1 00:00:18,027 --> 00:00:22,191 Sebastian, Sebastian, lad vre at hnge med hovedet. 2 00:00:22,365 --> 00:00:24,025 Undskyld. 3 00:00:24,200 --> 00:00:28,743 - Jeg er simpelthen så dum. - Vel er du ej. 4 00:00:28,913 --> 00:00:32,911 Du er bare vildledt. Alle Irere siger det samme: 5 00:00:33,084 --> 00:00:39,502 "Sebastian ville vre en dygtig elev, hvis blot han ville adlyde ordrer." 6 00:00:39,674 --> 00:00:42,924 Du gav skolens hamster en overdosis Viagra. 7 00:00:43,094 --> 00:00:47,507 Det var et videnskabeligt eksperiment. Jeg ville se, hvor stor... 8 00:00:47,682 --> 00:00:50,636 Ja, tak...! 9 00:00:50,810 --> 00:00:56,053 Nu skal du så flytte til en ny by og får chancen for at starte på en frisk. 10 00:00:56,232 --> 00:00:59,067 Det er på tide, at du tager dig sammen. 11 00:00:59,235 --> 00:01:03,778 Apropos det, hvordan går det med mrs Freeman? 12 00:01:03,948 --> 00:01:07,399 Hun har tabt sig. Det klder hende. 13 00:01:07,577 --> 00:01:12,369 Hun gør en virkelig stor indsats ved at censurere bøger. 14 00:01:12,540 --> 00:01:16,454 "Forbandede Ungdom" ødelagde bare så meget for mig. 15 00:01:16,627 --> 00:01:22,582 Mrs Freeman ved, hvad et ungt sind har godt af. 16 00:01:22,759 --> 00:01:28,215 Hvad vil De gøre med mine papirer? De er ikke specielt smigrende... 17 00:01:28,389 --> 00:01:32,601 Du så helst, at din nye skole ikke fik dem. 18 00:01:32,769 --> 00:01:37,644 Jeg har tnkt Inge over det, og har besluttet at sende dem. 19 00:01:37,815 --> 00:01:42,358 Hvis du har ndret dig, kan du stte dig ud over gamle fejltrin. 20 00:01:42,528 --> 00:01:48,234 - Hvordan kan jeg dog takke Dem? - Du skal nå et fly. 21 00:01:50,328 --> 00:01:53,448 Bare husk en ting, Sebastian. 22 00:01:56,292 --> 00:01:58,664 Fremtiden bliver det, man gør den til. 23 00:01:58,836 --> 00:02:00,912 Fremtiden bliver det, jeg gør den til. 24 00:02:01,089 --> 00:02:06,130 Fremtiden bliver det, jeg gør den til. Nå ja. 25 00:02:06,302 --> 00:02:11,094 - Jeg vil aldrig glemme Dem, sir. - Ja, fint, fint... 26 00:02:13,434 --> 00:02:15,593 Bøssekarl. 27 00:02:22,568 --> 00:02:27,277 - Ed Freeman. - Hvad fanden har du gjort ved mlg? I 28 00:02:27,448 --> 00:02:32,822 - Har du set mit billede i årbogen? - Ja, du ser helt vidunderlig ud. 29 00:02:32,995 --> 00:02:37,076 Vidunderlig...?! Jeg er nøgen, dln store Idlotl 30 00:02:37,250 --> 00:02:41,876 Jeg er til grin i hele kvarteret! Hvordan kunne du lade det ske? 31 00:02:42,046 --> 00:02:49,009 Dln ynkellge lllle lortl Det skal du fandeme få betaltl 32 00:02:49,178 --> 00:02:51,586 Ed, jeg hader dig! 33 00:02:51,764 --> 00:02:53,840 Dlt røvhul... I 34 00:02:56,269 --> 00:03:00,516 Sebastian! Sebastian! 35 00:03:00,690 --> 00:03:04,937 Du skal ikke tro, du slipper godt fra det her! 36 00:03:05,111 --> 00:03:08,895 - Hvor skal du hen? - Til New York City. 37 00:03:09,073 --> 00:03:13,367 - V rsgo. - Tak. 38 00:03:13,536 --> 00:03:16,157 Sebastian...! 39 00:03:16,330 --> 00:03:18,904 Farvel! 40 00:04:05,213 --> 00:04:07,289 Sebastian Valmont? 41 00:04:07,465 --> 00:04:10,834 Jeg betaler taxaen. Deres familie venter Dem. 42 00:04:11,010 --> 00:04:13,418 Hvilken lejlighed? 43 00:04:13,596 --> 00:04:16,217 Hele bygningen, sir. 44 00:04:16,390 --> 00:04:19,890 Naturligvis, hvad tnkte jeg dog på. 45 00:04:41,666 --> 00:04:44,916 Sebastian Valmont er her, sir. 46 00:04:45,086 --> 00:04:50,080 - Rart at se dig igen, min dreng. - I lige måde, far. 47 00:04:50,258 --> 00:04:56,462 - Hvordan går det med din mor? - Afvnningen kommer til at tage tid. 48 00:04:56,639 --> 00:05:02,060 Tak, fordi jeg må bo her. Børnehjem er ikke rigtig min stil. 49 00:05:02,228 --> 00:05:05,145 Du har virkelig skudt papegøjen, far. 50 00:05:05,314 --> 00:05:10,689 Sebastian, jeg vil gerne have, at du møder mit livs krlighed. 51 00:05:10,862 --> 00:05:15,987 - Det er Tiffany. - Det er rart omsider at møde dig. 52 00:05:16,159 --> 00:05:19,943 Du har din fars smukke, blå øjne. 53 00:05:20,121 --> 00:05:22,114 Tak. 54 00:05:22,290 --> 00:05:26,038 Sikke en bedårende, lille... missekat, du har. 55 00:05:26,210 --> 00:05:30,160 - Kunne du tnke dig at kle den lidt? - En anden gang. 56 00:05:30,339 --> 00:05:33,958 Sebastian, hils på Kathryn. 57 00:05:36,179 --> 00:05:42,181 Jeg har hørt utrolig meget om dig. Velkommen til familien. 58 00:05:42,351 --> 00:05:47,476 Jeg har altid ønsket mig en bror, men de var udsolgt i Bloomingdale"s. 59 00:05:47,648 --> 00:05:50,982 - Er det et gte Steinway? - Jeg vil ikke spille på andet. 60 00:05:51,152 --> 00:05:57,356 - Må jeg prøve? - Kathryn er en eminent pianist. 61 00:06:01,454 --> 00:06:04,371 Hvor sødt. 62 00:06:16,427 --> 00:06:18,634 Det trnger vist til at blive stemt. 63 00:06:20,807 --> 00:06:27,639 Mor, Sebastian må vre sulten. Skal vi se, om middagen er klar? 64 00:06:30,024 --> 00:06:33,559 Jeg er så glad for, at du starter på Manchester i morgen. 65 00:06:33,736 --> 00:06:37,816 Det er en pragtfuld skole med nogle pragtfulde Irere. 66 00:06:37,990 --> 00:06:43,067 - Kathryn er elevrådsformand. - Og formand for Den Franske Klub. 67 00:06:43,246 --> 00:06:47,030 Oul. Jeg elsker at lave ting uden for pensum. 68 00:06:47,208 --> 00:06:51,253 - Går du ikke kun på andet år? - Jo. 69 00:06:51,421 --> 00:06:57,375 Man skal ikke berøves chancen for at opnå ens måI pga. Manglende alder. 70 00:06:57,552 --> 00:07:01,846 - Du mener "ringe alder". - Undskyld? 71 00:07:02,014 --> 00:07:04,470 "Manglende" lyder negativt. 72 00:07:04,642 --> 00:07:09,304 Det er din ringe alder, som ikke skal berøve dig chancen for at opnå målene. 73 00:07:09,480 --> 00:07:14,985 Pas på de svre ord. Dem kan man nemt brnde sig på. 74 00:07:15,153 --> 00:07:20,739 - Er Kathryn ikke bare henrivende? - Jo, hun er en rigtig perle, far. 75 00:07:20,908 --> 00:07:24,028 Jeg elsker dig, stedfar. 76 00:07:25,872 --> 00:07:29,537 Jeg er lidt trt. Gør det noget, hvis jeg går i seng? 77 00:07:29,709 --> 00:07:34,335 Overhovedet ikke. Du har en vigtig dag for dig i morgen. 78 00:07:34,505 --> 00:07:37,257 Nu skal jeg vise dig dit vrelse. 79 00:07:46,851 --> 00:07:53,138 Han spiller bedre klaver end dig, og har et større ordforråd end dig. 80 00:07:53,316 --> 00:07:56,519 Jeg har åbenbart overvurderet dig. 81 00:07:56,694 --> 00:08:02,448 Lad vre med at surmule. Det er et tegn på svaghed. 82 00:08:04,410 --> 00:08:08,408 Alt går fint. Jeg ville bare høre, hvordan du havde det, mor. 83 00:08:08,581 --> 00:08:11,286 Jeg lovede, at jeg ville tage mig af dig. 84 00:08:11,459 --> 00:08:17,295 Jeg vil prøve at lade far få dig ind på et bedre behandlingssted. 85 00:08:19,258 --> 00:08:21,832 Jeg elsker også dig. 86 00:08:33,648 --> 00:08:38,808 Lad mig lige gøre en ting klart! Jeg har et godt arrangement kørende. 87 00:08:38,986 --> 00:08:42,984 Jeg har frie tøjler og får et femcifret beløb i lommepenge. 88 00:08:43,157 --> 00:08:47,451 Ingen, ingen overhovedet, skal true min magelige tilvrelse. 89 00:08:47,620 --> 00:08:50,989 Isr ikke sådan en taberagtig bonderøv. 90 00:08:51,165 --> 00:08:56,871 Hold dig vk fra mig i skolen, så skal vi nok få det til at glide. 91 00:08:57,046 --> 00:09:00,795 Men hvis du kommer på tvrs af mig, tvrer jeg dig ud. 92 00:09:00,967 --> 00:09:03,339 Forstået? 93 00:09:03,511 --> 00:09:08,256 Fint. Det glder mig, at vi fik talt tingene igennem. 94 00:09:10,560 --> 00:09:12,636 Ikke vrst. 95 00:09:29,912 --> 00:09:33,116 - Hvad er der? - Kraven strammer. 96 00:09:33,291 --> 00:09:36,991 Du er sikkert kun vant til at gå i netundertrøjer. 97 00:09:39,380 --> 00:09:42,464 Er du ved at Ire flere svre ord? 98 00:09:42,633 --> 00:09:46,085 Jeg øver mig altså på min orienteringstale. 99 00:09:46,262 --> 00:09:51,054 - Hvem skal du orientere? - Hvor dum kan man vre? 100 00:09:51,225 --> 00:09:53,348 Jeg er elevrådsformand. 101 00:09:53,519 --> 00:09:57,849 På eliteskoler der man opgaver uden for pensum råt. 102 00:09:58,024 --> 00:10:02,235 Du ved vel godt, hvad en eliteskole er for noget? 103 00:10:11,162 --> 00:10:12,621 Stop! 104 00:10:14,290 --> 00:10:16,117 Gordon Anderson. 105 00:10:16,292 --> 00:10:18,368 Dejlig. 106 00:10:20,463 --> 00:10:24,626 Gør mig en tjeneste. Lad, som om du ikke kender mig. 107 00:10:56,541 --> 00:11:00,669 Du godeste, du er virkelig smuk. 108 00:11:00,837 --> 00:11:03,043 Undskyld? 109 00:11:03,214 --> 00:11:06,998 - Jeg sagde, at du er smuk. - Tak... 110 00:11:10,179 --> 00:11:14,473 Undskyld, men hvad mente du med den bemrkning? 111 00:11:14,642 --> 00:11:17,845 - Bemrkning? - At jeg er smuk. 112 00:11:18,020 --> 00:11:23,774 - Er du da ikke det? - Jo... Nej... 113 00:11:25,027 --> 00:11:27,601 Glem det. 114 00:11:29,449 --> 00:11:33,778 - Du er ret underlig. - Ja. 115 00:11:37,331 --> 00:11:40,451 - Skal du tale med rektor? - Ja. 116 00:11:40,626 --> 00:11:44,375 - Han skal vre total latterlig. - Det ved jeg ikke noget om. 117 00:11:45,965 --> 00:11:49,085 Rektor vil tale med dig nu. 118 00:11:52,430 --> 00:11:57,341 Jeg har aldrig nogensinde set så flotte papirer. 119 00:11:57,518 --> 00:12:00,140 Højeste karakterer i alt. 120 00:12:00,313 --> 00:12:05,140 Formand for flere klubber og distriktsmester i snowboard. 121 00:12:05,318 --> 00:12:10,905 Flere rosende omtaler fra dine Irere, deriblandt din tidligere rektor. 122 00:12:11,074 --> 00:12:13,647 Vi stod hinanden meget nr, sir. 123 00:12:13,826 --> 00:12:16,578 Yderst imponerende. 124 00:12:16,746 --> 00:12:21,538 Måske... en lille smule for imponerende. 125 00:12:21,709 --> 00:12:23,084 Tak. 126 00:12:23,252 --> 00:12:27,464 Men jeg er sikker på, at en så driftig ung mand som dig - 127 00:12:27,632 --> 00:12:31,214 - bliver en krkommen tilføjelse her på Manchester. 128 00:12:31,385 --> 00:12:33,129 Tak, sir. 129 00:12:33,304 --> 00:12:36,009 Kom ind. 130 00:12:38,101 --> 00:12:41,552 Der er kun nogle få grammatiske fejl. 131 00:12:41,729 --> 00:12:43,686 Tak, skat. 132 00:12:45,942 --> 00:12:49,939 Sebastian, det er min datter Danielle. I går i samme klasse. 133 00:12:50,113 --> 00:12:52,485 Du virker bekendt. Kender vi hinanden? 134 00:12:52,657 --> 00:12:56,275 N, det tror jeg ikke... 135 00:12:56,452 --> 00:13:00,117 - Er du sikker? - Det må have vret en anden. 136 00:13:00,289 --> 00:13:03,290 Jeg må se at komme videre. Rart at møde Dem, sir. 137 00:13:03,459 --> 00:13:06,294 Frøken. 138 00:13:07,171 --> 00:13:10,457 - Held og lykke, Sebastian. - Mange tak, sir. 139 00:13:17,515 --> 00:13:21,133 - Han virker flink nok, synes du ikke? - Det får vi at se. 140 00:13:39,537 --> 00:13:41,779 V rsgo at stte jer. 141 00:13:44,167 --> 00:13:50,287 Jeg overlader hermed ordet til jeres nye elevrådsformand: Kathryn Merteuil. 142 00:13:55,178 --> 00:14:00,718 Kre medstuderende, Irerstab, administratorer og inspektører. 143 00:14:00,892 --> 00:14:05,186 Jeg vil gerne ønske jer alle hjerteligt velkommen - 144 00:14:05,354 --> 00:14:09,055 - til det, jeg tror, bliver det mest stolte år i Manchesters historie. 145 00:14:09,233 --> 00:14:11,107 Hun er så inspirerende. 146 00:14:11,277 --> 00:14:17,991 Jeg betragter jer alle sammen som min familie her på skolen. 147 00:14:18,159 --> 00:14:22,073 Med det mener jeg, at det er vores ansvar - 148 00:14:22,246 --> 00:14:26,078 - at rkke hånden frem og optage alle nye elever - 149 00:14:26,250 --> 00:14:28,409 - som medlemmer... 150 00:14:28,586 --> 00:14:32,880 Og acceptere alle nye elever som... 151 00:14:34,634 --> 00:14:37,588 Ro i salen. 152 00:14:37,762 --> 00:14:39,339 Som sagt... 153 00:14:39,514 --> 00:14:44,555 Jeg betragter jer alle sammen som medlemmer... 154 00:14:44,727 --> 00:14:48,891 - Har du det ikke godt? - Undskyld, jeg er bare nervøs. 155 00:14:49,065 --> 00:14:53,063 Det kan sikkert klares med lidt tyggegummi. Fortst endelig. 156 00:14:53,236 --> 00:14:57,862 - Du klarer det strålende. - Tak. 157 00:14:58,032 --> 00:15:01,199 Som jeg sagde... 158 00:15:01,369 --> 00:15:04,038 Jeg betragter jer alle sammen - 159 00:15:04,288 --> 00:15:07,657 - som min familie her på skolen. 160 00:15:07,834 --> 00:15:11,119 Med det mener jeg, at det er vores ansvar - 161 00:15:11,295 --> 00:15:15,542 - at rkke hånden frem og optage alle nye elever... 162 00:15:16,509 --> 00:15:18,548 Hjlp hende! 163 00:15:30,022 --> 00:15:32,513 Flot klaret, Danielle. 164 00:15:41,200 --> 00:15:45,198 Danielle! Danielle! Danielle...! 165 00:15:47,707 --> 00:15:49,249 Bravo! 166 00:15:53,171 --> 00:15:55,247 Perfekt... 167 00:16:04,015 --> 00:16:07,799 Uden at Ise resuméet på bagsiden af bogen... 168 00:16:07,977 --> 00:16:12,271 Hvem kan fortlle, hvad den handler om? 169 00:16:12,440 --> 00:16:14,314 Mr Winkler. 170 00:16:14,484 --> 00:16:19,276 Jekyll er en Ige, der opfandt en eliksir, som forvandlede ham - 171 00:16:19,447 --> 00:16:22,483 - til Edward Hyde, hans onde side. 172 00:16:22,658 --> 00:16:27,783 Du godeste, sikke et røvsygt svar. 173 00:16:27,955 --> 00:16:30,363 Tnk jer nu om! 174 00:16:30,541 --> 00:16:36,128 Hvilke temaer Igger bogen op til? Miss Sherman. 175 00:16:36,297 --> 00:16:42,170 Jeg tror, han vil vise, at mennesket besidder en både god og ond side. 176 00:16:42,345 --> 00:16:46,259 Hvis man ikke undertrykker ens onde side, er man fortabt. 177 00:16:46,432 --> 00:16:52,684 Forkert... Stevenson nvner aldrig det godes sejr over det onde. 178 00:16:52,855 --> 00:16:57,564 Jekyll elskede Hyde så meget, at han beskyttede ham. 179 00:16:57,735 --> 00:17:02,527 - Så han ikke kunne skade andre. - Han elskede at skade andre. 180 00:17:02,698 --> 00:17:07,823 Hvorfor begår han så selvmord til sidst? Utterson finder hans lig. 181 00:17:07,995 --> 00:17:11,993 - Utterson er en idiot. - Din mening er idiotisk! 182 00:17:12,166 --> 00:17:14,871 Så er det nok, I to. 183 00:17:15,044 --> 00:17:20,086 Er jeg ved at blive gal, eller havde vi lige en intellektuel debat? 184 00:17:20,258 --> 00:17:23,543 Skønt jeg er uenig med Dem, mr Valmont - 185 00:17:23,719 --> 00:17:26,720 - stter jeg pris på Deres skve fortolkning. 186 00:17:26,889 --> 00:17:33,141 Miss Sherman, De burde vre lidt mere tolerant over for andres meninger. 187 00:17:35,481 --> 00:17:38,233 Hej, drenge! Velkommen tilbage. 188 00:17:38,401 --> 00:17:42,814 Vicerektor Mueller! 189 00:17:42,989 --> 00:17:46,073 Vicerektor Mueller! 190 00:17:51,664 --> 00:17:55,744 - Steve. - Du må ikke bruge mit fornavn. 191 00:17:55,918 --> 00:18:00,580 - Vi må lige tale sammen. - Jeg har ret travlt lige nu. 192 00:18:00,757 --> 00:18:04,885 - Lad vre med det. - Vi må altså lige tale sammen. 193 00:18:05,052 --> 00:18:08,172 Hvad drejer det sig om? 194 00:18:09,265 --> 00:18:14,307 Kan du se noget mrkeligt? Jeg har gymnastik. Det hader jeg. 195 00:18:14,479 --> 00:18:17,729 Vi Merteuils bryder sig ikke om at svede. 196 00:18:17,899 --> 00:18:21,599 Du er elev. Opfør dig som en. 197 00:18:21,778 --> 00:18:25,562 Regler er regler. Du er nødt til at have gymnastik. 198 00:18:25,740 --> 00:18:28,860 - Jeg kan godt se det. - Kan du? 199 00:18:29,035 --> 00:18:35,369 Ja, men det er lidt underligt. Strider det ikke mod reglerne - 200 00:18:35,541 --> 00:18:40,536 - at forføre en mindreårig, som du gjorde med mig i sommers? 201 00:18:40,713 --> 00:18:45,505 Du ved, det ikke rigtig passer. Det var dig, der forførte mig. 202 00:18:45,676 --> 00:18:50,385 Du har ret. Det var mig, der forførte dig. 203 00:18:50,556 --> 00:18:55,183 Hvem tror du, at skolens bestyrelse tror på? Det er ord mod ord. 204 00:18:55,353 --> 00:18:58,936 Tnk på det, Steve. Det kan ødelgge din karriere. 205 00:18:59,107 --> 00:19:01,776 For slet ikke at tale om dit gteskab. 206 00:19:01,943 --> 00:19:05,608 Men hvis du kan omgå reglerne en lille smule - 207 00:19:05,780 --> 00:19:09,480 - så kan jeg også. 208 00:19:11,327 --> 00:19:15,111 - Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. - Du er alle tiders. 209 00:20:01,961 --> 00:20:07,631 Manchester-tribunalet er nu samlet. Formand er Kathryn Merteuil. 210 00:20:07,800 --> 00:20:11,632 Kre velhavende og populre medstuderende - 211 00:20:11,804 --> 00:20:15,469 - velkommen til tribunalets første årsmøde. 212 00:20:15,641 --> 00:20:20,434 Som ny formand lover jeg, at luge ud blandt nørder - 213 00:20:20,605 --> 00:20:26,643 - tabere og mindre bemidlede og sparke dem af helvede til ud af vores skole. 214 00:20:39,207 --> 00:20:41,614 Her er den seneste sending, mrs Gagin. 215 00:20:41,793 --> 00:20:45,458 Kunne du stille dem på plads for mig? 216 00:21:07,902 --> 00:21:11,236 Det ligner et tegneserie-lem... 217 00:21:13,616 --> 00:21:17,199 - Skete der noget? - Du skrmte livet af mig. 218 00:21:20,039 --> 00:21:23,491 - Du tabte den her. - Nej... 219 00:21:23,668 --> 00:21:28,460 Jo. Men seksuel nysgerrighed er ikke noget at skamme sig over. 220 00:21:28,631 --> 00:21:33,874 Jeg skammer mig ikke, og jeg har en sund seksuel nysgerrighed. 221 00:21:34,053 --> 00:21:39,593 - Jaså... Hvad laver du her? - Jeg arbejder her. 222 00:21:39,767 --> 00:21:43,267 Har du tid til en pause og en kop kaffe med mig? 223 00:21:43,438 --> 00:21:48,396 Det lyder ellers hyggeligt, men jeg har desvrre meget at lave. 224 00:21:48,568 --> 00:21:52,612 Mrs Gagin, må Danielle drikke en kop kaffe med mig? 225 00:21:52,780 --> 00:21:57,407 Gør bare det, vi har ikke srlig meget at lave lige nu. 226 00:21:59,370 --> 00:22:05,076 - Du giver bare aldrig op, vel? - Man skal vre sød ved nye elever. 227 00:22:07,378 --> 00:22:09,454 15 minutter. 228 00:22:11,466 --> 00:22:14,087 Kom! 229 00:22:15,762 --> 00:22:18,217 Nste. 230 00:22:18,389 --> 00:22:22,303 Michael Keen, førsteårselev. 231 00:22:22,477 --> 00:22:27,554 Lad ikke hans bumser afskrkke jer. Hans far ejer Coliseum. 232 00:22:27,732 --> 00:22:33,023 Giv ham en ansigtsbehandling og se, om han kan skaffe koncertbilletter. 233 00:22:34,197 --> 00:22:39,404 Sebastian Valmont. Andenårselev. Søn af Edward og Corrine. 234 00:22:39,577 --> 00:22:43,824 Jeg har ingen oplysninger om ham. 235 00:22:43,998 --> 00:22:47,332 Kender du ikke noget til ham? Han er jo din stedbror. 236 00:22:47,502 --> 00:22:52,460 Jeg har kun kendt ham en dag. En taber... Han handler i Gap. 237 00:22:53,925 --> 00:22:56,795 Prøv at grav noget frem om ham. 238 00:22:56,969 --> 00:22:58,547 Nste. 239 00:22:59,597 --> 00:23:03,974 Cherie Clayman, førsteårselev. Datter af Hubert og Bunny. 240 00:23:04,143 --> 00:23:07,726 Familiens årsindkomst... 241 00:23:07,897 --> 00:23:10,768 - Nå? - 850 mio. Dollars. 242 00:23:10,942 --> 00:23:15,236 - Hun er rigere end Kathryn. - Det hørte jeg godt... 243 00:23:16,364 --> 00:23:21,868 Hun har dårlige karakterer, er jomfru og har aldrig kysset en dreng. 244 00:23:22,036 --> 00:23:27,243 En omvandrende Teletubbie, som vi kan bruge som et afskrkkende eksempel. 245 00:23:27,417 --> 00:23:30,750 Jeg tror, jeg vil tage mig personligt af hende. 246 00:23:30,920 --> 00:23:36,259 Når jeg er frdig med hende, vil hun vre skolens vrste luder. 247 00:23:39,095 --> 00:23:41,882 Nste punkt på dagsordenen: Klager. 248 00:23:42,056 --> 00:23:43,467 Ja, Lauren? 249 00:23:43,641 --> 00:23:48,386 Vi har tilsyneladende fået et problem med skolens nye kok. 250 00:23:48,563 --> 00:23:55,064 Mr Washington synes, at sushi er uegnet føde for børn i voksealderen. 251 00:23:56,404 --> 00:24:02,110 Hvem stemmer for, at vi sender ham tilbage til pøIsevognen? 252 00:24:02,285 --> 00:24:05,072 Farvel, mr Washington. 253 00:24:05,246 --> 00:24:09,540 Velkommen, mr Yakamoto. 254 00:24:12,503 --> 00:24:17,379 Hvad laver en sød pige som dig på en snobbeskole som Manchester? 255 00:24:17,550 --> 00:24:22,793 Jeg får lov at gå der gratis. Og så er der heller ikke så slemt. 256 00:24:22,972 --> 00:24:26,555 Min far blev rektor et år efter, at min mor døde. 257 00:24:26,726 --> 00:24:30,937 - Det er jeg ked af at høre. - Nu er det din tur. 258 00:24:31,105 --> 00:24:37,144 Mine forldre blev skilt for ti år siden. Min mor har et narkoproblem. 259 00:24:37,320 --> 00:24:42,278 Alle mente, at det ville vre bedst, hvis jeg flyttede ind hos min far. 260 00:24:42,450 --> 00:24:45,570 Jeg kender ham knap nok. Han er gift for fjerde gang. 261 00:24:45,745 --> 00:24:49,659 - Med Kathryns mor? - Ja. 262 00:24:49,832 --> 00:24:55,123 Undskyld, men hvordan er det at vokse op med så mange penge? 263 00:24:55,296 --> 00:24:58,879 Jeg har kun en dags erfaring med det. 264 00:24:59,050 --> 00:25:02,633 Beklager at måtte skuffe dig, kre. Men rig er jeg ikke. 265 00:25:02,804 --> 00:25:06,884 Jeg troede, jeg var den eneste på Manchester. 266 00:25:07,058 --> 00:25:10,557 Får du nogle gange fornemmelsen af at blive iagttaget? 267 00:25:10,728 --> 00:25:14,311 - Din? - Hendes. 268 00:25:16,109 --> 00:25:20,106 Der er du, dumrian. Jeg har ledt efter dig overalt. 269 00:25:20,279 --> 00:25:24,657 Hej, Danielle. Hvordan går det i antikvariatet? 270 00:25:28,121 --> 00:25:31,121 - Tag dig ikke af hende - Det gør jeg heller ikke. 271 00:25:31,290 --> 00:25:35,999 Måske er jeg ikke sej, men jeg er ligeglad, hvad hun synes om mig. 272 00:25:36,170 --> 00:25:40,666 Jeg synes faktisk, at det gør dig ret sej. 273 00:25:40,842 --> 00:25:43,878 Jeg må løbe nu, ellers må jeg tomle den hjem. 274 00:25:44,053 --> 00:25:47,505 - Tak for kaffe. - Jeg ringer til dig. 275 00:25:47,682 --> 00:25:51,549 - Du har ikke mit nummer. - Nu skal du ikke undervurdere mig. 276 00:25:51,727 --> 00:25:54,894 Undervurder ikke Kathryn. 277 00:25:55,064 --> 00:25:57,733 Vi ses. 278 00:26:05,158 --> 00:26:07,696 - Hvordan gik din første dag, spasser? - Fedt. 279 00:26:07,869 --> 00:26:11,119 En mopset klling fik tyggegummi i håret. 280 00:26:17,962 --> 00:26:21,876 Hej! Cherie, det er Kathryn fra skolen. 281 00:26:22,049 --> 00:26:26,427 Nej, jeg hader dig ikke! Jeg er udpeget til at tage mig af dig. 282 00:26:26,596 --> 00:26:32,764 Har du lyst til at gå ud i aften? Fint. Jeg henter dig klokken otte. 283 00:26:32,935 --> 00:26:35,426 Hende, der spyttede tyggegummi i håret på dig? 284 00:26:35,605 --> 00:26:38,724 Man må holde øje med ens fjender. 285 00:26:38,900 --> 00:26:43,526 Hun er førsteårselev. V Ig en på din egen størrelse. 286 00:26:43,696 --> 00:26:45,523 Som dig? 287 00:26:45,698 --> 00:26:48,236 Hver ting til sin tid. 288 00:26:48,409 --> 00:26:52,277 Du kan altså lide røvsyge jomfruer? 289 00:26:52,455 --> 00:26:55,242 Danielle er faktisk jomfru. 290 00:26:55,416 --> 00:27:00,458 Pas på, Kathryn. Jeg er bedre til det her, end du er. 291 00:27:00,630 --> 00:27:03,880 - Du har altså en rygrad. - Pas på, Kathryn. 292 00:27:04,050 --> 00:27:08,926 - Bare sig til, hvis du vil have krig. - Jeg skal tnke over det. 293 00:27:20,650 --> 00:27:23,057 36: 15! 294 00:27:26,280 --> 00:27:29,447 Godaften, unge hr. Sebastian. Hvorledes gik Deres aftenløbetur? 295 00:27:29,617 --> 00:27:34,493 - Ikke vrst. Hvor er alle henne? - Ude at spise med en sheik. 296 00:27:34,664 --> 00:27:39,456 - Bader De før eller efter middagen? - Aner det ikke. 297 00:27:39,627 --> 00:27:43,541 Bare sig til, hvis der er noget, jeg kan gøre for Dem. 298 00:27:43,714 --> 00:27:45,791 Tak, Henry. 299 00:27:57,770 --> 00:27:59,478 Denne vej, sir. 300 00:28:00,857 --> 00:28:05,150 Sid ned. Gunther har lavet en delikat kalvebrissel-mousse. 301 00:28:14,954 --> 00:28:18,821 Det er som at spise middag hos familien Addams. 302 00:28:24,213 --> 00:28:25,672 Gutter? 303 00:28:25,840 --> 00:28:28,413 Hallo? Er her nogen? 304 00:28:30,052 --> 00:28:35,129 - Er alt til Deres tilfredshed? - Jeg tror, jeg tager ud i byen. 305 00:28:35,308 --> 00:28:39,471 Sig til Frederick hvis De får brug for bilen. 306 00:28:48,988 --> 00:28:52,024 Nej, sådan er det slet ikke. 307 00:28:52,200 --> 00:28:55,569 SelvføIgelig savner jeg dig. 308 00:28:55,745 --> 00:28:59,328 Vi mødes ret snart. Det lover jeg. 309 00:28:59,499 --> 00:29:03,081 Hvad har du på? 310 00:29:03,252 --> 00:29:06,040 Jeg er nødt til at løbe. 311 00:29:06,214 --> 00:29:10,792 Jeg hørte dig ikke banke på. Jeg talte med min revisor. 312 00:29:10,968 --> 00:29:15,346 I må søreme vre tt knyttet til hinanden. 313 00:29:16,808 --> 00:29:21,137 Lad mig nu ikke fortryde, at jeg lod dig flytte ind. 314 00:29:21,312 --> 00:29:24,930 Jeg kan se, at det er svrt at vokse fra gamle vaner. 315 00:29:25,108 --> 00:29:31,228 Jeg er din far, og jeg krver at blive behandlet med respekt. 316 00:29:31,406 --> 00:29:35,189 - En mand har visse behov... - Spar mig for det melodramatiske. 317 00:29:35,368 --> 00:29:41,572 Lyt til mit råd. Du lader til at have det ret godt. Ødelg det nu ikke. 318 00:29:46,254 --> 00:29:51,248 Ved du hvad? Jeg kan virkelig godt lide vores små far og søn-samtaler. 319 00:29:51,426 --> 00:29:53,714 Du er også et godt forbillede. 320 00:30:01,227 --> 00:30:04,394 St dig ned, for fanden! 321 00:30:16,325 --> 00:30:18,365 Tak! 322 00:30:18,536 --> 00:30:21,453 Hold jeres kft, tabere. 323 00:30:42,310 --> 00:30:45,227 En mineralvand og en iste. 324 00:30:47,356 --> 00:30:53,609 - Det smager ikke som iste. - Den er fra Long Island. Tag en til. 325 00:31:05,583 --> 00:31:09,367 - Hvad er så seneste nyt, Kathryn? - Jeg, som sdvanlig. 326 00:31:09,545 --> 00:31:14,788 - Court, det er Cherie Clayman. - Hej, Cherie. 327 00:31:15,718 --> 00:31:17,260 Undskyld mig. 328 00:31:17,428 --> 00:31:20,844 - Lad os gå på toilettet. - Det behøver jeg ikke. 329 00:31:21,015 --> 00:31:25,143 - Det gør jeg. - Det skal du vel ikke have hjlp til? 330 00:31:25,311 --> 00:31:27,767 - Vil du have mere? - Nej. 331 00:31:27,939 --> 00:31:30,512 Vi er straks tilbage. 332 00:31:32,568 --> 00:31:38,025 - Hvor ved du fra, han kan lide mig? - Det kan jeg se i hans øjne. 333 00:31:38,199 --> 00:31:41,283 Okay... Hvad skal jeg så gøre? 334 00:31:41,452 --> 00:31:45,236 Du må lade ham kneppe dig. 335 00:31:45,415 --> 00:31:49,163 Jeg har ikke engang kysset en dreng. 336 00:31:49,335 --> 00:31:53,582 Så begynder vi med det, og så går vi videre. 337 00:31:53,756 --> 00:31:57,291 - Okay. - Okay! 338 00:32:04,308 --> 00:32:07,808 - Er du parat? - Ja. 339 00:32:13,651 --> 00:32:18,194 - Det var let. - Luk øjnene denne gang. 340 00:32:18,364 --> 00:32:24,319 Nu stikker han tungen ind i din mund. Masser den med din tunge. 341 00:32:24,495 --> 00:32:26,452 Jeg er klar. 342 00:32:30,918 --> 00:32:34,750 - Idiot! Bukserne koster 300 dollars! - Undskyld... 343 00:32:34,922 --> 00:32:37,840 Din åndssvage klling. 344 00:32:39,427 --> 00:32:41,503 Han hader mig... 345 00:32:45,016 --> 00:32:47,092 Så, rolig... 346 00:32:57,320 --> 00:33:01,946 - Du skulle lkke undervurdere mlg. - Du er utrolig. 347 00:33:04,827 --> 00:33:10,830 Helt rlig, tv-serien "M.A.S. H" var langt bedre end filmen. 348 00:33:11,000 --> 00:33:13,871 - Hvad er klokken? - Halv elleve. 349 00:33:14,045 --> 00:33:19,632 - Så har vi talt i over en time. - Ring efter politiet. 350 00:33:19,801 --> 00:33:22,089 Nå, lektierne kalder. 351 00:33:22,261 --> 00:33:27,469 Hvad skal du på lørdag? Jeg skal bruge en, der kan vise mig rundt i byen. 352 00:33:27,642 --> 00:33:29,634 Jeg kan ikke. 353 00:33:29,811 --> 00:33:34,805 Du må redde mig fra min psykopatiske stedsøster. 354 00:33:34,982 --> 00:33:40,937 Skal vi ikke gå lidt roligt til vrks? Jeg kender dig knap nok. 355 00:33:41,114 --> 00:33:47,863 Med hvad? Jeg bad ikke om et stvnemøde. Jeg vil bare vre din ven. 356 00:33:48,037 --> 00:33:51,240 Hvor er du dog indbildsk. 357 00:33:51,416 --> 00:33:53,989 Jeg er nødt tll at løbe. 358 00:33:54,168 --> 00:33:56,624 Hallo? 359 00:33:56,796 --> 00:34:00,165 Man skal altid gøre et godt indtryk. 360 00:34:01,843 --> 00:34:06,054 - "Psykopatiske stedsøster"? - Godaften. 361 00:34:06,222 --> 00:34:10,433 - Hun gav dig den kolde skulder. - Tvrtimod. 362 00:34:10,601 --> 00:34:15,263 Hvad skal I så lave? Gå ind og se "Løvernes Konge"? 363 00:34:15,440 --> 00:34:18,061 Du hader hende virkelig, hvad? 364 00:34:18,234 --> 00:34:22,446 Det må virkelig irritere dig, at skønt din rigdom og popularitet - 365 00:34:22,613 --> 00:34:28,200 - vil hun ikke have noget med dig at gøre. Hun overgår dig. 366 00:34:28,369 --> 00:34:33,956 - Vov ikke at tale sådan til mig, nar. - Det var virkelig hyggeligt. 367 00:34:34,125 --> 00:34:37,873 Nu skal jeg lave lektier, og du skal ud og kaste op. 368 00:34:38,045 --> 00:34:41,046 Du spiste jo en stor salat til middag. 369 00:34:41,215 --> 00:34:45,842 - Har du udspioneret mig?! - "Åh, gud, jeg spiste en crouton" 370 00:34:46,012 --> 00:34:49,381 Den, der ler sidst, ler bedst, kre bror. 371 00:35:04,197 --> 00:35:07,815 Undskyld, det er min skyld! Jeg tnkte mig ikke om. 372 00:35:07,992 --> 00:35:12,950 - Jeg skal straks tørre det op! - Det er helt i orden... 373 00:35:14,165 --> 00:35:18,578 - Hold op med at grde. - Fortl det ikke til nogen! 374 00:35:18,753 --> 00:35:24,423 Hvad er det her? "Ben Hur"? Slår de dig? 375 00:35:25,885 --> 00:35:28,257 Min Lin, slap af. 376 00:35:28,429 --> 00:35:32,593 Hold kft, det er som en skide Godzilla-film. 377 00:35:36,813 --> 00:35:39,304 - I ved, hvad I skal gøre. - Forfør... 378 00:35:39,482 --> 00:35:42,055 Og tilintetgør. 379 00:35:51,452 --> 00:35:53,492 Dejligt... 380 00:35:53,663 --> 00:35:58,491 - Hvem fanden er du...?! Og du?! - Jeg hedder Sarah. Det er Gretchen. 381 00:35:58,668 --> 00:36:03,828 Vi overnattede her. Vi er lidt sent på den. Må vi låne din bruser? 382 00:36:07,593 --> 00:36:11,176 - SelvføIgelig. V rsgo. - Tak. 383 00:36:19,063 --> 00:36:22,147 Rk mig frottersvampen. 384 00:36:35,371 --> 00:36:40,247 - Hvilket år er I på? - Det sidste. 385 00:36:40,418 --> 00:36:43,335 Fedt. 386 00:36:43,504 --> 00:36:47,372 Hvad synes du om skolen, Sebastian? 387 00:36:47,550 --> 00:36:51,215 Den er... utrolig... 388 00:36:51,387 --> 00:36:55,052 - Utrolig hvad? - Utroligt hård. 389 00:36:55,224 --> 00:36:58,759 - Ja, det må man sige. - Stenhård. 390 00:36:58,936 --> 00:37:01,724 Kan du komme ned med dig. 391 00:37:05,443 --> 00:37:08,776 Er I søstre? 392 00:37:08,946 --> 00:37:13,324 Snarere fortrolige veninder. 393 00:37:17,330 --> 00:37:20,200 Glat i vådt føre... 394 00:37:23,419 --> 00:37:28,496 - Er du sammen med Danielle Sherman? - Hvem? 395 00:37:28,674 --> 00:37:31,426 Jeg prøver på det. 396 00:37:31,594 --> 00:37:33,800 Hun er en sød pige. 397 00:37:33,971 --> 00:37:36,723 I vil passe godt sammen. 398 00:37:36,891 --> 00:37:41,102 - Synd, du går glip af alt det sjove. - Hvad for noget? 399 00:37:41,270 --> 00:37:46,691 Hvis man ser bort fra Danielle, er Manchester et rent bordel. 400 00:37:48,027 --> 00:37:54,741 Skolens motto er: " Kan det ikke komme op i nsen, så stik det i munden." 401 00:37:54,909 --> 00:37:56,818 Forsigtig. 402 00:37:56,994 --> 00:37:59,117 Han sprøjtede. 403 00:37:59,288 --> 00:38:02,704 Men du kan vre ligeglad. Du kommer sammen med rektors datter. 404 00:38:02,875 --> 00:38:05,580 Det har I ret i. 405 00:38:05,753 --> 00:38:08,505 - Vi ses i skolen. - Ringspil. 406 00:38:08,673 --> 00:38:11,876 Pletskud! 407 00:38:12,051 --> 00:38:16,049 Tak fordi I... var så hyggelige. 408 00:38:16,222 --> 00:38:19,840 Her, søster. Nu skal jeg tørre dig. 409 00:38:20,017 --> 00:38:22,259 Lort... 410 00:38:29,777 --> 00:38:34,320 Morgenmaden var forsinket, nederdelen krøIlet, og bilen var ikke klar i går. 411 00:38:34,490 --> 00:38:37,444 - Undskyld, miss Merteuil... - Ingen undskyldninger. 412 00:38:37,618 --> 00:38:41,450 Blot fordi min mor er bortrest, skal I ikke tro, I kan drive den af. 413 00:38:41,622 --> 00:38:44,826 Hvert et fejltrin vil blive rapporteret. 414 00:38:45,001 --> 00:38:50,457 Godt, du er ikke kørt... Hvad nu? Taler Saddam til tropperne? 415 00:38:50,631 --> 00:38:56,504 Nu skal jeg, sir. At binde en rigtig windsor-knude er en kunst. 416 00:38:56,679 --> 00:39:00,214 - Hård aften i går? - Der lå en rt under min madras. 417 00:39:00,391 --> 00:39:03,926 - Lad mig undersøge sagen, sir. - Nej, Henry. 418 00:39:04,103 --> 00:39:07,270 Kan vi gå, eller skal vi sende Kapur i stedet for? 419 00:39:07,440 --> 00:39:11,105 Jeg havde nr glemt det. Her er Deres lommepenge. 420 00:39:13,154 --> 00:39:18,908 - Hvad er det her? For hele året? - For hele ugen, selvføIgelig. 421 00:39:19,077 --> 00:39:23,988 - Det er jo utroligt. - Jeg kalder det for "løse penge". 422 00:39:24,165 --> 00:39:30,832 Ja... Men man kan bruge dem til at gøre nogen glad. 423 00:39:31,005 --> 00:39:36,545 - For windsor-knuden og rådet. - Tusind tak, sir. Meget generøst. 424 00:39:36,719 --> 00:39:39,673 Hvem vil hjlpe mig med fransk? 425 00:39:39,847 --> 00:39:47,179 Danielle, hvor er jeg heldig. Jeg er på vej til at dumpe i fransk. 426 00:39:47,355 --> 00:39:52,729 - Har du Ist på det? - Ja, men det sidder bare ikke fast. 427 00:39:52,902 --> 00:39:59,071 - Gid jeg kunne hjlpe dig. - Du får penge, hvis du hjlper mig. 428 00:39:59,242 --> 00:40:04,034 Vi er rige, og du er rektors datter. Rektorer tjener ikke en øre. 429 00:40:04,205 --> 00:40:07,289 - Tak... - Vil du ikke nok hjlpe mig?! 430 00:40:07,458 --> 00:40:10,163 Jeg betaler dig 200 dollars i timen. 431 00:40:10,336 --> 00:40:15,081 SelvføIgelig vil jeg hjlpe dig. Jeg tager den normale takst. 432 00:40:15,258 --> 00:40:19,836 - Hvorfor skal alt handle om penge? - Fordi det er cool. 433 00:40:25,226 --> 00:40:29,390 - Ringede det? - Ja, øjeblik. 434 00:40:29,564 --> 00:40:33,608 - Det kommer herfra. - Jeg har ingen mobiltelefon. 435 00:40:33,776 --> 00:40:39,980 "Svar mig." Hvor er det frkt. Har du fødselsdag eller sådan noget? 436 00:40:40,158 --> 00:40:45,448 - Kan du lide telefonen? - Måske, hvis jeg får en forklaring. 437 00:40:45,621 --> 00:40:50,616 - Jeg holder meget af dig. - Er det Sebastian Valmont? 438 00:40:50,793 --> 00:40:55,289 - Hvadbehager? Hvem er der? - Jeg vil ikke tale om det på telefon. 439 00:40:55,465 --> 00:41:00,542 - Det er en god telefon. Digital. - Hvor er du henne? 440 00:41:00,720 --> 00:41:03,555 Kig ned. 441 00:41:06,809 --> 00:41:12,017 - Det er Sebastian Valmont! - Bliv stående, jeg kommer ned. 442 00:41:18,529 --> 00:41:21,898 Sebastian? Hvor er du? 443 00:41:22,075 --> 00:41:24,862 Luk øjnene. Stol på mlg. 444 00:41:25,036 --> 00:41:30,161 - Jeg vil se dum ud. - Luk dem nu. 445 00:41:30,333 --> 00:41:32,290 Sebastian? 446 00:41:36,631 --> 00:41:38,919 Danielle, vent! 447 00:41:45,139 --> 00:41:50,347 Det er, som de siger: Selv de bedste planer, kan gå ad helvede til. 448 00:42:00,071 --> 00:42:02,644 Miss Merteuil... 449 00:42:04,450 --> 00:42:09,789 - Jeg er undskyldt fra gymnastik. - Ja, men ikke fra ballet. 450 00:42:09,956 --> 00:42:12,992 Kan jeg ikke gøre noget for at blive fri? 451 00:42:13,167 --> 00:42:17,829 Beklager, det er den forkerte fyr. Let røven og gå til ballettime nu. 452 00:42:19,715 --> 00:42:23,844 Mr Erwick... 453 00:42:24,512 --> 00:42:28,640 Hvis det her skal fortstte, skal jeg slippe for gymnastik og ballet. 454 00:42:28,808 --> 00:42:33,933 Jeg kan intet gøre. Jeg kan mrke, at Hargrove har mistanke til mig. 455 00:42:34,105 --> 00:42:37,272 Og hvad tror du, at det skyldes? 456 00:42:37,442 --> 00:42:41,522 Disciplinrnvnet, selvføIgelig! Du opførte dig som en idiot. 457 00:42:41,696 --> 00:42:45,824 Det var tydeligt, at du stemte, som jeg ønskede det. 458 00:42:45,992 --> 00:42:51,033 Det var jo det, du ville have mig til. Du er altid et skridt foran mig. 459 00:42:51,205 --> 00:42:54,989 Jeg er fuldstndig rådvild. Det er de gamle grises dilemma. 460 00:42:55,168 --> 00:42:58,750 - Tag dig sammen, Steve! - Det kan jeg ikke. 461 00:42:58,921 --> 00:43:04,924 Mit liv ligger i ruiner. Min kone tnder mig ikke, mine børn hader mig. 462 00:43:05,094 --> 00:43:10,005 Hold op med at vle. Jeg skal nok gå til gymnastik og ballet. 463 00:43:10,183 --> 00:43:16,138 Det var blot en test. En dag får jeg nok brug for en stor tjeneste. 464 00:43:16,314 --> 00:43:22,897 Og så skal du gøre det uden forbehold. Caplsce? 465 00:43:23,071 --> 00:43:26,190 SelvføIgelig. Jeg tilbeder dig, Kathryn. 466 00:43:26,365 --> 00:43:28,738 Man tilbeder bedst knlende, Steve. 467 00:43:29,952 --> 00:43:33,571 Åh, Kathryn... 468 00:43:33,748 --> 00:43:39,335 Ti stille, jeg prøver at forestille mig, jeg er sammen med en flot fyr. 469 00:43:44,050 --> 00:43:49,127 Hallo? Er der nogen?! Hallo! 470 00:43:54,268 --> 00:43:58,930 Kathryn er en frygtelig person! 471 00:43:59,107 --> 00:44:04,267 - Hvorfor holder I så ikke op? - Det er fast arbejde, sir. 472 00:44:04,445 --> 00:44:09,688 - Det er en god adresse. - Man kunne havne i Scarsdale. 473 00:44:09,867 --> 00:44:15,407 Damerne der driver mig til vanvid. De skal altid have fiskeroulader. 474 00:44:15,581 --> 00:44:20,409 Min far var fisker i 20 år. Han fangede aldrig en fiskeroulade. 475 00:44:20,586 --> 00:44:25,925 - Hvad er en fiskeroulade?! - Tre konger. 476 00:44:26,092 --> 00:44:29,508 - Det slår mine to par. - Fuldt hus. 477 00:44:29,679 --> 00:44:34,839 - De vinder igen, unge hr. Sebastian. - Henry, hold op med det "hr." 478 00:44:35,017 --> 00:44:37,853 Det viser Deres position. 479 00:44:38,020 --> 00:44:41,970 Til hvad nytte? Jeg har overøst pigen med gaver uden resultat. 480 00:44:42,150 --> 00:44:46,099 Danielle hader min rigdom. 481 00:44:46,279 --> 00:44:51,320 - Måske bør jeg ikke udtale mig... - Henry, jeg er desperat. 482 00:44:51,492 --> 00:44:56,071 - Måske vil hun ikke føle sig købt. - Tror du det? 483 00:44:56,247 --> 00:44:59,533 Kvinder er komplicerede skabninger. 484 00:44:59,709 --> 00:45:04,620 Min erfaring siger mig, at kvinder er mere interesseret i mandens sjl - 485 00:45:04,797 --> 00:45:06,873 - end i hans staffage. 486 00:45:11,137 --> 00:45:16,558 Hvad foregår der her? Jeg måtte ringe op til flere gange. 487 00:45:16,726 --> 00:45:22,313 Hvor var du, Frederick? Jeg søgte dig fire gange. Jeg måtte tage en taxa! 488 00:45:22,482 --> 00:45:27,274 - Undskyld, vi... - Forsvind herfra, alle sammen. 489 00:45:27,445 --> 00:45:33,898 - Min mor skal nok få det at vide. - Nej, hun skal ikke. 490 00:45:34,077 --> 00:45:38,074 Du fortller det ikke til nogen. Jeg beordrede dem til at spille kort. 491 00:45:38,247 --> 00:45:43,871 - Og drikke mors Neuf-du-Pape "39? - God årgang..."Lynkrigen", ikke? 492 00:45:44,045 --> 00:45:48,921 Du skal ikke spille smart. Du er stadig gst her i huset. 493 00:45:49,092 --> 00:45:52,507 Du behandler dem som skidt. 494 00:45:52,678 --> 00:45:57,839 Vi betaler dem for deres tjenester, ikke for deres respekt. 495 00:45:58,017 --> 00:46:02,181 En dag vil du måske indse, at de er mennesker. 496 00:46:04,690 --> 00:46:09,566 - Jeg er straks tilbage. - Så er festen forbi. 497 00:46:13,324 --> 00:46:16,029 Jeg fatter det ikke... 498 00:46:18,955 --> 00:46:24,115 Hvis du hader din mor så meget, hvorfor prøver du så at ligne hende? 499 00:46:24,293 --> 00:46:29,370 - Er det det, du tror, jeg gør? - Du prøver at bevise et eller andet. 500 00:46:29,549 --> 00:46:34,460 Ingen er så led, medmindre der ligger en hel del smerte og lidelser bag. 501 00:46:34,637 --> 00:46:40,510 Og du har svrt ved at tilpasse dig! Jeg er vokset op med det her! 502 00:46:40,685 --> 00:46:45,726 Forestil dig, at bruge hele dit liv på at berettige din eksistens! 503 00:46:45,898 --> 00:46:48,685 Det forstår jeg ikke. 504 00:46:48,860 --> 00:46:55,609 Føler du dig malplaceret? Vil du gerne høre til? Det vil jeg også! 505 00:47:02,749 --> 00:47:05,322 Sikke noget rod... 506 00:47:07,253 --> 00:47:09,661 - Hallo? - Det er Cherle. 507 00:47:09,839 --> 00:47:13,338 Danielle er vildt forelsket i dig. 508 00:47:13,509 --> 00:47:17,507 Vildt forelsket? Hun hader mig. Alt, jeg gør, er forkert. 509 00:47:17,680 --> 00:47:23,434 Hun sagde, at hun bliver helt fugtig, bare hun ser dig. 510 00:47:23,603 --> 00:47:27,351 - Fugtig...? - I øjnene. Hun får tårer i dem. 511 00:47:28,733 --> 00:47:31,520 Men du må skynde dig. 512 00:47:31,694 --> 00:47:37,530 Hun er i byen i aften. Hun skal spise middag med sin tante på Riverside. 513 00:47:37,700 --> 00:47:40,452 Tag derhen og blot din sjl... 514 00:47:40,620 --> 00:47:45,614 Giv hende ikke nogen gaver. Hun hader al det der rigmandshalløj. Hallo...? 515 00:47:45,792 --> 00:47:48,330 Sebastlan? Hallo? 516 00:48:04,602 --> 00:48:08,386 Jeg er skabs-gademusikant. Nu kender du alle mine hemmeligheder. 517 00:48:08,564 --> 00:48:11,482 Hvordan vidste du, at jeg var her? 518 00:48:11,651 --> 00:48:14,901 Jeg ved det allerede... Sladretasken, Cherie. 519 00:48:15,071 --> 00:48:19,947 Skør tøs, men bag alt hendes vl skjuler sig mange sandheder. 520 00:48:20,118 --> 00:48:24,032 - Mit tog kører snart. - Lad mig føIge dig hjem. 521 00:48:24,205 --> 00:48:29,959 Du kan føIge mig til stationen, men kun, hvis du ikke siger ét ord til. 522 00:48:30,128 --> 00:48:33,876 - Det er betingelserne. - Det er forstået. 523 00:48:38,761 --> 00:48:43,803 Okay, jeg giver op! Vi kan tale, bare du ikke spiller på den der. 524 00:48:43,975 --> 00:48:47,640 Det her er verdens mest romantiske by. 525 00:48:47,812 --> 00:48:52,557 Millioner af fremmede mødes på restauranter og i parker - 526 00:48:52,733 --> 00:48:56,648 - og der opstår krlighed ved hvert hjerteslag. 527 00:48:56,821 --> 00:49:01,115 - Er det ikke en herlig by, hvad? - Det er nøjagtig det, jeg mener. 528 00:49:01,284 --> 00:49:03,276 Du fyrer hele tiden lort af. 529 00:49:03,453 --> 00:49:08,494 Kun fordi jeg ikke får lov at sige det, jeg gerne vil. 530 00:49:08,666 --> 00:49:15,796 Jeg vil vide, hvad der skete i skolen. Da jeg kyssede dig, stak du bare af. 531 00:49:15,965 --> 00:49:19,500 Jeg gør alt for, at du skal kunne lide mig. 532 00:49:19,677 --> 00:49:23,295 V r dig selv. V r rlig. Hvorfor er det så svrt? 533 00:49:23,473 --> 00:49:27,055 Det ved jeg ikke. 534 00:49:27,226 --> 00:49:30,097 Måske fordi jeg er bange. 535 00:49:30,271 --> 00:49:35,266 Jeg er ny her, ny i byen og i skolen. 536 00:49:35,443 --> 00:49:40,105 Jeg bor i et hus med notoriske idioter, og jeg har ingen venner. 537 00:49:40,281 --> 00:49:45,026 I hvert fald ingen, jeg kan stole på. Jeg er forvirret. 538 00:49:45,203 --> 00:49:50,659 Helt rligt, befinder jeg mig i en evig forvirret tilstand. 539 00:49:50,833 --> 00:49:55,661 - Hvad er du bange for? - Ikke at nå toget. Vi ses i skolen. 540 00:49:55,838 --> 00:49:57,914 Farvel. 541 00:50:00,301 --> 00:50:02,757 Danielle! 542 00:50:09,644 --> 00:50:15,231 - Deres mor kommer hjem i aften. - Og jeg skal ikke nvne pokerspillet? 543 00:50:15,399 --> 00:50:18,566 Sebastian har sådan en dårlig indflydelse på jer. 544 00:50:18,736 --> 00:50:24,988 - Tag det ikke ilde op... - Det gør jeg. Gå, jeg gør det selv. 545 00:50:27,328 --> 00:50:32,453 Min Lin, vent. Kan vi ikke også Ire hinanden lidt bedre at kende? 546 00:50:32,625 --> 00:50:37,832 - Er det noget, jeg skal? - Kom nu, det bliver sjovt. 547 00:50:42,677 --> 00:50:47,505 - Hvor kommer du fra? Kina? Japan? - Cambodja. 548 00:50:47,682 --> 00:50:51,632 Cambodja. Et dejligt land. Hvornår kom du til USA? 549 00:50:51,811 --> 00:50:58,644 Min familie flygtede gennem Vietnam. Vi var 120 personer på en lille båd. 550 00:50:58,818 --> 00:51:03,147 Det minder mig om engang, da vi skulle flyve hjem fra Aspen. 551 00:51:03,322 --> 00:51:08,281 Der var nsten udsolgt på 1. klasse. Vi var nr havnet på turistklassen. 552 00:51:08,453 --> 00:51:12,581 Flygtede din familie så fra De Røde Khmerer? 553 00:51:12,749 --> 00:51:18,288 Den farve er ikke en, man lige går udenom. 554 00:51:18,463 --> 00:51:21,380 Kan du se, vi har meget til flles. 555 00:51:21,549 --> 00:51:26,341 - Var der noget andet, miss Kathryn? - Nej, det var alt. 556 00:51:29,432 --> 00:51:35,850 - Det var hyggeligt, ikke sandt? - Jo, det var meget oplysende. 557 00:51:37,940 --> 00:51:40,016 Lede sk. 558 00:51:43,321 --> 00:51:49,324 Du har blandet pronomenerne sammen: "Nous" er vi, "vous" er I. 559 00:51:49,494 --> 00:51:56,161 Medmindre man er vildt forelsket i en. Så er det to... Som dig og Sebastian. 560 00:51:56,334 --> 00:52:02,004 Det med telefonen var så cool. Jeg havde tisset i bukserne på stedet. 561 00:52:02,173 --> 00:52:04,960 Har jeg vist dig min krusedulle? 562 00:52:05,134 --> 00:52:08,883 Min krusedulle, min tegning. 563 00:52:13,392 --> 00:52:18,268 - Du er ret dygtig, Cherie. - Kan du virkelig godt lide ham? 564 00:52:18,439 --> 00:52:21,689 - Er han den eneste ene? - Det ved jeg da ikke. 565 00:52:21,859 --> 00:52:23,935 Man er svag i knene, tør i munden - 566 00:52:24,112 --> 00:52:29,236 - og det kilder på det der specielle sted. 567 00:52:29,409 --> 00:52:34,747 Han er så glat og selvsikker. Jeg ved ikke, om jeg kan stole på ham. 568 00:52:34,914 --> 00:52:40,833 Han siger aldrig, hvad han egentlig føler. Og det gør jeg heller ikke. 569 00:52:41,003 --> 00:52:46,923 Okay, kapitel tre. Overst det første afsnit. 570 00:52:47,093 --> 00:52:52,514 "Krlighed er en smeltedigel, hvor mand og kvinde bliver et." 571 00:52:52,682 --> 00:52:57,095 "Elskeren er en prst, den bedårende jomfru et sklvende offer." 572 00:52:57,270 --> 00:53:02,015 En prst og en jomfru? Det er jo perverst. 573 00:53:07,613 --> 00:53:10,531 Af vejen! 574 00:53:10,700 --> 00:53:13,369 Af vejen! 575 00:53:16,539 --> 00:53:19,742 - Hej, mr Nigao. - Mine damer. 576 00:53:19,917 --> 00:53:24,710 I dag skal jeg lave en speciel åle- og agurkesushi. 577 00:53:27,884 --> 00:53:30,588 Hvor var det synd for mr Washington. 578 00:53:30,762 --> 00:53:36,266 Tnk, at de fandt en død rotte i den hakkebøf. 579 00:53:36,434 --> 00:53:39,803 Han kommer aldrig til at arbejde igen. 580 00:53:39,979 --> 00:53:43,728 Du har ikke fortalt os, hvordan det gik med Cherie. 581 00:53:43,900 --> 00:53:47,233 Hun er godt på vej mod fordrvelsen. 582 00:53:47,403 --> 00:53:52,065 - Kathryn, alt er parat til weekenden. - Hvad snakker du om? 583 00:53:52,241 --> 00:53:58,077 Jeg fortalte, hvor sjovt vi havde det, så min mor inviterede dig og din mor. 584 00:53:58,247 --> 00:54:03,372 Din mor sagde, du godt måtte overnatte. Jeg har den nye Hanson-cd! 585 00:54:03,544 --> 00:54:09,417 Jeg må smutte. Gordon vil vise mig sin enøjede slange... Hvad det så end er. 586 00:54:09,592 --> 00:54:13,091 Vi ses! Vent på mig... 587 00:54:13,262 --> 00:54:17,759 Hold da op, Kathryn... Hende fik du rigtig sat på plads. 588 00:54:26,109 --> 00:54:29,643 Sig ikke noget, sig ikke et ord. 589 00:54:29,821 --> 00:54:33,237 Det er min tur til at forklare. 590 00:54:33,408 --> 00:54:37,619 Jeg har plaget dig med at vre rlig - 591 00:54:37,787 --> 00:54:40,990 - skønt jeg ikke selv har vret det. 592 00:54:41,165 --> 00:54:46,586 Det kys i gården var mere end blot et kys. 593 00:54:46,754 --> 00:54:52,128 - Ja, mon ikke. - Lad mig tale frdigt. 594 00:54:52,301 --> 00:54:58,304 Det var mit første kys. Jeg ville gerne have, det skulle vre perfekt. 595 00:54:58,474 --> 00:55:01,677 Tidspunkt og sted var bare forkert. 596 00:55:01,853 --> 00:55:05,637 - Jeg gjorde dig flov. - Jeg gjorde mig selv flov. 597 00:55:05,815 --> 00:55:11,154 Jeg ved, at du sikkert har kysset en masse piger. 598 00:55:11,320 --> 00:55:15,152 Det var det, jeg ikke turde fortlle dig. 599 00:55:18,411 --> 00:55:23,951 Jeg synes, det her er vidunderligt. Ingen af os har vret helt rlige. 600 00:55:24,125 --> 00:55:29,665 Jeg ville have, at det skulle vre perfekt, ikke en joke. 601 00:55:29,839 --> 00:55:34,584 - Forstår du, hvad jeg mener? - Ja. 602 00:55:34,761 --> 00:55:40,929 Men man kan ikke planlgge alt, visse ting skal ske spontant. 603 00:55:41,100 --> 00:55:45,846 Som et kys... Som det kys, der nu vil ske. 604 00:55:55,573 --> 00:56:00,365 - Sig noget... Hurtigt. - Det kan jeg ikke. 605 00:56:00,536 --> 00:56:04,155 Jeg må gå. Det har ringet ind. 606 00:56:06,167 --> 00:56:08,325 Okay, men... 607 00:56:08,503 --> 00:56:13,165 Gå baglns, så jeg ved, at du ikke flygter. 608 00:56:26,979 --> 00:56:31,725 Det var vidunderligt. Ja, helt og aldeles bedårende. 609 00:56:31,901 --> 00:56:34,772 Hvor Inge har du stået der? 610 00:56:34,946 --> 00:56:41,316 "Jeg har aldrig kysset en før, men du har sikkert kysset en masse piger." 611 00:56:41,494 --> 00:56:45,408 Du er en styg dreng, der forleder en stakkels, elskovssyg pige. 612 00:56:45,581 --> 00:56:48,831 Du ved ikke, hvad du taler om. 613 00:56:49,001 --> 00:56:54,244 Efter et par ugers krammeri vil du vre så liderlig, at du ødelgger alt. 614 00:56:54,424 --> 00:57:01,221 Jeg kunne tvre hende ud, men jeg lader forholdet gå i frø af sig selv. 615 00:57:01,389 --> 00:57:05,054 Hvis du gør noget, så smadrer jeg dig. 616 00:57:05,226 --> 00:57:08,761 Ingen truer mig! 617 00:57:08,938 --> 00:57:13,647 Det gjorde jeg lige. Du hørte måske ikke efter? 618 00:57:13,818 --> 00:57:19,488 Du er vel godt klar over, at det her betyder krig? 619 00:57:24,787 --> 00:57:26,614 Herligt... 620 00:57:32,670 --> 00:57:38,958 Det er beklageligt, men Byron skal vre striglet hver dag klokken tre. 621 00:57:39,135 --> 00:57:46,016 Udskyd din datters fødselsdag. Byron skal vre klar, når jeg kommer. 622 00:57:46,184 --> 00:57:48,722 Idiot! 623 00:57:48,895 --> 00:57:53,473 - Den nye elev... Cherie Clayman. - Er hun død? 624 00:57:53,649 --> 00:57:56,983 - Du kan åbenbart ikke lide hende? - Jeg kan ikke døje hende. 625 00:57:57,153 --> 00:58:00,853 Hun er faktisk rigtig sød, så jeg vil gøre hende til skolens luder. 626 00:58:01,032 --> 00:58:05,076 - Hun er nu din nye bedste veninde. - Hvorfor? 627 00:58:05,244 --> 00:58:11,698 Sig ikke, at du vil narre dem til at give en donation til Manchester. 628 00:58:11,876 --> 00:58:14,414 Undskyld, mor. Det er en strålende idé. 629 00:58:14,587 --> 00:58:19,249 - Claymans kommer her klokken syv. - Har du inviteret dem hertil? 630 00:58:19,425 --> 00:58:23,375 - Mor, de er fra Californien! - Jeg har brug for dem. 631 00:58:23,554 --> 00:58:30,518 Med 20 mio. Til kan byggeriet af Tiffany Merteuil-biblioteket begynde. 632 00:58:32,438 --> 00:58:37,645 - I ser ud til at hygge jer. - Du må vre anspndt, Sebastian. 633 00:58:37,819 --> 00:58:42,979 Jeg står til at dumpe i gymnastik. Siden hvornår er fgtning en sport? 634 00:58:43,157 --> 00:58:47,321 Måske vil en gang massage hjlpe. 635 00:58:47,495 --> 00:58:53,367 - Det har jeg aldrig prøvet før. - Tag mit bord, jeg har mistet lysten. 636 00:58:53,543 --> 00:58:57,375 - "Tack så myckesh". - "Mycket", ikke "myckesh". 637 00:58:57,547 --> 00:59:02,672 Hvis du ikke kan udtale det korrekt, så lad vre med at sige det. 638 00:59:02,844 --> 00:59:05,963 Tak for irettesttelsen, mor. 639 00:59:08,558 --> 00:59:11,724 Undskyld mig. 640 00:59:13,980 --> 00:59:17,265 Det her kunne jeg godt blive grebet af. 641 00:59:22,029 --> 00:59:24,567 Døde hundehvalpe... 642 00:59:24,741 --> 00:59:27,907 Gamle nonner I mamelukker... 643 00:59:35,334 --> 00:59:39,083 Jeg troede, I var gået. Er det Sonja eller Ingrid? 644 00:59:39,255 --> 00:59:44,594 - Tiffany. Håber, massagen var god. - Jeg tror, jeg tager et brusebad. 645 00:59:44,761 --> 00:59:51,344 Vi kan ikke blive en lykkelig familie, hvis vi ikke Irer hinanden at kende. 646 00:59:51,517 --> 00:59:56,013 Du har ret, mor. Vi burde tale mere sammen... mor. 647 00:59:56,189 --> 01:00:00,352 Din far er altid på yachten, så vi har masser af tid sammen. 648 01:00:00,526 --> 01:00:05,900 - Nogle ntter kommer han ikke hjem. - Han elsker virkelig den yacht. 649 01:00:06,074 --> 01:00:12,112 - Godt, han er så hengiven. - Det kan den rette kvinde gøre. 650 01:00:12,288 --> 01:00:16,120 - Er jeg den rette kvinde? - Bestemt. Han er som forvandlet. 651 01:00:16,292 --> 01:00:21,203 Uden mig ville han stadig chartre oldinge rundt i Miami. 652 01:00:21,380 --> 01:00:24,465 Det er ikke pengene, han elsker dig. 653 01:00:24,634 --> 01:00:29,509 Du er en kvik dreng, Sebastian. Du lader til at forstå din far godt. 654 01:00:29,680 --> 01:00:32,136 Det håber jeg... 655 01:00:32,308 --> 01:00:36,935 For hvis du tager fejl, så ender I begge ude på gaden. 656 01:00:39,857 --> 01:00:43,475 Hun gav mig en endefuld. 657 01:00:49,826 --> 01:00:53,491 - Far, er du her? - For helvede da ogsål 658 01:00:53,663 --> 01:00:57,411 Hvad laver han her? 659 01:01:01,421 --> 01:01:04,125 Hej, kngt, hvordan går det? 660 01:01:04,298 --> 01:01:09,091 - Er du allerede gået i seng? - Jeg tog bare en lille lur. 661 01:01:11,597 --> 01:01:16,639 - Hvad laver du? - Jeg leder bare efter missen. 662 01:01:19,230 --> 01:01:24,106 - Antyder du, at jeg har en affre? - Jeg antyder overhovedet ikke noget. 663 01:01:24,277 --> 01:01:30,529 Jeg er din far, jeg vil ikke behandles som en forbryder. 664 01:01:35,079 --> 01:01:40,322 Det skulle man ellers tro. Bag dør nummer tre har vi... 665 01:01:43,921 --> 01:01:49,129 Sebastian, det er Lily, min... førstestyrmand. 666 01:01:49,302 --> 01:01:53,382 Lily, jeg er Sebastian, Edwards søn. 667 01:01:53,556 --> 01:01:58,467 Åh, gud, du har din fars øjne. Er du V gt? 668 01:01:58,644 --> 01:02:05,264 Skal vi gå lige til sagen? Han lovede at sejle dig Jorden rundt, ikke? 669 01:02:05,443 --> 01:02:08,064 Gå nu, ellers får du en uges stuearrest. 670 01:02:08,237 --> 01:02:12,615 - Har han fortalt, han er gift? - Jeg ventede på det rette tidspunkt. 671 01:02:12,784 --> 01:02:17,077 - Løj du for mig?! - Forstår du, hun er meget syg. 672 01:02:17,246 --> 01:02:21,493 Jeg kan stå alene, hvad dag det skal vre. 673 01:02:21,667 --> 01:02:25,001 Du kan rende mig i røven! 674 01:02:25,171 --> 01:02:29,584 Sebastian, tror du lige, du kan hjlpe mig her? 675 01:02:31,761 --> 01:02:37,301 Jeg ved, at vi har talt om det her, men du er en mand og må forstå... 676 01:02:37,475 --> 01:02:42,979 Nej, du må forstå, at det også drejer sig om mit liv. 677 01:02:43,147 --> 01:02:48,189 - Ødelg det nu ikke for mig. - Du kan rolig regne med mig. 678 01:02:48,361 --> 01:02:51,481 Må jeg få nøglerne, tak? 679 01:02:53,199 --> 01:02:57,244 Ved du hvad? Man ligger, som man har redt. 680 01:02:57,412 --> 01:03:02,204 Sebastian... Sebastian! 681 01:03:03,876 --> 01:03:06,284 Sebastian? 682 01:03:06,462 --> 01:03:09,796 Sikke noget lort... 683 01:03:13,428 --> 01:03:17,639 Jeg fatter ikke, at jeg var så dum. 684 01:03:17,807 --> 01:03:21,639 - Jeg troede, din far kunne lide mig. - Det er ikke din skyld. 685 01:03:21,811 --> 01:03:26,058 Han burde vre i mytomanernes Hall of Fame. 686 01:03:26,232 --> 01:03:30,099 - Er han med i Hall of Fame? - Glem det. 687 01:03:30,278 --> 01:03:35,901 Må jeg spørge om noget? Hvorfor er mnd nogle svin? Er det genetisk? 688 01:03:36,075 --> 01:03:43,241 De siger, at man er den eneste ene, at deres koner ikke forstår dem. 689 01:03:43,416 --> 01:03:46,915 Jeg falder for det hver eneste gang. 690 01:03:47,086 --> 01:03:53,623 Jeg er som en dørmåtte. De bare kommer og går... 691 01:03:53,801 --> 01:03:56,339 Mit liv er noget lort. 692 01:03:56,512 --> 01:04:00,213 Du har ikke brug for en mand for at blive lykkelig. 693 01:04:00,391 --> 01:04:03,890 Er du ikke lykkelig alene, kan en anden ikke gøre dig det. 694 01:04:04,061 --> 01:04:07,513 Du er en flot kvinde. Du kan få hvem som helst. 695 01:04:07,690 --> 01:04:11,688 Du skal bare vente på, at den rette fyr dukker op. 696 01:04:11,861 --> 01:04:15,811 - Synes du, jeg er flot? - Du er smuk. 697 01:04:15,990 --> 01:04:20,652 Du er så oprigtig. Du er slet ikke som din far. 698 01:04:24,916 --> 01:04:29,210 Okay... Jeg er glad for, du hørte efter. 699 01:04:29,378 --> 01:04:35,381 - Vil du med mig hjem? - Jeg har en mundtlig opgave i morgen. 700 01:04:35,551 --> 01:04:41,091 - Jeg er ret god til det mundtlige. - Ellers tak. 701 01:04:41,265 --> 01:04:46,473 - Jeg må løbe. Klarer du dig? - Ja. 702 01:04:47,688 --> 01:04:49,064 Langt ude... 703 01:04:49,232 --> 01:04:52,351 Se... bastian... 704 01:04:57,240 --> 01:05:00,276 Jeg har boet I Fresno I hele mlt llv. 705 01:05:00,451 --> 01:05:05,409 Men vi ønskede at give Cherie en god skolegang, så vi flyttede hertil. 706 01:05:05,581 --> 01:05:10,789 - Hvordan finder du så Manchester? - Vores chauffør kører mig. 707 01:05:10,962 --> 01:05:16,965 - Hun spørger, om du kan lide skolen. - Helt sikkert! Kathryn er bare super. 708 01:05:17,135 --> 01:05:22,888 Nogle af pigerne sagde, at hun var sådan en kronisk PMS-type. 709 01:05:23,057 --> 01:05:26,343 Men hun er bare helt fed. 710 01:05:26,519 --> 01:05:30,433 - Hun skal nok blive populr. - Ikke så meget som dig. 711 01:05:30,606 --> 01:05:36,063 Skoleånden er det vigtigste, og der kan ingen slå min mor. 712 01:05:36,237 --> 01:05:40,401 - Jeg har rejst lidt penge til skolen. - Du er simpelthen så beskeden. 713 01:05:40,575 --> 01:05:44,275 Min mor har allerede rejst halvdelen af pengene til det nye bibliotek. 714 01:05:44,454 --> 01:05:48,119 Hvor meget har du så rejst? 715 01:05:48,291 --> 01:05:51,126 Forldrene kaster praktisk taget penge efter hende. 716 01:05:51,294 --> 01:05:56,917 - Hvorfor kaster de penge efter dig? - Fine damer elsker velgørenhed. 717 01:05:57,091 --> 01:06:00,128 Den sociale rangstige, du ved. 718 01:06:00,303 --> 01:06:04,466 Mor siger, at nu da vi er rige, må vi begynde at klatre op af den. 719 01:06:04,640 --> 01:06:09,468 - Av...! Hvad er der? - Er hun ikke bedårende? 720 01:06:18,279 --> 01:06:21,730 Undskyld mig. 721 01:06:24,118 --> 01:06:26,823 Hvor mange penge er der brug for? 722 01:06:26,996 --> 01:06:31,788 Jeg inviterede dig ikke herover for at tale om velgørenhed, Bunny. 723 01:06:31,959 --> 01:06:37,665 Men hvis du vil yde et bidrag, vil vi da tage det op til betragtning. 724 01:06:37,840 --> 01:06:41,340 - Tak. - Det var så lidt. 725 01:06:46,557 --> 01:06:50,009 Hej, skat. Jeg kan forklare det her. 726 01:06:50,186 --> 01:06:55,429 Det behøver du ikke. Jeg ved, at du elsker min mor meget højt. 727 01:06:55,608 --> 01:06:58,562 Sebastian og jeg er ved at knytte os til hinanden. 728 01:06:58,736 --> 01:07:05,534 Jeg ved, at du aldrig ville gøre noget for ødelgge vores lykkelige familie. 729 01:07:05,701 --> 01:07:09,485 Tag mor til Au Trouquet i morgen. Jeg bestiller bord til klokken otte. 730 01:07:09,664 --> 01:07:14,789 Bed harmonikaspilleren spille "Under My Thumb" med Rolling Stones. 731 01:07:14,961 --> 01:07:17,452 Mor tnder vildt på Mick Jagger. 732 01:07:17,630 --> 01:07:23,715 Giv hende den her og kys hende... Otte sekunder og ingen tunge. 733 01:07:23,886 --> 01:07:29,129 Tag et glas grappa, tag så hjem og elsk med hende. To Viagraer. 734 01:07:29,308 --> 01:07:33,389 Nogen spørgsmåI? Jeg har skrevet det hele ned til dig. 735 01:07:33,563 --> 01:07:39,399 - Hvem er din yndlingsdatter? - Det er du...? 736 01:07:44,949 --> 01:07:47,238 Hvor er det en skam. 737 01:08:04,719 --> 01:08:07,126 Godmorgen! 738 01:08:07,305 --> 01:08:12,845 - Dejlig dag, ikke sandt? - Hold din kft, dengsedreng! 739 01:08:14,479 --> 01:08:18,097 New York... Sikke en herlig by. 740 01:08:19,525 --> 01:08:24,864 Hvor ser du smuk ud. Har du det hele? 741 01:08:25,031 --> 01:08:29,574 Tag lidt penge, hvis nu du skal have en taxa. 742 01:08:29,744 --> 01:08:36,956 - V r ikke bekymret, jeg klarer mig. - Det er mit job at bekymre mig. 743 01:08:37,126 --> 01:08:42,037 - Hvad er det? - Jeg tnkte bare på din mor. 744 01:08:42,215 --> 01:08:46,877 - Af sted med dig. Hav det nu sjovt. - Farvel. 745 01:08:51,015 --> 01:08:55,309 Sebastian mente, at du ville foretrkke den her frem for toget. 746 01:08:55,978 --> 01:08:59,810 Hvor er det spndende. Jeg er lidt nervøs, jeg har aldrig redet før. 747 01:08:59,982 --> 01:09:03,434 Bare rolig, jeg vil ikke bringe dig i fare. 748 01:09:03,611 --> 01:09:10,408 Hvis far køber en hest til mig, kan vi vre sammen hver weekend. 749 01:09:16,624 --> 01:09:22,497 Udmrket, Cherie. Vi er vist klar til spring i de høje klasser. 750 01:09:22,672 --> 01:09:27,298 Jeg ved ikke rigtig, den kaster mig hele tiden af. 751 01:09:27,468 --> 01:09:34,681 Hvis du skal vre en bangebuks, må vi starte fra begyndelsen igen. 752 01:09:34,851 --> 01:09:37,970 Manuela! 753 01:09:46,779 --> 01:09:53,493 Ved hjlp af stigbøjlerne rejser og stter du dig ned i sadlen. 754 01:09:53,661 --> 01:09:59,865 Når du rammer sadlen, presser du dig bagud og så fremad. 755 01:10:00,042 --> 01:10:04,621 Op og ned, frem og tilbage, hurtigere, hurtigere. 756 01:10:04,797 --> 01:10:09,340 Op og ned, frem og tilbage, hurtigere, hurtigere. 757 01:10:09,510 --> 01:10:13,425 Op og ned, frem og tilbage, hurtigere, hurtigere. 758 01:10:13,598 --> 01:10:17,975 Op og ned, frem og tilbage, hurtigere, hurtigere. 759 01:10:18,144 --> 01:10:22,557 Op og ned, frem og tilbage, hurtigere, hurtigere. 760 01:10:22,732 --> 01:10:26,564 Op og ned, frem og tilbage, hurtigere, hurtigere. 761 01:10:26,736 --> 01:10:30,864 Fint. Denne gang skal du virkelig gnide dig ordentligt mod sadlen. 762 01:10:31,032 --> 01:10:35,243 Op og ned, frem og tilbage, hurtigere, hurtigere. 763 01:10:35,411 --> 01:10:39,409 Op og ned, frem og tilbage, hurtigere, hurtigere. 764 01:10:39,582 --> 01:10:43,165 - Hvordan føles det? - Op og ned... 765 01:10:43,336 --> 01:10:48,164 Jeg er ved at få taget på det. Hvor er det sjovt! 766 01:10:48,341 --> 01:10:52,552 Hurtigere, hurtigere, hurtigere, hurtigere...! 767 01:10:52,720 --> 01:10:55,176 Hvor er det sjovt! 768 01:11:03,272 --> 01:11:06,891 Er alt i orden? 769 01:11:07,068 --> 01:11:09,641 Jeg har aldrig haft det bedre. 770 01:11:09,821 --> 01:11:14,317 Nu ved jeg, hvorfor piger kan lide heste. 771 01:11:24,210 --> 01:11:26,701 Vent... 772 01:11:26,879 --> 01:11:30,959 Jeg ved ikke, om jeg er parat til det her. 773 01:11:31,134 --> 01:11:34,051 - Det er helt i orden. - Det må du undskylde. 774 01:11:34,220 --> 01:11:40,258 I går oplevede jeg mit første kys, og nu rører du mit bryst. 775 01:11:40,435 --> 01:11:43,969 Med det her tempo har jeg din pik i munden ved frokosttid. 776 01:11:44,147 --> 01:11:47,847 Hvem har lyst til frokost? 777 01:11:48,025 --> 01:11:53,945 Vi kan tage det lige så langsomt, du vil. Vi behøver ikke at forhaste os. 778 01:11:54,115 --> 01:11:57,448 Jeg vil gerne have, at vi forhaster os. 779 01:11:57,618 --> 01:12:01,201 Jeg er trt af at vre klassens eneste jomfru. 780 01:12:01,372 --> 01:12:06,449 Mener du, at alle andenårselever har gjort det? 781 01:12:06,627 --> 01:12:09,463 Det føles i hvert fald sådan. 782 01:12:10,840 --> 01:12:12,548 Jeg ved ikke rigtig... 783 01:12:12,717 --> 01:12:16,631 - Føler du dig nogensinde splittet? - Konstant. 784 01:12:16,804 --> 01:12:23,423 En side af mig ønsker, at du flår tøjet af mig lige her. 785 01:12:23,603 --> 01:12:28,810 Og en side af mig synes, at jeg skal vente, indtil jeg er gift. 786 01:12:28,983 --> 01:12:35,152 - Hvilken del skal jeg vlge? - Skal jeg virkelig svare på det... 787 01:12:35,323 --> 01:12:39,486 Danielle, jeg ved nøjagtig, hvad du går igennem. 788 01:12:39,660 --> 01:12:45,496 Jeg kmper dagligt med min mørke side... Med den, jeg var. 789 01:12:45,666 --> 01:12:52,084 Det kan jeg takke dig for. Du viste, at det var i orden at vre sød. 790 01:12:52,256 --> 01:12:57,927 - Hvor mørk var din fortid? - Kulsort. 791 01:12:58,096 --> 01:13:00,800 Jeg tror, at... 792 01:13:03,309 --> 01:13:07,852 Jeg er ved at blive forelsket i dig, men jeg er bange for at blive såret. 793 01:13:08,022 --> 01:13:11,225 Jeg er også bange for at blive såret. 794 01:13:11,400 --> 01:13:13,274 Lad os indgå en pagt. 795 01:13:13,444 --> 01:13:17,987 Vi tager det stille og roligt og sårer ikke hinanden. 796 01:13:18,157 --> 01:13:22,819 Vi lyder som en kikset tv-serie. 797 01:13:31,087 --> 01:13:35,879 - Du behøver ikke at gøre det. - Jeg vil gerne. 798 01:13:39,512 --> 01:13:44,304 Hallo? Hej, far. Jeg ved godt, jeg er lidt sent på den. 799 01:13:44,475 --> 01:13:49,386 Sig til tante Gloria, at vi godt kan nå messen klokken to. 800 01:13:49,564 --> 01:13:52,897 Jeg elsker også dig. 801 01:13:53,067 --> 01:13:55,392 Er du nødt til at gå? 802 01:13:55,570 --> 01:13:59,567 - Ringer du til mig senere? - SelvføIgelig. 803 01:14:01,659 --> 01:14:05,277 - Hejsa. - Farvel. 804 01:14:06,581 --> 01:14:09,700 Mine nosser... 805 01:14:23,097 --> 01:14:27,558 - Den her var måske noget? - Dolce? Hvor 98-agtigt... 806 01:14:27,727 --> 01:14:31,511 - Har I gte pelse? - Nej, vi har kun kunstige pelse. 807 01:14:31,689 --> 01:14:36,398 Nå ja, på grund af dyrene. Hvad tnker jeg på. 808 01:14:36,569 --> 01:14:41,812 Jeg tnkte nok, at du var her. Det drejer sig om Sebastian. 809 01:14:41,991 --> 01:14:45,490 Din stedbror har lidt af en kriminel fortid. 810 01:14:45,661 --> 01:14:50,240 Han bestak buddet, og fik sine skolepapirer skiftet ud. 811 01:14:50,416 --> 01:14:54,628 Imponerende selv set med mine øjne. Det er kun toppen af isbjerget. 812 01:14:54,796 --> 01:14:58,663 - Flot klaret. - Hvordan vil du betale? 813 01:15:10,645 --> 01:15:15,022 - Jeg er der om en time. - Der går en ny Van Der Beek-film. 814 01:15:15,191 --> 01:15:19,189 - Har din far ikke noget imod det? - Han er bortrejst. 815 01:15:19,362 --> 01:15:23,229 - Der er kun mig og Hr. Knurhår. - Hr. Knurhår...? 816 01:15:23,408 --> 01:15:26,611 Min kissekat, din klovn. 817 01:15:26,786 --> 01:15:30,404 Okay, vi ses ret snart. 818 01:15:31,874 --> 01:15:36,252 Skolens jomfru er alene hjemme, og så skal vi se Dawson... 819 01:15:36,421 --> 01:15:40,039 Jeg er blevet den største svans. 820 01:15:43,594 --> 01:15:48,470 - Jeg har åbenbart fejlbedømt dig. - Hvad snakker du om? 821 01:15:51,769 --> 01:15:55,185 Hvordan har du fået fat i dem? 822 01:15:55,356 --> 01:16:00,065 - Jeg forsøger at starte forfra... - Bla-bla-bla... Gider du lige? 823 01:16:00,236 --> 01:16:03,652 Spar mig for hulkehistorierne. 824 01:16:03,823 --> 01:16:09,861 Sådan noget her ville ødelgge dit pletfri omdømme på Manchester. 825 01:16:10,037 --> 01:16:14,331 For ikke at tale om psykologens udtalelser om din mor. 826 01:16:14,500 --> 01:16:19,293 - Hvordan får hun råd til klinikken? - Du leger med ilden. 827 01:16:19,464 --> 01:16:23,592 Stakkels Sebastians mor bliver hjemløs og må finde mad i skraldespandene. 828 01:16:23,760 --> 01:16:25,586 Du ved ikke, hvad jeg er i stand til. 829 01:16:25,762 --> 01:16:30,507 Jo, jeg har Ist dine papirer. 830 01:16:30,683 --> 01:16:34,633 - Det gør mig liderlig. - Du kan rende mig i røven. 831 01:16:34,812 --> 01:16:39,439 - Skal du hen til Danielle? - Bland hende uden om det her! 832 01:16:39,609 --> 01:16:43,393 Der ramte vi vist et ømt punkt. 833 01:16:43,571 --> 01:16:47,106 Tror du virkelig, at du kan forandre dig, Sebastian? 834 01:16:47,283 --> 01:16:51,744 Se det i øjnene. Du og jeg er to alen af et stykke. 835 01:16:51,913 --> 01:16:55,697 Vi er ikke skabt til de gode gerninger. 836 01:16:55,875 --> 01:16:59,659 Jeg ved, hvordan det vil gå. Du kommer sammen med Danielle. 837 01:16:59,837 --> 01:17:04,665 Du går i seng med hende efter... Ja, otte måneder? 838 01:17:04,842 --> 01:17:09,006 Så begynder hun at kede dig, så du knuser hendes hjerte. 839 01:17:09,180 --> 01:17:14,008 - Hvorfor ikke spare hende smerten? - Og komme sammen med dig? 840 01:17:14,185 --> 01:17:18,432 Vi kan blive et godt hold. 841 01:17:18,606 --> 01:17:21,607 Hvad vil du gøre med mine papirer? 842 01:17:21,776 --> 01:17:27,399 - Er der en sammenslutning i luften? - Måske. 843 01:17:27,573 --> 01:17:31,025 Du er vel godt klar over, at du er min stedsøster? 844 01:17:31,202 --> 01:17:34,820 Du ved, hvad de siger om incest. 845 01:17:37,125 --> 01:17:41,454 - Har du nogle grnser? - Kun en. 846 01:17:41,629 --> 01:17:46,671 - Aldrig bagi. - Det er en god grnse. 847 01:17:48,094 --> 01:17:52,257 Så hyggeligt har familien Brady aldrig haft det. 848 01:18:02,608 --> 01:18:06,024 - Jeg kan ikke gøre det. - Ikke med bukserne på. 849 01:18:06,195 --> 01:18:10,027 - Jeg er nødt til at gå. - Din lille bøsse! 850 01:18:10,199 --> 01:18:14,778 - Er det Danielle? - Jeg elsker hende. 851 01:18:14,954 --> 01:18:18,572 Du har en sjov måde at vise det på. 852 01:18:18,750 --> 01:18:22,165 Forstår du ikke, at du ikke kan forandre dig? 853 01:18:22,336 --> 01:18:28,505 - Jeg kan i hvert fald forsøge. - Det vil koste dig livet. 854 01:18:38,978 --> 01:18:42,845 - Hallo? - Hej, Danielle... 855 01:18:51,532 --> 01:18:54,106 Danielle? 856 01:18:57,747 --> 01:18:59,953 Danielle? 857 01:19:00,124 --> 01:19:02,200 Danielle! 858 01:19:06,130 --> 01:19:08,800 - Du er gennemblødt. - Vi er nødt til at snakke. 859 01:19:08,966 --> 01:19:13,130 Kom ind, før du får lungebetndelse. 860 01:19:17,934 --> 01:19:20,010 Tak. 861 01:19:21,354 --> 01:19:26,229 - Hvad er det? - Jeg ved det ikke... 862 01:19:26,400 --> 01:19:31,442 Det er okay, du kan tale med mig. Tag det stille og roligt. 863 01:19:31,614 --> 01:19:37,866 Det er bare det... Det føles, som om jeg er ved at blive skør. 864 01:19:38,037 --> 01:19:43,032 - Det er Kathryn, ikke? - Jeg kan ikke besejre hende. 865 01:19:43,209 --> 01:19:46,660 Sebastian, tror du på en højere magt? 866 01:19:46,838 --> 01:19:51,963 - Ja. - Tror du, krligheden overvinder alt? 867 01:19:52,135 --> 01:19:55,835 - Tror du på vores krlighed? - Det er det eneste, jeg kan tro på. 868 01:19:56,013 --> 01:20:00,592 - Så du tror på vores krlighed? - Ja, det gør jeg. 869 01:20:00,768 --> 01:20:05,514 - For det gør jeg fandeme ikke. - Hvad...? 870 01:20:07,859 --> 01:20:11,808 Din store idiot. 871 01:20:11,988 --> 01:20:15,072 Bravo! 872 01:20:15,241 --> 01:20:21,077 - Jeg sagde jo, jeg kunne gøre det. - Jeg burde ikke have tvivlet på dig. 873 01:20:27,962 --> 01:20:33,798 - Troede du på det jomfru-pis? - Jeg så dig med din far... 874 01:20:33,968 --> 01:20:37,503 Det, han ikke ved, har han ikke ondt af. 875 01:20:37,680 --> 01:20:43,220 Fars lille engel må holde facaden oppe. 876 01:20:43,394 --> 01:20:45,517 V r nu ikke et pattebarn. 877 01:20:45,688 --> 01:20:48,559 Du troede da ikke, at du kunne vinde, vel? 878 01:20:48,733 --> 01:20:52,683 - Du må gerne gøre os selskab. - Du ved, hvad man siger: 879 01:20:52,862 --> 01:20:56,611 To er et par, tre er kneppehamrende sjovt. 880 01:21:02,580 --> 01:21:08,286 - Kan man ikke slå dem... - Hvem har sagt noget om det? 881 01:21:28,314 --> 01:21:31,268 Man skal dele som søskende. 882 01:21:44,163 --> 01:21:48,956 Sebastlan, nu har du noget at skrlve om. Danlelle. 883 01:21:59,637 --> 01:22:01,795 Der er hun. 884 01:22:01,973 --> 01:22:04,012 For helvede! 885 01:22:13,609 --> 01:22:16,563 - Er alt i orden? - Ja... 886 01:22:16,738 --> 01:22:20,901 - Du burde passe bedre på. - Tak. 887 01:22:21,075 --> 01:22:24,242 - Min cykel! - Kan vi give dig et lift hjem? 888 01:22:24,412 --> 01:22:29,406 Min mor har sagt, at jeg ikke må køre med fremmede. 889 01:22:29,584 --> 01:22:34,459 Nå, er det dig? Jeg er på vej over til Danielle. 890 01:22:34,630 --> 01:22:37,750 Jeg skal nok tage mig af cyklen. 891 01:22:40,636 --> 01:22:44,930 - Tusind tak. - Det var så lidt. 892 01:22:47,643 --> 01:22:52,471 - Du hedder Debbie, ikke? - Nej, Cherie. 893 01:22:52,648 --> 01:22:57,191 Debbie, har du nogensinde fået at vide, du kunne blive model? 894 01:22:57,361 --> 01:23:01,988 - Det er synd, du ikke er sexet. - Pis! Jeg kan godt vre sexet. 895 01:23:02,158 --> 01:23:05,906 Okay, lad os se, hvad du kan. 896 01:23:08,873 --> 01:23:11,993 Meget sexet... 897 01:23:14,262 --> 01:23:18,425 Det er mit specielle sted! Hold da kæft...! 898 01:27:02,532 --> 01:27:03,563 Undertekst: Gelula/SDI