1 00:00:00,330 --> 00:00:04,491 WWW.MY-SUBS.CO 2 00:00:04,738 --> 00:00:06,202 Anteriormente, na Terceira Vigília... 3 00:00:06,746 --> 00:00:07,730 Danielle? 4 00:00:07,968 --> 00:00:08,678 Venha pra cá. 5 00:00:09,057 --> 00:00:10,714 Você dá mais um passo e eu vou machucá-lo. 6 00:00:10,837 --> 00:00:12,860 Você me escuta? Eu vou machucá-lo. 7 00:00:16,264 --> 00:00:16,974 Não! 8 00:00:17,820 --> 00:00:19,254 Eles vão levar embora meus bebês! 9 00:00:21,601 --> 00:00:22,680 A leucemia progrediu. 10 00:00:23,132 --> 00:00:26,742 Você está com insuficiência medular e, se suas plaquetas caírem muito, você vai sangrar. 11 00:00:27,917 --> 00:00:29,505 Bem, o que você pode me dar para fazê-lo parar? 12 00:00:29,803 --> 00:00:30,667 Quimioterapia. 13 00:00:33,806 --> 00:00:36,228 Eu não vou colocar essas coisas no meu corpo. 14 00:00:38,956 --> 00:00:40,524 Quero que conheça minha família. 15 00:00:45,174 --> 00:00:46,546 Você é perigoso lá fora, Bosco. 16 00:00:46,772 --> 00:00:47,852 Não, foi um tiro acidental. 17 00:00:48,221 --> 00:00:50,242 Meu antigo parceiro nunca teria perdido aquele tiro. 18 00:00:50,408 --> 00:00:52,247 Meu antigo parceiro nunca teria me questionado. 19 00:00:52,877 --> 00:00:53,199 Bosco... 20 00:00:53,209 --> 00:00:56,754 Não, se tem mais alguma coisa a me dizer, fale com o representante do sindicato. 21 00:00:59,497 --> 00:01:00,605 Uma espécie de show de uma mulher só. 22 00:01:00,898 --> 00:01:02,039 Entendi. 23 00:01:03,118 --> 00:01:05,518 Mas não pense que você vai enfrentar isso sozinho lá fora. 24 00:01:06,948 --> 00:01:08,247 Cecause você não vai. 25 00:01:08,694 --> 00:01:09,467 Monroe foi baleado. 26 00:01:10,925 --> 00:01:11,740 Ela vai ficar bem? 27 00:01:12,781 --> 00:01:13,620 Sim. 28 00:01:14,006 --> 00:01:15,929 - O que, ela está em Mercy...? - Não, mas, Davis... 29 00:01:16,728 --> 00:01:17,525 Ela estava gravida. 30 00:01:20,237 --> 00:01:21,191 Ela era... 31 00:01:22,586 --> 00:01:23,804 Ela perdeu o bebê. 32 00:01:25,183 --> 00:01:25,896 O que? 33 00:01:25,958 --> 00:01:27,036 Ela está viva? 34 00:01:27,214 --> 00:01:27,859 Por muito pouco. 35 00:01:28,260 --> 00:01:29,395 Parece metanfetamina, doutor. 36 00:01:29,537 --> 00:01:34,297 Hum? Você fica chapado? 37 00:01:34,332 --> 00:01:35,665 Quer me dizer quem é? 38 00:01:35,759 --> 00:01:36,609 Minha irmã. 39 00:02:32,131 --> 00:02:32,726 Sargento? 40 00:02:32,761 --> 00:02:34,382 Ei, ei, Sargento? 41 00:02:34,417 --> 00:02:36,338 Eles tinham pastellios de guayava, 42 00:02:36,373 --> 00:02:37,987 mas depois pensei como eles engordam, 43 00:02:38,022 --> 00:02:39,081 então eu só trouxe o café para você. 44 00:02:39,116 --> 00:02:39,413 Hum. 45 00:02:39,783 --> 00:02:41,310 Aqui. 46 00:02:43,320 --> 00:02:46,310 Não há nada como um pequeno café Cubano para começar uma pequena vigilância. 47 00:02:49,183 --> 00:02:49,940 Você está bem? 48 00:02:51,075 --> 00:02:51,962 Sim. 49 00:02:53,855 --> 00:02:54,809 Café cheira bem. 50 00:02:56,136 --> 00:02:56,957 Diz-me que tens açúcar. 51 00:02:57,254 --> 00:02:59,983 O Café Cubano não precisa de açúcar. Além disso, você não pediu açúcar. 52 00:03:00,428 --> 00:03:01,241 - Manny... - Vou buscar. 53 00:03:01,568 --> 00:03:02,537 - Não, esqueça. - Levará apenas um segundo. 54 00:03:02,579 --> 00:03:03,897 - Não, eu disse para esquecer. - Tem certeza que está tudo bem? 55 00:03:03,917 --> 00:03:06,333 Você me pergunta de novo, ok, vou derramar isso no seu colo. 56 00:03:06,668 --> 00:03:07,881 Apenas cale a boca. 57 00:03:11,077 --> 00:03:11,961 Mensagem recebida. 58 00:03:16,341 --> 00:03:19,595 CI disse que a queda aconteceria a qualquer momento entre 12:00 e 5:00. 59 00:03:20,013 --> 00:03:22,988 Cara, isso é como um compromisso com a empresa de TV a cabo. 60 00:03:25,330 --> 00:03:26,088 Você está se sentindo mal? 61 00:03:30,337 --> 00:03:32,022 Só uma... tosse. Eu sou legal. 62 00:03:32,243 --> 00:03:34,284 Olha, Sargento, se quiseres, eu e o Marcus podemos sentar-nos nisto. 63 00:03:34,319 --> 00:03:36,078 Você não está gostando da minha companhia? 64 00:03:36,151 --> 00:03:38,777 Não é isso. Eu só sinto que se você está se sentindo mal, talvez você precise ir... 65 00:03:38,872 --> 00:03:39,951 Eu vou te dizer o que eu preciso, Manny. 66 00:03:41,221 --> 00:03:42,398 Eu preciso de um pouco de açúcar. 67 00:03:54,979 --> 00:03:55,731 Quanto mais longe? 68 00:03:56,805 --> 00:03:58,292 Você parece uma criança de oito anos. 69 00:03:58,390 --> 00:04:00,685 Tem que haver pousadas mais perto do que isso. 70 00:04:03,635 --> 00:04:06,745 Quanto mais longe da corrida dos ratos, mais relaxante será o fim de semana. 71 00:04:06,780 --> 00:04:09,869 Relaxante? Minha bunda já está me matando de dirigir. 72 00:04:10,028 --> 00:04:10,975 Aprecie a paisagem. 73 00:04:12,204 --> 00:04:12,921 Está escuro. 74 00:04:12,956 --> 00:04:14,181 Olha, vê aquela vaca ali? 75 00:04:15,814 --> 00:04:16,804 Eu só disse que está escuro lá fora. 76 00:04:16,839 --> 00:04:18,897 - Eu não vou ver uma vaca... - Tá bom, aquela vaca então. 77 00:04:19,898 --> 00:04:20,847 Ok, e quanto a ele? 78 00:04:22,044 --> 00:04:24,149 Ela se destaca em sua área. 79 00:04:27,187 --> 00:04:30,700 - Oh! Isso foi... - Você achou engraçado. 80 00:04:31,119 --> 00:04:32,210 Isso é estúpido. 81 00:04:32,513 --> 00:04:33,756 Foi estúpido engraçado. 82 00:04:34,079 --> 00:04:36,963 Sabe, da próxima vez que tivermos alguns dias de folga, posso escolher as férias. 83 00:04:36,965 --> 00:04:38,296 Tudo bem, pensei que seria uma boa 84 00:04:38,331 --> 00:04:40,817 surpresa, mas se você vai reclamar até lá... 85 00:04:41,869 --> 00:04:42,606 Surpresa? 86 00:04:44,458 --> 00:04:45,975 Nós vamos visitar meus pais. 87 00:04:47,009 --> 00:04:47,873 Seus pais?! 88 00:04:56,058 --> 00:04:59,974 Você sabe, agora eles têm esses jogos portáteis com os jogos da velha escola, como 89 00:05:00,009 --> 00:05:02,554 Pac-Man, Defensor e Asteróides. 90 00:05:02,589 --> 00:05:03,838 Sem brincadeiras. 91 00:05:03,873 --> 00:05:05,890 Sim. Quem precisa de toda essa confusão nos jogos hoje em dia? 92 00:05:05,925 --> 00:05:06,805 Quero dizer, com Asteroids, era tudo sobre esse pequeno 93 00:05:06,840 --> 00:05:09,852 triângulo branco atirando nesses pequenos pontos brancos. 94 00:05:13,738 --> 00:05:17,286 Nestas rochas de formato engraçado, e tudo sobre um fundo preto liso. 95 00:05:18,766 --> 00:05:21,470 Horas de diversão, eu te digo. Horas de diversão. 96 00:05:22,905 --> 00:05:24,604 Cara, eu gostaria de ter um desses jogos agora. 97 00:05:24,639 --> 00:05:25,344 Você pode calar a boca? 98 00:05:32,501 --> 00:05:33,216 Aquele barulho, 99 00:05:33,251 --> 00:05:36,870 Manny, não está funcionando para mim. 100 00:05:38,259 --> 00:05:39,036 Desculpe. 101 00:05:42,233 --> 00:05:45,029 Olha, o que você acha de embalarmos? Já é quase de manhã. 102 00:05:55,618 --> 00:05:56,672 Ei, ei, ei, Manny! 103 00:05:57,685 --> 00:05:58,733 Oh meu Deus. 104 00:06:04,264 --> 00:06:06,463 Sincronização: 105 00:06:06,563 --> 00:06:10,263 TooNs 106 00:06:12,962 --> 00:06:14,212 Temporada 6 - Episódio 19 Bem-vindo ao lar 107 00:06:45,356 --> 00:06:49,156 .: Legendado pelo :. .: equipe Terceiro Relógio :. 108 00:06:58,495 --> 00:07:00,151 Manny, venha com o cobertor! 109 00:07:00,231 --> 00:07:01,104 Aqui aqui. Eu entendi. 110 00:07:03,442 --> 00:07:04,631 Você pode me contar o que aconteceu? 111 00:07:04,666 --> 00:07:05,821 Olhe para mim, olhe para os meus olhos. 112 00:07:05,856 --> 00:07:06,791 Você pode me contar o que aconteceu? 113 00:07:09,809 --> 00:07:11,636 A ajuda está a caminho. Manny, fique aqui. 114 00:07:11,856 --> 00:07:12,714 Eu entendi, eu entendi. 115 00:07:12,749 --> 00:07:14,322 Fique comigo, ok? Ficar comigo. 116 00:07:14,324 --> 00:07:15,130 O que aconteceu? 117 00:07:15,234 --> 00:07:16,847 Não sei ao certo. Tudo o que sei é que ela estava pegando fogo. 118 00:07:21,511 --> 00:07:22,858 Volte, sargento. Voltam. 119 00:07:22,893 --> 00:07:24,590 Só queria ver se havia alguém lá dentro. 120 00:07:24,791 --> 00:07:26,684 Pessoal, vejam se alguém viu alguma coisa. 121 00:07:26,719 --> 00:07:28,187 Ei, Finney, elimine-os ali. 122 00:07:28,222 --> 00:07:28,717 Eu entendi. 123 00:07:28,752 --> 00:07:31,850 Eles a levaram para Mercy. Nunca vou me acostumar com o cheiro de pele queimada. 124 00:07:47,614 --> 00:07:48,494 Você acorda? 125 00:07:48,529 --> 00:07:51,082 Você não pode simplesmente lançar os pais em alguém assim sem aviso prévio. 126 00:07:51,117 --> 00:07:54,312 Se eu tivesse dito: "Ei, vamos dirigir por dez horas no mato para que você possa conhecer meus pais", 127 00:07:54,347 --> 00:07:55,496 você teria um colapso total. 128 00:07:55,531 --> 00:07:56,142 Não, eu não faria. 129 00:07:56,177 --> 00:07:58,176 Você está tendo um agora. 130 00:07:58,211 --> 00:07:59,851 É porque você me sequestrou. 131 00:07:59,886 --> 00:08:01,408 Você supostamente não é uma criança. 132 00:08:01,443 --> 00:08:03,502 Bem, é uma soneca pessoal. 133 00:08:03,537 --> 00:08:05,899 Estou sendo levado para algum lugar contra minha vontade. 134 00:08:05,934 --> 00:08:08,242 Eu definitivamente estou sendo algum tipo de cochilo. 135 00:08:10,485 --> 00:08:13,375 Sylvia Cárdenas. Isso é o que diz a licença comercial. 136 00:08:13,610 --> 00:08:15,798 É a primeira vez que entro em um desses. 137 00:08:15,833 --> 00:08:17,240 Sua primeira vez em uma botanica? 138 00:08:17,275 --> 00:08:18,448 Que tipo de latino você é? 139 00:08:18,583 --> 00:08:20,981 Nem todos nós frequentamos botanicas, Manny. 140 00:08:21,016 --> 00:08:22,049 Nem mesmo por uma vela? 141 00:08:22,159 --> 00:08:23,908 O mercado da esquina vende velas. 142 00:08:23,943 --> 00:08:24,735 Não como estes. 143 00:08:24,770 --> 00:08:28,274 Vejam esta linda foto de Santa Bárbara, padroeira dos presidiários. 144 00:08:28,278 --> 00:08:30,466 - Prisioneiros? - Há um santo padroeiro para tudo. 145 00:08:30,467 --> 00:08:31,858 Que tal, uh, 146 00:08:31,893 --> 00:08:33,708 Papai Noel, hein? 147 00:08:34,043 --> 00:08:35,891 Ele é o santo padroeiro dos brinquedos? 148 00:08:35,926 --> 00:08:37,445 Ei, calma com essa conversa sacrílega. 149 00:08:37,480 --> 00:08:41,643 Não me diga que você é um daqueles caras que tem que acender uma vela toda vez que algo dá errado. 150 00:08:41,678 --> 00:08:42,915 Nem sempre. 151 00:08:42,950 --> 00:08:44,435 Sim, bem, era assim que minha irmã era. 152 00:08:46,723 --> 00:08:47,482 Olha como ela acabou. 153 00:08:47,517 --> 00:08:48,442 Aqui está a causa do incêndio. 154 00:08:48,877 --> 00:08:51,371 Traduzido livremente, Florida Water. 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,332 Água Flórida? 156 00:08:52,567 --> 00:08:53,893 álcool 40%. 157 00:08:53,928 --> 00:08:54,818 Você sabe sobre isso? 158 00:08:54,853 --> 00:08:56,264 Sim, é usado em rituais de limpeza. 159 00:08:56,299 --> 00:08:59,070 Nossa vítima provavelmente estava usando água em si mesma e chegou muito perto de uma vela. 160 00:08:59,105 --> 00:09:01,215 Quando rituais malucos dão errado. 161 00:09:01,250 --> 00:09:02,624 Obrigado, senhor. 162 00:09:02,659 --> 00:09:03,540 Maluco? 163 00:09:04,678 --> 00:09:06,246 Você parece saber muito sobre isso. 164 00:09:06,248 --> 00:09:08,573 Muito mais do que eu, e eu... eu cresci com isso. 165 00:09:08,608 --> 00:09:11,529 Fez um curso introdutório em Hunter, Black and Puerto Rican Studies. 166 00:09:11,530 --> 00:09:12,599 Tirei um A. 167 00:09:12,759 --> 00:09:14,569 A santeria é uma religião interessante. 168 00:09:14,804 --> 00:09:15,699 Religião? 169 00:09:16,134 --> 00:09:16,873 Sim. 170 00:09:17,108 --> 00:09:18,834 Mais como hocus-pocus. 171 00:09:19,169 --> 00:09:20,789 Não, é-é... 172 00:09:20,824 --> 00:09:21,792 é uma religião da África Ocidental, 173 00:09:21,827 --> 00:09:23,754 trazida pelos escravos para o Caribe. 174 00:09:23,789 --> 00:09:25,825 Eles esconderam sua religião dos espanhóis fundindo 175 00:09:25,826 --> 00:09:27,785 seu ritual com elementos da igreja católica. 176 00:09:27,820 --> 00:09:30,792 Assim, Santa Bárbara também é conhecida como Chango, 177 00:09:30,827 --> 00:09:33,507 O maior rei da África e o deus do trovão e do relâmpago. 178 00:09:33,642 --> 00:09:36,324 Soa como um super-herói de quadrinhos para mim. 179 00:09:36,359 --> 00:09:37,392 Oh, você tem piadas. 180 00:09:37,427 --> 00:09:39,311 Eu só... não acredito nessas coisas. 181 00:09:39,346 --> 00:09:40,358 No que você acredita? 182 00:09:43,006 --> 00:09:43,750 Meu. 183 00:09:45,825 --> 00:09:46,438 Uau. 184 00:09:46,467 --> 00:09:47,798 Veja isso. 185 00:09:47,833 --> 00:09:49,322 Parece que houve algum tipo de luta aqui. 186 00:09:50,057 --> 00:09:51,778 O que temos aqui? 187 00:09:52,513 --> 00:09:53,945 Mais Água Flórida. 188 00:09:53,980 --> 00:09:55,894 Então, você acha que alguém incendiou este lugar? 189 00:09:58,159 --> 00:09:59,592 Ou alguém incendiou nossa vítima. 190 00:10:01,858 --> 00:10:02,550 Onde diabos estamos? 191 00:10:02,554 --> 00:10:04,068 Eles moram na zona rural. 192 00:10:04,303 --> 00:10:05,448 Como rural? 193 00:10:05,980 --> 00:10:06,700 Muito. 194 00:10:06,735 --> 00:10:09,178 Oh, diga-me que eles têm encanamento interno. 195 00:10:09,213 --> 00:10:10,705 Onde está seu senso de aventura? 196 00:10:12,082 --> 00:10:13,632 Eles não têm encanamento interno? 197 00:10:13,977 --> 00:10:15,713 Aqui está a casa. 198 00:10:23,819 --> 00:10:24,745 Docinho! 199 00:10:27,064 --> 00:10:28,954 Oi mãe. 200 00:10:36,168 --> 00:10:38,245 Ah, e você deve ser o Carlos. 201 00:10:38,280 --> 00:10:39,290 Sim. 202 00:10:39,325 --> 00:10:42,365 Oh, é maravilhoso finalmente conhecê-lo. 203 00:10:42,900 --> 00:10:43,909 Finalmente. 204 00:10:43,944 --> 00:10:46,218 Senhora. 205 00:10:46,253 --> 00:10:47,849 Oh! 206 00:10:50,408 --> 00:10:51,569 Carlos Benjamim. 207 00:10:52,222 --> 00:10:53,595 Me chame de Chuck. 208 00:10:53,756 --> 00:10:54,549 Carlos Neto. 209 00:10:54,584 --> 00:10:56,725 Pode... Pode me chamar de Carlos. 210 00:10:59,632 --> 00:11:00,627 Oi, Lari. 211 00:11:01,057 --> 00:11:03,134 Yokas. O que, você está perdido? 212 00:11:03,169 --> 00:11:04,646 Não, eu estava, hum... 213 00:11:05,406 --> 00:11:06,559 Eu estava no bairro. 214 00:11:06,594 --> 00:11:07,532 Fazendo o que? 215 00:11:07,567 --> 00:11:09,369 Você precisa de um passaporte para chegar aqui do 5-5. 216 00:11:10,548 --> 00:11:11,812 E tiros. 217 00:11:12,451 --> 00:11:13,594 Posso te perguntar uma coisa, Larry? 218 00:11:13,688 --> 00:11:15,643 Ah, então você não estava apenas "na vizinhança"? 219 00:11:17,190 --> 00:11:19,300 Você se classificou há algumas semanas no campo de tiro. 220 00:11:19,911 --> 00:11:20,870 Falei com o Vince lá em baixo. 221 00:11:20,892 --> 00:11:21,608 Sim? 222 00:11:24,466 --> 00:11:27,998 Então, uh... você obteve as pontuações mais baixas que já teve. 223 00:11:28,000 --> 00:11:28,980 Sim, tive um dia ruim. 224 00:11:29,015 --> 00:11:30,616 Você está no time da pistola, Larry. 225 00:11:31,177 --> 00:11:32,206 Então não posso faltar às vezes? 226 00:11:32,241 --> 00:11:33,872 Você mal se qualificou. 227 00:11:33,907 --> 00:11:34,840 Então? 228 00:11:37,030 --> 00:11:39,015 Então Bosco estava ao seu lado na linha. 229 00:11:39,050 --> 00:11:41,112 Então você sabe o que estou pensando, Larry? Estou pensando que talvez, 230 00:11:41,117 --> 00:11:43,612 Não sei, talvez você o tenha ajudado um pouco. 231 00:11:44,393 --> 00:11:46,464 Talvez você tenha jogado alguns de seus tiros na direção dele? 232 00:11:47,492 --> 00:11:48,008 O que é isso? 233 00:11:48,043 --> 00:11:48,989 O que você quer dizer? 234 00:11:49,761 --> 00:11:51,105 Você tem uma rixa com Bosco ou algo assim? 235 00:11:51,667 --> 00:11:53,082 Ele atirou em outro policial, Larry. 236 00:11:53,117 --> 00:11:55,964 Pelo que ouvi, um criminoso a empurrou para a linha de fogo. 237 00:11:55,999 --> 00:11:57,448 Isso poderia acontecer com qualquer um de nós. 238 00:11:57,483 --> 00:11:58,509 Sim, bem "qualquer um de nós" 239 00:11:58,544 --> 00:12:02,973 não temos problemas em enxergar com nossos olhos, de modo que precisamos de outra pessoa para nos ajudar a qualificar. 240 00:12:05,023 --> 00:12:09,336 Você está tentando enganar seu ex-parceiro por causa de um tiro acidental em alguma cadela do IAB? 241 00:12:10,123 --> 00:12:11,638 Você o ajudou a se qualificar, Larry? 242 00:12:11,673 --> 00:12:13,873 Não. Não me pergunte novamente. 243 00:12:16,504 --> 00:12:19,661 Bosco está certo, você com certeza não é a mesma Faith Yokas que costumava ser. 244 00:12:23,446 --> 00:12:24,460 Você deve estar morrendo de fome. 245 00:12:24,495 --> 00:12:25,492 Mm-hmm. 246 00:12:25,527 --> 00:12:26,424 Como foi a viagem, querida? 247 00:12:26,459 --> 00:12:27,498 Ah, foi longo. 248 00:12:27,533 --> 00:12:29,508 Bem, então você deveria voltar para casa. 249 00:12:29,543 --> 00:12:30,584 Querida, 250 00:12:30,619 --> 00:12:33,673 Eu não sabia se fazia um café da manhã tardio ou um 251 00:12:33,708 --> 00:12:36,173 almoço mais cedo, ou um lanche no início da tarde, 252 00:12:36,208 --> 00:12:38,138 então fiz um pouco de tudo. 253 00:12:38,173 --> 00:12:42,200 E, Carlos, eu não sei o que os espanhóis comem, 254 00:12:42,235 --> 00:12:45,114 então se precisar de alguma coisa é só pedir. 255 00:12:45,149 --> 00:12:45,825 Na verdade, 256 00:12:45,860 --> 00:12:46,906 Eu sou havaiano. 257 00:12:46,941 --> 00:12:48,865 Um havaiano chamado Carlos? 258 00:12:49,855 --> 00:12:51,179 Minha primeira família adotiva me deu o nome. 259 00:12:51,214 --> 00:12:54,609 Carlos porque você parece espanhol? 260 00:12:54,644 --> 00:12:56,282 Vamos mudar de assunto, mãe. 261 00:12:57,023 --> 00:13:00,003 O que? Eu não disse que havia algo de errado em parecer espanhol. 262 00:13:00,038 --> 00:13:02,869 O primeiro marido de Holly era judeu. 263 00:13:02,904 --> 00:13:03,933 Levine, esse é um nome judeu. 264 00:13:05,239 --> 00:13:06,220 Então, basicamente... 265 00:13:06,255 --> 00:13:09,085 você não tem ideia 266 00:13:09,120 --> 00:13:09,969 de quem você é, não é? 267 00:13:10,223 --> 00:13:11,048 Podemos largar isso? 268 00:13:11,083 --> 00:13:13,228 Desculpe-me se estou cuidando de seu pool genético. 269 00:13:13,263 --> 00:13:14,018 Não se preocupe. 270 00:13:14,086 --> 00:13:15,955 O pool genético dela está seguro. Não somos tão sérios. 271 00:13:17,247 --> 00:13:17,988 Ainda. 272 00:13:19,229 --> 00:13:19,978 Oh. 273 00:13:20,561 --> 00:13:24,223 Quero dizer, estamos falando sério, só não estamos... oficialmente falando sério. 274 00:13:24,258 --> 00:13:26,512 Nós somos mais como, uh, casualmente sérios. 275 00:13:27,063 --> 00:13:31,808 Oh, eu vejo. Você está apenas "casualmente" dormindo com minha filha? 276 00:13:31,843 --> 00:13:33,316 Oh, não, essa parte é séria. 277 00:13:33,351 --> 00:13:33,806 Oh. 278 00:13:33,841 --> 00:13:37,408 Querida, por que você não leva Carlos e mostra a ele? 279 00:13:37,443 --> 00:13:39,306 Certo. Essa é uma ótima ideia. 280 00:13:39,341 --> 00:13:40,895 Eu adoraria ver... por aí. 281 00:13:40,930 --> 00:13:44,788 Você sabe que as vacas são excelentes em seus campos? 282 00:13:52,892 --> 00:13:53,915 Sim, essa é boa. 283 00:13:56,066 --> 00:13:58,683 Oh. Isso foi uma piada? 284 00:13:59,759 --> 00:14:00,616 Mãe! 285 00:14:08,159 --> 00:14:09,294 Sargento. 286 00:14:10,638 --> 00:14:11,675 O que você me deu? 287 00:14:11,840 --> 00:14:12,980 Um monte de "eu não vi nada". 288 00:14:13,546 --> 00:14:16,164 Nenhuma surpresa. Há muitos imigrantes ilegais neste bairro, 289 00:14:16,995 --> 00:14:17,899 Algo sobre Sylvia? 290 00:14:17,934 --> 00:14:21,034 Sim, acontece que ela apresentou algumas queixas contra Jaime Castro. 291 00:14:21,038 --> 00:14:23,269 Ele tem um negócio por aqui. Esse é o endereço dele. 292 00:14:24,805 --> 00:14:25,771 Então, o que fazemos? 293 00:14:26,339 --> 00:14:29,699 Vamos fazer uma visita ao Sr. Jaime Castro. 294 00:14:29,734 --> 00:14:31,172 Você precisa de nós para ir com você? 295 00:14:31,287 --> 00:14:34,480 Ei, pessoal, vocês precisam tirar um pouco dessa coisa marrom do nariz. Huh? 296 00:14:34,675 --> 00:14:35,669 Oi, Manny, 297 00:14:36,072 --> 00:14:36,822 Sargento. 298 00:14:36,882 --> 00:14:38,017 Você precisa ver isso. 299 00:14:54,550 --> 00:14:56,933 Parece que alguém estava brincando de médico. 300 00:15:04,843 --> 00:15:06,178 Outra botânica, hein? 301 00:15:06,213 --> 00:15:08,100 Recuperar o tempo perdido, senhorita latina? 302 00:15:08,135 --> 00:15:11,041 Sim, talvez Jaime Castro tenha a vela do Papai Noel. 303 00:15:11,153 --> 00:15:12,824 E você ainda tem as malditas piadas. 304 00:15:15,125 --> 00:15:16,027 Jaime Castro? 305 00:15:18,908 --> 00:15:20,046 Olá. 306 00:15:20,507 --> 00:15:21,303 NYPD. 307 00:15:21,998 --> 00:15:24,073 Gostaríamos de trocar algumas palavras com você. 308 00:15:24,497 --> 00:15:25,819 Olá. 309 00:15:29,250 --> 00:15:31,231 Olá! Polícia de Nova York! 310 00:15:32,969 --> 00:15:33,987 Sargento. 311 00:15:35,762 --> 00:15:37,204 Ele ainda está respirando, Sargento. 312 00:15:46,413 --> 00:15:48,139 - Ei, Bos. - E aí cara. 313 00:15:48,174 --> 00:15:49,180 Visitando Monroe? 314 00:15:50,331 --> 00:15:53,185 Sim, eu só parei por alguns minutos. Estou voltando ao trabalho. 315 00:15:53,220 --> 00:15:55,680 Estou de plantão modificado nos próximos dias. 316 00:15:58,127 --> 00:15:58,980 Como ela está? 317 00:15:59,579 --> 00:16:00,424 Bom. 318 00:16:00,747 --> 00:16:02,230 Você sabe, considerando. 319 00:16:02,739 --> 00:16:04,635 Tenho que voltar para lá. 320 00:16:05,264 --> 00:16:06,826 Sabe, tenho tentado alcançá-lo. 321 00:16:09,387 --> 00:16:10,246 Apenas, uh... 322 00:16:11,280 --> 00:16:12,999 Ouça, aquela mulher foi para a arma dela. 323 00:16:13,073 --> 00:16:15,468 Tudo bem. Eles lutaram, ela empurrou Monroe na linha de fogo. 324 00:16:15,470 --> 00:16:17,192 É isso, tudo bem? Não havia nada que eu pudesse fazer. 325 00:16:18,143 --> 00:16:20,072 Não, eu só ia dizer que você não precisa me evitar. 326 00:16:20,081 --> 00:16:22,524 Eu sei que tipo de policial você é, você diz que não foi sua culpa, eu acredito em você. 327 00:16:23,348 --> 00:16:24,187 Eu confio em você. 328 00:16:26,539 --> 00:16:27,887 Eu realmente tenho que ir. 329 00:16:36,945 --> 00:16:39,234 Carlos, você se senta aqui no lugar de honra. 330 00:16:39,824 --> 00:16:40,698 Obrigado. 331 00:16:41,293 --> 00:16:44,103 E eu fiz um assado de porco. 332 00:16:44,138 --> 00:16:45,786 Os havaianos comem carne de porco, não é? 333 00:16:45,787 --> 00:16:47,199 Merlene, você foi a um luau. 334 00:16:47,200 --> 00:16:48,137 Ah, isso mesmo. 335 00:16:48,172 --> 00:16:52,060 Eles tinham um porco grande com uma maçã na boca e tudo. 336 00:16:52,095 --> 00:16:55,199 Eu simplesmente nunca como nada que eu tenha olhado nos olhos. 337 00:16:55,234 --> 00:16:57,396 Quero dizer, essa é a minha única regra alimentar. 338 00:16:58,233 --> 00:16:59,645 - Mãe. - Que Mel? 339 00:16:59,915 --> 00:17:01,200 eu sou vegano? 340 00:17:01,616 --> 00:17:04,153 Vamos. Você não superou esse absurdo? 341 00:17:04,472 --> 00:17:06,177 Cuidar do meu corpo é bobagem? 342 00:17:06,212 --> 00:17:09,210 Bem, querida, para que diabos você acha que Deus fez as vacas? 343 00:17:09,810 --> 00:17:10,843 Enfeites de gramado? 344 00:17:10,922 --> 00:17:12,691 Querida, tem arroz para você. 345 00:17:13,439 --> 00:17:14,724 É isso? Arroz? 346 00:17:15,023 --> 00:17:17,201 Bem, os orientais vivem nele. 347 00:17:17,202 --> 00:17:18,208 Asiáticos. 348 00:17:18,697 --> 00:17:20,976 - Eles preferem ser chamados de asiáticos. - Quando isso aconteceu? 349 00:17:21,011 --> 00:17:24,506 Eu gostaria que todos decidissem como diabos 350 00:17:24,507 --> 00:17:25,590 eles querem ser chamados e cumprissem isso. 351 00:17:25,636 --> 00:17:28,450 Assassinato no Expresso Asiático não soa muito bem. 352 00:17:28,485 --> 00:17:32,180 - Mãe. - Querida, só estou tentando puxar conversa. 353 00:17:32,366 --> 00:17:34,800 Agora, quanto tempo vocês dois vão ficar? 354 00:17:34,877 --> 00:17:36,174 Talvez eu possa levar Carlos para caçar. 355 00:17:36,908 --> 00:17:38,215 Ah, você não vai. 356 00:17:38,583 --> 00:17:39,775 É crueldade com os animais. 357 00:17:39,803 --> 00:17:44,501 Alguém poderia me dizer como acabei com uma filha que foi criada 358 00:17:44,562 --> 00:17:47,266 na Virgínia, mudou-se para Nova York e se tornou californiana? 359 00:17:47,270 --> 00:17:50,206 Bem, na verdade, eu adoraria ir. Parece divertido. 360 00:17:51,354 --> 00:17:52,382 Não é divertido para o cervo? 361 00:17:52,420 --> 00:17:54,989 Daremos uma festinha para eles antes de atirar neles. 362 00:17:55,024 --> 00:17:57,215 Que tal o celibato, isso parece divertido? 363 00:17:57,276 --> 00:18:00,621 Essa é uma palavra católica, não é? Você é catolico? 364 00:18:00,695 --> 00:18:02,232 - Não Senhora. - Não importa se você é. 365 00:18:02,267 --> 00:18:03,358 Gostamos de todos aqui. 366 00:18:03,393 --> 00:18:06,236 - Mãe. - Só estou tentando deixar o Carlos confortável. 367 00:18:06,271 --> 00:18:07,818 Você está confortável, Carlos? 368 00:18:12,192 --> 00:18:14,185 Estou o mais confortável possível. 369 00:18:18,596 --> 00:18:20,632 Você age pelas minhas costas? 370 00:18:21,180 --> 00:18:22,951 É bom ver você também, Bosco. 371 00:18:23,048 --> 00:18:24,784 Você falou com Larry Busante? 372 00:18:24,819 --> 00:18:27,711 Eu disse na sua cara: "Vou investigar isso". 373 00:18:28,462 --> 00:18:30,629 Minha palavra não é mais boa o suficiente para você? 374 00:18:32,211 --> 00:18:33,132 Fé. 375 00:18:34,026 --> 00:18:36,155 Eu disse que foi um acidente. 376 00:18:39,091 --> 00:18:41,350 Larry é um atirador experiente, certo? 377 00:18:41,493 --> 00:18:43,626 No dia em que você for se requalificar, 378 00:18:43,776 --> 00:18:46,012 ele obtém as pontuações mais baixas de sua carreira. 379 00:18:46,015 --> 00:18:48,673 - Você é um pedaço de trabalho, você sabe disso? - Estou tentando te ajudar, Bosco. 380 00:18:48,708 --> 00:18:50,369 - Você não deveria estar lá fora. - Tentando me ajudar? 381 00:18:50,404 --> 00:18:52,716 Como isso vai me ajudar, hein? 382 00:18:54,484 --> 00:18:55,797 Como isso vai me ajudar? 383 00:18:55,883 --> 00:18:58,798 Porque não poder enxergar é um bom motivo para não estar na rua. 384 00:18:58,801 --> 00:19:00,412 Você sabe o que? Apenas fique fora do meu negócio! 385 00:19:05,533 --> 00:19:07,142 Sobre o que era tudo isso? 386 00:19:08,826 --> 00:19:11,692 Bosco. 387 00:19:12,505 --> 00:19:13,633 Drama. 388 00:19:16,080 --> 00:19:18,141 Sargento Cruz, ele está acordado. 389 00:19:19,489 --> 00:19:20,957 Eu vou falar com ele. 390 00:19:24,873 --> 00:19:26,121 Jaime Castro? 391 00:19:26,565 --> 00:19:27,511 Sim? 392 00:19:27,594 --> 00:19:30,017 Sargento Cruz, 55ª DP. 393 00:19:30,022 --> 00:19:31,212 Minha loja está bem? 394 00:19:31,250 --> 00:19:32,952 Sua loja está bem. 395 00:19:39,143 --> 00:19:40,708 Sr Castro. 396 00:19:42,833 --> 00:19:45,083 Não vou apresentar queixa, sargento. 397 00:19:45,118 --> 00:19:46,675 Conheço o homem que me bateu. 398 00:19:46,906 --> 00:19:49,157 Tivemos um desentendimento; ficou feio. 399 00:19:52,901 --> 00:19:56,681 Você conhece uma, uh, Sylvia Cardenas? 400 00:19:57,157 --> 00:19:58,608 Então e ela? 401 00:19:58,887 --> 00:20:00,508 Quando foi a ultima vez que você viu ela? 402 00:20:00,551 --> 00:20:02,121 Algumas semanas atrás. 403 00:20:02,212 --> 00:20:04,176 Por que? O que ela fez agora? 404 00:20:04,729 --> 00:20:06,126 Não um lote inteiro. 405 00:20:06,890 --> 00:20:08,622 Ela morreu esta manhã. 406 00:20:10,052 --> 00:20:11,137 Morreu? 407 00:20:12,960 --> 00:20:15,526 Você não sabe nada sobre isso, Sr. Castro? 408 00:20:15,704 --> 00:20:18,445 Porque, veja, pelo que ouvi, você, uh... 409 00:20:18,648 --> 00:20:20,280 vocês tiveram alguns problemas. 410 00:20:22,241 --> 00:20:22,995 Sílvia é... 411 00:20:25,140 --> 00:20:28,485 era um falso. 412 00:20:28,500 --> 00:20:29,471 Um falso. 413 00:20:29,899 --> 00:20:33,724 Eu tinha problemas com muitas das coisas que ela fazia e contava isso na cara dela. 414 00:20:33,836 --> 00:20:36,690 Mas prejudicá-la? Nunca. 415 00:20:36,961 --> 00:20:38,562 Isso não é quem eu sou. 416 00:20:40,297 --> 00:20:41,697 Que tipo de problemas? 417 00:20:43,662 --> 00:20:46,605 Ela se fez passar por uma Santera. 418 00:20:47,313 --> 00:20:49,184 Curador espiritual. 419 00:20:49,338 --> 00:20:52,440 As pessoas vinham até ela, e ela dizia que 420 00:20:52,441 --> 00:20:54,135 podia lê-las, você sabe, espiritualmente. 421 00:20:54,170 --> 00:20:55,477 Certo. 422 00:20:55,516 --> 00:21:00,407 Ela não conseguiu ler nada além da taxa de $ 25 que cobrou pela leitura. 423 00:21:01,001 --> 00:21:03,918 Ela se aproveitou das pessoas da nossa comunidade, 424 00:21:04,215 --> 00:21:06,601 especialmente os imigrantes ilegais. 425 00:21:07,067 --> 00:21:09,108 Aproveitou-se de suas crenças. 426 00:21:09,507 --> 00:21:10,805 Não é isso que você faz? 427 00:21:12,267 --> 00:21:13,652 Eu ajudo as pessoas. 428 00:21:13,769 --> 00:21:15,186 Você ajuda as pessoas? 429 00:21:16,528 --> 00:21:17,623 Com velas? 430 00:21:19,505 --> 00:21:20,520 Água da Flórida? 431 00:21:20,764 --> 00:21:24,150 Você não precisa acreditar, mas pelo menos respeite. 432 00:21:26,636 --> 00:21:29,492 A cura espiritual não era a única coisa que Sylvia estava fazendo. 433 00:21:29,672 --> 00:21:33,167 Aparentemente, ela também era cirurgiã. 434 00:21:35,074 --> 00:21:37,285 Você sabe algo sobre isso, Sr. Castro? 435 00:21:42,802 --> 00:21:43,655 Ei. 436 00:21:44,855 --> 00:21:45,647 Ei. 437 00:21:48,345 --> 00:21:49,378 Comprei uma planta. 438 00:21:49,413 --> 00:21:50,429 Eu sei que não é muito. 439 00:21:50,550 --> 00:21:52,460 Eu apenas percebi que o quarto poderia usá-lo. 440 00:21:52,461 --> 00:21:54,666 Queria que você tivesse me trazido um Big Mac, tamanho grande. 441 00:21:55,478 --> 00:21:58,195 Vamos, agora, você tem seu purê de batatas. Parecem comestíveis. 442 00:21:58,245 --> 00:22:03,212 E seu, uh, presunto ou... bife. Que diabo é isso? 443 00:22:03,289 --> 00:22:05,629 Deve ser frango e arroz. 444 00:22:06,620 --> 00:22:08,145 Eu não posso comer essa porcaria. 445 00:22:14,093 --> 00:22:15,080 Como te sentes? 446 00:22:16,762 --> 00:22:17,652 Melhorar. 447 00:22:18,512 --> 00:22:19,921 Sim? O que o médico está dizendo? 448 00:22:22,594 --> 00:22:24,432 Devo ir para casa em alguns dias. 449 00:22:24,638 --> 00:22:25,628 Legal. 450 00:22:31,109 --> 00:22:32,063 Sinto muito. 451 00:22:35,543 --> 00:22:37,753 Lamento a forma como te tratei, e, uh... 452 00:22:39,326 --> 00:22:41,569 todas as coisas terríveis que eu disse a você. Eu acabei de... 453 00:22:50,129 --> 00:22:51,082 Por que? 454 00:22:51,785 --> 00:22:53,122 Porque o que? 455 00:22:53,900 --> 00:22:55,149 Porque agora? 456 00:22:56,552 --> 00:22:57,676 EU... 457 00:22:59,337 --> 00:23:03,142 Porque você vem me visitar todos os dias e me traz uma planta? 458 00:23:03,804 --> 00:23:08,150 Porque eu sou a mesma pessoa com quem você não queria ter nada a ver na semana passada... 459 00:23:08,844 --> 00:23:10,855 e eu só quero saber qual é a diferença. 460 00:23:13,105 --> 00:23:15,894 Porque eu estava grávida de seu filho e agora você sente pena de mim? 461 00:23:16,007 --> 00:23:17,139 Não. 462 00:23:17,774 --> 00:23:18,997 Por que? Porque levei um tiro? 463 00:23:19,032 --> 00:23:19,891 Não. 464 00:23:19,895 --> 00:23:21,625 Então por que, Ty? 465 00:23:21,838 --> 00:23:23,578 Qual é a diferença agora? 466 00:23:25,026 --> 00:23:26,079 Meu. 467 00:23:29,261 --> 00:23:31,445 Desde que terminamos, não importa o quanto eu tentasse, 468 00:23:31,453 --> 00:23:33,533 Eu não conseguia me convencer de que não me importava mais com você. 469 00:23:33,549 --> 00:23:34,750 Não poderia fazê-lo. 470 00:23:35,671 --> 00:23:37,592 E eu não conseguia descobrir o porquê. 471 00:23:38,399 --> 00:23:41,320 E então eu ouvi que você levou um tiro, e, uh... 472 00:23:42,795 --> 00:23:45,969 bem naquele momento, quer dizer, antes mesmo de saber do bebê, bem naquele momento, 473 00:23:45,996 --> 00:23:48,161 Percebi que te amo. 474 00:23:52,209 --> 00:23:54,070 Eu faço. Eu te amo. 475 00:23:54,585 --> 00:23:56,166 E eu nunca te disse isso. 476 00:23:59,654 --> 00:24:01,170 O nome dele é Ernesto. 477 00:24:01,231 --> 00:24:03,586 Ele veio me ver alguns dias atrás. 478 00:24:04,981 --> 00:24:08,529 Sua esposa estava grávida. Eles queriam se livrar dele. 479 00:24:09,144 --> 00:24:12,677 Eu disse a ele que ele deveria levá-la para um hospital 480 00:24:12,715 --> 00:24:14,492 ou uma clínica, mas eles estão aqui ilegalmente do México. 481 00:24:14,527 --> 00:24:18,625 Então ele a levou ao Sylvia's Botanica. 482 00:24:19,276 --> 00:24:22,101 - Não sei. - Então sobre o que vocês dois discordaram? 483 00:24:22,154 --> 00:24:23,387 Nós não. 484 00:24:23,727 --> 00:24:28,064 Ele invadiu minha loja, continuou dizendo repetidamente sobre como foi minha culpa. 485 00:24:28,263 --> 00:24:30,667 Eu não tinha ideia do que ele estava falando. 486 00:24:30,747 --> 00:24:32,219 Ele ficava cada vez mais irracional. 487 00:24:32,254 --> 00:24:35,520 Eu disse a ele para sair da minha loja, e foi quando ele o fez. 488 00:24:35,555 --> 00:24:38,064 Ele me bateu na cabeça, me nocauteou. 489 00:24:38,102 --> 00:24:40,086 OK. Onde posso encontrar Ernesto? 490 00:24:41,794 --> 00:24:45,124 18011/2 Terceira Avenida. 491 00:24:45,238 --> 00:24:46,569 Obrigado. 492 00:24:48,759 --> 00:24:51,137 Eu, uh, acho que você ajuda as pessoas. 493 00:24:51,139 --> 00:24:54,069 Sargento, nunca tenha medo de pedir. 494 00:24:54,092 --> 00:24:56,356 - Hum? - Ajuda. 495 00:26:01,416 --> 00:26:02,613 Ela está morta. 496 00:26:10,270 --> 00:26:12,069 Devo ligar? 497 00:26:13,343 --> 00:26:14,583 Não, ainda não. 498 00:26:15,046 --> 00:26:16,990 Olha, Sargento, eu não quero ser frontal nem nada, 499 00:26:17,061 --> 00:26:19,122 mas toda essa configuração está me assustando. 500 00:26:21,211 --> 00:26:25,454 Bem, não fique muito assustado, porque vamos sentar aqui e esperar. 501 00:26:25,456 --> 00:26:26,941 O que? 502 00:26:27,119 --> 00:26:30,563 Sim, vamos sentar e esperar até que Ernesto volte. 503 00:26:32,580 --> 00:26:35,057 - Esta é a prima de Holly, Diane. - Sim? 504 00:26:35,092 --> 00:26:38,123 E estes são os gêmeos dela, Phillip e Andrew. 505 00:26:39,135 --> 00:26:41,659 - Olhar. - O marido dela tem um ótimo emprego. 506 00:26:41,674 --> 00:26:42,755 Ele trabalha para o governo. 507 00:26:42,771 --> 00:26:44,828 - Ele é um carteiro. - Esse é o governo. 508 00:26:44,847 --> 00:26:48,096 E olha, esta é minha sobrinha Sally. Ela não é fofa? 509 00:26:48,494 --> 00:26:51,133 Ela é tão inteligente. Você sabe, ela é 510 00:26:51,168 --> 00:26:53,058 uma médica, uma médica de verdade. 511 00:26:53,093 --> 00:26:54,089 Mãe. 512 00:26:54,160 --> 00:26:54,954 O que? 513 00:26:55,047 --> 00:26:58,080 Você quer dizer um médico "real" em oposição a um paramédico? 514 00:26:58,762 --> 00:27:02,610 Holly é tão sensível sobre seu baixo desempenho. 515 00:27:03,757 --> 00:27:07,044 - Hum, Holly é uma ótima paramédica. - Oh, tenho certeza que ela é. 516 00:27:07,514 --> 00:27:09,567 E o que você faz, Carlos? 517 00:27:09,852 --> 00:27:12,852 Também sou paramédico. Nós, uh... nós trabalhamos juntos. 518 00:27:12,886 --> 00:27:14,618 Oh, isso é doce. 519 00:27:14,666 --> 00:27:17,799 E bom para você. Você sabe, é uma profissão nobre. 520 00:27:17,831 --> 00:27:20,667 Quando eu faço isso, estou tendo um desempenho abaixo do esperado, mas quando ele faz isso, é nobre? 521 00:27:20,801 --> 00:27:23,577 - Querida, ele é uma minoria. - Ele é havaiano. 522 00:27:23,654 --> 00:27:26,517 Quantos havaianos você teve em sua turma de graduação? 523 00:27:26,577 --> 00:27:27,746 Isso é uma minoria. 524 00:27:27,750 --> 00:27:30,611 Chega dessa coisa de minoria, ok, é ofensivo. 525 00:27:30,775 --> 00:27:31,863 Está ofendido, Carlos? 526 00:27:31,898 --> 00:27:33,109 Ele não vai dizer sim, ele está sendo educado. 527 00:27:33,119 --> 00:27:35,629 - Você está sendo educado? - Sim mãe. Ele está sendo educado! 528 00:27:40,093 --> 00:27:41,143 Carlos. 529 00:27:44,425 --> 00:27:45,950 Venha ver meus cachorros. 530 00:27:46,432 --> 00:27:47,744 Obrigado pelo resgate, Chuck. 531 00:27:47,976 --> 00:27:50,569 Eu deveria ter avisado que ela faz isso. 532 00:27:50,928 --> 00:27:52,763 É apenas a maneira que ela está conectada. 533 00:27:53,250 --> 00:27:54,525 Com licença? 534 00:27:54,553 --> 00:27:58,100 Oh, você sabe... o jeito que Merlene estava colocando os movimentos em você. 535 00:27:59,253 --> 00:28:02,178 Oh, não, ela estava apenas me mostrando o álbum de recortes da família. 536 00:28:02,202 --> 00:28:05,065 - Claro que ela estava. - Não mesmo 537 00:28:06,233 --> 00:28:11,893 Olha, você não precisa se desculpar. Estou acostumado com isso. Eu nem me importo. 538 00:28:11,949 --> 00:28:16,605 Me faz sentir melhor sobre minhas próprias indiscrições ocasionais. 539 00:28:18,020 --> 00:28:19,200 Sim. 540 00:28:19,806 --> 00:28:21,032 Eu quero dizer não. 541 00:28:21,040 --> 00:28:24,141 Quer dizer, eu sei o que você quer dizer sobre você, não eu. 542 00:28:24,195 --> 00:28:26,526 Não que eu ache que sou melhor que você. 543 00:28:28,725 --> 00:28:32,574 Olhe, senhor, acho que sua filha merece lealdade total. 544 00:28:33,146 --> 00:28:34,787 Não que sua esposa não o faça. 545 00:28:34,818 --> 00:28:37,099 Esses são alguns cachorros legais. 546 00:28:38,040 --> 00:28:39,084 Whoo. 547 00:28:40,978 --> 00:28:42,528 Ela parece vazia. 548 00:28:44,378 --> 00:28:45,576 O que? 549 00:28:48,430 --> 00:28:50,057 Pessoas mortas. 550 00:28:51,540 --> 00:28:53,707 Eles sempre parecem estar perdendo alguma coisa. 551 00:28:55,462 --> 00:28:56,573 Eles são. 552 00:28:57,290 --> 00:28:58,583 A alma deles. 553 00:29:01,786 --> 00:29:03,606 Você já pensou em morrer? 554 00:29:05,649 --> 00:29:06,927 Não. 555 00:29:08,778 --> 00:29:10,583 Você está com medo? 556 00:29:13,209 --> 00:29:15,609 Tudo o que sei com certeza é que não quero. 557 00:29:16,115 --> 00:29:18,575 Vou lutar para me manter vivo. 558 00:29:19,941 --> 00:29:22,576 Mas se eu precisasse de algum tipo de operação ou algo assim, 559 00:29:23,607 --> 00:29:25,379 Eu correria o risco. 560 00:29:25,822 --> 00:29:29,920 Bem, e se o tratamento fosse deixá-lo mais doente do que você já estava 561 00:29:29,955 --> 00:29:35,065 e, mesmo assim, não houvesse garantia de que realmente funcionaria? 562 00:29:35,334 --> 00:29:38,059 Não há garantia de que você sobreviverá a um turno neste trabalho, 563 00:29:38,506 --> 00:29:40,029 mas você continua voltando. 564 00:29:58,692 --> 00:30:00,070 Ele está correndo! 565 00:30:04,681 --> 00:30:08,333 5-5 Sargento do crime, estou perseguindo um homem hispânico correndo para oeste na 116 em direção a Lex. 566 00:30:08,368 --> 00:30:10,346 - Ele está vestindo um casaco cinza. - Vocês ouviram isso? 567 00:30:13,446 --> 00:30:15,507 - Quer dar uma volta? - RÉPLICA DE BOSCO - 568 00:30:18,717 --> 00:30:20,834 - O que está acontecendo? - Perseguição a pé. 569 00:30:21,036 --> 00:30:22,438 Aonde você vai? Você está em serviço modificado. 570 00:30:22,443 --> 00:30:23,255 Então? 571 00:30:23,290 --> 00:30:25,535 Então, Bosco, você não pode voltar para a rua. 572 00:30:27,389 --> 00:30:29,087 Você está brincando comigo? Saia do meu caminho. 573 00:30:29,092 --> 00:30:30,337 Não, isso não é mais sobre você. 574 00:30:30,342 --> 00:30:32,807 - Ou você vai para Swersky, ou eu vou. - Faça o que você tem que fazer. 575 00:30:32,842 --> 00:30:34,997 Agora, saia do meu caminho. 576 00:30:54,277 --> 00:30:57,001 - Agulha num palheiro. - 5-5-Crime-Sargento para Central. 577 00:30:57,442 --> 00:31:01,564 O suspeito entrou no mercado na Rua 116 com Lexington. 578 00:31:02,308 --> 00:31:03,686 Manny, vá para a esquerda. Você vai para a esquerda. 579 00:31:09,219 --> 00:31:11,232 Proteja todas as saídas. 580 00:31:17,988 --> 00:31:19,913 Saídas traseiras seguras. 581 00:31:21,733 --> 00:31:22,579 Verifique lá, Finney. 582 00:31:31,790 --> 00:31:33,515 Finney, aqui atrás, aqui atrás. 583 00:31:34,081 --> 00:31:34,876 Com licença. 584 00:31:59,404 --> 00:32:01,067 Ele está saindo na frente! 585 00:32:05,663 --> 00:32:06,815 Fora do caminho. 586 00:32:19,134 --> 00:32:20,991 Bom trabalho, Bosco. 587 00:32:29,553 --> 00:32:32,014 - Ué, senhora...? - Sim? 588 00:32:35,712 --> 00:32:37,713 Ah, relaxa, Carlos. 589 00:32:39,199 --> 00:32:40,010 Sinto muito. 590 00:32:40,058 --> 00:32:43,043 Ele me acusou de colocar os movimentos em você? 591 00:32:44,899 --> 00:32:47,426 - Oh, não, senhora, não. - Oh, sim, ele fez. 592 00:32:47,461 --> 00:32:49,973 Ele está apenas tentando entrar em sua pele. 593 00:32:50,114 --> 00:32:50,841 Por que? 594 00:32:50,910 --> 00:32:54,306 Vivemos aqui no campo. O que mais temos que fazer? 595 00:32:55,520 --> 00:32:56,596 Onde está Holly? 596 00:32:56,677 --> 00:32:59,039 Ela está, uh... fazendo as malas. 597 00:32:59,307 --> 00:33:00,500 Ela é? 598 00:33:01,081 --> 00:33:02,477 Você está saindo. 599 00:33:06,470 --> 00:33:08,534 Fui ao hospital hoje. 600 00:33:09,095 --> 00:33:11,003 Você deveria ficar para observação. 601 00:33:13,080 --> 00:33:14,497 Estou bem. 602 00:33:15,520 --> 00:33:17,295 Ernesto vai ficar bem? 603 00:33:18,155 --> 00:33:20,573 Como-como... Como você sabe que nós o pegamos? 604 00:33:21,772 --> 00:33:24,030 Vou acender uma vela para ele. 605 00:33:24,436 --> 00:33:25,771 O que você queria? 606 00:33:26,488 --> 00:33:27,379 Sinto muito? 607 00:33:27,677 --> 00:33:31,378 Bem, você disse que foi ao hospital mais cedo procurando por mim. 608 00:33:32,408 --> 00:33:37,463 Sim, fui dizer-te que apanhámos o Ernesto e ver como te sentias. 609 00:33:38,950 --> 00:33:40,275 Isso é atencioso. 610 00:33:41,626 --> 00:33:42,862 Boa noite. 611 00:33:42,876 --> 00:33:45,462 Mas o que você realmente queria? 612 00:33:49,353 --> 00:33:52,130 Sendo um policial, você percebe bem cedo 613 00:33:52,506 --> 00:33:56,497 que acender uma vela não vai fazer um drogado não roubar e 614 00:33:56,532 --> 00:33:58,999 matar um velho, ou uma garotinha não ser estuprada pelo pai. 615 00:33:59,565 --> 00:34:04,151 Acender uma vela serve apenas para pedir aos espíritos que alguém como você venha e ajude. 616 00:34:04,227 --> 00:34:06,318 Espíritos não me fizeram virar policial. 617 00:34:06,514 --> 00:34:09,115 Cresci em um bairro onde constantemente via mulheres sendo 618 00:34:09,150 --> 00:34:11,864 vítimas, e não queria ser assim. Eu não queria ser uma vítima. 619 00:34:11,897 --> 00:34:15,068 Você acha que alguma dessas vítimas já acendeu uma vela? 620 00:34:15,246 --> 00:34:18,999 Já orou para que alguém como você viesse salvá-los? 621 00:34:20,075 --> 00:34:22,734 Todo mundo tem que ter algo em que acreditar. 622 00:34:22,897 --> 00:34:24,427 Eu acredito em mim. 623 00:34:25,605 --> 00:34:28,502 Bem, você não precisa ficar sozinho, sargento. 624 00:34:30,515 --> 00:34:31,960 Eles não eram tão ruins. 625 00:34:32,697 --> 00:34:34,843 - Eles não eram! - Quer parar de ser legal! 626 00:34:34,878 --> 00:34:36,236 Eu não sou tão legal. 627 00:34:36,865 --> 00:34:38,412 Olha, eu não cresci em uma família. 628 00:34:38,419 --> 00:34:40,230 - Eu pensei que fosse interessante. - Interessante? 629 00:34:40,250 --> 00:34:42,105 Eu só vi esse tipo de disfunção nos filmes. 630 00:34:42,140 --> 00:34:44,504 Oh, você quer inventar outras piadas? 631 00:34:45,743 --> 00:34:46,712 Sinto muito. 632 00:34:46,747 --> 00:34:50,843 Oh, isso é tudo que a minha vida serve, quer saber, uma piada. 633 00:34:50,923 --> 00:34:53,705 - Seus pais são loucos. E daí? - Eles não são loucos. 634 00:34:53,767 --> 00:34:55,642 Eles têm dificuldade em expressar afeto. 635 00:34:55,643 --> 00:34:57,701 Seu pai beija seus cachorros na boca e sua 636 00:34:57,702 --> 00:34:59,898 mãe se entusiasma com as fotos de seu primo. 637 00:34:59,907 --> 00:35:02,477 Eles têm dificuldade em expressar afeto por você. 638 00:35:02,707 --> 00:35:04,775 - Muito obrigado. - Você não é nada como eles. 639 00:35:04,810 --> 00:35:05,771 Como você pode dizer aquilo? 640 00:35:05,806 --> 00:35:08,136 Olhe para eles. Não é à toa que sou como sou. 641 00:35:08,171 --> 00:35:11,481 Eu disse a eles que tinha uma ótima vida 642 00:35:11,516 --> 00:35:13,657 em Nova York, que tinha um bom apartamento, 643 00:35:13,892 --> 00:35:15,467 e um ótimo trabalho, e 644 00:35:15,502 --> 00:35:16,825 um namorado incrível, 645 00:35:16,831 --> 00:35:21,171 e de alguma forma, eu me afasto de toda a situação sentindo que não é verdade. 646 00:35:22,975 --> 00:35:24,488 Você disse que eu era incrível? 647 00:35:25,891 --> 00:35:27,855 Não sei por que deixei que fizessem isso comigo. 648 00:35:27,888 --> 00:35:29,020 Então não faça. 649 00:35:32,725 --> 00:35:35,533 Então, eu sou como o seu cara troféu? 650 00:35:40,306 --> 00:35:42,893 Então, por que saímos? Eu pensei que estava indo muito bem. 651 00:35:42,964 --> 00:35:44,183 Minha mãe... 652 00:35:44,193 --> 00:35:45,502 O que? 653 00:35:46,881 --> 00:35:48,486 Ela... 654 00:35:49,692 --> 00:35:54,946 me perguntou o quão ruim estava a situação em Nova York que eu realmente consideraria você incrível. 655 00:35:58,709 --> 00:36:00,286 Bem, eu tenho que dizer, isso é... 656 00:36:00,367 --> 00:36:01,204 Essa é uma boa pergunta. 657 00:36:01,239 --> 00:36:03,394 Não não é. Você é doce, e você é amoroso e... 658 00:36:03,404 --> 00:36:04,943 Não importa o que eles pensam. 659 00:36:04,952 --> 00:36:05,858 Mas eles são meus pais. 660 00:36:05,893 --> 00:36:08,010 O que importa é o que você pensa. 661 00:36:13,430 --> 00:36:16,044 Eu não te culparia se você quisesse fugir de mim agora. 662 00:36:16,051 --> 00:36:18,026 Você está brincando? 663 00:36:18,462 --> 00:36:21,153 Você me ensinou algo hoje que ninguém jamais ensinou. 664 00:36:21,202 --> 00:36:22,529 Eu fiz? 665 00:36:23,848 --> 00:36:26,464 Você me fez apreciar ser órfão. 666 00:36:38,318 --> 00:36:39,942 Você tem família? 667 00:36:40,326 --> 00:36:42,509 Alguém para voltar para casa? 668 00:36:43,005 --> 00:36:44,030 Não mas... 669 00:36:45,385 --> 00:36:46,997 é porque eu trabalho muito. 670 00:36:47,858 --> 00:36:48,940 Não. 671 00:36:49,187 --> 00:36:51,264 É por isso que você trabalha muito. 672 00:36:53,377 --> 00:36:58,446 Acho que você não voltou esta noite para me contar que Ernesto foi preso. 673 00:36:59,004 --> 00:37:01,502 Acho que você voltou porque está com medo. 674 00:37:06,181 --> 00:37:07,939 Eu tenho tido... 675 00:37:08,883 --> 00:37:10,514 esses sonhos. 676 00:37:11,764 --> 00:37:14,969 Minha irmã... de branco. 677 00:37:15,882 --> 00:37:17,946 Sua irmã faleceu? 678 00:37:18,597 --> 00:37:20,000 Dois anos atrás. 679 00:37:20,703 --> 00:37:22,325 E você está doente. 680 00:37:23,054 --> 00:37:24,001 Como você sabia disso? 681 00:37:25,471 --> 00:37:28,000 A visita de um ente querido é um símbolo muito poderoso. 682 00:37:33,129 --> 00:37:35,422 Eu tenho leucemia. 683 00:37:38,410 --> 00:37:40,617 Santeria não pode combater a leucemia. 684 00:37:41,115 --> 00:37:43,444 Isso vai levar médicos e remédios. 685 00:37:46,601 --> 00:37:48,496 Mas para o que está aqui... 686 00:37:50,543 --> 00:37:52,451 bem, nós podemos ajudar. 687 00:37:52,742 --> 00:37:53,742 E para o que está lá em cima... 688 00:37:56,236 --> 00:37:56,941 definitivamente. 689 00:37:57,957 --> 00:38:01,004 Você não pode curar o corpo se seu espírito está quebrado. 690 00:38:01,005 --> 00:38:03,005 E você vai me ajudar? 691 00:38:04,065 --> 00:38:05,477 Venha comigo. 692 00:41:33,081 --> 00:41:34,459 Ei, Lieu... 693 00:41:36,719 --> 00:41:38,419 posso falar com você um minuto? 694 00:41:38,466 --> 00:41:39,662 Claro, Fé. 695 00:41:39,789 --> 00:41:41,068 O que posso fazer para você? 696 00:41:41,213 --> 00:41:42,760 É sobre Bosco. 697 00:41:42,775 --> 00:41:44,874 Transcrição : Raceman .:: www.forom.com e seriestele.net ::.