1 00:00:13,418 --> 00:00:18,377 SCOOBY DOO DAN HANTU PENYIHIR Translate By Fitri Mechner [1999] 2 00:00:52,236 --> 00:00:54,501 Kurator 3 00:01:33,959 --> 00:01:35,818 Apakah ada orang di sana? 4 00:01:39,305 --> 00:01:42,978 perjuangan untuk bertahan hidup orang zaman dahulu sangatlah susah. 5 00:01:44,400 --> 00:01:46,992 Keberadaan mereka selalu mendapat ancaman dimana-mana . 6 00:01:47,263 --> 00:01:50,165 Aku benar-benar harus berhenti minum kopi. 7 00:01:50,576 --> 00:01:55,198 Untungnya, manusia punya kekuatan dan kepintaran untuk bertahan hidup. 8 00:01:55,340 --> 00:02:00,867 dengan menggunakan beberapa alat, orang dahulu mampu mengatasi musuh-musuh liar mereka . 9 00:02:01,026 --> 00:02:03,558 silahkan melanjutkan ke pameran Berikutnya. 10 00:02:13,932 --> 00:02:17,059 Profesor! dibelakangmu! 11 00:02:30,276 --> 00:02:32,373 Seperti, jangan lari kemana-mana! 12 00:02:42,011 --> 00:02:44,743 - Regi! - sekarang, Scooby! 13 00:02:49,705 --> 00:02:52,469 - Perangkap kita bekerja, Scooby! - Raha! 14 00:02:53,544 --> 00:02:54,950 berikan tos! 15 00:02:58,305 --> 00:03:01,553 - Kau hebat, Scooby! - Kau juga! 27 00:04:17,366 --> 00:04:19,500 Luar biasa kawan! Kalian menangkap mereka. 28 00:04:21,336 --> 00:04:25,599 Seperti, tidak ada masalah, Fred. Tapi tampaknya kita mendapat sedikit bantuan. 29 00:04:25,603 --> 00:04:28,765 - Siapa Kau? - Oh, aku tidak percaya! 30 00:04:29,251 --> 00:04:33,512 - Kau Ben Ravencroft Penulis cerita horror terkenal itu! - Itu benar. 31 00:04:34,353 --> 00:04:36,752 Sekarang mari kita lihat siapa mereka. 32 00:04:40,844 --> 00:04:42,636 Itu Perkins! 33 00:04:43,513 --> 00:04:44,878 dan Grisvold. 34 00:04:45,091 --> 00:04:48,622 Para arkeolog yang tidak puas dengan Proyek babylonia musium ini. 35 00:04:48,821 --> 00:04:52,048 Mereka kesal karena kau memotong gaji mereka Dr.Dee 36 00:04:52,282 --> 00:04:56,751 Dan rencana kami pasti sudah berhasil kalau bukan karena pengacau seperti kalian... 37 00:04:57,350 --> 00:04:58,612 ... dan kau Penulis! 38 00:05:01,285 --> 00:05:02,948 Pengacau apa? 39 00:05:03,321 --> 00:05:06,349 Yah, setidaknya kita tidak disebut anak-anak. Aku benci itu. 40 00:05:06,399 --> 00:05:08,841 Tampaknya kau telah mengalahkan kami tuan Ravencroft. 41 00:05:09,045 --> 00:05:12,226 Maaf. aku tidak berpikir begitu. 42 00:05:12,781 --> 00:05:16,511 - Lalu, apa yang kaulakukan di sini? - Meneliti untuk novel terakhirku. 43 00:05:16,639 --> 00:05:21,473 Ketika aku melihat bahwa arkeolog itu melakukan tindakan mencurigakan, aku memutuskan untuk menyelidikinya. 44 00:05:21,540 --> 00:05:25,634 Tuan Ravencroft, aku adalah pengagum setiamu. 45 00:05:25,718 --> 00:05:31,278 aku memiliki semua buku karyamu, Yang menurutku itu cerita horror paling menarik yang pernah kubaca. 46 00:05:31,322 --> 00:05:35,423 - Terima kasih, Velma. - kau tahu nama aku? 47 00:05:36,125 --> 00:05:38,019 Juga daphne dan fred 48 00:05:42,268 --> 00:05:45,032 Oh, juga Scooby dan Shaggy tentunya 49 00:05:46,260 --> 00:05:50,054 Untuk beberapa waktu aku sering membutuhkan ide untuk memecahkan misteri supranatural. 50 00:05:50,139 --> 00:05:53,830 Berarti kita melakukan pekerjaan yang sama Bukan? 51 00:05:53,886 --> 00:06:00,030 Oh, Ayolah! Apa yang kami lakukan tidaklah seberapa Dibandingkan dengan mengerikannya novel buatanmu. 52 00:06:00,073 --> 00:06:03,001 - aku tidak mengatakan itu - sebut saja "mal berdarah". 53 00:06:03,002 --> 00:06:08,340 Atau tentang toko berhantu yang memiliki karakter yang kompleks didalamnya 54 00:06:08,438 --> 00:06:13,408 Kau hebat! Dengar Velma, Aku akan kembali ke kota kelahiranku... 55 00:06:13,416 --> 00:06:17,182 di massachusets akhir pekan ini, tempat di mana aku menulis buku pertamaku. 56 00:06:17,256 --> 00:06:22,191 Aku pergi ke sana setiap tahun untuk menenangkan pikiran. tempat yang sangat damai dan menenangkan. 57 00:06:22,198 --> 00:06:24,781 maukah kau dan temanmu untuk ikut berkunjung? 58 00:06:25,304 --> 00:06:28,372 Benarkah? Ini pasti menyenangkan! 59 00:06:28,474 --> 00:06:33,909 - Benarkan teman-teman? - Ya. Kita bisa istirahat dari semua misteri menyeramkan ini. 60 00:06:34,010 --> 00:06:39,244 Di Oakhaven juga memiliki restoran yang terbaik diseluruh New England. 61 00:06:39,451 --> 00:06:42,381 - Sepertinya baik untuk kita, ya kan scob? - Rha! 62 00:07:17,092 --> 00:07:20,427 Wow! Pemandangannya sungguh luar biasa! Benarkan? 63 00:07:20,662 --> 00:07:24,435 - Ya! Hebat! - Jangan lupakan aku teman. 64 00:07:39,874 --> 00:07:43,757 ... Dan adegan di akhir ketika pembantu tersebut mati... 65 00:07:43,834 --> 00:07:46,435 benar-benar brilian sampai... - Lihat, kita sudah sampai. 66 00:07:46,771 --> 00:07:48,039 sudah? 67 00:07:50,174 --> 00:07:51,802 SELAMAT DATANG DI OAKHAVEN 68 00:07:56,976 --> 00:08:00,000 Selamat datang di Oakhaven! 66 00:08:00,400 --> 00:08:01,360 Apa? 69 00:08:02,011 --> 00:08:06,245 - Bukankah tadi kau bilang ini kota yang tenang? - tadinya 70 00:08:07,197 --> 00:08:08,989 Sepertinya ini tempat yang cukup populer . 71 00:08:11,533 --> 00:08:14,301 Tempat ini memang cukup ramai dan selalu dikunjungi beberapa wisatawan tapi tidak sebanyak ini 72 00:08:15,002 --> 00:08:18,000 Ini terlihat seperti Circus! 71 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Itu Walikota. Dia pasti tahu apa yang terjadi. 73 00:08:22,173 --> 00:08:25,731 - Sepertinya dia tahu tempat makan yang enak - Raha! 74 00:08:27,008 --> 00:08:32,173 Selamat Datang di Oakhaven Tempo dulu! Bersenang-senanglah! 75 00:08:32,785 --> 00:08:34,875 Aku sangat senang kau datang. 76 00:08:35,254 --> 00:08:40,115 - Walikota Corey! - Ben, Nak! Aku senang kau datang untuk melihat ini. 77 00:08:40,243 --> 00:08:44,004 aku melihat kau membawa teman Dan seekor anjing.. 78 00:08:44,224 --> 00:08:46,022 Anjing? Dimana? 79 00:08:46,895 --> 00:08:50,658 - Selamat Datang! ramai bukan - apa maksud semua ini? 80 00:08:50,731 --> 00:08:55,189 bagus, kan? Bisnis sedang meledak. Ini tidak seperti beberapa bulan yang lalu 81 00:08:55,236 --> 00:08:58,642 yang lambat seperti sirup maple dimusim dingin. 82 00:08:58,900 --> 00:09:01,157 - Hei, Ben! - Halo, Tuan McNike. 83 00:09:01,243 --> 00:09:05,467 Selamat datang kembali! Ambilah kaus ini sebelum kehabisan 84 00:09:05,504 --> 00:09:08,007 - kau bisa memakainya besok di konser. - Konser? 85 00:09:08,076 --> 00:09:10,640 - Hex girls! - Kau pernah mendengarnya, Fred? 86 00:09:10,911 --> 00:09:12,279 Baru saja. 87 00:09:12,416 --> 00:09:15,852 Festival musim gugur Oakhaven menampilkan Hex Girls. 88 00:09:16,054 --> 00:09:19,712 Kelompok band lokal kau pasti tau, Mereka menyeramkan... 89 00:09:20,391 --> 00:09:24,424 "Aku bertemu hantu Oakhaven dalam keadaan hidup" 90 00:09:24,694 --> 00:09:29,285 - Hantu? - Jinkies,Tampaknya ada hantu dihalamanmu sendiri, Ben. 91 00:09:29,396 --> 00:09:35,489 Tidak hanya itu, karena hantu itu adalah leluhurnya sendiri. Hantu Sarah Ravencroft! 92 00:09:36,134 --> 00:09:42,296 - Omong kosong! aku pikir kita sudah berhenti mebicarakan omong kosong itu lagi. - mau bagaimana lagi, Ben? 93 00:09:42,536 --> 00:09:48,102 Hantunya sering sekali bergentayangan semenjak desa puritan ini dibangun 94 00:09:48,276 --> 00:09:54,037 - jangan katakan padaku, kau mengganggu makamnya dengan proyekmu. - Dan sekarang dia balas dendam dengan menghantui kota? 95 00:09:54,047 --> 00:09:57,307 - Bagaimana kau tahu? - Berburu hantu adalah spesialisasi kami. 96 00:09:57,484 --> 00:10:01,218 - Oh, aku mengerti. - Apakah Kau tadi mengatakan "desa puritan"? 97 00:10:15,886 --> 00:10:20,580 Apa yang Kau lihat ini merupakan reka ulang yang sempurna tentang bagaimana kehidupan di sini abad 17an 98 00:10:20,624 --> 00:10:23,719 Ini dibangun oleh masyarakat lokal 99 00:10:24,160 --> 00:10:27,394 - Kapan semua ini dibangun? - Sekitar enam bulan yang lalu. 100 00:10:28,063 --> 00:10:29,491 ini luar biasa, Walikota 101 00:10:33,266 --> 00:10:38,631 - Boneka hakim! Bukankah mereka lucu, Fred? - Ya, Lucu 102 00:10:40,001 --> 00:10:42,761 Hei Lihat, Scoob! aku adalah seorang anak nakal. 103 00:10:50,204 --> 00:10:56,464 - Apakah Kau ingin mengaduk? - Sama seperti kau mengaduk mentega, kawan. 104 00:11:19,752 --> 00:11:22,073 Sekarang yang tersisa hanya jagung brondong. 105 00:11:24,143 --> 00:11:28,673 - Jadi Kau mengatakan bahwa di sini sering muncul hantu? - Benar, Nona. 106 00:11:28,916 --> 00:11:33,511 tampaknya kami membuat marah leluhur ben wanita malang... 107 00:11:33,585 --> 00:11:37,518 yang dituduh sebagai penyihir. Ini terjadi pada sekitar 1657an. 108 00:11:37,592 --> 00:11:41,817 Ini sangat Tidak adil. Sara Ravencroft adalah tabib... 109 00:11:41,895 --> 00:11:44,738 namun disalah artikan karena tampilannya... 110 00:11:44,863 --> 00:11:46,963 yang kadang eksentrik. 111 00:11:47,065 --> 00:11:50,859 Seperti dikota saleem, Banyak laki-laki dan perempuan yang dituduh penyihir 112 00:11:50,864 --> 00:11:55,402 karena tidak setuju dengan prinsip koloni mengalami nasib tragis yang sama. 113 00:11:56,474 --> 00:12:02,304 Sarah adalah penyembuh. Dia menulis tentang semua berbagai macam jenis tanaman pada buku hariannya 114 00:12:05,979 --> 00:12:06,943 Lihatlah, Regi! 115 00:12:12,382 --> 00:12:14,508 - Sempurna untukmu, Scooby. - Reah! 116 00:12:35,254 --> 00:12:36,845 Perlahan-lahan, Scoob! 117 00:12:39,923 --> 00:12:43,882 - Apa yang kau temukan kawan? - Aku tidak tahu. 118 00:12:44,226 --> 00:12:48,924 - Aku ingin tahu apa ini. - Tampaknya Kau menemukan gesper sepatu tua, nak. 119 00:12:48,998 --> 00:12:52,190 - Mungkin umurnya sekitar 400 tahun - Keren! 120 00:12:56,067 --> 00:13:00,335 - Kau bisa mencari yang satunya scoob, jadinya sepasang. - Roke! 121 00:13:01,404 --> 00:13:04,635 Kami menemukan banyak barang dari koloni tua, 122 00:13:04,637 --> 00:13:09,676 saat kami menyisir area untuk pembangunan. Seperti pemotong kuku, sepatu kuda, peralatan pertanian... 123 00:13:09,744 --> 00:13:11,980 - Apa ada buku? - Buku? 142 00:13:12,960 --> 00:13:15,320 Kau tahu, Aku telah lama mencarinya. buku harian sarah. 143 00:13:15,960 --> 00:13:18,160 untuk secara resmi membersihkan nama keluargaku 125 00:13:18,251 --> 00:13:20,549 Maaf, Ben. Tidak ada yang seperti itu. 126 00:13:20,621 --> 00:13:23,714 Lalu mengapa Kau berpikir hanya Hantu sarah yang menghantui tempat ini? 127 00:13:23,790 --> 00:13:27,759 Karena hantunya sendiri yang bilang begitu. Mungkin kau harus bertemu dengannya malam ini. 128 00:13:27,828 --> 00:13:30,155 - Ups. - kau tidak pernah tahu, Fred. 129 00:13:31,900 --> 00:13:36,792 Hei, apakah didesa puritan ini ada restoran pizza. aku bisa mati kelaparan! - Reah! 130 00:13:38,303 --> 00:13:42,498 Jangan khawatir, kawan. Kami memiliki restoran terbaik diseluruh new england. 131 00:13:42,584 --> 00:13:45,347 Ada di kota. kau harus melihatnya sendiri. 132 00:13:46,354 --> 00:13:49,482 kau ingin kesana atau ikut bersamaku untuk melihat studioku? 133 00:13:49,591 --> 00:13:51,185 Wow! Tentu saja! 134 00:13:51,961 --> 00:13:53,863 Shaggy, kita akan bertemu nanti! 135 00:13:54,232 --> 00:13:57,562 Walikota, beritahu Jack untuk semua pesanan mereka biar aku yang bayar 136 00:13:58,301 --> 00:14:02,799 - Zoinks! dia benar-benar orang yang baik! - Raha, raik! 137 00:14:04,304 --> 00:14:06,530 Kau akan menyesalinya, Ben. 138 00:14:20,043 --> 00:14:24,468 Jack akan melayanimu dengan baik. kau akan menyukai makanannya. 139 00:14:24,746 --> 00:14:28,000 - aku tahu dia akan melakukannya - Nikmati makananmu. 165 00:14:28,360 --> 00:14:30,760 Terima kasih, kau orang yang baik. 140 00:14:42,215 --> 00:14:45,695 - kawan,apa kau lapar? - sangat! sudah dari tadi. 141 00:14:46,184 --> 00:14:50,410 Kemarilah. aku punya meja khusus untuk tamu VIP. 142 00:14:50,655 --> 00:14:52,453 Hebat! Ayo, Scooby. 143 00:14:54,291 --> 00:14:58,282 Kau adalah tamu Ben Ravencroft dan kau bisa memesan apapun yang kau mau dari menu. 144 00:14:58,359 --> 00:15:02,523 kami juga memiliki beberapa sup tulang bagus untuk anjingmu. Bagaimana menurutmu? 145 00:15:02,831 --> 00:15:04,327 Hiks. tulang? 146 00:15:05,301 --> 00:15:09,562 Scooby alergi terhadap tulang. Kita akan memesan yang baunya enak 147 00:15:09,811 --> 00:15:16,836 Ini adalah makanan terbaik kami. ini kue panggang Yankee, kerang laut dengan isi kacang polong... 148 00:15:17,084 --> 00:15:21,948 kalkun panggang dengan isi kenari dan  pai apel serta kayu manis. 149 00:15:25,020 --> 00:15:32,622 - Kedengarannya enak! kami pesan semua untuk dua orang! - aku suka dengan orang yang senang makan! 150 00:15:38,159 --> 00:15:41,217 Wow! Jadi, di sini semuanya dimulai . 151 00:15:42,265 --> 00:15:44,991 Ya. Aku menulis novel pertamaku disini 152 00:15:45,114 --> 00:15:46,774 Sekarang aku menghabiskan sebagian besar Waktuku di Eropa 153 00:15:46,907 --> 00:15:50,248 namun sering kembali sekali setahun untuk mengisi bateraiku. 154 00:15:51,050 --> 00:15:53,143 Silakan, Velma, duduklah.. 155 00:15:55,857 --> 00:15:58,550 Ini adalah mimpi yang menjadi kenyataan! 156 00:15:59,831 --> 00:16:03,061 - barang-barangmu luar biasa, Ben. - aku setuju. 157 00:16:05,235 --> 00:16:09,004 - lukisan siapa ini? - Itu adalah Sarah Ravencroft. 158 00:16:09,404 --> 00:16:11,996 Dilukis oleh pasien yang ingin berterima kasih . 159 00:16:15,008 --> 00:16:18,241 Yah, tabib tidak terlalu populer dibanding dokter pada waktu itu 160 00:16:18,313 --> 00:16:21,338 Sarah telah menggunakan metode non tradisional untuk melakukan pengobatan,. 161 00:16:21,582 --> 00:16:24,545 - Dia adalah tabib. - Dia apa? - aku pernah membaca tentang mereka . 162 00:16:24,651 --> 00:16:30,481 Tabib adalah orang-orang yang menggunakan kekuatan alam dan menggunakannya untuk tujuan penyembuhan. 163 00:16:30,521 --> 00:16:34,889 Tepat. Dia percaya dengan Menggunakan kekuatan alam, herbal dan elemen lainnya... 164 00:16:34,929 --> 00:16:37,993 dapat menyembuhkan orang sakit 165 00:16:38,014 --> 00:16:41,305 Sarah telah membantu banyak orang yang tidak mampu membayar perawatan medis . 166 00:16:43,532 --> 00:16:45,672 Ia melakukkan penyembuhan di sekitar pohon ek tua 167 00:16:45,724 --> 00:16:50,133 yang menurutnya memiliki kekuatan penyembuh. 168 00:16:56,301 --> 00:16:59,825 Hei, aku melihat pohon ek besar seperti itu di alun-alun kota! 169 00:17:00,102 --> 00:17:02,402 aku telah melakukan pencarian disekitar pohon itu. 170 00:17:02,442 --> 00:17:05,883 Tapi aku tidak pernah menemukan apa-apa. Hanya buku itulah yang bisa membuktikan... 171 00:17:05,936 --> 00:17:09,074 bahwa sarah tidak bersalah, Ia adalah tabib. Bukan penyihir jahat! 172 00:17:09,332 --> 00:17:12,195 Tabib sering sekali disalah artikan sebagai penyihir 173 00:17:12,228 --> 00:17:15,024 faktanya, tabib sama sekali berbeda dengan penyihir. 174 00:17:15,141 --> 00:17:19,668 Kau tahu, melakukan  penelitian tentang Sarah dan penyihir 175 00:17:19,674 --> 00:17:22,489 membuatku belajar segala sesuatu tentang takhayul dan supernatural 176 00:17:22,498 --> 00:17:25,234 Itulah awal mulanya aku menulis tentang cerita mistis 177 00:17:59,903 --> 00:18:04,263 Aku tidak pernah melihat orang makan seperti itu sebelumnya. apakah kalian berpikir makanannya enak? 178 00:18:06,341 --> 00:18:12,533 - Ini makanan terenak yang pernah kami makan - Reah! Rangat renak! 179 00:18:40,144 --> 00:18:45,108 - Jadi bagaimana rasa makanannya? - Tentu saja enak! 180 00:18:45,483 --> 00:18:47,476 apakah masih ada yang tersisa untuk kami didapur? 181 00:18:47,754 --> 00:18:50,517 Okay kawan aku akan segera kembali. Aku harus belanja ke pasar dulu. 182 00:18:51,825 --> 00:18:55,850 Sudah mulai gelap, kawan. mari kita lihat apakah hantunya akan muncul. 183 00:18:57,131 --> 00:19:00,961 - sebenarnya kami mau,tapi kami belum menyelesaikan makanan penutupnya. - Reah 184 00:19:02,474 --> 00:19:06,065 Okay, tapi jika sudah selesai, temui kami di desa Puritan. 185 00:19:06,073 --> 00:19:10,738 - Ben sudah kesana. - bagus! semoga rohnya sudah selesai berteriak... 186 00:19:10,748 --> 00:19:12,507 saat kami sampai disana. 187 00:19:16,481 --> 00:19:17,643 Hei! 188 00:19:34,029 --> 00:19:37,497 Ayolah. kita sudah menunggu disini selama sejam. tapi hantunya tidak juga muncul 189 00:19:37,632 --> 00:19:39,933 Mungkin dia akan muncul besok di konser. 190 00:19:42,105 --> 00:19:47,036 sayang sekali. padahal aku berharap bertemu dengan leluhurku. 191 00:19:47,107 --> 00:19:49,934 aku ingin bertanya di mana dia menyembunyikan buku hariannya. 192 00:19:50,076 --> 00:19:54,376 - Ben tampaknya sangat terobsesi dengan buku itu. - aku setuju. 193 00:19:54,445 --> 00:19:57,570 - okey,ayo kita pergi dari sini. - Mari kita memberinya kesempatan lain kali, Ben. 194 00:19:57,647 --> 00:20:01,407 Ya, ia mungkin hanya hantu palsu yang tergantung dikawat jemuran seperti biasa 195 00:20:01,683 --> 00:20:02,781 Ini bisa menyenangkan. 196 00:20:07,852 --> 00:20:13,547 Terima kasih untuk semuanya Jack. Ini sangat hebat. Terutama sajian terakhir tadi. 197 00:20:14,521 --> 00:20:16,050 Aku senang kau menyukainya. 198 00:20:20,690 --> 00:20:24,253 Ini disebut kelompok yang menyenangkan kan Scoob? 199 00:20:26,493 --> 00:20:27,817 Maaf. 200 00:20:28,094 --> 00:20:32,561 Tampaknya setiap orang sudah ingin pergi. Aku ingin tahu apakah hantu itu benar-benar muncul. 201 00:20:38,929 --> 00:20:43,566 kelihatannya semua toko telah tutup. ini terlihat hampir menakutkan, Scooby. 202 00:20:49,135 --> 00:20:50,433 Regi! 203 00:20:55,004 --> 00:20:57,597 - Wanita! - Raha! 204 00:21:03,873 --> 00:21:06,772 - halo, gadis-gadis. - Halo! 205 00:21:15,441 --> 00:21:17,438 aku pikir mereka telah menghilang, kawan. 206 00:21:20,509 --> 00:21:24,533 Dan aku pikir hanya ada Satu hantu penyihir. 207 00:21:25,610 --> 00:21:30,874 dalam kasus apapun, berlari tadi telah mengosongkan perutku. 208 00:21:30,946 --> 00:21:34,404 - Tapi, kau tahu, sekarang aku lapar lagi. - Aku juga! 209 00:21:44,483 --> 00:21:48,116 Kota ini akan membayar atas apa yang mereka lakukan padaku! 210 00:21:57,722 --> 00:22:00,746 lakukan apa yang biasa kita lakukan, Kawan! 211 00:22:04,123 --> 00:22:07,553 - Apa yang terjadi, kawan? - Hantu!/ Hantu? 212 00:22:10,425 --> 00:22:14,256 - hantu penyihir! - Kau telah melihat hantu penyihir? 213 00:22:20,828 --> 00:22:23,020 - Dapatkah kau menunjukkan kepada kami dimana? - apakah aku harus? 214 00:22:23,163 --> 00:22:25,894 dia juga melempar bola api, kawan! 215 00:22:26,034 --> 00:22:31,031 - Bisakah berdiri terlebih dahulu,kau menindihku, Freddie? - Maaf, Daph. 216 00:22:34,102 --> 00:22:36,733 Seperti, di jalan ini! 217 00:22:41,107 --> 00:22:43,198 Sekarang tidak ada seorangpun. 218 00:22:43,876 --> 00:22:46,870 Kami pikir kami melarikan diri dari tiga penyihir pertama, 219 00:22:46,946 --> 00:22:50,538 dan kemudian hantu ini. Mengejar kami di sana. 220 00:22:50,614 --> 00:22:51,975 tiga Penyihir pertama? 221 00:22:53,249 --> 00:22:55,542 kau mengatakan bahwa dia melemparkan bola api? 222 00:22:56,253 --> 00:23:00,781 Itu tampak seperti ini, Velma, tetapi seribu kali lebih buruk! 223 00:23:01,023 --> 00:23:04,720 - Apakah Kau melihatnya di jalan ini? - Jangan ingatkan kami lagi! 224 00:23:07,900 --> 00:23:10,000 Hei, lihat cabang itu! 225 00:23:10,636 --> 00:23:13,332 Semua yang rusak dari puncak pohon . 226 00:23:13,472 --> 00:23:15,135 dalam garis lurus 227 00:23:15,545 --> 00:23:18,446 Ini benar-benar menjadi menarik, Ben. 228 00:23:22,215 --> 00:23:25,742 - Regi! - Seperti, tidak lagi! 229 00:23:26,152 --> 00:23:29,651 - Apa itu? - Mari kita lihat. 230 00:23:48,390 --> 00:23:49,816 Mari, kawan! 231 00:23:52,291 --> 00:23:57,391 - Zoinks! itu dia penyihirnya! - Tenang, guys. Itu hanyalah Hex Girls. 255 00:25:35,795 --> 00:25:38,486 Bravo! 256 00:25:39,532 --> 00:25:41,864 Terima kasih. Apa yang kau lakukan di sini? 257 00:25:42,234 --> 00:25:47,495 - Konsernya besok. - Hei, tunggu sebentar. 258 00:25:48,238 --> 00:25:53,129 - Bukankah kau Ben Ravencroft? - Kenapa? kau tidak akan menggigitku, kan? 259 00:25:53,641 --> 00:25:56,233 Keren. Aku ingin sekali bertemu denganmu. 260 00:25:57,209 --> 00:26:02,468 - kau seperti salah satu dari kami. - Ya, kau pasti paham kegemaran kami. 261 00:26:06,181 --> 00:26:08,945 - Hai.. - Halo! 262 00:26:09,018 --> 00:26:10,585 itu tadi luar biasa,nona... 263 00:26:10,888 --> 00:26:15,517 Thorn. Ini Dusk dan Luna. Kami adalah band eco-Gotiek. 264 00:26:15,592 --> 00:26:18,924 - eco-Gotiek? - dan aku tidak perlu persetujuanmu. 265 00:26:19,294 --> 00:26:23,828 mengherankan, tampilan mereka terlihat misterius. ya kan, Velma? 266 00:26:23,898 --> 00:26:26,061 Ya, sangat misterius. 267 00:26:26,135 --> 00:26:28,069 jadi, dari mana asal kalian? 268 00:26:28,704 --> 00:26:33,034 Dari Oakhaven. tapi, Kami tidak akan lama di sini. untuk secepatnya menyelesaikan CD pertama kami. 269 00:26:33,874 --> 00:26:36,207 - aku sangat senang bertemu denganmu. - begitu juga denganku. 270 00:26:36,478 --> 00:26:38,568 ... Tapi kami harus kembali ke latihan. 271 00:26:44,113 --> 00:26:47,774 - para Hex Girls itu terlihat mencurigakan bagiku. - aku setuju. 272 00:26:48,084 --> 00:26:53,884 - Daph dan aku akan pergi mencari petunjuk. - Kenapa Kau selalu memilih berduaan dengan Daphne, Fred? 273 00:26:54,189 --> 00:26:57,154 - Yah ... - Tak apa, itu ide yang baik. 274 00:26:57,225 --> 00:27:01,526 Kau tinggal di sini, dan aku akan mengecek lagi dimana hantu itu akan muncul. 275 00:27:02,195 --> 00:27:03,562 Ayolah. 276 00:27:11,130 --> 00:27:14,460 Mari kita lihat dibalik pepohonan itu. 277 00:27:20,932 --> 00:27:23,457 mengapa disini ada jejak ban? 278 00:27:23,535 --> 00:27:25,669 Ini aneh. bukankah jalanannya diluar sana. 279 00:27:25,739 --> 00:27:28,706 Tepat sekali. Mari kita lihat di mana jalan ini mengarah. 280 00:27:28,776 --> 00:27:32,876 Bisakah kita mengikutinya besok? setelah sarapan pagi misalnya? 281 00:27:33,882 --> 00:27:35,410 Tampaknya tidak. 282 00:27:55,018 --> 00:27:58,581 - Jinkies. Itu Walikota! - Apa yang dia lakukan disini? 283 00:27:59,954 --> 00:28:03,051 aku tidak tahu, tapi kita harus mencari tahu apa yang ada di gudang. 284 00:28:03,158 --> 00:28:06,022 - Scooby dan Shaggy akan mengikuti walikota. - mengapa harus kami? 285 00:28:06,493 --> 00:28:10,025 Yah. Kalau begitu kau mencari digudang, dan kami akan mengikuti walikota. 286 00:28:13,296 --> 00:28:18,688 setelah dipikir, kami memilih mengikuti walikota. Dia tidak akan tahu bahwa kita mengikutinya. yah, Scooby? 287 00:28:24,402 --> 00:28:25,760 Maaf, Scoob. 288 00:29:11,437 --> 00:29:13,929 pasti ada pintu masuk lain disekitar sini. 289 00:29:18,775 --> 00:29:24,376 - Jadi freddy, mengapa kita selalu berdua? - yah ... 290 00:29:25,811 --> 00:29:29,845 Aku sudah memikirkannya dalam waktu yang lama, tetapi tidak pernah ada kesempatan yang tepat untuk memberitahumu. 291 00:29:29,854 --> 00:29:34,185 Mungkin sekarang saatnya untuk aku ... untuk ... 292 00:29:34,255 --> 00:29:35,723 Hei, ada yang datang! 293 00:29:39,791 --> 00:29:45,693 - aku pikir kita perlu melakukan ritual lagi, teman-teman. - Tidak malam ini, Torn. 294 00:29:46,229 --> 00:29:52,188 - aku masih lelah dari latihan tadi. - Aku juga. bagaimana kalau besok, sebelum konser? 295 00:29:52,467 --> 00:29:55,401 Tidak apa, aku akan melakukannya sendiri. 296 00:29:55,469 --> 00:30:01,364 - sampai besok. selamat Mimpi buruk, teman! - selamat Mimpi buruk, Torn! 297 00:30:05,238 --> 00:30:10,331 Kau dengar itu, Daph? Mereka pasti ada hubungannya dengan Hantu penyihir! Aku yakin itu! 298 00:30:10,740 --> 00:30:13,065 Thorn pasti pemimpinnya. Mari kita ikuti 299 00:30:13,077 --> 00:30:16,977 Apakah kau yakin tidak tertarik dengan tatapan mata Thorn, Freddy? 300 00:30:24,046 --> 00:30:25,706 sedikit lebih tinggi! 301 00:30:26,182 --> 00:30:27,810 Aku tidak bisa! 302 00:30:29,483 --> 00:30:32,081 - Ini keren - luar biasa! 303 00:30:32,953 --> 00:30:34,622 Aku akan lompat 304 00:30:36,925 --> 00:30:38,754 Velma! Apakah kau baik-baik saja? 305 00:30:40,394 --> 00:30:43,893 aman, Ayo! 306 00:30:51,598 --> 00:30:54,099 Walikota adalah orang yang sangat sibuk! 307 00:30:55,868 --> 00:30:58,837 Tidak apa-apa. kau bisa istirahat sekarang. 308 00:31:08,341 --> 00:31:10,472 Ah, Anak muda. 309 00:31:33,243 --> 00:31:37,076 - Hm ini masih hangat, Ben. - Tapi siapa yang mengendarainya tengah malam begini? 310 00:31:37,145 --> 00:31:38,739 Ini dia misterinya! 311 00:32:26,815 --> 00:32:29,783 - asap apa itu? - aku juga tidak tahu, 312 00:32:29,917 --> 00:32:32,151 aku akan mengatakan bahwa dia seorang penyihir! 313 00:32:59,517 --> 00:33:01,649 kita tidak akan mudah ketahuan,yeah scoob? 314 00:33:19,655 --> 00:33:23,350 - Seperti, di mana walikota scoob? - Aku tidak tahu. 315 00:33:25,271 --> 00:33:28,869 Bagaimana mungkin kau berani mengganggu tempat peristirahatanku? 316 00:33:30,142 --> 00:33:33,501 Kota ini akan membayar! 317 00:33:35,577 --> 00:33:38,670 kami akan membayarnya,tapi tolong tinggalkan billnya saja 318 00:33:58,546 --> 00:34:02,411 - aku tidak melihat tanpa kacamataku - Aku juga. 319 00:34:03,517 --> 00:34:05,049 - Maaf. - Maaf. 320 00:34:09,057 --> 00:34:10,786 - Maaf. - Maaf. 321 00:34:12,894 --> 00:34:16,622 - Hei, apa yang terjadi? - Tanyakan pada scooby dan shaggy. 322 00:34:16,862 --> 00:34:19,559 - Dan di mana mereka? - Bukan rahasia lagi. 323 00:34:22,000 --> 00:34:26,332 - Apa yang terjadi, kawan? - kami mengikutinya walikota kesebuah gudang 324 00:34:26,352 --> 00:34:29,899 dan ada penyihir menyerang kami - Apakah itu? 325 00:34:30,456 --> 00:34:36,695 - berarti teori pemetik cherryku gagal - pemetik cherry? kau tidak tahu apa yang telah kami lihat dirumah Thorn. 326 00:34:37,211 --> 00:34:40,603 Kami yang pertama kali mengirimkan laporan. Begitu kan, Scoob? 327 00:34:40,913 --> 00:34:45,471 Walikota adalah orang yang sangat sibuk. Dia membeli sesuatu. 328 00:34:45,548 --> 00:34:49,572 - lalu mengantarkannya. - Apa itu? 329 00:34:49,649 --> 00:34:51,415 Apa yang terjadi disini? 330 00:34:52,120 --> 00:34:53,488 mengapa mereka berdua menabrakku tadi? 331 00:34:56,659 --> 00:35:00,652 Seperti yang dapat kau lihat di sini tidak ada apa-apa selain dinding yang rusak. 332 00:35:03,329 --> 00:35:08,356 Maaf untuk itu, Walikota. scooby dan shaggy sering hilang kendali ketika ketakutan. 333 00:35:08,436 --> 00:35:14,363 Bahkan, aku takut untuk tinggal terlalu lama di Oakhaven menyebabkan mereka akan takut yang berlebihan 334 00:35:14,472 --> 00:35:17,702 - aku pikir kami harus pergi. - Apa? 335 00:35:17,741 --> 00:35:18,508 Benarkah? 336 00:35:20,078 --> 00:35:22,774 Yah, aku sedih mendengarnya. 337 00:35:23,327 --> 00:35:26,894 Tapi, aku butuh petunjuk lain sebelum fajar. 338 00:35:28,930 --> 00:35:31,899 Dan kemudian aku dapat memecahkan misteri hantu penyihir ini 339 00:35:31,902 --> 00:35:33,799 sebelum festival dimulai besok. 340 00:35:33,839 --> 00:35:38,400 Bagus.mungkkin ada sesuatu yang bisa aku bantu. 341 00:35:43,943 --> 00:35:46,835 yah,kemungkinan tidak ada kesempatan kita untuk pergi 342 00:35:47,513 --> 00:35:51,461 - Apa maksud itu semua, Velma? - kau punya rencana, kan? 343 00:35:53,221 --> 00:35:56,041 Berikut ini yang akan kita lakukan. Fred, kau akan ... 344 00:36:14,085 --> 00:36:15,486 Hei! 345 00:36:17,022 --> 00:36:18,190 maaf. 346 00:36:20,058 --> 00:36:21,820 Seperti, mengapa kau berhenti, kawan? 347 00:36:23,028 --> 00:36:25,173 Tidak ada yang boleh menyentuh keyboardku. 348 00:36:31,134 --> 00:36:32,734 Terima kasih sudah datang, anak-anak. 349 00:36:32,873 --> 00:36:35,865 Kita seharusnya pulang dan istirahat untuk konser besok. 350 00:36:36,111 --> 00:36:38,772 Kami datang hanya karena ben yang meminta. 351 00:36:38,818 --> 00:36:41,086 Hei, aku hanya menjalankan perintah. 352 00:36:41,388 --> 00:36:43,519 Nah, apa yang kau inginkan? 353 00:36:59,967 --> 00:37:03,266 Kota ini harus membayar kejahatan-kejahatan mereka! 354 00:37:13,905 --> 00:37:17,563 Tolong aku! aku jatuh dan aku tidak bisa bangun! 355 00:37:21,140 --> 00:37:22,368 Sekarang! 356 00:37:26,441 --> 00:37:27,805 Ya! 357 00:37:31,613 --> 00:37:33,013 Kalian melakukannya, kawan! 358 00:37:35,455 --> 00:37:38,809 OK, sekarang mari kita lihat Siapa di balik semua ini. 359 00:37:41,494 --> 00:37:45,965 - Ini, si penjual baju! - Tuan McNike? Apoteker? 360 00:37:48,472 --> 00:37:49,822 Ayah? 361 00:37:51,731 --> 00:37:57,526 - Halo, Sally. - Ayahmu penyihir?/ jadi namamu adalah Sally? 362 00:37:57,702 --> 00:38:01,093 tidak bisa dipercaya, Ayah. Mengapa kau harus melakukan sesuatu seperti ini? 363 00:38:01,305 --> 00:38:03,538 kau tidak tahu? 364 00:38:04,642 --> 00:38:09,401 - Mereka tidak ada hubungannya dengan ini. - Apa lagi yang terjadi ini? 365 00:38:10,953 --> 00:38:14,548 - Apakah itu kau, McNike? - Mungkin aku bisa menjelaskannya. 366 00:38:14,591 --> 00:38:18,486 aku menemukan jejak bubuk petasan ketika shaggy dan scooby melihat hantu. 367 00:38:18,593 --> 00:38:20,517 Ini adalah alat untuk melemparkan bola api, 368 00:38:20,594 --> 00:38:25,563 kertas yang mudah terbakar. ini adalah cara kerja kembang api. 369 00:38:29,764 --> 00:38:35,399 - dan apa itu? - itu adalah truk pemetik cherry Yang digunakan penyihir untuk melayang di atas pepohonan. 370 00:38:35,492 --> 00:38:41,958 dengan bantuan pancing ini untuk memperpanjang. Kemudian ada kipas angin yang menciptakan angin yang deras . 371 00:38:42,036 --> 00:38:44,531 Untuk menyukseskannya, Butuh lebih dari satu orang. 373 00:38:48,439 --> 00:38:53,770 - Zoinks! - butuh seseorang yang kuat untuk mengangkat Mr McNike. 374 00:38:54,141 --> 00:38:58,037 Lebih baik kau memasak didapur daripada membuat masalah. 375 00:38:58,111 --> 00:39:01,443 - Ini berlaku untuk kalian semua. - "kalian semua?" 376 00:39:02,013 --> 00:39:06,147 tentu saja. Butuh banyak orang untuk melakukan trik ini . 377 00:39:06,582 --> 00:39:10,176 aku benar-benar terkejut oleh penipuan ini! 378 00:39:10,452 --> 00:39:15,741 Berhenti berbohong, Walikota, karena kau adalah otak dari semua perencanaan ini! 379 00:39:15,822 --> 00:39:20,153 - Aku ... aku ... - benarkah itu, Walikota? 380 00:39:20,360 --> 00:39:26,429 Dan kalian semua. kalian tega mendapat pendapatan lebih dari merusak nama Sarah Ravencroft 381 00:39:34,599 --> 00:39:37,260 - jadi dia benar-benar tabib? - benar sekali. 382 00:39:37,401 --> 00:39:41,666 - Luar biasa! - Dia sangat cantik. 383 00:39:41,705 --> 00:39:44,538 Ya. aku juga berpikir begitu. 384 00:39:44,877 --> 00:39:47,542 Itu sebabnya aku marah ketika orang menyatakan dia penyihir. 385 00:39:49,214 --> 00:39:53,046 gadis-gadis, kami berhutang permintaan maaf karena menyebut kalian ... 386 00:39:53,519 --> 00:39:57,750 ... Penyihir. Kami telah melihat dan bagaimana dia melakukan semacam ritual di gudang. 387 00:39:57,924 --> 00:40:02,088 Penyihir? Kita hanya berpura-pura. Itu hanya sebuah symbol dari band. 388 00:40:02,296 --> 00:40:07,557 Kami adalah sebuah band eko-gotic, seperti penyihir. Tanyakan Thorn, dia adalah salah satu dari mereka. 389 00:40:08,165 --> 00:40:13,258 Ya. Sally McNike. keturunan ke-16 dari sisi ibu. 390 00:40:13,334 --> 00:40:15,396 Sebuah ritual yang kau telah kau lihat hanyalah ramuan peppermint dan cengkeh 391 00:40:15,438 --> 00:40:19,672 untuk pita suaraku. Apakah kau berpikir bahwa bernyanyi itu mudah? 392 00:40:19,875 --> 00:40:24,107 ramuan herbal Thorn sungguh luar biasa. Kami menggunakannya sebelum dan sesudah setiap pertunjukan. 393 00:40:24,480 --> 00:40:27,579 - lalu bagaimana dengan gigi taring kalian? - Ayah aku adalah seorang dokter gigi. 394 00:40:28,588 --> 00:40:30,286 ini hanya pelengkap Band. 395 00:40:34,491 --> 00:40:38,149 Seperti yang kita semua tahu! ya kan scoob? 396 00:40:48,249 --> 00:40:53,511 - Walikota? - kami sudah lama memencet bel dan. .. 397 00:40:53,518 --> 00:40:56,346 Maaf tentang itu. Selama bertahun-tahun aku ingin memperbaiki bel itu. 398 00:40:56,521 --> 00:41:00,149 - Ada apa? - Yah, Ben, kami benar-benar merasa bersalah 399 00:41:00,414 --> 00:41:05,938 dan ingin meminta maaf karena menggunakan nama leluhurmu 400 00:41:06,579 --> 00:41:09,070 akhir-akhir ini Pariwisata sangat sepi, kami kebingungan mencari ide. 401 00:41:09,149 --> 00:41:13,742 itu benar. Kau pernah mengatakan kepadaku bahwa fenomena supranatural selalu menarik perhatian orang. 402 00:41:13,984 --> 00:41:19,011 karena hal inilah kami menggunakan nama Sarah karena tanpa sengaja kami menggali makamnya. 403 00:41:19,387 --> 00:41:25,881 - makam apa? - Maaf, Ben. Aku berbohong saat kau bertanya 404 00:41:25,924 --> 00:41:28,016 pada kami tentang Sarah saat membangun desa puritan 405 00:41:28,726 --> 00:41:34,523 Kami hanya menemukan sisa batu nisannya. di antara tumpukan batu. 406 00:41:34,728 --> 00:41:38,459 - Kami ingin memberitahumu ... - ... Tapi hanya itulah yang kami temukan. 407 00:41:38,531 --> 00:41:41,159 - Tiada tulang-belulangnya. - Tidak ada buku? 408 00:41:41,234 --> 00:41:44,429 Tidak ada catatan apapun dimakamnya. Kami bersumpah. 409 00:41:44,536 --> 00:41:48,436 - Kami tidak tahu di mana makamnya. - Tepat. makam itu bisa terdapat di mana saja 410 00:41:48,641 --> 00:41:51,838 antara sungai Miller dan akar besar pepohonan. 411 00:41:57,745 --> 00:42:01,205 Shaggy, apakah kau masih menyimpan gesper sepatu yang ditemukan Scooby? 412 00:42:01,249 --> 00:42:04,246 ini, Di sini. 413 00:42:11,652 --> 00:42:15,342 - Scooby, dapat kau tunjukkan padaku tempat di mana kau menemukannya? - tentu aku bisa! 414 00:42:27,524 --> 00:42:28,827 Disana! 415 00:42:31,828 --> 00:42:36,120 Bertahun-tahun aku telah mencari disekitar pohon yang salah. 416 00:42:36,465 --> 00:42:40,796 Tepat sekali! aku percaya bahwa ini adalah sisa pohon tempat Sarah melakukan penyembuhan. 417 00:42:40,800 --> 00:42:45,296 kau bahkan tidak menyadarinya karena itu sudah beberapa ratus tahun yang lalu. 418 00:42:46,338 --> 00:42:48,763 kau harus menggalinya lebih dalam, Scooby! 419 00:42:49,874 --> 00:42:54,703 - bagaimana untuk sebuah snack Scooby? - Tidak mau! 420 00:42:54,912 --> 00:42:56,507 Dua Snack Scooby? 421 00:42:58,181 --> 00:42:59,745 Oke! 422 00:43:15,518 --> 00:43:19,145 - Apa yang telah kau temukan?/ - batu (rock)... - Batu? 423 00:43:21,221 --> 00:43:22,613 Sebuah kotak 424 00:43:28,326 --> 00:43:32,521 - Ben, kau baik-baik saja? - Hanya sedikit bersemangat. 425 00:43:38,296 --> 00:43:41,295 tidak nampak seperti buku harian seorang tabib. 426 00:43:44,364 --> 00:43:47,027 Ben, itu tidak terlihat seperti buku harian. 427 00:43:47,802 --> 00:43:51,560 Memang tidak, Velma. Ini buku mantra! 428 00:43:53,237 --> 00:43:59,095 Sarah sebenarnya bukanlah seorang tabib. Dia benar-benar seorang penyihir. 429 00:44:01,774 --> 00:44:04,037 - Penyihir sungguhan? - mengerikan! 430 00:44:04,145 --> 00:44:13,375 Dan karena darah Sarah mengalir dipembuluh darahku, itu membuatku merasa... sangat kuat. 431 00:44:13,548 --> 00:44:15,011 sangat kuat? 432 00:44:15,252 --> 00:44:22,082 para penyihir penyembuh mengurung sarah kedalam buku hariannya, dan kau telah membantuku menemukannya. 433 00:44:22,155 --> 00:44:26,546 - kau berbohong kepadaku, Ben! - Aku harus. 434 00:44:26,663 --> 00:44:31,030 Aku mencari selama bertahun-tahun, dan kemudian aku mendengar tentang petualangan kalian. 435 00:44:32,831 --> 00:44:37,722 Aku tahu bahwa ada seseorang yang dapat membantuku menemukan buku itu, yaitu kau dan teman-temanmu . 436 00:44:38,003 --> 00:44:44,695 akulah yang melakukan skenario mengenai mumi itu, membayar para arkeolog dan penjaga, 437 00:44:44,704 --> 00:44:48,708 hanya untuk membuat kau datang ke musium agar kita dapat bertemu . 438 00:44:50,878 --> 00:44:56,409 Ya, Velma, aku menipumu agar bisa membantuku dan Aku berhasil. 439 00:44:56,680 --> 00:45:02,471 - Dan kau juga terlibat dalam rencana Ben?! - Tidak! Kami sama terkejutnya seperti kau. 440 00:45:02,718 --> 00:45:07,780 Mereka mengatakan yang sebenarnya. ide tentang hantu bodoh yang menghantui kota, 441 00:45:07,814 --> 00:45:10,475 itu semua diatur dalam rencanaku. 442 00:45:10,652 --> 00:45:15,076 mengapa kau membuat semuanya terasa rumit? Mengapa tidak meminta agar kami menemukan buku itu? 443 00:45:15,192 --> 00:45:20,316 Aku tahu mengapa. Jika kita tahu apa isi buku itu, kita tidak akan pernah mau membantunya. 444 00:45:21,068 --> 00:45:24,269 Tapi kau bahkan tidak bisa membayangkan kekuatan sebenarnya dari buku ini. 445 00:45:24,353 --> 00:45:27,250 tidak untuk manusia biasa. 446 00:45:27,323 --> 00:45:30,313 Kau terlalu sering membaca cerita horrormu sendiri Ravencroft! 447 00:45:30,760 --> 00:45:36,859 itu menurutmu manusia biasa. Tapi aku, aku berasal dari keturunan yang lebih unggul. 448 00:45:36,862 --> 00:45:42,393 sekarang aku akan memberikan kuasa untuk membangkitkan Sarah Ravencroft 449 00:45:42,935 --> 00:45:46,195 lalu bagaimana kedengarannya? 450 00:45:46,304 --> 00:45:53,399 Bersama kami akan menjadi penguasa tertinggi. Biarkan kejahatan masa lalu 451 00:45:53,473 --> 00:45:55,563 Bernapas kembali 452 00:45:55,741 --> 00:45:57,971 diiringi lidah api! 453 00:45:59,810 --> 00:46:01,337 Tidak! 454 00:46:03,348 --> 00:46:10,840 Biarkan angin kegelapan malam ini berkuasa kembali untuk menghancurkan kekuatan cahaya! 455 00:46:11,654 --> 00:46:14,883 aku tahu bagaimana selanjutnya, masalah besar! 456 00:46:18,090 --> 00:46:22,158 Sekarang saatnya memanggil kekuatan masa lalu! 457 00:46:25,459 --> 00:46:27,784 Ben, tolong, berhenti! 458 00:46:29,396 --> 00:46:33,921 Ini adalah saat kekuatan kejahatan terbesar kembali! 459 00:46:38,299 --> 00:46:39,757 Tidak! 460 00:46:41,237 --> 00:46:46,435 Apa yang salah, Velma? bukankah kau menyukai perubahan baru dari ben Ravencroft? 461 00:46:46,507 --> 00:46:51,798 - Tidak! Terus terang, tidak! - yah, kau harus membiasakannya. 462 00:46:54,409 --> 00:46:56,378 ingin cepat pergi? 463 00:46:57,657 --> 00:47:00,482 pestanya baru saja akan dimulai! 464 00:47:03,694 --> 00:47:06,123 - Tidak! - Lepaskan kami! 465 00:47:06,599 --> 00:47:08,100 Ayah! 466 00:47:08,436 --> 00:47:11,601 Oh, sangat menyentuh. 467 00:47:19,238 --> 00:47:21,804 Aku baik, ya? 468 00:47:22,274 --> 00:47:27,040 Bagaimana mungkin aku pernah menyukai bukunya? sekarang,kawan! Ambil bukunya! 469 00:47:31,179 --> 00:47:33,709 - kemana dia pergi? - Aku tidak tahu. 470 00:47:40,083 --> 00:47:43,712 Ini bukan salah satu dari misteri bodoh kalian. 471 00:47:44,287 --> 00:47:48,115 kau tidak akan mudah mengalahkanku! 472 00:47:58,788 --> 00:48:01,650 kau tidak akan bisa kemana-mana, Ben Ravencroft! 473 00:48:01,992 --> 00:48:05,583 Mengapa? Karena kau hanya sekumpulan anak kecil? 474 00:48:05,895 --> 00:48:07,628 Hei, kami bukan anak-anak! 475 00:48:08,466 --> 00:48:14,364 Cukup dengan keajaiban kecil ini. aku ingin tahu seberapa besar kekuatan yang bisa kudapat 476 00:48:14,603 --> 00:48:18,937 Sudah waktunya untuk memanggil Sarah Ravencroft! 477 00:48:19,077 --> 00:48:26,174 Kegelapan yang mengerikan, dengarlah pintaku. Bangkitkanlah yang tidak bisa mati! 478 00:48:31,045 --> 00:48:34,343 betapa senangnya melihatmu! 479 00:48:37,414 --> 00:48:42,780 - rencana hebat, kawan. kau mengemudi dengan baik. - yah,berkendara sejauh mungkin dari desa penyihir! 480 00:48:50,850 --> 00:48:55,179 - Kita harus kembali untuk mengambil buku itu! - buku? tidak bisakah kita tunggu sampai filmya selesai? 481 00:49:01,353 --> 00:49:03,421 kau hebat, Scoob! 482 00:49:04,956 --> 00:49:06,488 Tidak! 483 00:49:17,794 --> 00:49:19,656 Tidak! jangan toko hadiah! 484 00:49:32,970 --> 00:49:37,166 - Seperti, aku pikir itu mulai pintar mengemudi - Rhaggy! 485 00:49:55,507 --> 00:49:58,566 Yah, setidaknya kita masih memiliki satu ban. 486 00:50:03,276 --> 00:50:05,043 Aku akan mengambilnya. 487 00:50:08,513 --> 00:50:11,106 Sekarang, sampai dimana tadi? 488 00:50:12,716 --> 00:50:19,740 Kegelapan yang mengerikan, dengarlah pintaku. Bangkitkanlah yang tidak bisa mati! 489 00:50:19,817 --> 00:50:25,784 Biarkan penyihir yang mati di sini hidup dan muncul kembali! 490 00:50:59,352 --> 00:51:05,217 Bahkan dalam mimpi sekalipun aku tidak pernah membayangkan mahluk yang begitu mengesankan 491 00:51:06,287 --> 00:51:12,485 Terima kasih. Mereka bahkan tidak akan bisa membayangkan bagaimana terkurung sekian lama dibuku itu. Siapa kau? 492 00:51:12,825 --> 00:51:17,819 Ben Ravencroft, keturunanmu dari dunia modern 493 00:51:18,128 --> 00:51:22,292 Modern? Tidak banyak yang berubah. 494 00:51:23,267 --> 00:51:25,592 Tolong, jangan sakiti kami! 495 00:51:25,904 --> 00:51:31,232 Rakyat jelata yang menyedihkan,mengemis demi jiwa yang tidak berarti. 496 00:51:31,443 --> 00:51:38,177 Tapi, Sarah, aku ingin menjadi kuat, seperti kau. 497 00:51:41,512 --> 00:51:47,242 - kau hanyalah badut - Tapi aku yang telah membebaskanmu. jadi,seharusnya kau patuh padaku. 498 00:51:47,692 --> 00:51:53,354 Aku tidak melayani siapa pun! Apalagi pada cacing busuk sepertimu! 499 00:51:53,829 --> 00:52:00,590 Kau memang telah membebaskanmu, jadi aku bisa membalas dendam kepada dunia ini karena telah memenjarakanku 500 00:52:11,300 --> 00:52:15,427 aku akan menciptakan era kegelapan di bumi ini. 501 00:52:18,702 --> 00:52:21,127 Kita harus kabur,Scoob! 502 00:52:31,038 --> 00:52:37,102 Ini tidak seperti yang aku harapkan. Seharusnya kita menguasai dunia secara bersama-sama! Bukan malah menghancurkannya! 503 00:52:37,207 --> 00:52:44,432 tidak ada yang bisa mengaturku dan siapapun yang menghalangiku akan aku hancurkan bersama dengan dunia ini! 504 00:52:44,510 --> 00:52:51,205 Tapi aku memiliki bukunya dan Kau akan kukembalikan kedalam buku ini 505 00:52:52,245 --> 00:52:57,375 Kekuatan jahat masa lampau,menghilanglah. Hanya kebaikan yang dapat mengembalikan.. 506 00:53:01,181 --> 00:53:06,878 Kau pikir kau seorang penyihir penyembuh Hanya jiwa yang berhati murni yang bisa mengalahkanku. 507 00:53:12,953 --> 00:53:14,852 Lepaskan aku! 508 00:53:15,623 --> 00:53:19,187 aku punya ide, Kawan-kawan. Tapi Kita masih memerlukan buku itu. 509 00:53:20,460 --> 00:53:24,258 Oh,Tidak lagi! - Maaf, guys, tapi kalian berdualah yang tercepat. 510 00:53:24,956 --> 00:53:26,750 Tidak akan! 511 00:53:27,493 --> 00:53:31,118 - Jangan khawatir,aku akan memberikanmu snack scooby - Tidak mau! 512 00:53:31,195 --> 00:53:34,487 Bagaimana untuk sekotak snack scooby? 513 00:53:34,732 --> 00:53:36,222 - Sekotak? - Sekotak? 514 00:53:39,101 --> 00:53:40,564 Semoga beruntung! 515 00:53:41,738 --> 00:53:44,672 Hei, nenek jelek! Di sini! 516 00:53:45,507 --> 00:53:47,771 Kau harus membayar ucapanmu! 517 00:53:52,910 --> 00:53:55,546 Tampaknya acara makan siang sudah berakhir. 518 00:53:58,780 --> 00:54:02,108 Bahkan selama 400 tahun tembakanmu masih meleset. 519 00:54:03,683 --> 00:54:06,210 Ini akan menjadi ejekan terakhirmu! 520 00:54:35,692 --> 00:54:38,373 Tidak! Tidak! Biarkan aku pergi! 521 00:54:39,708 --> 00:54:43,026 Zoinks! ini hampir terlalu mudah! 522 00:54:43,731 --> 00:54:46,063 Buku itu tidak bisa membantumu! 523 00:54:48,967 --> 00:54:52,636 Ayo, Kalkun! Tangkap mereka! 524 00:54:53,237 --> 00:54:57,085 Kalkun? Bahkan aku tidak takut itu. 525 00:54:58,570 --> 00:55:00,706 Sekarang kita takut! 526 00:55:15,714 --> 00:55:17,248 Daphne! 527 00:55:18,951 --> 00:55:20,512 Jangan khawatir! 528 00:55:23,092 --> 00:55:24,729 Tolong! Tolong! 529 00:55:57,928 --> 00:56:01,555 aku tahu bahwa sesuatu yang Kau pegang itu adalah milikku! 530 00:56:13,963 --> 00:56:19,797 Apa kau masih lapar, Scoob? Waktu Waktunya membuat kalkun panggang! 531 00:56:22,965 --> 00:56:26,954 Tampaknya ini akan menyenangkan, kawan. 532 00:56:37,167 --> 00:56:39,193 Hei, tunggu aku, Scooby! 533 00:56:45,995 --> 00:56:47,632 Cepat! 534 00:56:48,125 --> 00:56:52,589 Terima kasih. - Aku ingin pergi dari sini - Ya, Disini banyak penyihir 535 00:56:52,704 --> 00:56:54,807 Tunggu, Thorn! Kami membutuhkan bantuanmu. 536 00:56:54,913 --> 00:56:58,545 - Aku? Apa yang bisa aku lakukan? - kami membutuhkanmu untuk... 537 00:56:58,647 --> 00:57:00,664 mengalahkan sarah Ravencroft! 538 00:57:00,735 --> 00:57:05,018 Apakah kau gila? Aku bilang, aku bukan penyihir... 539 00:57:05,110 --> 00:57:08,629 aku tidak dapat membantumu melawannya. - Tapi kau bilang bahwa Kau masih keturunan penyihir,bukan? 540 00:57:08,735 --> 00:57:14,181 - Hanya keturunan keenam belas - Tidak masalah!Kau masih memiliki darah penyihir... 541 00:57:14,308 --> 00:57:18,273 berarti hanya kau yang bisa mengembalikan sarah Rovencroft ke alam asalnya. 542 00:57:18,376 --> 00:57:23,619 - Lupakan saja! kau bahkan tidak memiliki bukunya. - Tidak, Scooby lah yang membawanya. 543 00:57:25,434 --> 00:57:27,766 Scooby! Di sini! 544 00:57:31,815 --> 00:57:36,180 - Berikan aku buku itu, Dasar kau anjing kotor - Anjing? Dimana? 545 00:57:38,383 --> 00:57:42,308 Zoinks! Lepaskan temanku! Dasar kau penyihir! 546 00:57:45,692 --> 00:57:48,792 - Apa itu? - Tidak mencair!? 547 00:57:49,217 --> 00:57:51,206 Tapi ini bisa berhasil di "Wizard of Oz" [film] 548 00:57:52,285 --> 00:57:55,379 Dasar bodoh! Akan kuhancurkan kau! 549 00:58:04,254 --> 00:58:06,945 Regi! Lari! 550 00:58:07,290 --> 00:58:08,621 Bukunya! Bukunya! 551 00:58:11,774 --> 00:58:13,923 Biar aku yang bawa yah. 552 00:58:24,950 --> 00:58:27,213 Bawakan kepadaku buku itu! 553 00:58:32,383 --> 00:58:34,017 Scooby! 554 00:58:36,915 --> 00:58:38,276 Cukup! 555 00:58:45,352 --> 00:58:47,038 Daphne! 556 00:58:50,829 --> 00:58:52,385 Fred! 557 00:58:57,289 --> 00:58:58,517 Velma! 558 00:59:04,701 --> 00:59:07,691 Selanjutnya tidak akan! Sekarang terserah Kau, Torn! 559 00:59:10,961 --> 00:59:14,326 Kau bodoh, manusia biasa tidak dapat menggunakan buku itu. 560 00:59:15,361 --> 00:59:21,541 - Tapi tidak untuk penyihir penyembuh. - Aku akan menghentikannya sendiri!! 561 00:59:22,675 --> 00:59:24,236 Cepat, Thorn, Bacalah! 562 00:59:24,550 --> 00:59:28,112 Kekuatan jahat dari masa lampau Hanya kekuatan baik yang dapat mengalahkan... 563 00:59:28,118 --> 00:59:32,545 kekuatan kejahatan, penyihir, kembalilah ke alam asalmu! 564 00:59:46,254 --> 00:59:47,948 Thorn, berhasil! 565 00:59:57,193 --> 00:59:58,455 Zoinks! 566 01:00:04,262 --> 01:00:05,696 Tidak lagi! 567 01:00:15,784 --> 01:00:19,925 Aku tidak mau kembali sendiri! 568 01:00:20,285 --> 01:00:22,269 Tidak! 569 01:00:24,572 --> 01:00:27,276 Tidak! 570 01:00:37,697 --> 01:00:43,012 buku terakhir Ben Ravencroft... Tidak ada seorangpun yang akan membelinya 571 01:00:43,189 --> 01:00:47,821 - Terima kasih Tuhan. - padahal itu akan jadi buku terlaris tapi semuanya telah terbakar. 572 01:00:53,680 --> 01:00:55,203 Ayah! 573 01:00:56,602 --> 01:00:59,433 - Apakah kau baik-baik saja? Aku khawatir padamu, Sayang 574 01:00:59,508 --> 01:01:02,841 Tapi kau telah berhasil! Lihat Kau masih penyihir. 575 01:01:02,979 --> 01:01:05,174 Penyembuh Ayah,Penyembuh 576 01:01:09,884 --> 01:01:13,444 Ini adalah bencana! Tidak ada penyihir, tidak ada desa! 577 01:01:13,520 --> 01:01:16,318 Apa yang akan kita lakukan dengan Festival musim gugur kita? 578 01:01:16,590 --> 01:01:19,251 Yah, Kau masih memiliki Hex Girls 579 01:01:20,765 --> 01:01:24,326 Jangan tersinggung, gadis-gadis, tetapi kita perlu daya tarik yang lebih besar. 580 01:01:26,102 --> 01:01:28,129 Ehm, Walikota.. 605 01:03:21,239 --> 01:03:23,837 Scooby Doo by Doo! Translate By Fitri Mechner