1 00:00:23,233 --> 00:00:29,198 A DAIEI CO. LTD. PRODUKTION 2 00:00:33,911 --> 00:00:39,875 DIE GESCHICHTE VON ZATOICHI GEHT WEITER 3 00:00:42,586 --> 00:00:43,670 Produziert von IKUO KUBODERA 4 00:00:43,754 --> 00:00:45,255 Originalgeschichte von KAN SHIMOZAWAWA Drehbuch von MINORU INUZUKA 5 00:00:45,422 --> 00:00:49,426 Kinematographie von SHOZO HONDA Art Direction by SEIICHI OTA 6 00:00:49,593 --> 00:00:53,597 Originalmusik von ICHIRO SAITO Herausgegeben von TAKASHI TANIGUCHI 7 00:00:53,764 --> 00:00:55,098 In den Hauptrollen: 8 00:00:55,265 --> 00:00:58,602 SHINTARO KATSU, KENZABURO JO. 9 00:00:58,769 --> 00:01:00,729 YOSHIE MIZUTANI, MASAYO BANRI 10 00:01:00,812 --> 00:01:02,773 YUTAKA NAKAMURA, EIJIRO YANAGI 11 00:01:19,623 --> 00:01:23,710 Regie: KAZUO MORI 12 00:01:40,727 --> 00:01:44,606 Ihr im Boot, wartet! 13 00:01:48,568 --> 00:01:51,488 Wir haben es eilig. Alle raus hier! 14 00:01:51,571 --> 00:01:54,616 Kommt schon, raus! - Ich bin gleich wieder da. Bitte warten Sie. 15 00:01:54,700 --> 00:01:57,244 Wir können es kaum erwarten. 16 00:01:57,327 --> 00:01:59,454 Deshalb will ich, dass alle rauskommen! 17 00:02:06,920 --> 00:02:08,422 Los geht's. 18 00:02:11,633 --> 00:02:13,010 Das ist unfair. 19 00:02:13,093 --> 00:02:16,638 Was? Hast du mir etwas zu sagen? 20 00:02:16,722 --> 00:02:19,141 Bootsmann, beeil dich. 21 00:02:19,224 --> 00:02:21,268 Ich weiß es nicht. wer diese Raufbolde sind, 22 00:02:21,351 --> 00:02:22,853 aber ich muss auch zur Arbeit. 23 00:02:22,936 --> 00:02:24,438 Das ist richtig. 24 00:02:26,982 --> 00:02:29,776 Komm schon. Los geht's. 25 00:02:50,339 --> 00:02:51,798 Wer ist dieser Kerl? 26 00:02:51,882 --> 00:02:54,384 Blinder Mann, du verschwindest auch. 27 00:02:58,555 --> 00:03:00,724 Ich rede mit dir. 28 00:03:01,892 --> 00:03:03,852 Warum bist du immer noch hier? 29 00:03:03,935 --> 00:03:07,314 - Sind wir da? - Idiot! 30 00:03:08,106 --> 00:03:10,984 Bitte, sei nicht so grob. 31 00:03:12,194 --> 00:03:15,197 Wir brauchen hier keinen Priester. Lass mich dir helfen. 32 00:03:19,159 --> 00:03:20,660 Was ist denn los? 33 00:03:21,244 --> 00:03:22,829 Was ist passiert? 34 00:03:23,246 --> 00:03:24,748 - Er hat mir ins Gesicht geschnitten. - Wer war das? 35 00:03:24,831 --> 00:03:27,084 - Diese blinde Ratte! - Er? 36 00:03:27,167 --> 00:03:31,088 Wie konnte er das nur tun? 37 00:03:31,546 --> 00:03:33,965 Warte, bis wir an Land sind. 38 00:03:34,049 --> 00:03:35,801 Dein Schwert fehlt. 39 00:03:35,884 --> 00:03:38,261 - Was für ein Ärgernis! - Verdammt noch mal! 40 00:03:38,345 --> 00:03:39,388 Geht es dir gut? 41 00:03:46,103 --> 00:03:48,438 Es tut weh. 42 00:03:49,523 --> 00:03:52,901 - Ich habe es geschafft! Er muss Zatoichi sein. - Zatoichi? 43 00:03:53,735 --> 00:03:55,987 Hast du nicht gehört. über den Masseur 44 00:03:56,071 --> 00:03:57,906 der ein geschickter Schwertkämpfer ist? 45 00:03:57,989 --> 00:04:00,158 Im Krieg zwischen Lioka und Sasagawa, 46 00:04:00,242 --> 00:04:02,577 Er tötete einen berühmten Samurai. 47 00:04:02,661 --> 00:04:05,455 Man sagt, er hat den Krieg gewonnen. im Alleingang. 48 00:04:05,539 --> 00:04:06,623 Dieser Mann? 49 00:04:06,706 --> 00:04:09,167 Das ist richtig. Er muss Zatoichi sein. 50 00:04:09,251 --> 00:04:12,337 Kein Wunder, dass er so schnell war. mit dem Schwert. 51 00:04:12,421 --> 00:04:13,922 Es war wie ein Blitz. 52 00:04:14,005 --> 00:04:17,342 Meister Schwertkämpfer oder nicht, Wir sind ihm immer noch zahlenmäßig überlegen. 53 00:04:17,426 --> 00:04:20,512 Sind wir solche Feiglinge, dass wir nicht können? sich um einen einzelnen blinden Mann kümmern? 54 00:04:20,595 --> 00:04:22,055 Willst du damit sagen. Sollen wir ihm nachgehen? 55 00:04:22,139 --> 00:04:24,391 Er kann nicht so furchterregend sein. Los geht's. 56 00:04:24,474 --> 00:04:27,018 Er muss noch in der Nähe sein. Lasst uns ihn finden. 57 00:04:27,102 --> 00:04:28,770 Los geht's! 58 00:05:18,153 --> 00:05:20,489 Da ist er ja. 59 00:05:30,624 --> 00:05:33,502 Du heißt Zatoichi, nicht wahr? 60 00:05:33,585 --> 00:05:36,338 Es ist unter unserer Würde. um einem Blinden zu folgen, 61 00:05:36,421 --> 00:05:38,465 aber es ist eine andere Geschichte. wenn du wirklich Zatoichi bist. 62 00:05:38,548 --> 00:05:40,967 Das war ein cleverer Trick. die du vorhin gespielt hast. 63 00:05:41,051 --> 00:05:43,011 Wir sind hier, um die Sache zu regeln. 64 00:05:44,888 --> 00:05:45,889 Steh auf! 65 00:05:45,972 --> 00:05:48,517 Zeig mir deine Schwertkunst. 66 00:05:52,020 --> 00:05:55,649 - Du wagst es, dich in uns einzumischen? - Kümmern wir uns zuerst um diesen Kerl. 67 00:07:08,263 --> 00:07:11,141 Was ist denn los? 68 00:08:12,952 --> 00:08:15,080 Masseur, 69 00:08:15,163 --> 00:08:17,457 wenn du dort fertig bist, Könntest du reinkommen? 70 00:08:17,540 --> 00:08:19,876 Ich bin fast fertig. 71 00:08:24,005 --> 00:08:26,007 Danke, dass du gewartet hast. 72 00:08:28,510 --> 00:08:31,346 Tut mir leid, dass ich dich warten ließ. 73 00:08:31,429 --> 00:08:32,972 Passt auf, wo ihr hintretet. 74 00:08:40,438 --> 00:08:43,608 - Wo hast du ihn gefunden? - Er ist ein reisender Masseur. 75 00:08:44,359 --> 00:08:45,610 Ich danke dir. 76 00:08:45,694 --> 00:08:47,904 Er ist schmutzig. 77 00:08:47,987 --> 00:08:50,865 - Soll ich ihn zuerst baden? - Mach das. 78 00:08:56,705 --> 00:08:57,956 Masseur, 79 00:08:58,039 --> 00:09:02,419 der Mann, den du massieren wirst. ist in der Tat ein Lord. 80 00:09:02,502 --> 00:09:06,005 Rückkehr in seine Heimatprovinz aus Edo. 81 00:09:06,089 --> 00:09:09,801 Wir werden dir ein gutes Trinkgeld geben, also pass auf, dass du höflich bist. 82 00:09:10,593 --> 00:09:12,971 Aber warum ist ein reisender Masseur wie ich. 83 00:09:13,054 --> 00:09:15,932 zur Erbringung von Dienstleistungen berufen zu so einem Lord? 84 00:09:16,015 --> 00:09:19,018 Ich weiß es nicht, 85 00:09:20,019 --> 00:09:24,691 aber es ist eine große Ehre für dich, also machen Sie Ihre Arbeit mit besonderer Sorgfalt. 86 00:09:24,774 --> 00:09:27,527 Das werde ich. Ich danke dir. 87 00:10:01,102 --> 00:10:05,482 Sir, wo wollen Sie hin? mit deinem Gefolge? 88 00:10:07,734 --> 00:10:09,778 Habe ich dich gekitzelt? 89 00:10:10,069 --> 00:10:13,615 Du musst müde sein. von deiner langen Reise. 90 00:10:17,494 --> 00:10:19,788 Lass mich daran arbeiten. 91 00:10:21,247 --> 00:10:22,791 Hey! Das ist - 92 00:10:31,132 --> 00:10:34,052 Was machst du da - 93 00:10:34,969 --> 00:10:36,471 Sir - 94 00:10:36,554 --> 00:10:38,848 Ich bin auch kitzlig. 95 00:10:38,932 --> 00:10:42,852 Es wird warm hier drin. Ich ziehe das einfach aus. 96 00:10:43,728 --> 00:10:47,023 Ich habe noch nie einen ein Kunde wie du. 97 00:10:47,106 --> 00:10:50,527 Bitte bleiben Sie einen Moment still liegen. 98 00:10:53,655 --> 00:10:56,366 Ich habe mich noch nie getroffen. einen Kunden wie diesen. 99 00:10:58,535 --> 00:11:00,036 Wie ist das möglich? 100 00:11:01,037 --> 00:11:03,706 Das ist unglaublich. 101 00:11:12,549 --> 00:11:14,050 Hier entlang. 102 00:11:15,051 --> 00:11:17,053 Ich danke dir vielmals. 103 00:11:17,136 --> 00:11:20,515 Die Fahrspur ist etwas uneben. Ich begleite dich ein Stückchen. 104 00:11:20,598 --> 00:11:22,767 Danke für deine Mühe. 105 00:11:22,851 --> 00:11:24,352 Sei vorsichtig. 106 00:11:35,405 --> 00:11:37,949 Vielen Dank an Sie dass du mit mir gehst. 107 00:11:38,032 --> 00:11:40,618 In der Nähe befinden sich Gasthöfe. Ich bringe dich zu einem. 108 00:11:40,702 --> 00:11:42,370 - Nein, es wird alles gut. - Bist du sicher? 109 00:11:42,453 --> 00:11:44,664 - Ja, es geht mir gut. - Pass auf dich auf. 110 00:12:01,639 --> 00:12:04,475 Sicherlich seid ihr Menschen keine Diebe. 111 00:12:04,559 --> 00:12:07,729 Gibt es etwas, das ich dir sagen kann? was du von mir willst? 112 00:12:10,857 --> 00:12:14,736 Ihr müsst Samurai sein. Zweifellos übernachtest du im Gasthaus - 113 00:12:16,905 --> 00:12:19,741 Es ist gefährlich, sein Schwert zu ziehen. 114 00:12:20,408 --> 00:12:24,329 Du kennst das Sprichwort. über ein Messer in der Hand eines Verrückten. 115 00:12:25,288 --> 00:12:27,582 Nur weil dein Meister verrückt ist. 116 00:12:28,082 --> 00:12:31,044 bedeutet das nicht, dass seine Gefolgsleute müssen sich auch wie Verrückte verhalten. 117 00:12:34,589 --> 00:12:37,425 Blinder Mann, wer bist du? 118 00:12:37,592 --> 00:12:41,471 - Ich bin nur ein Masseur. - Du bist kein gewöhnlicher Masseur. 119 00:12:41,763 --> 00:12:44,223 Wenn ich es wäre, wäre ich jetzt schon tot. 120 00:13:04,994 --> 00:13:08,373 Unsere Männer wurden getötet? Wie kann das sein? 121 00:13:08,456 --> 00:13:10,541 Es war nur ein blinder Mann. hinter denen sie her waren. 122 00:13:10,625 --> 00:13:13,211 Er war unerwartet ein geschickter Schwertkämpfer. 123 00:13:13,294 --> 00:13:16,047 - Unmöglich. - Er ist kein gewöhnlicher Masseur. 124 00:13:16,130 --> 00:13:18,007 Er ist kein übernatürliches Wesen! 125 00:13:18,091 --> 00:13:21,803 Wie verzweifelt unsere Männer waren, konnte ich nicht. sogar mit einem Blinden umgehen. 126 00:13:22,470 --> 00:13:23,930 Ich fürchte, dieser blinde Masseur. 127 00:13:24,013 --> 00:13:26,891 wird die Nachricht verbreiten. über den Zustand unseres Herrn. 128 00:13:26,975 --> 00:13:31,646 Wenn das Gerücht in Gang kommt. und reicht bis nach Edo, 129 00:13:31,729 --> 00:13:34,565 es wird das Ende sein. des Hauses Kuroda. 130 00:13:34,649 --> 00:13:38,486 In Edo, dem Zustand unseres Herrn. wurde sorgfältig versteckt gehalten, 131 00:13:38,569 --> 00:13:40,321 selbst von seinen eigenen Mitarbeitern. 132 00:13:40,405 --> 00:13:43,783 Alle meine Bemühungen, es zu verbergen. wird vergeblich gewesen sein, wenn es sich herumspricht. 133 00:13:43,866 --> 00:13:44,909 Dieser blinde Masseur! 134 00:13:44,993 --> 00:13:48,454 Wir können ihn nicht entkommen lassen. Wir müssen ihn heute Abend loswerden. 135 00:13:54,544 --> 00:13:56,546 Aufmachen! 136 00:14:28,619 --> 00:14:31,414 Was für eine lausige Nacht! 137 00:14:31,497 --> 00:14:34,167 - Warum bist du um diese Zeit hier? - Keine Kunden. 138 00:14:34,250 --> 00:14:35,460 Ihr alle drei? 139 00:14:35,543 --> 00:14:38,629 - Sie durchsuchen alle Gasthöfe. - Durchsuchen Sie die Gasthöfe? 140 00:14:38,796 --> 00:14:41,090 Was für ein Ärgernis. 141 00:14:41,382 --> 00:14:44,594 - Wonach suchen sie? - Ich habe keine Ahnung. 142 00:14:44,677 --> 00:14:47,138 Es ist nicht die Polizei. Durchführung der Suche 143 00:14:47,221 --> 00:14:49,140 aber der Samurai Übernachtung im Gasthaus. 144 00:14:49,223 --> 00:14:53,895 Sie suchen eine reisende Person. Masseur etwa 26 oder 27 Jahre alt. 145 00:14:54,937 --> 00:14:58,274 Scheint so, als wollten sie ihn töten. wenn sie ihn finden. 146 00:15:03,071 --> 00:15:06,949 Alter Mann, bitte serviere. diesen Damen etwas Sake geben. 147 00:15:07,033 --> 00:15:08,868 Es liegt an mir. 148 00:15:08,951 --> 00:15:12,080 Sie haben wertvolle Informationen geliefert. 149 00:15:12,163 --> 00:15:13,790 Ich möchte ihnen danken. 150 00:15:13,873 --> 00:15:15,708 Sehr gut. 151 00:15:19,545 --> 00:15:21,255 Bist du - 152 00:15:22,256 --> 00:15:24,842 Masseur, Sie sollten nicht hier sein. 153 00:15:24,926 --> 00:15:27,136 Du wirst getötet, wenn sie dich finden. 154 00:15:27,220 --> 00:15:29,305 Was hast du getan. 155 00:15:29,388 --> 00:15:34,894 so viele Leute zu haben. auf der Suche nach einem Blinden wie dir? 156 00:15:34,977 --> 00:15:37,396 Du musst es getan haben. etwas Schreckliches. 157 00:15:37,480 --> 00:15:42,276 Sie werden auch hierher kommen. Was wirst du tun? 158 00:15:43,361 --> 00:15:45,947 Wenn sie kommen, dann ist es das. 159 00:15:46,030 --> 00:15:49,617 Es gibt keine Möglichkeit, dass ein Blinder Mann könnte ihnen davonlaufen, selbst wenn er es versuchen würde. 160 00:15:49,700 --> 00:15:51,994 Du hast dich mit deinem Schicksal abgefunden. 161 00:15:52,078 --> 00:15:54,622 Hast du keine Angst vor dem Tod? 162 00:16:07,385 --> 00:16:10,054 Woher kommst du? 163 00:16:10,138 --> 00:16:12,181 Kasama in der Provinz Joshu. 164 00:16:12,265 --> 00:16:14,183 Hast du eine Frau? 165 00:16:14,517 --> 00:16:18,604 Keine Frau würde sich dafür interessieren. belastet mit einem Blinden wie mir. 166 00:16:18,688 --> 00:16:20,565 Das ist nicht wahr. 167 00:16:20,648 --> 00:16:24,443 Mein Vater war sein ganzes Leben lang Masseur, 168 00:16:24,861 --> 00:16:27,155 aber er war dreimal verheiratet. 169 00:16:27,238 --> 00:16:30,575 Er muss die Adresse erreicht haben. der höchste Rang in seiner Kunst. 170 00:16:30,658 --> 00:16:33,077 Er war nur ein reisender Masseur. bis zu dem Tag, an dem er starb. 171 00:16:33,161 --> 00:16:35,288 Ist das so? 172 00:16:36,164 --> 00:16:37,748 Ich beneide ihn. 173 00:16:37,832 --> 00:16:42,837 Heutzutage ist ein gewöhnlicher Masseur. zieht Frauen nicht so sehr an. 174 00:16:44,088 --> 00:16:47,008 Wenn du möchtest, 175 00:16:47,550 --> 00:16:50,178 warum hältst du mich nicht auf. heute Abend Gesellschaft leisten? 176 00:16:54,223 --> 00:16:57,268 So ist es gut mit deinem exzentrischen Geschmack bei Männern. 177 00:16:57,351 --> 00:16:59,353 So ist das nicht. 178 00:16:59,770 --> 00:17:03,316 Was sagst du dazu? Wir werden uns lange unterhalten. 179 00:17:03,649 --> 00:17:05,526 Du riechst gut. 180 00:17:06,235 --> 00:17:09,739 - Genau wie sie. - Wie wer? 181 00:17:09,864 --> 00:17:12,533 - Da kommt jemand! - Es ist der Samurai, der nach ihm sucht. 182 00:17:30,927 --> 00:17:34,722 Die Küche ist bereits geschlossen. 183 00:17:36,432 --> 00:17:39,769 Komm schon, schalte uns nicht ab. wenn wir gerade erst angekommen sind. 184 00:17:40,603 --> 00:17:43,606 Mit den Frauen hier auch, Wir haben alles, was wir brauchen. 185 00:17:49,403 --> 00:17:52,698 Mach dir keine Sorgen. Sie sind nicht der Samurai sucht nach dir. 186 00:18:05,503 --> 00:18:09,131 Meine Damen, kommt und serviert uns Sake. 187 00:18:13,219 --> 00:18:16,013 Du bist die letzte. um heute Abend Kunden zu bekommen. 188 00:18:16,097 --> 00:18:18,766 Du kennst das Sprichwort: " Zu guter Letzt." 189 00:18:30,945 --> 00:18:34,240 - Sie sieht genau so aus wie sie. - Wer? 190 00:18:34,573 --> 00:18:38,703 Sie ist ein Ebenbild von Ochiyo. 191 00:18:38,786 --> 00:18:40,705 Wer ist Ochiyo? 192 00:18:41,247 --> 00:18:44,292 Eine Frau in die er wahnsinnig verliebt war. 193 00:18:44,375 --> 00:18:47,003 Er, verrückt nach Liebe? 194 00:18:47,086 --> 00:18:49,630 Warum tust du es nicht. auch hier rüberkommen? 195 00:18:51,674 --> 00:18:54,260 Komm schon. 196 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 Nein. 197 00:18:56,095 --> 00:18:59,473 - Was? - Sie sagte nein. Lass sie in Ruhe. 198 00:19:14,238 --> 00:19:16,490 Wie ist dein Name? 199 00:19:16,574 --> 00:19:18,492 - Osetsu. - Wie alt bist du? 200 00:19:18,576 --> 00:19:20,202 Dreiundzwanzig. 201 00:19:26,459 --> 00:19:28,586 Ich kaufe heute Abend deine Firma. 202 00:19:28,669 --> 00:19:31,088 - Das kannst du nicht. - Warum nicht? 203 00:19:31,172 --> 00:19:33,507 Ich bin bereits vergeben. 204 00:19:35,760 --> 00:19:38,429 - Du hast einen Kunden? - Ja. 205 00:19:39,430 --> 00:19:42,475 - Wo ist er? - Das ist nicht deine Angelegenheit. 206 00:19:42,558 --> 00:19:45,186 - Sag ihm ab. - Es geht dich nichts an. 207 00:19:45,269 --> 00:19:47,271 - Was? - Sei still. 208 00:19:49,106 --> 00:19:51,650 Willst du damit sagen. Ihr werdet mir nicht dienen? 209 00:19:51,734 --> 00:19:53,569 Entschuldigung. 210 00:19:53,652 --> 00:19:55,780 Ich verstehe. 211 00:19:56,405 --> 00:20:02,119 Aber ich werde dich nicht gehen lassen. mit einem anderen Mann heute Abend. 212 00:20:02,203 --> 00:20:03,746 Vergiss das nicht. 213 00:20:06,415 --> 00:20:09,502 - Junge Dame, die aussieht wie Ochiyo. - Du meinst mich? 214 00:20:18,886 --> 00:20:23,724 Darf ich dein Gesicht berühren? 215 00:20:24,016 --> 00:20:25,643 Sehr gut. 216 00:20:35,820 --> 00:20:38,322 Du siehst ihr wirklich ähnlich. 217 00:20:40,408 --> 00:20:44,537 Auch ich liebte eine Frau namens Ochiyo. 218 00:20:44,662 --> 00:20:46,789 Was ist mit ihr passiert? 219 00:20:47,748 --> 00:20:50,418 Als sie erkannte, dass ich blind bin, 220 00:20:51,085 --> 00:20:53,045 Sie ist mit einem anderen Mann weggelaufen. 221 00:20:53,129 --> 00:20:55,714 Was für eine grausame Frau. 222 00:20:57,341 --> 00:21:00,094 Sie war die Liebe meines Lebens. 223 00:21:00,344 --> 00:21:04,306 Aber dieser andere Mann hat sie mir weggenommen. 224 00:21:04,390 --> 00:21:06,642 Es machte mich wahnsinnig. 225 00:21:06,725 --> 00:21:12,064 Deshalb bin ich ihm gefolgt. mit meinem Schwert. 226 00:21:39,300 --> 00:21:44,096 Wirst du wirklich die Nacht mit mir verbringen? 227 00:21:44,180 --> 00:21:45,181 Sicherlich. 228 00:21:46,599 --> 00:21:49,059 Dann bring mich an einen ruhigen Ort. 229 00:21:49,143 --> 00:21:52,396 wo wir nicht von anderen gestört werden. 230 00:21:52,480 --> 00:21:53,981 In Ordnung. 231 00:21:54,690 --> 00:21:57,067 Alter Mann, hier ist Geld für meine Rechnung. 232 00:21:58,444 --> 00:22:00,821 - Dein Wechselgeld - - Bemühe dich nicht. 233 00:22:01,780 --> 00:22:05,159 - Kauf den Damen eine weitere Runde. - Ich danke dir. 234 00:22:15,836 --> 00:22:19,256 Wirst du nichts tun? Er entkommt uns. 235 00:22:19,340 --> 00:22:22,092 Er nimmt die Frau auch mit. 236 00:22:28,140 --> 00:22:31,435 Wer ist der Besitzer hier? Hast du einen reisenden Masseur gesehen? 237 00:22:31,519 --> 00:22:33,854 Etwa 26 oder 27 Jahre alt, mit einem runden Gesicht. 238 00:22:33,938 --> 00:22:35,940 Kein Masseur kam hier rein. 239 00:22:37,942 --> 00:22:43,030 Wenn einer von euch ihn sieht, benachrichtigen Sie uns sofort in unserem Gasthaus. 240 00:22:43,113 --> 00:22:45,491 Du wirst reichlich belohnt werden. 241 00:22:49,537 --> 00:22:51,038 Yoshiro. 242 00:22:56,335 --> 00:22:58,337 CHEF KANBEI'S WOHNSITZ 243 00:22:59,421 --> 00:23:03,467 Ich komme aus Kashiwaya. Tut mir leid, dass ich dich zu dieser späten Stunde störe. 244 00:23:03,551 --> 00:23:05,886 Ich habe eine dringende Nachricht. für Boss Kanbei. 245 00:23:05,970 --> 00:23:08,264 Bitte öffnen Sie die Tür. 246 00:23:29,493 --> 00:23:32,329 Ich fühle mich wie ein anderer Mensch. 247 00:23:33,372 --> 00:23:35,249 Es war mir ein Vergnügen. 248 00:23:35,916 --> 00:23:40,754 Das habe ich gehört, nachdem wir gegangen sind, Sie haben alle Gasthäuser noch einmal durchsucht. 249 00:23:40,838 --> 00:23:45,384 Aber diesmal es waren Boss Kanbei's Männer. 250 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 Kanbei? 251 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 Er ist der Boss in dieser Stadt. Man nennt ihn Kanbei von Seki. 252 00:23:49,471 --> 00:23:51,515 Ich verstehe. 253 00:23:53,350 --> 00:23:56,145 Ich dachte, es wäre alles vorbei. als der Herr ging. 254 00:23:56,228 --> 00:23:58,355 mit seinem Gefolge heute Morgen, aber das ist es nicht. 255 00:23:58,439 --> 00:24:00,482 Es ist eine dumme Sache. 256 00:24:00,566 --> 00:24:04,445 Wenn sie mich nur gebeten hätten, nicht zu reden, Ich hätte kein Wort gesagt. 257 00:24:04,528 --> 00:24:07,990 Aber stattdessen kamen sie hinter mir her. mit Schwertern. 258 00:24:08,073 --> 00:24:12,202 Du hast Recht. Deshalb mag ich keine Samurai. 259 00:24:41,482 --> 00:24:43,859 Kanbei, danke, dass du gewartet hast. 260 00:24:51,241 --> 00:24:54,244 Sir, ich habe herausgefunden. wer der Masseur ist. 261 00:24:54,328 --> 00:24:57,247 Ich glaube, er heißt Zatoichi. 262 00:24:58,874 --> 00:25:03,587 Er ist in der Tat ein Masseur, aber er ist auch in meiner Branche tätig. 263 00:25:03,671 --> 00:25:06,924 Nach dem, was du mir gesagt hast, Ich bin mir sicher, dass er es ist. 264 00:25:07,007 --> 00:25:08,175 Ich verstehe. 265 00:25:08,258 --> 00:25:10,886 Jetzt, da wir wissen, wer er ist, 266 00:25:10,969 --> 00:25:14,306 können wir uns vielleicht um ihn kümmern. früher als erwartet. 267 00:25:14,390 --> 00:25:16,225 Je früher, desto besser. 268 00:25:21,563 --> 00:25:23,857 Nimm diese 25 Goldmünzen für den Moment. 269 00:25:23,941 --> 00:25:26,944 Ich danke dir vielmals. 270 00:25:28,570 --> 00:25:31,448 Schließlich ist es nur ein blinder Mann. mit denen wir es zu tun haben. 271 00:25:31,532 --> 00:25:34,410 Ich werde Sie nicht enttäuschen, Sir, jetzt, da ich das Sagen habe. 272 00:25:34,493 --> 00:25:37,538 Aber du darfst kein Wort von dir geben. darüber, für den Job eingestellt zu werden. 273 00:25:37,621 --> 00:25:39,665 durch den Steward aus dem Hause Kuroda. 274 00:25:39,748 --> 00:25:42,918 Es muss so aussehen, als hättest du gehandelt. auf eigene Faust. 275 00:25:43,001 --> 00:25:46,088 Der Name von Kuroda darf nicht mit hineingezogen werden. 276 00:25:46,171 --> 00:25:49,174 Hast du verstanden? - Perfekt. 277 00:25:52,302 --> 00:25:56,807 Ich fühle mich, als wären wir verheiratet, mit dir hier zu sein, so wie hier. 278 00:25:56,890 --> 00:25:58,851 Hier ist dein Reis. 279 00:26:01,395 --> 00:26:05,482 Das ist eine neue Erfahrung für mich. 280 00:26:06,400 --> 00:26:08,736 Du bist eine seltsame Frau. 281 00:26:09,027 --> 00:26:13,407 Du weißt, dass ich nicht sehr glücklich bin. nur ein Ersatz für Ochiyo zu sein. 282 00:26:13,490 --> 00:26:14,742 Das tust du nicht. 283 00:26:14,825 --> 00:26:17,995 Ich habe Ochiyo vergessen. 284 00:26:18,078 --> 00:26:20,289 Sie war eine herzlose Frau. 285 00:26:20,581 --> 00:26:22,916 Du darfst nicht bei ihr verweilen. 286 00:26:23,375 --> 00:26:27,379 Es scheint, dass Frauen namens Ochiyo sind bei Männern sehr beliebt. 287 00:26:29,006 --> 00:26:32,551 Der Samurai im Sake-Haus sagte auch 288 00:26:32,634 --> 00:26:35,095 Er war verliebt. mit einer Frau namens Ochiyo. 289 00:26:37,055 --> 00:26:42,102 Ich bin froh, dass es nicht er ist. hier bei mir im Moment. 290 00:26:44,938 --> 00:26:48,358 Sag etwas. 291 00:26:49,818 --> 00:26:54,114 Oder denkst du, ich hätte es tun sollen. mit diesem Samurai gegangen ist? 292 00:26:55,449 --> 00:26:58,118 Das reicht jetzt mit ihm. 293 00:27:25,479 --> 00:27:27,481 Wo willst du jetzt hin? 294 00:27:28,273 --> 00:27:31,985 - An einen Ort namens Sasagawa. - Sasagawa? 295 00:27:32,653 --> 00:27:36,657 Ich muss den Joshoji-Tempel besuchen. 296 00:27:37,074 --> 00:27:39,743 Warum bleibst du nicht hier? noch einen weiteren Tag? 297 00:27:39,827 --> 00:27:42,830 Es kann Unglücksgeister geben. um einen Tempel herum. 298 00:27:56,552 --> 00:28:00,222 Zatoichi, du hast einen schönen Ort gefunden. um sich mit deiner Hure zu verstecken. 299 00:28:00,305 --> 00:28:02,140 Es war nicht leicht, dich zu finden. 300 00:28:02,224 --> 00:28:05,519 Wir sind gekommen, um dir dein Leben zu nehmen. Komm mit raus. 301 00:28:05,602 --> 00:28:09,273 Du willst mein Leben. Warum ist das so? 302 00:28:09,356 --> 00:28:11,692 Egal, warum. Kommt schon! 303 00:28:12,276 --> 00:28:16,572 Ihr seid Kanbeis Männer, nicht wahr? 304 00:28:16,655 --> 00:28:18,156 Das ist richtig. 305 00:28:19,032 --> 00:28:22,536 Dann wurden Sie für den Job eingestellt. vom Samurai des Fürsten im Gasthaus. 306 00:28:23,453 --> 00:28:25,080 Verdammt seid ihr! 307 00:28:25,163 --> 00:28:28,709 Du wurdest bezahlt, um mich zu töten. 308 00:28:29,334 --> 00:28:31,211 Das ist schon in Ordnung. 309 00:28:31,712 --> 00:28:34,089 Ich gehe nach draußen, wie du willst. 310 00:28:35,215 --> 00:28:36,717 Ichi. 311 00:28:37,342 --> 00:28:38,802 Es scheint, dass du Recht hattest: 312 00:28:38,886 --> 00:28:42,514 Sogar darüber zu reden, einen Tempel zu besuchen. kann Unglück bringen. 313 00:28:42,598 --> 00:28:44,683 Nimm das hier. 314 00:28:45,058 --> 00:28:46,894 Ich will dein Geld nicht. 315 00:28:46,977 --> 00:28:48,687 Nein, hör zu. 316 00:28:48,770 --> 00:28:52,399 Gib es dem Besitzer dieses Hauses. dass du uns bleiben lässt. 317 00:29:00,616 --> 00:29:04,244 Geh und sag es den anderen. haben wir Zatoichi gefunden. 318 00:29:51,875 --> 00:29:54,044 Wartet auf mich! 319 00:30:08,058 --> 00:30:11,937 Ichi, was macht dich so mutig? 320 00:30:12,688 --> 00:30:16,108 Du kennst das Sprichwort: "Ein Blinder fürchtet keine Schlangen." 321 00:30:16,650 --> 00:30:20,237 Sie sind wie Schlangen. Sie werden zurückkommen. 322 00:30:20,487 --> 00:30:22,990 Ich bleibe besser nicht mehr hier. 323 00:30:23,532 --> 00:30:25,242 Nimm das Boot. 324 00:30:25,701 --> 00:30:27,828 Du hast ein Boot? 325 00:30:40,507 --> 00:30:43,218 Hol das Boot, schnell. Verstanden? 326 00:31:24,593 --> 00:31:26,344 Ichi. 327 00:31:26,428 --> 00:31:27,929 Was ist das? Was ist das? 328 00:31:28,388 --> 00:31:31,099 Nichts. 329 00:31:31,391 --> 00:31:32,893 Geht jetzt. 330 00:31:42,736 --> 00:31:44,571 Ich danke dir. 331 00:32:45,590 --> 00:32:47,843 BOSS SUKEGORO'S WOHNUNG 332 00:33:03,650 --> 00:33:06,695 - Bitte kommen Sie rein. - Ich danke dir. 333 00:33:08,155 --> 00:33:09,698 Bitte, geh rein. 334 00:33:09,781 --> 00:33:13,493 Sieht so aus, als wäre der Chef nicht da. Wir warten hier auf ihn. 335 00:33:23,712 --> 00:33:25,922 - Hier bist du. - Ich danke dir. 336 00:33:26,506 --> 00:33:29,801 Wie weit ist Sasagawa von Lioka entfernt? 337 00:33:29,885 --> 00:33:31,928 Ungefähr 14 Meilen. 338 00:33:32,012 --> 00:33:35,348 - Ist der Joshoji-Tempel dort? - Ja. 339 00:34:08,381 --> 00:34:09,883 Yoshiro, 340 00:34:10,926 --> 00:34:13,220 Wer ist das hübsche Mädchen? 341 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 Sie ist nicht schlecht. 342 00:34:22,354 --> 00:34:24,189 Der Chef ist zurück! 343 00:34:26,608 --> 00:34:28,610 Willkommen zurück. 344 00:34:28,693 --> 00:34:31,947 - Haben wir einen Besucher? - Boss Kanbei ist hier. 345 00:34:33,740 --> 00:34:35,784 Er ist gerade angekommen. 346 00:34:36,201 --> 00:34:39,162 - Ist der Kerl da drin? - Ja. 347 00:34:39,246 --> 00:34:42,165 Sag ihm, er soll in mein Zimmer kommen. 348 00:34:46,419 --> 00:34:49,756 Meister, der Boss will dich sehen. 349 00:34:49,839 --> 00:34:53,843 - Ist er wieder da? - Er ist gerade zurückgekehrt. 350 00:35:08,775 --> 00:35:10,360 Willkommen zurück. 351 00:35:10,443 --> 00:35:12,112 Yoshiro, 352 00:35:12,529 --> 00:35:16,366 Verheimlichst du mir nicht etwas? 353 00:35:16,700 --> 00:35:19,202 Was meinst du damit, etwas zu verbergen? 354 00:35:19,286 --> 00:35:21,454 Täusche nicht Unwissenheit vor. 355 00:35:21,538 --> 00:35:26,126 Sie und Ihr Partner werden gesucht. durch den Provinzgouverneur. 356 00:35:26,876 --> 00:35:29,421 Ich habe gehört, dass du in der Nähe bist. das Raubgeschäft jetzt. 357 00:35:29,504 --> 00:35:33,383 Du hast angefangen. beim Überfall auf eine Pfandleihe in Hida. 358 00:35:33,466 --> 00:35:35,677 Seitdem bist du weg. von Ort zu Ort, 359 00:35:35,760 --> 00:35:38,555 stehlen, töten und vergewaltigen. 360 00:35:38,638 --> 00:35:41,975 Du hast dich in eine ein schreckliches Monster. Stimmt das nicht? 361 00:35:44,519 --> 00:35:47,814 Ein "gesuchtes" Poster von dir. mit einer Zeichnung deines Gesichts. 362 00:35:47,897 --> 00:35:51,359 und eine Liste deiner Verbrechen. wurde in 14 Bezirken veröffentlicht. 363 00:35:53,403 --> 00:35:57,365 Du hast dich als Samurai verkleidet. wie ein Schauspieler in einer billigen Komödie. 364 00:35:57,449 --> 00:36:00,076 um der Polizei zu entkommen. 365 00:36:00,160 --> 00:36:03,538 und deine wahre Identität zu verbergen. als Yakuza. 366 00:36:03,621 --> 00:36:05,665 Das Poster macht das alles deutlich. 367 00:36:07,667 --> 00:36:10,837 Also endet mein Glück hier. 368 00:36:13,506 --> 00:36:15,508 Boss Sukegoro, 369 00:36:16,718 --> 00:36:19,971 Du wirst nicht gehen. um mich auszuliefern, oder? 370 00:36:20,930 --> 00:36:23,433 So etwas würde ich nicht tun. 371 00:36:23,516 --> 00:36:27,729 Ich möchte nicht unwirtlich wirken, aber ich möchte, dass du sofort gehst. 372 00:36:30,523 --> 00:36:34,027 Danke, dass du uns bleiben lässt. Auf Wiedersehen. 373 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 Sei vorsichtig. 374 00:36:44,579 --> 00:36:48,083 Schicke einen zuverlässigen Mann, der ihm folgt. 375 00:36:48,375 --> 00:36:51,044 Lasst Matsugishi davon wissen. sofort auch. 376 00:36:51,336 --> 00:36:53,755 Ich habe gehört, dass Kanbei hier ist. 377 00:36:56,341 --> 00:36:57,884 Was ist denn los? 378 00:36:57,967 --> 00:37:00,970 - Pack deine Sachen, schnell. - Wo gehen wir hin? 379 00:37:01,054 --> 00:37:02,263 Wir gehen jetzt. 380 00:37:02,347 --> 00:37:05,642 Warum? Du hast gesagt, wir bleiben hier. weitere vier oder fünf Tage. 381 00:37:05,725 --> 00:37:07,435 Ich habe meine Meinung geändert. 382 00:37:07,852 --> 00:37:09,396 Mach dich bereit. 383 00:37:15,235 --> 00:37:17,320 Ich kenne Zatoichi. 384 00:37:17,404 --> 00:37:20,949 Er blieb etwa zehn Tage hier. 385 00:37:21,032 --> 00:37:23,326 Dann hätte ich es vielleicht nicht tun sollen. zu dir kommen, um Hilfe zu holen. 386 00:37:23,410 --> 00:37:24,452 Es ist alles in Ordnung. 387 00:37:24,536 --> 00:37:28,665 Ich habe etwas zu erledigen. um mich selbst mit ihm zu einigen. 388 00:37:28,748 --> 00:37:32,293 Aber unterschätzen Sie ihn nicht. nur weil er blind ist, 389 00:37:32,377 --> 00:37:33,670 oder es wird dir leid tun. 390 00:37:33,753 --> 00:37:35,213 Ich habe gehört, er ist ein großartiger Schwertkämpfer. 391 00:37:35,296 --> 00:37:40,260 Zehn normale Männer keine Chance gegen ihn haben. 392 00:37:40,593 --> 00:37:42,971 Seine Fertigkeit mit dem Schwert ist außergewöhnlich. 393 00:37:43,054 --> 00:37:46,224 Wusstest du, dass Zatoichi nach Sasagawa kommt? 394 00:37:46,307 --> 00:37:47,308 Wirklich? 395 00:37:47,392 --> 00:37:50,311 Er wird den Joshoji-Tempel besuchen. 396 00:37:50,395 --> 00:37:52,689 Er muss planen, Respekt zu erweisen. am Grab dieses Samurais. 397 00:37:52,772 --> 00:37:55,567 - Welcher Samurai? - Den, den er getötet hat. 398 00:37:56,067 --> 00:37:59,529 Derjenige, der Miki Hirate genannt wird. der bei Shigezo blieb? 399 00:37:59,612 --> 00:38:03,199 Ja. Ichi ist ein Jahr später zurückgekehrt. um seinen Respekt zu erweisen. 400 00:38:03,283 --> 00:38:05,952 Das ist es, was er sagte, dass er tun würde. als er ging. 401 00:38:07,162 --> 00:38:10,957 Rückkehr zur Rücksichtnahme auf die Einhaltung der Vorschriften am Grab des Mannes, den er getötet hat. 402 00:38:11,040 --> 00:38:13,626 Er ist ein seltsamer Kerl! 403 00:38:18,506 --> 00:38:20,008 Yoshiro. 404 00:38:22,802 --> 00:38:26,181 - Sollten wir uns nicht besser verabschieden? - Dafür bleibt keine Zeit. 405 00:38:26,264 --> 00:38:28,933 Sie sind hinter uns her. Wir müssen auf der Hut sein. 406 00:38:43,198 --> 00:38:44,908 Hallo. 407 00:38:46,409 --> 00:38:48,411 Ichi! 408 00:38:49,537 --> 00:38:53,124 Es ist schon eine Weile her. Geht es allen gut? 409 00:38:53,208 --> 00:38:55,502 Bitte warten Sie hier einen Moment. 410 00:38:55,919 --> 00:38:58,004 Du brauchst dem Boss nicht zu sagen, dass ich hier bin. 411 00:38:58,713 --> 00:39:02,926 Ich war in der Nähe und dachte. wäre es unhöflich, nicht hallo zu sagen, 412 00:39:03,009 --> 00:39:04,594 also kam ich für einen Moment vorbei. 413 00:39:04,677 --> 00:39:06,596 Du kannst es deinem Boss später sagen. 414 00:39:06,679 --> 00:39:10,016 - Bitte warten Sie. - Nein, nicht nötig. 415 00:39:10,892 --> 00:39:13,478 Ich sagte, nicht stören. 416 00:39:20,109 --> 00:39:22,153 Was? Ichi ist hier? 417 00:39:25,532 --> 00:39:28,076 - Genauso gut. - Nein, nicht. 418 00:39:28,159 --> 00:39:30,411 Ich kann nicht zulassen, dass du Ärger machst. in meinem Haus. 419 00:39:30,495 --> 00:39:32,038 Ich bringe ihn nach draußen. 420 00:39:32,121 --> 00:39:34,958 Er ist nicht der Typ. die leicht zu handhaben sind. 421 00:39:35,041 --> 00:39:37,126 Aber es ist seltsam. 422 00:39:37,752 --> 00:39:39,462 Ist es möglich 423 00:39:39,546 --> 00:39:43,841 Ichi könnte dir folgen? 424 00:39:43,925 --> 00:39:45,468 Unmöglich. 425 00:39:45,552 --> 00:39:48,304 Ich würde es ihm nicht vorenthalten. 426 00:39:48,388 --> 00:39:50,890 Ich gehe zu ihm. 427 00:39:57,772 --> 00:39:59,274 Er ist nicht hier. 428 00:39:59,774 --> 00:40:01,442 Das ist seltsam. 429 00:40:35,268 --> 00:40:38,730 Weißt du, wie spät es ist? 430 00:40:40,064 --> 00:40:43,776 Es ist gegen Mittag. 431 00:40:44,652 --> 00:40:48,740 Ich erkenne deine Stimme nicht. 432 00:40:48,823 --> 00:40:50,533 Wie ist dein Name? 433 00:40:52,368 --> 00:40:56,205 - Mein Name ist Kanbei. - Wir haben uns noch nie zuvor getroffen, oder? 434 00:40:56,289 --> 00:40:58,708 Nein, das ist das erste Mal. 435 00:40:58,791 --> 00:41:00,293 Also kenne ich dich nicht. 436 00:41:05,298 --> 00:41:08,635 Aber ich habe deinen Namen gehört. irgendwo erwähnt. 437 00:41:11,888 --> 00:41:14,557 Der Chef in dieser Stadt heißt Kanbei. 438 00:41:17,518 --> 00:41:20,980 Dieser Name macht mich nervös. 439 00:41:25,234 --> 00:41:28,404 Ichi, ich dachte, du wärst schon weg. 440 00:41:29,697 --> 00:41:32,575 Ich bin letztes Jahr in diesem Raum geblieben, 441 00:41:32,659 --> 00:41:36,245 also habe ich eine Vorliebe dafür. und ist einfach reingekommen. 442 00:41:36,329 --> 00:41:38,623 Der Chef will dich sehen. 443 00:41:38,706 --> 00:41:40,875 Warum hast du ihm gesagt, dass ich hier bin? 444 00:41:40,958 --> 00:41:44,253 Ich habe dir gesagt, du sollst ihm die Nachricht geben. nachdem ich weg war. 445 00:41:44,712 --> 00:41:46,839 Wenn er mich sieht, 446 00:41:46,923 --> 00:41:50,885 wird er mir danken müssen. vor euch allen. 447 00:41:51,344 --> 00:41:53,721 Ich will ihn nicht in den Knast stecken. in dieser Position. 448 00:41:54,347 --> 00:41:59,060 Ich gehe besser, bevor er auftaucht. 449 00:41:59,769 --> 00:42:01,396 Kanbei. 450 00:42:25,753 --> 00:42:27,463 Sei nicht so voreilig. 451 00:42:27,547 --> 00:42:30,717 Wir wissen, dass er gehen wird. zum Joshoji-Tempel in Sasagawa. 452 00:42:30,800 --> 00:42:34,303 - Er wird nicht entkommen. - Aber ich glaube, er vermutet, wer ich bin. 453 00:42:34,387 --> 00:42:36,889 Umso mehr Grund, die Dinge nicht zu überstürzen. 454 00:42:45,565 --> 00:42:50,611 00:42:56,409 Miki Hirate. 456 00:42:57,243 --> 00:43:01,164 00:43:05,334 Wir haben hier zusammen gefischt. und auch Sake zusammen getrunken. 458 00:43:06,043 --> 00:43:12,008 Er sprach mit Gefühl. über die flüchtige Natur des Lebens. 459 00:43:13,092 --> 00:43:16,137 00:43:19,807 Jetzt war ich es, der ihn getötet hat. 461 00:43:20,600 --> 00:43:23,686 462 00:43:23,770 --> 00:43:26,731 00:43:29,942 464 00:43:31,444 --> 00:43:34,947 465 00:43:35,031 --> 00:43:37,450 00:43:43,122 00:43:48,044 And dann ist da Otane. 468 00:43:48,127 --> 00:43:50,880 Ich frage mich, was aus ihr geworden ist. 469 00:43:50,963 --> 00:43:54,467 00:43:58,638 Ich habe nicht ganz verstanden 471 00:43:58,721 --> 00:44:02,266 00:44:04,685 00:44:08,815 Was ist mit Ochiyo passiert? war auch ein Schock. 474 00:44:09,315 --> 00:44:12,652 > 475 00:44:12,735 --> 00:44:17,532 00:44:24,163 477 00:44:27,708 --> 00:44:30,253 Natürlich, es hätte dunkel werden sollen: 478 00:44:30,336 --> 00:44:32,839 Ich war bis dahin schon blind. 479 00:44:53,818 --> 00:44:55,027 Bleibt drinnen! 480 00:45:05,997 --> 00:45:08,833 Was ist denn los? 481 00:45:08,916 --> 00:45:10,960 Ich verfolge die beiden. 482 00:45:11,043 --> 00:45:13,129 Sie werden wegen schrecklicher Verbrechen gesucht. 483 00:45:13,212 --> 00:45:15,548 - Beide? - Das ist richtig. 484 00:45:19,218 --> 00:45:22,972 Übrigens, Otane, ich habe gehört. Du wirst einen Zimmermann heiraten. 485 00:45:23,055 --> 00:45:26,851 - Wer hat dir das gesagt? - Das spielt keine Rolle. Ist das wahr? 486 00:45:26,934 --> 00:45:29,145 Schon gut. Geht jetzt, oder du verlierst sie aus den Augen. 487 00:45:29,228 --> 00:45:31,188 Ich möchte wissen. ob es wahr ist oder nicht. 488 00:45:31,272 --> 00:45:33,900 - Es ist wahr. - Schön für dich! 489 00:45:42,867 --> 00:45:45,494 Wir müssen aus Shimosa raus. 490 00:45:45,578 --> 00:45:47,246 Was auch immer wir tun, werden wir Geld brauchen. 491 00:45:47,330 --> 00:45:50,499 Wir können nirgendwo hingehen. ohne Geld. 492 00:45:50,583 --> 00:45:52,418 Wir haben einfach kein Glück mehr. 493 00:45:52,501 --> 00:45:56,172 Trotzdem waren wir noch nie in der Lage. so wenig Bargeld. 494 00:45:57,715 --> 00:45:59,342 Dieser Hund Sukegoro. 495 00:45:59,425 --> 00:46:02,386 konnte keinen Penny für die Straße entbehren. 496 00:46:03,429 --> 00:46:05,514 Lass uns heute Abend einen Laden ausrauben. 497 00:46:05,598 --> 00:46:07,141 Narr! 498 00:46:07,224 --> 00:46:11,270 Mach das und du fragst nur. um erwischt zu werden. 499 00:46:14,857 --> 00:46:18,277 Was werden wir tun? Wir werden verhungern. 500 00:46:19,236 --> 00:46:22,782 Vielleicht ist dieser Gedanke wäre nicht so schlimm. 501 00:46:31,457 --> 00:46:33,167 Was ist passiert? 502 00:46:34,460 --> 00:46:36,879 Er folgte uns von Lioka aus. 503 00:46:36,963 --> 00:46:39,131 War das Sukegoros Werk? 504 00:46:43,135 --> 00:46:47,598 Es ist wahrscheinlich unser Fluchtweg. ist geschlossen. 505 00:46:49,433 --> 00:46:52,478 Verdammt noch mal! 506 00:47:08,953 --> 00:47:12,915 Denkt daran: Es wird eine kein Glücksspiel heute Abend. 507 00:47:13,582 --> 00:47:16,585 Wenn Kunden kommen, Entschuldigung und bitten Sie sie zu gehen. 508 00:47:16,669 --> 00:47:17,670 Was ist denn los? 509 00:47:17,753 --> 00:47:20,256 Wir helfen dem Gouverneur. Suche nach Kriminellen. 510 00:47:20,339 --> 00:47:21,590 Welche Kriminellen? 511 00:47:21,674 --> 00:47:25,761 Diejenigen, die terrorisiert haben. die benachbarten Landkreise. 512 00:47:25,845 --> 00:47:28,639 Da ist auch die Sache mit Zatoichi. 513 00:47:31,934 --> 00:47:36,230 Du meinst, der blinde Mann. der letztes Jahr hier durchgekommen ist? 514 00:47:36,313 --> 00:47:38,149 - Das ist richtig. - Was hat er getan? 515 00:47:38,232 --> 00:47:40,860 Ich weiß es nicht, aber wir werden ihn töten. 516 00:47:41,610 --> 00:47:43,612 Wo ist Ichi? 517 00:47:43,696 --> 00:47:46,115 Ich habe gehört, dass er geht. zum Joshoji-Tempel in Sasagawa. 518 00:47:46,198 --> 00:47:47,867 Joshoji. 519 00:48:01,547 --> 00:48:04,258 Warum wollen sie Ichi töten? 520 00:48:04,341 --> 00:48:06,635 Er war eine große Hilfe für Lioka. 521 00:48:06,719 --> 00:48:09,138 Wird es einen Kampf geben? 522 00:48:09,221 --> 00:48:11,307 Sie werden die Kriminellen verhaften. 523 00:48:11,807 --> 00:48:13,976 Nun, das geht mich nichts an. 524 00:48:14,060 --> 00:48:17,521 Meine Mutter sagt, dass Otane und ich sollte diesen Monat heiraten. 525 00:48:17,605 --> 00:48:20,399 Was denkst du denn? Ich bin gekommen, um mit dir darüber zu reden. 526 00:48:20,483 --> 00:48:22,401 Komm rein. 527 00:48:24,111 --> 00:48:25,654 Hallo, Otane. 528 00:48:27,740 --> 00:48:29,241 Otane! 529 00:48:35,706 --> 00:48:37,708 Das muss Yoshiros Werk sein. 530 00:49:37,685 --> 00:49:40,479 - Wer sind diese Männer? - Ruhe! 531 00:51:07,399 --> 00:51:09,068 Ichi! 532 00:51:11,904 --> 00:51:14,657 Bist du gekommen, um mich zu warnen? 533 00:51:14,740 --> 00:51:16,283 Ja! 534 00:51:18,285 --> 00:51:20,079 Ich danke dir. 535 00:51:47,815 --> 00:51:50,359 Das ist das Grab von Meister Hirte. 536 00:52:55,090 --> 00:52:56,759 Junger Priester, 537 00:52:58,594 --> 00:53:01,805 Gib das später dem obersten Priester. 538 00:53:01,889 --> 00:53:05,184 Sag ihm, es ist für die Gedenkfeier. 539 00:53:07,353 --> 00:53:08,937 Meinen Hut. 540 00:53:09,688 --> 00:53:13,525 Ich werde es für dich aufbewahren. 541 00:53:31,043 --> 00:53:34,129 Zatoichi, Du wirst diesmal nicht entkommen. 542 00:53:34,213 --> 00:53:38,008 Wir befinden uns auf dem Tempelgelände. Lasst uns keinen Ärger machen. 543 00:53:38,092 --> 00:53:40,052 Lasst uns von hier weggehen. 544 00:53:40,386 --> 00:53:43,972 Es gibt dafür bessere Orte. Was sagst du dazu? 545 00:53:44,056 --> 00:53:45,557 Für uns in Ordnung. 546 00:54:39,319 --> 00:54:44,908 Seid ihr Männer von Kanbei's Clan? 547 00:54:47,286 --> 00:54:49,455 Ich bin Kanbei. 548 00:54:51,331 --> 00:54:54,710 Also ist Boss Kanbei selbst hier. 549 00:54:58,046 --> 00:55:01,133 Du bist den ganzen Weg hierher gekommen. nur um Zatoichi zu töten. 550 00:55:01,383 --> 00:55:04,470 Jemand muss es sein. und bezahlt dich gut. 551 00:55:04,553 --> 00:55:06,472 Ruhe! 552 00:55:59,566 --> 00:56:02,861 Yoshiro, da ist dieser Masseur. 553 00:56:58,083 --> 00:56:59,585 Yoshiro. 554 00:57:00,502 --> 00:57:02,504 Sukegoro kommt auch. 555 00:57:06,883 --> 00:57:09,678 Dieser Bastard hat uns verraten. 556 00:57:10,762 --> 00:57:13,348 Du verschwindest besser von hier. 557 00:57:13,432 --> 00:57:15,684 Was? Ich gehe nicht ohne dich. 558 00:57:15,767 --> 00:57:17,019 Ich sage dir, geh! 559 00:57:17,102 --> 00:57:19,479 Das werde ich nicht. Wohin kann ich ohne Geld gehen? 560 00:57:19,563 --> 00:57:21,231 Du Narr! 561 00:58:06,151 --> 00:58:07,653 Kanbei! 562 00:58:08,820 --> 00:58:10,447 Ist niemand mehr da? 563 00:58:12,199 --> 00:58:14,326 Denke daran, dass ich blind bin, 564 00:58:14,910 --> 00:58:18,121 also musst du den ersten Schritt machen. 565 00:58:19,289 --> 00:58:21,750 Sonst kann ich nicht sagen, ob du da bist. 566 00:58:32,094 --> 00:58:34,221 Lasst mich Zatoichi töten. 567 00:58:34,304 --> 00:58:36,682 Was willst du damit sagen? 568 00:58:49,736 --> 00:58:52,447 Tu es nicht. 569 00:58:52,531 --> 00:58:55,367 Wir haben keine Zeit dafür. 570 00:58:55,951 --> 00:58:59,037 Du benimmst dich verrückt! 571 00:59:00,664 --> 00:59:03,375 Sie sind fast da. 572 00:59:07,087 --> 00:59:08,797 Ichi, 573 00:59:08,880 --> 00:59:10,382 Es ist lange her. 574 00:59:18,473 --> 00:59:20,475 Das hat es in der Tat. 575 00:59:33,447 --> 00:59:36,366 Sie kommen! 576 00:59:36,450 --> 00:59:40,287 Wir müssen hier raus! 577 00:59:43,290 --> 00:59:46,877 Sie sind fast da! 578 00:59:46,960 --> 00:59:49,212 Ich gehe jetzt! 579 01:00:59,950 --> 01:01:01,701 Älterer Bruder, 580 01:01:02,410 --> 01:01:07,415 hasst du mich wirklich so sehr? 581 01:01:07,499 --> 01:01:09,167 Ja, das tue ich! 582 01:01:09,835 --> 01:01:12,128 Ich werde dich umbringen! 583 01:01:12,212 --> 01:01:14,381 Du hast mich dazu gebracht. der Krüppel, der ich jetzt bin. 584 01:01:14,464 --> 01:01:15,966 Du hast mein Leben ruiniert! 585 01:01:20,470 --> 01:01:21,930 Was ist mit Ochiyo passiert? 586 01:01:22,013 --> 01:01:23,515 Sie ist tot. 587 01:01:28,603 --> 01:01:30,522 Tot? 588 01:01:33,441 --> 01:01:35,110 Mein Bruder, 589 01:01:36,361 --> 01:01:39,406 zuerst stiehlst du Ochiyo von mir, 590 01:01:40,115 --> 01:01:43,326 und jetzt willst du mir das Leben nehmen? 591 01:01:43,410 --> 01:01:45,120 Ruhe! 592 01:01:45,996 --> 01:01:48,164 Ich habe sie getötet. 593 01:01:58,884 --> 01:02:00,719 Ich habe Ochiyo getötet. 594 01:02:37,881 --> 01:02:40,342 Sie sind hier. 595 01:02:48,350 --> 01:02:50,143 Was ist denn los? 596 01:02:51,102 --> 01:02:55,941 Wenn ich erwischt werde, Ich werde hingerichtet werden. 597 01:02:56,691 --> 01:02:57,943 Hinrichten? 598 01:03:00,445 --> 01:03:04,449 Bruder, was hast du getan? 599 01:03:05,533 --> 01:03:08,912 Was hast du getan? - Schon gut! 600 01:03:09,871 --> 01:03:11,414 Ichi, 601 01:03:13,083 --> 01:03:15,543 mach mich fertig! 602 01:03:20,465 --> 01:03:23,093 Yoshiro von Nagisa, Sie sind verhaftet. 603 01:03:23,176 --> 01:03:24,928 Nicht bewegen. 604 01:03:25,762 --> 01:03:28,974 Jeder, der sich einmischt. wird ebenfalls verhaftet. 605 01:04:08,179 --> 01:04:10,056 Komm schon, wenn du dich traust! 606 01:04:34,122 --> 01:04:38,293 Durchsucht die andere Bank. Lasst sie nicht entkommen. 607 01:05:15,205 --> 01:05:18,458 Meister Ichi. 608 01:05:24,130 --> 01:05:26,216 Bist du das, junger Priester? 609 01:05:41,731 --> 01:05:45,276 - Ich habe die Medizin mitgebracht. - Ich danke dir. 610 01:05:49,531 --> 01:05:51,157 Was ist mit Otane passiert? 611 01:05:51,241 --> 01:05:53,952 Sie sagte, sie hätte etwas zu tun. und ging nach Hause. 612 01:05:55,495 --> 01:05:57,038 Hat sie das? 613 01:05:57,122 --> 01:05:59,749 Sie wird heiraten. 614 01:06:01,126 --> 01:06:04,087 Otane wird heiraten? 615 01:06:11,052 --> 01:06:13,555 Sie soll also die Frau von jemandem sein. 616 01:06:17,642 --> 01:06:21,479 Ich werde deine Wunde behandeln. Nur eine Minute. 617 01:06:25,483 --> 01:06:30,280 Ich weiß nicht, wen Otane heiratet. 618 01:06:30,947 --> 01:06:33,158 Aber ich kenne sie, 619 01:06:34,117 --> 01:06:38,454 Ich bin sicher, er ist kein Spieler. oder einen Taugenichtse. 620 01:06:39,372 --> 01:06:42,792 Ich bin sicher, er wird sie glücklich machen. 621 01:06:44,335 --> 01:06:46,379 Ich freue mich sehr für sie. 622 01:07:09,694 --> 01:07:12,906 Suchen sie immer noch nach uns? 623 01:07:27,712 --> 01:07:29,714 Es sieht so aus, als würden sie gehen. 624 01:07:31,216 --> 01:07:34,844 Sie haben wahrscheinlich aufgegeben. 625 01:07:36,346 --> 01:07:41,601 Es tut mir leid, dass du mir immer helfen musst. 626 01:07:42,060 --> 01:07:43,770 Ich danke dir. 627 01:07:56,908 --> 01:08:00,411 Bruder, wann immer ich komme. zu diesem Ort, 628 01:08:02,455 --> 01:08:06,751 wie im letzten Jahr und jetzt wieder dieses Jahr, 629 01:08:07,001 --> 01:08:10,463 Ich bin durcheinander. in unangenehmen Angelegenheiten. 630 01:08:12,257 --> 01:08:16,719 Aber ich habe gerade eine gute Nachricht gehört. 631 01:08:19,847 --> 01:08:22,350 Ist es nicht seltsam. 632 01:08:23,434 --> 01:08:26,771 dass du und ich - 633 01:08:27,897 --> 01:08:29,607 Bruder? 634 01:08:38,950 --> 01:08:41,411 Willst du etwas Wasser? 635 01:08:55,341 --> 01:08:57,677 Das schmeckt gut. 636 01:09:00,596 --> 01:09:02,181 Ichi. 637 01:09:03,641 --> 01:09:05,143 Was ist das? Was ist das? 638 01:09:06,728 --> 01:09:09,188 Ochiyo ist noch am Leben. 639 01:09:11,399 --> 01:09:13,276 Ist sie das? 640 01:09:14,986 --> 01:09:16,988 Wo ist sie? 641 01:09:17,488 --> 01:09:19,490 Ich weiß es nicht. 642 01:09:21,951 --> 01:09:24,996 Sie hat mich verlassen als ich ein Krüppel wurde. 643 01:09:25,913 --> 01:09:28,166 Sie ist weggelaufen. 644 01:10:43,533 --> 01:10:45,576 Sie haben uns viel Ärger gemacht. 645 01:10:45,660 --> 01:10:48,621 Aber solange Ichi tot ist, das ist alles, was zählt, oder? 646 01:10:48,704 --> 01:10:49,831 Richtig. 647 01:10:49,914 --> 01:10:53,668 Warum ist Ichi in den Fluss gesprungen. mit Yoshiro? 648 01:10:53,751 --> 01:10:56,129 Die Boshaftigkeit eines Blinden, ohne Zweifel. 649 01:10:56,212 --> 01:11:01,968 Wenn sein Rücken gegen die Wand steht, wird er jeden mitnehmen. 650 01:11:02,051 --> 01:11:03,803 Was für ein abscheulicher Kerl. 651 01:11:04,512 --> 01:11:08,891 Es ist ein trauriges Ende für die großartigen Schwertkämpfer namens Zatoichi 652 01:11:08,975 --> 01:11:11,227 tot im schlammigen Fluss zu schweben. 653 01:11:11,310 --> 01:11:12,812 Dummer Bastard. 654 01:11:38,337 --> 01:11:39,881 Ichi! 655 01:11:39,964 --> 01:11:41,757 Sukegoro. 656 01:11:42,633 --> 01:11:45,386 Zatoichi schwimmt nicht im Fluss. 657 01:11:45,470 --> 01:11:47,513 Aber wie konntest du - 658 01:11:48,347 --> 01:11:52,351 Der Mann, den du der Polizei gemeldet hast, Yoshiro von Nagisa, 659 01:11:52,810 --> 01:11:55,897 war mein eigener Bruder. 660 01:11:57,565 --> 01:12:01,527 Er ist heute Morgen gestorben. 661 01:12:03,738 --> 01:12:06,782 Das macht zwei Männer aus. die wegen dir gestorben sind. 662 01:12:06,866 --> 01:12:09,243 Nein, das ist nicht wahr! Yoshiro war - 663 01:12:09,327 --> 01:12:13,706 Du musst auch sterben. 664 01:12:14,457 --> 01:12:16,125 Stirb! 665 01:12:20,796 --> 01:12:26,761 DAS ENDE