 C'est pas tout, n'est-ce pas? 366 00:25:33,640 --> 00:25:35,710 Des rapports buccogénitaux? 367 00:25:41,440 --> 00:25:43,510 Pénétration? 368 00:25:48,320 --> 00:25:52,480 J'ai fini par lui demander d'arrêter. C'est là que Richard nous a entendus. 369 00:25:54,370 --> 00:25:57,200 Quelques nuits avant sa mort, 370 00:25:58,000 --> 00:26:01,660 Richard est venu dans ma chambre et l'a arraché de moi. 371 00:26:02,500 --> 00:26:06,880 Richard lui a dit que s'il le revoyait dans ma chambre, il le tuerait. 372 00:26:07,920 --> 00:26:10,630 Tu es rentrée à la maison ce soir-là, n'est-ce pas? 373 00:26:12,930 --> 00:26:14,590 Ouais. 374 00:26:15,430 --> 00:26:18,350 J'ai trouvé Richard et j'ai compris ce qui s'était passé. 375 00:26:18,390 --> 00:26:21,010 Il était mort en essayant de me protéger. J'ai flippé. 376 00:26:21,900 --> 00:26:25,640 J'ai couru jusqu'à la gare et j'y suis restée toute la nuit. 377 00:26:25,690 --> 00:26:30,020 Je regardais le tableau des départs et des arrivées. 378 00:26:30,070 --> 00:26:32,940 Je voulais tellement partir. 379 00:26:33,780 --> 00:26:35,860 Pourquoi tu ne l'as pas fait? 380 00:26:38,370 --> 00:26:41,620 Je n'avais personne chez qui aller. 381 00:26:41,670 --> 00:26:45,250 Ta mère dit que quelquefois, tu empruntes ses vêtements. 382 00:26:45,920 --> 00:26:47,880 Ses sous-vêtements. 383 00:26:48,800 --> 00:26:52,750 Tu les portais, ce jour-là? 384 00:26:52,800 --> 00:26:55,210 Maman déteste quand je fais ça. 385 00:26:55,260 --> 00:26:57,970 Mais, je sais pas... J'aime bien. 386 00:26:59,100 --> 00:27:02,930 - Pourquoi nous l'avoir caché? - Je voulais pas m'attirer d'ennuis. 387 00:27:05,400 --> 00:27:08,600 Je les ai cachés dans le coffre à linge après ma douche. 388 00:27:08,650 --> 00:27:12,350 - Quand as-tu trouvé le corps de Schiller? - Après ma douche. 389 00:27:12,400 --> 00:27:16,100 - A quelle heure, environ? - Je ne sais pas. 390 00:27:17,780 --> 00:27:20,030 18 h. 391 00:27:21,620 --> 00:27:23,700 Le corps était dans quelle position? 392 00:27:31,130 --> 00:27:33,620 Je lui disais toujours bonjour après avoir nagé. 393 00:27:34,680 --> 00:27:36,300 Je nage et je nage, 394 00:27:36,340 --> 00:27:38,220 je prends des douches super longues 395 00:27:38,260 --> 00:27:40,510 mais je ne me sens jamais propre! 396 00:27:49,440 --> 00:27:54,070 Les gens comme Dayton sont prévisibles. De vraies horloges. 397 00:27:54,110 --> 00:27:56,320 Dommage que ce soit tombé sur Virginia. 398 00:27:56,360 --> 00:27:58,820 On a assez pour l'épingler. 399 00:28:00,950 --> 00:28:03,410 Dès que j'aurai fait une copie de ça. 400 00:28:03,460 --> 00:28:07,040 Les agents ont fouillé la maison deux fois et n'ont pas trouvé l'arme. 401 00:28:07,080 --> 00:28:09,490 Il a eu le temps de s'en débarrasser. 402 00:28:09,540 --> 00:28:13,250 Pourquoi Virginia ne nous a pas dit qu'elle portait ces sous-vêtements? 403 00:28:13,300 --> 00:28:18,130 - Elle voulait éviter les ennuis. - Elle avait oublié la position du corps. 404 00:28:18,180 --> 00:28:21,130 Elle entre, elle le voit mort: Elle flippe. 405 00:28:21,180 --> 00:28:26,930 Ça ne s'oublie pas! Dès que je lui ai parlé du corps, elle a fait couler les larmes. 406 00:28:26,980 --> 00:28:29,600 - Tu t'attendais à quoi? - Une réponse directe. 407 00:28:29,650 --> 00:28:30,850 Qu'y a-t-il? 408 00:28:30,900 --> 00:28:33,520 Quiconque a vu le film de la semaine avec Tori Spelling 409 00:28:33,570 --> 00:28:36,190 aurait pu faire la même prestation que Virginia. 410 00:28:36,240 --> 00:28:39,520 Je croyais que tu serais la première à la défendre. 411 00:28:39,570 --> 00:28:45,110 Chaque scénario a plusieurs interprétations, non? Alors, essayons celle-là. 412 00:28:45,160 --> 00:28:47,700 Virginia s'est enfuie du lieu du crime. 413 00:28:47,750 --> 00:28:49,290 Elle avait peur! 414 00:28:49,330 --> 00:28:51,580 Et O.J. Simpson rôdait sa voiture? 415 00:28:51,630 --> 00:28:53,830 Question d'interprétation. 416 00:28:53,880 --> 00:28:56,830 Si vous voulez plus de temps pour choisir, je peux revenir. 417 00:28:56,880 --> 00:29:00,630 Schiller a eu des rapports juste avant de mourir. 418 00:29:00,680 --> 00:29:03,050 Les légistes ont trouvé des sécrétions sur lui. 419 00:29:03,600 --> 00:29:06,600 - Et sur les sous-vêtements? - Ça correspond. 420 00:29:06,640 --> 00:29:08,720 Tom Dayton ne l'a pas touchée. 421 00:29:09,480 --> 00:29:13,430 - Virginia et Schiller. - J'en ai bien peur. 422 00:29:14,780 --> 00:29:17,900 - Il l'a violée. - Il y a une autre possibilité. 423 00:29:18,530 --> 00:29:21,200 Virginia était excitée. 424 00:29:21,240 --> 00:29:23,320 Bon. On a plusieurs scénarios. 425 00:29:23,370 --> 00:29:26,490 Un: La mère entre et les trouve. Folle de rage, elle le tue. 426 00:29:26,540 --> 00:29:30,040 Deux: Le copain de la mère les trouve. Fou de rage, il le tue. 427 00:29:30,080 --> 00:29:33,200 Trois: Virginia, folle de rage, le tue. 428 00:29:34,840 --> 00:29:37,330 Tout le monde a un point de non-retour. 429 00:29:45,640 --> 00:29:49,390 Vous ne lui parlerez plus. Vous lui avez mis des saloperies dans la tête. 430 00:29:49,440 --> 00:29:53,100 Parfait. Demain matin, à 8 h, je veux que vous voir avec votre fille 431 00:29:53,150 --> 00:29:55,640 et votre avocat au poste. 432 00:29:58,780 --> 00:30:03,570 Dis-moi, Virginia, tuer un homme, ça te donne l'impression d'être une adulte? 433 00:30:08,370 --> 00:30:12,750 - Maureen a un copain. - Un qu'elle embrasse sur la bouche. 434 00:30:14,000 --> 00:30:17,750 - On sait qui c'est? - Jim. Jim Delmonico. 435 00:30:19,220 --> 00:30:22,340 - Le petit Jimmy? - Le petit Jimmy mesure 1,80 m 436 00:30:22,390 --> 00:30:24,840 et a une voix d'homme. 437 00:30:24,890 --> 00:30:28,760 Il est en première et est arrière dans l'équipe de foot. 438 00:30:28,810 --> 00:30:31,760 Il a invité notre fille à la soirée de l'école. 439 00:30:31,810 --> 00:30:34,480 Le petit Jimmy est en première! 440 00:30:34,520 --> 00:30:38,310 Tu vas sans doute le rencontrer. Ils étudient beaucoup ensemble. 441 00:30:38,360 --> 00:30:40,480 Non. 442 00:30:40,530 --> 00:30:42,820 El! Détends-toi. 443 00:30:49,040 --> 00:30:51,530 Tu sais si Maureen a déjà couché avec un garçon? 444 00:30:51,580 --> 00:30:53,620 J'espère que non! 445 00:30:55,920 --> 00:30:58,840 Je me demande comment on le saura. 446 00:30:58,880 --> 00:31:00,750 En supposant qu'on le sache. 447 00:31:02,380 --> 00:31:04,880 Non, Munch. C'est une gamine. 448 00:31:04,930 --> 00:31:07,340 C'est plus qu'une crise de la cinquantaine. 449 00:31:07,390 --> 00:31:09,880 Son ventre plat mis en valeur par un haut court. 450 00:31:09,930 --> 00:31:12,800 Les discussions élevées sur les Backstreet Boys. 451 00:31:12,850 --> 00:31:15,690 On sait que les femmes mûrissent plus vite que les hommes. 452 00:31:15,730 --> 00:31:18,400 Exact. Une bonne Mme Robinson est dure à trouver. 453 00:31:18,440 --> 00:31:20,980 Mais que les femmes mûrissent plus vite... 454 00:31:21,030 --> 00:31:24,940 Le gouvernement dissimule les effets nocifs de la RBGH, 455 00:31:24,990 --> 00:31:28,030 une hormone qui augmente la production de lait des vaches. 456 00:31:28,080 --> 00:31:31,830 Comme McGuire et la créatine pour être plus musclé? 457 00:31:31,870 --> 00:31:34,710 Les vaches prennent l'hormone, pas les agriculteurs. 458 00:31:35,630 --> 00:31:39,840 - Y a-t-il quelque chose que tu acceptes? - Oui. 459 00:31:42,630 --> 00:31:46,080 - Les compliments. - Pas étonnant que tu sois aussi sceptique! 460 00:31:46,140 --> 00:31:48,050 On descend. 461 00:31:48,100 --> 00:31:50,500 Virginia est à l'hôpital. 462 00:31:50,560 --> 00:31:52,850 Elle a tenté de se suicider. 463 00:31:56,810 --> 00:32:00,150 - Quand est-elle arrivée? - Vers 7 h, ce matin. 464 00:32:00,190 --> 00:32:02,810 Par chance, elle ne s'est coupé qu'un poignet. 465 00:32:02,860 --> 00:32:05,820 - Elle va se remettre? - Oui. Ça va aller. 466 00:32:05,860 --> 00:32:08,440 Heureusement, elle n'a pas perdu trop de sang. 467 00:32:08,490 --> 00:32:11,280 C'était pas une tentative très sérieuse, apparemment. 468 00:32:11,330 --> 00:32:13,200 Elle l'était suffisamment. 469 00:32:13,250 --> 00:32:17,490 Ici, les adolescents qui ont besoin d'attention finissent souvent par mourir. 470 00:32:19,750 --> 00:32:23,290 C'est de votre faute. J'ai perdu ce qui comptait le plus pour moi. 471 00:32:23,340 --> 00:32:26,010 Mme Hayes, Virginia va s'en remettre. 472 00:32:26,050 --> 00:32:28,380 Je parlais de Thomas! 473 00:32:28,430 --> 00:32:31,220 - Vous l'avez monté contre moi. - Attendez! 474 00:32:31,260 --> 00:32:33,930 Vous n'êtes qu'une salope prétentieuse. 475 00:32:39,110 --> 00:32:41,600 La mère veut poursuivre la brigade entière. 476 00:32:41,650 --> 00:32:46,280 - Perte de salaires, frais d'hôpitaux. - Plus quelques zéros pour cœur brisé. 477 00:32:46,320 --> 00:32:47,900 La mère est une alcoolique. 478 00:32:47,950 --> 00:32:52,280 Ça vous donne pas le droit d'attaquer une gamine. Vous n'avez pas pris de pincettes. 479 00:32:52,330 --> 00:32:55,660 - J'en aurais pris, si ç'avait été une gamine. - C'en est une! 480 00:32:55,710 --> 00:33:00,000 Chronologiquement. Mais Virginia Hayes n'est ni une enfant, ni une victime. 481 00:33:00,040 --> 00:33:03,290 - Et Mme Hayes? - Les ivrognes se croient persécutés. 482 00:33:03,340 --> 00:33:06,620 Il y avait quelque chose entre Virginia et Schiller? 483 00:33:06,680 --> 00:33:07,870 - C'est ça? - Non. 484 00:33:07,930 --> 00:33:09,170 - Oui. - Allons! 485 00:33:09,220 --> 00:33:11,430 - On ne sait pas. - Ils ont couché ensemble! 486 00:33:11,470 --> 00:33:14,430 Elle a tenté de se tuer. Elle est perturbée. 487 00:33:14,470 --> 00:33:16,130 Ou elle s'est sentie coincée. 488 00:33:16,690 --> 00:33:18,890 - Vous pensez qu'elle l'a tué? - Moi, oui! 489 00:33:18,940 --> 00:33:23,560 - Je suis pas prêt à franchir ce pas. - Légitime défense? 490 00:33:26,740 --> 00:33:29,820 On a deux trois petites choses à régler, d'accord? 491 00:33:29,860 --> 00:33:33,780 Quand ce sera fait, on vous appellera. 492 00:33:33,830 --> 00:33:35,900 J'ai hâte! 493 00:33:39,000 --> 00:33:40,580 Moi aussi. 494 00:33:41,500 --> 00:33:44,420 La mère changeait d'amant comme de chemise. 495 00:33:44,460 --> 00:33:48,790 Très tôt, Virginia a pensé que les hommes n'étaient que des objets. 496 00:33:48,840 --> 00:33:51,000 En outre, aussi bête que ça puisse paraître, 497 00:33:51,050 --> 00:33:55,470 il n'est pas faux que toutes les petites filles veulent épouser leur père. 498 00:33:55,520 --> 00:33:57,560 La plupart dépasse ce stade. 499 00:33:58,140 --> 00:34:00,020 Quand le père est absent, 500 00:34:00,060 --> 00:34:04,640 il n'est pas rare qu'une fille soit attirée par un homme plus âgé qu'elle. 501 00:34:05,480 --> 00:34:07,560 C'est le cas, ici? 502 00:34:08,400 --> 00:34:10,650 Ça l'est plus souvent que tu ne le penses. 503 00:34:10,700 --> 00:34:12,770 T'avais quel âge? 504 00:34:14,450 --> 00:34:16,780 - Presque 17 ans. - Et lui? 505 00:34:17,830 --> 00:34:20,830 Plus de 17. A peu près l'âge que j'ai aujourd'hui. 506 00:34:20,870 --> 00:34:24,040 Et tu sais quoi? J'aurais pas pu l'aimer plus. 507 00:34:24,090 --> 00:34:27,620 Quoi que tu en penses, c'est pas une relation équilibrée. 508 00:34:27,670 --> 00:34:31,750 Etre amoureux ne pardonne pas le fait de tricher. 509 00:34:31,800 --> 00:34:34,470 Je ne dis pas que l'amour est une excuse. 510 00:34:34,510 --> 00:34:38,640 Je dis que l'âme sœur peut avoir n'importe quelle forme, taille ou âge. 511 00:34:38,680 --> 00:34:40,640 Ame sœur? Arrête, Olivia. 512 00:34:41,770 --> 00:34:45,930 Elle avait oublié la position du corps! T'as déjà vu ça, toi? 513 00:34:48,110 --> 00:34:52,690 - Qui essaies-tu de protéger? - C'est elle que j'essaie de protéger! 514 00:34:52,740 --> 00:34:55,060 Non. C'est ta fille. Et tu ne peux pas. 515 00:34:55,120 --> 00:34:57,410 Laisse-la en dehors de ça. 516 00:34:58,370 --> 00:35:01,210 Maureen! Tu es ravissante. 517 00:35:01,250 --> 00:35:03,040 Tu es très belle. 518 00:35:03,080 --> 00:35:05,160 Encore une! Une autre! 519 00:35:07,460 --> 00:35:10,250 - Salut. - Quoi de neuf? 520 00:35:10,300 --> 00:35:13,580 - Rien. - Tiens. 521 00:35:16,180 --> 00:35:18,880 Merci. Maman? 522 00:35:21,770 --> 00:35:25,350 Je vais en prendre une de vous deux près de la cheminée. 523 00:35:25,980 --> 00:35:28,900 Chéri, tu peux sortir de la photo? 524 00:35:30,780 --> 00:35:33,070 Encore une et... 525 00:35:34,160 --> 00:35:37,240 - Maman, on doit y aller. Arrête! - D'accord. 526 00:35:37,910 --> 00:35:39,990 Dis-leur bonsoir. 527 00:35:40,580 --> 00:35:42,870 Tu es ravissante. 528 00:35:42,910 --> 00:35:45,160 Amusez-vous bien. 529 00:35:45,210 --> 00:35:48,290 - Bonsoir, Jimmy. - Tu es très belle, chérie. 530 00:35:57,890 --> 00:35:59,960 - Bonsoir, papa. - Bonsoir. 531 00:36:00,640 --> 00:36:03,100 - M'attendez pas. - Ouais, c'est ça. 532 00:36:04,060 --> 00:36:06,140 DOMICILE D'ANNABEL ET VIRGINIA HAYES 533 00:36:06,190 --> 00:36:07,650 VENDREDI 15 OCTOBRE 534 00:36:19,740 --> 00:36:21,820 En haut! 535 00:36:32,420 --> 00:36:34,300 Tu voulais nous parler? 536 00:36:37,260 --> 00:36:40,010 Thomas Dayton ne t'a jamais touchée, n'est-ce pas? 537 00:36:43,060 --> 00:36:46,760 - Non. - C'était Schiller? Il t'a violée? 538 00:36:50,860 --> 00:36:55,850 Raconte. Ça change tout si Schiller t'a agressée sexuellement. 539 00:37:00,030 --> 00:37:02,320 J'appellerais pas ça une agression. 540 00:37:03,370 --> 00:37:05,940 Faut qu'on l'entende de ta bouche, Virginia. 541 00:37:07,040 --> 00:37:09,580 Ça a commencé comment? 542 00:37:09,630 --> 00:37:13,620 Schiller nous racontait, à maman et à moi, des histoires sur ses voyages. 543 00:37:13,670 --> 00:37:16,880 On restait tard dans la cuisine 544 00:37:16,930 --> 00:37:22,510 à l'écouter parler d'endroits comme Kuala Lumpur 545 00:37:22,560 --> 00:37:24,800 et le Burkina Faso. 546 00:37:24,850 --> 00:37:26,760 C'est devenu sexuel quand? 547 00:37:26,810 --> 00:37:28,850 Le 17 juillet. 548 00:37:29,650 --> 00:37:33,100 Il pleuvait. Maman était sortie. 549 00:37:33,150 --> 00:37:37,780 On a commandé de la nourriture éthiopienne. C'était délicieux. 550 00:37:37,820 --> 00:37:41,070 - Et ensuite? - Je l'ai embrassé. 551 00:37:41,120 --> 00:37:44,030 - C'est comme ça que ça a commencé. - Il t'a forcée? 552 00:37:44,080 --> 00:37:47,580 Non. On pouvait pas s'en empêcher. 553 00:37:47,620 --> 00:37:51,790 J'avais jamais ressenti un tel... désir. 554 00:37:54,460 --> 00:37:56,700 C'est le fantasme d'un homme, non? 555 00:37:57,260 --> 00:37:59,880 Qu'une jeune fille le désire? 556 00:38:02,800 --> 00:38:05,050 Mais c'était bien plus que ça. 557 00:38:05,100 --> 00:38:10,720 Pour la première fois de ma vie, faire l'amour semblait naturel. 558 00:38:11,350 --> 00:38:13,230 C'était bon. 559 00:38:13,860 --> 00:38:15,770 Je me sentais en sécurité. 560 00:38:17,780 --> 00:38:21,110 - Ça a duré longtemps? - Des mois. 561 00:38:21,160 --> 00:38:25,320 Quand il était là, il rendait l'ambiance à la maison supportable. 562 00:38:26,160 --> 00:38:29,910 Quand il partait, je pensais que je ne survivrais pas sans lui. 563 00:38:32,000 --> 00:38:34,290 Je pleurais quand il n'était pas là. 564 00:38:34,340 --> 00:38:36,380 Quand il est rentré... 565 00:38:37,420 --> 00:38:40,760 il a promis qu'il ne me laisserait plus jamais. 566 00:38:41,590 --> 00:38:44,350 Pendant qu'il était sorti, je lisais son courrier. 567 00:38:44,390 --> 00:38:48,470 Et j'ai vu qu'il allait repartir. En Roumanie, cette fois. 568 00:38:48,520 --> 00:38:50,970 - Et? - J'ai fait mon sac. 569 00:38:51,020 --> 00:38:53,690 Pour qu'il m'emmène. 570 00:38:53,730 --> 00:38:55,970 Il était assis là. 571 00:38:59,990 --> 00:39:01,610 Dis-moi. 572 00:39:07,660 --> 00:39:10,120 Que s'est-il passé? 573 00:39:10,160 --> 00:39:12,240 J'ai fait... 574 00:39:13,500 --> 00:39:15,580 ce qu'il aimait. 575 00:39:16,420 --> 00:39:18,500 C'est-à-dire? 576 00:39:20,170 --> 00:39:23,510 Je suis montée sur ses genoux. Le fauteuil s'incline. 577 00:39:25,800 --> 00:39:27,880 Quand on a eu terminé, 578 00:39:28,560 --> 00:39:32,470 je me suis penchée plus près et je lui ai demandé de m'emmener. 579 00:39:32,520 --> 00:39:34,600 Comme promis. 580 00:39:36,230 --> 00:39:38,520 Qu'a-t-il dit? 581 00:39:38,570 --> 00:39:40,860 Qu'il voulait voyager léger. 582 00:39:41,650 --> 00:39:45,490 Je ne pouvais pas rester ici un jour de plus sans lui. 583 00:39:48,450 --> 00:39:50,940 Quelque chose s'est brisé en moi. 584 00:39:53,750 --> 00:39:58,210 J'ai pas réfléchi. J'ai mis mon genoux sur sa gorge et je l'ai gardé là. 585 00:40:00,130 --> 00:40:05,290 Il a émis une sorte de sifflement. Il ne pouvait pas parler. 586 00:40:10,850 --> 00:40:12,930 Et quand il est devenu immobile, 587 00:40:13,810 --> 00:40:18,190 j'ai ramassé mon slip et je le lui ai mis dans la bouche. 588 00:40:21,230 --> 00:40:23,770 Et je suis partie. 589 00:40:27,320 --> 00:40:29,360 Il avait l'énergie, 590 00:40:29,410 --> 00:40:32,080 le besoin de voyager. 591 00:40:34,000 --> 00:40:35,870 Comme toi. 592 00:40:37,960 --> 00:40:40,880 Il avait promis de m'emmener 593 00:40:40,920 --> 00:40:43,590 dans un lieu où il m'aimerait. 594 00:40:44,630 --> 00:40:48,250 Je voulais tellement quitter cette vie! 595 00:40:49,350 --> 00:40:51,420 Il me manque! 596 00:41:04,650 --> 00:41:06,530 Oui? 597 00:41:07,360 --> 00:41:09,860 Dure journée. 598 00:41:14,330 --> 00:41:17,750 Virginia va être citée à comparaître demain. 599 00:41:17,790 --> 00:41:19,950 Le procureur va plaider pour meurtre. 600 00:41:21,340 --> 00:41:23,410 T'es d'accord? 601 00:41:27,800 --> 00:41:29,300 Dis quelque chose. 602 00:41:30,390 --> 00:41:33,840 J'ai une fille un peu plus jeune que Virginia. 603 00:41:35,520 --> 00:41:39,050 Quand elle était petite, je l'emmenais au parc, 604 00:41:39,100 --> 00:41:41,970 à l'épicerie. Partout. 605 00:41:44,480 --> 00:41:48,020 Mais c'est pas elle que je surveillais de près. 606 00:41:49,280 --> 00:41:54,070 C'étaient les hommes. Je voulais la protéger de ce qu'ils pourraient lui faire. 607 00:41:55,660 --> 00:41:57,620 L'autre soir, 608 00:41:58,670 --> 00:42:01,670 son copain est venu la chercher. 609 00:42:01,710 --> 00:42:05,660 Je n'arrêtais pas de me dire: "Que va lui faire ce type?" 610 00:42:05,710 --> 00:42:07,620 Je sais. 611 00:42:08,470 --> 00:42:10,710 J'ai fait une erreur, aujourd'hui. 612 00:42:12,640 --> 00:42:14,510 J'ai rien vu. 613 00:42:15,350 --> 00:42:17,760 Olivia a tout compris. 614 00:42:17,810 --> 00:42:20,130 Tu t'es emballé. 615 00:42:21,730 --> 00:42:24,520 Je voyais cette fille comme si c'était la mienne. 616 00:42:25,780 --> 00:42:27,850 Comme une victime. 617 00:42:27,900 --> 00:42:32,030 Pas comme quelqu'un capable d'agir, 618 00:42:33,700 --> 00:42:35,570 de ressentir, 619 00:42:36,620 --> 00:42:38,830 d'aimer de son propre chef. 620 00:42:40,790 --> 00:42:45,370 Le fait que ta fille aime quelqu'un ne signifie pas qu'elle t'aime moins. 621 00:42:45,420 --> 00:42:50,050 - Je sais. - Tu veux être le seul homme dans sa vie. 622 00:42:51,640 --> 00:42:53,630 Non. 623 00:42:58,220 --> 00:42:59,680 Peut-être. 624 00:43:01,600 --> 00:43:05,770 Elliot, tes sentiments se mêleront toujours à ton travail. 625 00:43:05,820 --> 00:43:08,730 - Oui, mais... - Plus tu essaieras de le nier, 626 00:43:08,780 --> 00:43:11,560 plus ils auront de prise sur toi. 627 00:43:11,610 --> 00:43:17,030 On travaille sur des crimes sexuels toute la journée, parfois toute la nuit. 628 00:43:17,080 --> 00:43:19,780 Ne t'inquiète pas quand tu ressens quelque chose. 629 00:43:20,620 --> 00:43:23,240 Inquiète-toi quand tu ne ressens rien. 630 00:43:32,590 --> 00:43:33,620 Cette histoire est fictive. 631 00:44:07,000 --> 00:44:08,030 French