1 00:00:15,993 --> 00:00:19,986 Sebastian, Sebastian. Kutt ut sytingen. 2 00:00:20,153 --> 00:00:21,745 Unnskyld. 3 00:00:21,914 --> 00:00:26,271 - Jeg er en dust. - Det er du ikke. 4 00:00:26,434 --> 00:00:30,268 Du er bare på villspor. Alle lærerne sier det samme: 5 00:00:30,434 --> 00:00:36,588 "Sebastian ville vært en eksepsjonell elev om han kunne adlyde ordre." 6 00:00:36,753 --> 00:00:39,871 Du ga skolens hamster en overdose Viagra. 7 00:00:40,033 --> 00:00:44,265 Det var et eksperiment. Jeg ville se hvor stor... 8 00:00:44,433 --> 00:00:47,267 Det holder! 9 00:00:47,433 --> 00:00:52,462 Nå skal du flytte til en ny by. Du får sjansen til å begynne på nytt. 10 00:00:52,634 --> 00:00:55,353 Det er på tide at du tar deg sammen. 11 00:00:55,514 --> 00:00:59,871 Hvordan går det med Mrs. Freeman? 12 00:01:00,033 --> 00:01:03,344 Hun har gått ned i vekt. Hun er vakker. 13 00:01:03,514 --> 00:01:08,109 Hun gjør virkelig en innsats. Sensurerer bøker... 14 00:01:08,274 --> 00:01:12,028 Catcher in the rye hadde dårlig innflytelse på meg. 15 00:01:12,194 --> 00:01:17,905 Mrs. Freeman vet hva som er best for unge sinn. 16 00:01:18,073 --> 00:01:23,307 Hva gjør du med mappen min? Den er ikke så smigrende. 17 00:01:23,474 --> 00:01:27,513 Du vil ikke at den nye skolen din skal få den. 18 00:01:27,674 --> 00:01:32,349 Jeg har tenkt meg godt om. Jeg har besluttet å gi dem den. 19 00:01:32,513 --> 00:01:36,870 Har du forandret deg, kan du heve deg over gamle feil. 20 00:01:37,034 --> 00:01:42,506 - Jeg er dypt takknemlig, sir. - Du skal rekke et fly. 21 00:01:44,513 --> 00:01:47,506 Bare husk én ting, Sebastian: 22 00:01:50,233 --> 00:01:54,671 - Framtiden blir det du gjør den til. - Framtiden blir det jeg gjør den til. 23 00:01:54,834 --> 00:01:59,668 Framtiden blir det jeg gjør den til. Skjønner hva du mener. 24 00:01:59,834 --> 00:02:04,430 - Jeg vil aldri glemme deg, sir. - Ok, ok. 25 00:02:06,674 --> 00:02:08,743 Homse. 26 00:02:15,433 --> 00:02:19,949 - Ed Freeman. - Hva faen har du gjort?! 27 00:02:20,114 --> 00:02:25,268 - Har du sett meg i årboka? - Ja, du er veldig fin. 28 00:02:25,433 --> 00:02:29,347 Fin? Jeg er naken, din idiot! 29 00:02:29,514 --> 00:02:33,950 Alle ler av meg! Hvordan kunne du la det skje? 30 00:02:34,114 --> 00:02:40,792 Din ynkelige lille dritt! Dette skal du få svi for! 31 00:02:40,954 --> 00:02:43,263 Ed, jeg hater deg! 32 00:02:43,433 --> 00:02:45,425 Drittsekk! 33 00:02:47,753 --> 00:02:51,826 Sebastian! Sebastian! 34 00:02:51,993 --> 00:02:56,067 Tro ikke at du slipper unna med dette! 35 00:02:56,234 --> 00:02:59,862 - Hvor skal du? - Til New York. 36 00:03:00,033 --> 00:03:04,151 - Denne er til deg. - Tusen takk. 37 00:03:04,313 --> 00:03:06,828 Sebastian! 38 00:03:06,993 --> 00:03:09,461 Ha det. 39 00:03:53,873 --> 00:03:55,865 Sebastian Valmont? 40 00:03:56,033 --> 00:03:59,264 Jeg betaler drosjen. Familien din venter deg. 41 00:03:59,433 --> 00:04:04,427 - Hvilken leilighet? - Hele huset, sir. 42 00:04:04,593 --> 00:04:07,949 Selvfølgelig. Så dumt av meg. 43 00:04:28,834 --> 00:04:31,951 Sebastian Valmont er her, sir. 44 00:04:32,113 --> 00:04:36,903 - Hyggelig å se deg igjen, sønn. - Takk i like måte, pappa. 45 00:04:37,074 --> 00:04:43,024 - Hvordan går det med mor? - Avvenningen tar nok sin tid. 46 00:04:43,194 --> 00:04:48,392 Takk for at jeg får bo her. Fosterhjem er ikke min stil. 47 00:04:48,553 --> 00:04:51,351 Du har virkelig gjort det bra. 48 00:04:51,514 --> 00:04:56,668 Sebastian, jeg vil at du skal treffe min store kjærlighet. 49 00:04:56,834 --> 00:05:01,749 - Dette er Tiffany. - Hyggelig å treffe deg. 50 00:05:01,913 --> 00:05:05,543 Du har arvet din fars vakre blå øyne. 51 00:05:05,713 --> 00:05:07,625 Takk. 52 00:05:07,793 --> 00:05:11,389 For en nydelig liten katt du har. 53 00:05:11,553 --> 00:05:15,341 - Vil du klappe den? - En annen gang. 54 00:05:15,514 --> 00:05:18,983 Sebastian, hils på Kathryn. 55 00:05:21,113 --> 00:05:26,870 Jeg har hørt veldig mye om deg. Velkommen til familien. 56 00:05:27,033 --> 00:05:31,949 Har alltid ønsket meg en bror, men de var utsolgt på Bloomingdale"s. 57 00:05:32,113 --> 00:05:35,310 - Er det en Steinway? - Jeg rører ikke noe annet. 58 00:05:35,473 --> 00:05:41,423 - Kan jeg? - Kathryn er en enestående pianist. 59 00:05:45,353 --> 00:05:48,151 Søtt. 60 00:05:59,713 --> 00:06:01,829 Det burde stemmes. 61 00:06:03,913 --> 00:06:10,466 Sebastian må være skrubbsulten. Skal vi se om middagen er ferdig? 62 00:06:12,754 --> 00:06:16,144 Det er så gøy at du begynner på Manchester i morgen. 63 00:06:16,314 --> 00:06:20,226 Det er en fantastisk skole med fantastiske lærere. 64 00:06:20,394 --> 00:06:25,262 - Kathryn er elevrådsformann. - Og formann i franskklubben. 65 00:06:25,434 --> 00:06:29,062 Oui. Jeg elsker frivillige verv. 66 00:06:29,233 --> 00:06:33,112 - Er du ikke litt i yngste laget? - Jo. 67 00:06:33,274 --> 00:06:38,985 Man skal ikke frarøves sjansen til å oppnå sine mål pga. aldersbrist. 68 00:06:39,153 --> 00:06:43,271 - Du mener " Iav alder" . - Unnskyld? 69 00:06:43,434 --> 00:06:45,788 " Brist" indikerer noe negativt. 70 00:06:45,954 --> 00:06:50,425 Det er din lave alder som ikke skal hindre deg i å nå mål. 71 00:06:50,593 --> 00:06:55,872 Forsiktig med de eksamensordene. De kan virkelig svi. 72 00:06:56,033 --> 00:07:01,391 - Er ikke Kathryn fortryllende? - Hun er helt topp, pappa. 73 00:07:01,553 --> 00:07:04,545 Jeg er så glad i deg, stefar. 74 00:07:06,314 --> 00:07:09,829 Jeg er trøtt. Blir dere skuffet om jeg går til sengs? 75 00:07:09,994 --> 00:07:14,430 Langt ifra. Du har en viktig dag foran deg i morgen. 76 00:07:14,593 --> 00:07:17,233 Jeg følger deg til rommet ditt. 77 00:07:26,434 --> 00:07:32,463 Han er flinkere enn deg til å spille piano, han har større ordforråd. 78 00:07:32,634 --> 00:07:35,706 Jeg har nok overvurdert deg. 79 00:07:35,874 --> 00:07:41,391 Ikke furt. Det er et tegn på svakhet. 80 00:07:43,274 --> 00:07:47,108 Alt er bra. Jeg ville bare høre hvordan du har det, mamma. 81 00:07:47,274 --> 00:07:49,867 Jeg lovet å ta meg av deg. 82 00:07:50,033 --> 00:07:55,630 Jeg skal prøve å overtale pappa til å få deg inn et hyggeligere sted. 83 00:07:57,514 --> 00:07:59,982 Jeg er glad i deg også. 84 00:08:11,314 --> 00:08:16,262 En ting skal du ha helt klart for deg! Jeg har det bra her. 85 00:08:16,434 --> 00:08:20,267 Jeg har frie tøyler og en femsifret ukelønn. 86 00:08:20,434 --> 00:08:24,552 Ingen skal få true mitt behagelige liv! 87 00:08:24,713 --> 00:08:27,944 Særlig ikke en ynkelig dust fra landet. 88 00:08:28,113 --> 00:08:33,586 Hold deg unna meg på skolen, så skal vi nok komme overens. 89 00:08:33,754 --> 00:08:37,349 Men hvis du kommer i veien, knuser jeg deg. 90 00:08:37,514 --> 00:08:39,788 Forstått? 91 00:08:39,953 --> 00:08:44,504 Bra! Fint at vi fikk snakket ut. 92 00:08:46,714 --> 00:08:48,705 Ikke verst. 93 00:09:05,274 --> 00:09:08,346 - Hva er det? - Kragen er for trang. 94 00:09:08,514 --> 00:09:12,062 Du er vel vant til å bære brynje. 95 00:09:14,354 --> 00:09:17,312 Pugger du flere vanskelige ord? 96 00:09:17,474 --> 00:09:20,783 Jeg øver på informasjonstalen. 97 00:09:20,953 --> 00:09:25,549 - Hvem skal du informere? - Er det mulig å bli dummere? 98 00:09:25,714 --> 00:09:27,750 Jeg er elevrådsformann. 99 00:09:27,913 --> 00:09:32,066 På eliteskoler er frivillige verv veldig populært. 100 00:09:32,234 --> 00:09:36,273 Du vet vel hva eliteskoler er for noe? 101 00:09:44,833 --> 00:09:46,232 Stans! 102 00:09:47,833 --> 00:09:49,586 Gordon Anderson. 103 00:09:49,754 --> 00:09:51,745 Kjekk. 104 00:09:53,754 --> 00:09:57,746 Gjør meg en tjeneste. Lat som om du ikke kjenner meg. 105 00:10:28,354 --> 00:10:32,312 Herregud. Du er virkelig vakker. 106 00:10:32,474 --> 00:10:34,590 Unnskyld? 107 00:10:34,754 --> 00:10:38,383 - Jeg sa at du er vakker. - Takk. 108 00:10:41,433 --> 00:10:45,552 Unnskyld, men hva mente du med det du sa? 109 00:10:45,714 --> 00:10:48,785 - Hva da? - At jeg er vakker. 110 00:10:48,953 --> 00:10:54,471 - Er du ikke det, da? - Jo... Nei. 111 00:10:55,673 --> 00:10:58,142 Glem det. 112 00:10:59,913 --> 00:11:04,066 - Du er veldig rar. - Jeg vet det. 113 00:11:07,474 --> 00:11:10,466 - Skal du til rektor? - Ja. 114 00:11:10,634 --> 00:11:14,229 - Han er visst en vits. - Det vet jeg ikke noe om. 115 00:11:15,754 --> 00:11:18,745 Nå kan du gå inn til rektor. 116 00:11:21,953 --> 00:11:26,663 Jeg har aldri noen gang sett et bedre vitnemål. 117 00:11:26,833 --> 00:11:29,347 Toppkarakter i absolutt alt. 118 00:11:29,514 --> 00:11:34,144 Formann i flere klubber og områdemester i snowboard. 119 00:11:34,313 --> 00:11:39,672 Flere ypperlige attester fra ulike lærere og din gamle rektor. 120 00:11:39,833 --> 00:11:42,302 Vi sto hverandre nær, sir. 121 00:11:42,474 --> 00:11:45,113 Meget imponerende! 122 00:11:45,274 --> 00:11:49,870 Kanskje...litt vel imponerende. 123 00:11:50,033 --> 00:11:51,352 Takk. 124 00:11:51,514 --> 00:11:55,552 Men jeg er sikker på at en så ressurssterk fyr som deg - 125 00:11:55,714 --> 00:11:59,149 - blir et velkomment tilskudd her på Manchester. 126 00:11:59,313 --> 00:12:00,985 Takk, sir. 127 00:12:01,153 --> 00:12:03,748 Kom inn. 128 00:12:05,754 --> 00:12:09,063 Det er bare noen grammatiske feil. 129 00:12:09,234 --> 00:12:11,110 Takk, kjære. 130 00:12:13,274 --> 00:12:17,107 Min datter Danielle og du går i samme klasse. 131 00:12:17,274 --> 00:12:23,190 - Du virker kjent. Har jeg møtt deg? - Nei, jeg tror ikke det. 132 00:12:23,354 --> 00:12:26,869 - Er du sikker? - Det må ha vært en annen. 133 00:12:27,033 --> 00:12:29,912 Jeg må gå. Hyggelig å treffe deg, sir. 134 00:12:30,073 --> 00:12:32,793 Frøken. 135 00:12:33,634 --> 00:12:36,784 - Lykke til, Sebastian. - Takk, sir. 136 00:12:43,553 --> 00:12:47,024 - Han virker som en hyggelig gutt. - Vi får se. 137 00:13:04,673 --> 00:13:06,823 Sett dere ned. 138 00:13:09,114 --> 00:13:14,984 Jeg gir ordet til den nye elevråds- formannen: Kathryn Merteuil. 139 00:13:19,673 --> 00:13:24,986 Kjære elever, lærere, administratorer og intendanter. 140 00:13:25,153 --> 00:13:29,272 Jeg vil ønske dere alle velkommen - 141 00:13:29,433 --> 00:13:32,982 - til det som jeg tror blir Manchesters fineste år. 142 00:13:33,153 --> 00:13:34,951 Hun er så inspirerende. 143 00:13:35,114 --> 00:13:41,552 Dere er alle sammen medlemmer av Manchester-familien min. 144 00:13:41,714 --> 00:13:45,467 Når det er sagt, mener jeg at det er vårt ansvar - 145 00:13:45,634 --> 00:13:49,308 - å strekke ut en hånd, og akseptere alle nye elever - 146 00:13:49,474 --> 00:13:51,543 - som medlemmer... 147 00:13:51,714 --> 00:13:55,831 Å akseptere alle nye elever som... 148 00:13:57,514 --> 00:14:00,346 Ro dere ned. 149 00:14:00,514 --> 00:14:02,027 Som sagt... 150 00:14:02,193 --> 00:14:07,028 Dere er alle sammen medlemmer av den store Manchester... 151 00:14:07,193 --> 00:14:11,187 - Er alt i orden? - Beklager. Jeg er nervøs. 152 00:14:11,354 --> 00:14:15,187 Jeg trenger nok bare litt tyggegummi. Stå på. 153 00:14:15,354 --> 00:14:19,791 - Du klarer deg bra. - Takk. 154 00:14:19,953 --> 00:14:22,990 Som jeg sa... 155 00:14:23,153 --> 00:14:25,714 Dere er alle sammen - 156 00:14:25,953 --> 00:14:29,184 - medlemmer av Manchester-familien min. 157 00:14:29,354 --> 00:14:32,504 Når det er sagt, mener jeg at det er vår plikt - 158 00:14:32,673 --> 00:14:36,746 - å strekke ut en hånd, og akseptere alle nye elever... 159 00:14:37,673 --> 00:14:39,629 Hjelp henne! 160 00:14:50,634 --> 00:14:53,023 Bra, Danielle. 161 00:15:01,354 --> 00:15:05,187 Danielle! Danielle! Danielle! 162 00:15:07,594 --> 00:15:09,072 Bravo! 163 00:15:12,833 --> 00:15:14,825 Flotte saker. 164 00:15:23,234 --> 00:15:26,863 Greit! Uten å holde på i en evighet... 165 00:15:27,033 --> 00:15:31,152 Hvem kan si meg hva den handler om? 166 00:15:31,313 --> 00:15:33,110 Mr. Winkler. 167 00:15:33,274 --> 00:15:37,870 Jekyll er en lege som oppfant et eliksir som forvandlet ham - 168 00:15:38,033 --> 00:15:40,946 - til Edward Hyde. Hans onde side. 169 00:15:41,114 --> 00:15:46,028 Herregud, for et håpløst svar. 170 00:15:46,193 --> 00:15:48,503 Jeg vet dere har det i dere. 171 00:15:48,673 --> 00:15:54,032 Hvilke temaer er det han tar opp? Miss Sherman. 172 00:15:54,193 --> 00:15:59,826 Jeg tror han vil vise at mennesket har både gode og onde sider. 173 00:15:59,994 --> 00:16:03,748 Hvis man ikke kveler den onde siden, er man fortapt. 174 00:16:03,913 --> 00:16:09,909 Feil! Han nevner aldri det godes seier over det onde. 175 00:16:10,073 --> 00:16:14,590 Jekyll elsket Hyde så høyt at han beskyttet ham. 176 00:16:14,754 --> 00:16:19,350 - For at han ikke skulle skade folk. - Han likte å skade folk. 177 00:16:19,514 --> 00:16:24,428 Hvorfor tar han da livet av seg? Utterson finner liket hans. 178 00:16:24,594 --> 00:16:28,427 - Utterson var en idiot. - Poenget ditt er idiotisk! 179 00:16:28,594 --> 00:16:31,187 Det holder. 180 00:16:31,354 --> 00:16:36,188 Er jeg i ferd med å bli gal, eller var det en intellektuell diskusjon? 181 00:16:36,354 --> 00:16:42,543 Mr. Valmont, jeg er ikke enig, men jeg skjønner hva du mener. 182 00:16:42,714 --> 00:16:48,710 Miss Sherman, du må lære deg å tolerere andres meninger. 183 00:16:50,953 --> 00:16:53,592 Hei, karer! Velkommen tilbake. 184 00:16:53,754 --> 00:16:57,985 Studieinspektør Muller! 185 00:16:58,153 --> 00:17:01,111 Studieinspektør Muller! 186 00:17:06,473 --> 00:17:10,386 - Steve. - Ikke bruk fornavnet mitt. 187 00:17:10,554 --> 00:17:15,025 - Vi må ta en prat. - Jeg er ganske opptatt akkurat nå. 188 00:17:15,193 --> 00:17:19,153 - Ikke gjør sånn! - Vi må ta en prat. 189 00:17:19,314 --> 00:17:21,305 Hva er det? 190 00:17:23,354 --> 00:17:28,189 Ser du noe merkelig? Jeg har gym. Jeg hater gym. 191 00:17:28,354 --> 00:17:35,192 - Vi Merteuils liker ikke å svette. - Du er en elev. Oppfør deg som en. 192 00:17:35,354 --> 00:17:38,982 Regler er regler. Du må ha gym. 193 00:17:39,153 --> 00:17:42,145 - Jeg forstår. - Gjør du? 194 00:17:42,314 --> 00:17:48,388 Ja, men det er litt forvirrende. Strider det ikke mot reglene - 195 00:17:48,554 --> 00:17:53,344 - å forføre en mindreårig, som du gjorde med meg i sommer? 196 00:17:53,513 --> 00:17:58,109 Det er ikke helt sant. Det var du som forførte meg. 197 00:17:58,273 --> 00:18:02,789 Du har rett. Det var jeg som forførte deg. 198 00:18:02,953 --> 00:18:07,391 Hvem tror du skolestyret tror på? Det blir mitt ord mot ditt. 199 00:18:07,554 --> 00:18:10,990 Tenk deg om. Det kan ødelegge karrieren din. 200 00:18:11,153 --> 00:18:13,713 For ikke å snakke om ekteskapet. 201 00:18:13,874 --> 00:18:17,388 Men hvis du kan tøye litt på reglene, - 202 00:18:17,554 --> 00:18:21,103 - så kan vel jeg det også. 203 00:18:22,874 --> 00:18:26,502 - Jeg skal se hva jeg kan gjøre. - Du er topp! 204 00:19:11,433 --> 00:19:16,872 Manchester-tribunalet er samlet. Formann er Kathryn Merteuil. 205 00:19:17,034 --> 00:19:20,709 Mine rike og populære studiekamerater. 206 00:19:20,874 --> 00:19:24,388 Velkommen til årets første tribunalmøte. 207 00:19:24,554 --> 00:19:29,150 Som ny leder lover jeg å sile ut duster, - 208 00:19:29,314 --> 00:19:35,105 - tapere og fattigfolk, og sparke dem ut av skolen vår. 209 00:19:47,153 --> 00:19:53,150 - Her er det siste partiet, Mrs. Gagin. - Kan du sette tilbake disse for meg? 210 00:20:14,673 --> 00:20:17,871 Herregud, en tegneseriekukk. 211 00:20:20,153 --> 00:20:23,589 - Hvordan gikk det? - Du skremte vettet av meg. 212 00:20:26,314 --> 00:20:29,624 - Du mistet denne. - Nei. 213 00:20:29,794 --> 00:20:34,390 Jo, men seksuell nysgjerrighet er ikke noe å skamme seg over. 214 00:20:34,554 --> 00:20:39,582 Jeg skammer meg ikke, og jeg har en sunn seksuell nysgjerrighet. 215 00:20:39,753 --> 00:20:45,067 - Sier du det! Hva gjør du her? - Jeg jobber her. 216 00:20:45,233 --> 00:20:48,589 Kan du ta en pause og drikke kaffe med meg? 217 00:20:48,753 --> 00:20:53,509 Det hadde vært hyggelig, men jeg har mye å gjøre. 218 00:20:53,673 --> 00:20:57,553 Mrs. Gagin, kan Danielle ta en liten kaffepause? 219 00:20:57,713 --> 00:21:02,151 Ja da. Vi har ikke noe å gjøre nå likevel. 220 00:21:04,034 --> 00:21:09,506 - Du gir deg visst ikke. - Man skal være snill mot nye elever. 221 00:21:11,713 --> 00:21:13,704 1 5 minutter. 222 00:21:15,634 --> 00:21:18,147 Kom! 223 00:21:19,753 --> 00:21:22,108 Neste. 224 00:21:22,273 --> 00:21:26,028 Michael Keen, førsteårselev. 225 00:21:26,193 --> 00:21:31,063 La ikke kvisene skremme dere. Faren hans eier Coliseum. 226 00:21:31,233 --> 00:21:36,307 Gi ham en ansiktsbehandling og se om han kan skaffe konsertbilletter. 227 00:21:37,433 --> 00:21:42,428 Sebastian Valmont. Andreårselev. Sønn av Edward og Corrine. 228 00:21:42,594 --> 00:21:46,666 Jeg har ingen opplysninger om ham. 229 00:21:46,834 --> 00:21:50,030 Vet du ikke noe om ham? Han er stebroren din. 230 00:21:50,193 --> 00:21:54,949 Jeg har bare kjent ham en dag. Et null som handler på Gap. 231 00:21:56,354 --> 00:21:59,106 Prøv å finne ut mer om ham. 232 00:21:59,273 --> 00:22:00,787 Neste. 233 00:22:01,794 --> 00:22:05,991 Cherie Clayman, førsteårselev. Datter av Hubert og Bunny. 234 00:22:06,153 --> 00:22:09,589 Familiens årsinntekt... 235 00:22:09,753 --> 00:22:12,507 - Ja? - 850 millioner dollar. 236 00:22:12,673 --> 00:22:16,791 - Hun er rikere enn Kathryn. - Jeg hørte det. 237 00:22:17,874 --> 00:22:23,153 Hun har dårlige karakterer, er jomfru og dessuten ukysset. 238 00:22:23,314 --> 00:22:28,307 En vandrende Teletubbie som vi kan bruke som skrekkeksempel. 239 00:22:28,473 --> 00:22:31,671 Jeg skal personlig ta meg av henne. 240 00:22:31,834 --> 00:22:36,953 Når jeg er ferdig med henne, skal hun være skolens verste flyfille. 241 00:22:39,673 --> 00:22:42,346 Neste punkt: Hjertesukk. 242 00:22:42,513 --> 00:22:43,866 Ja, Lauren? 243 00:22:44,034 --> 00:22:48,585 Det ser ut til at vi har fått problemer med den nye kokken. 244 00:22:48,753 --> 00:22:54,989 Mr. Washington mener at sushi er upassende for ungdommer. 245 00:22:56,273 --> 00:23:01,746 Hvem stemmer for å sende ham tilbake til pølseboden? 246 00:23:01,913 --> 00:23:04,586 Adjø, Mr. Washington. 247 00:23:04,753 --> 00:23:08,872 Velkommen, Mr. Yakamoto! 248 00:23:11,713 --> 00:23:16,390 Hva gjør en snill pike som deg på en snobbeskole som Manchester? 249 00:23:16,554 --> 00:23:21,582 Jeg får gå der gratis. Dessuten er det ikke så ille. 250 00:23:21,753 --> 00:23:25,190 Pappa ble rektor ett år etter at mor døde. 251 00:23:25,354 --> 00:23:29,393 - Jeg beklager. - Nå er det din tur. 252 00:23:29,554 --> 00:23:35,345 Foreldrene mine ble skilt for ti år siden. Mor har narkoproblemer. 253 00:23:35,513 --> 00:23:40,269 Alle mente det var best at jeg flyttet til pappa. 254 00:23:40,433 --> 00:23:43,425 Jeg kjenner ham knapt. Han er gift for 4. gang. 255 00:23:43,594 --> 00:23:47,347 - Med moren til Kathryn? - Ja. 256 00:23:47,513 --> 00:23:52,587 Unnskyld meg, men hvordan er det å vokse opp i en så rik familie? 257 00:23:52,753 --> 00:23:56,190 Jeg har bare én dags erfaring. 258 00:23:56,354 --> 00:23:59,789 Beklager å skuffe deg, men jeg er ikke rik. 259 00:23:59,953 --> 00:24:03,866 Jeg trodde jeg var den eneste på hele Manchester. 260 00:24:04,034 --> 00:24:07,390 Hender det du føler at noen holder øye med deg? 261 00:24:07,554 --> 00:24:10,990 - Din? - Hennes. 262 00:24:12,713 --> 00:24:16,548 Der er du, dumrian! Jeg har lett etter deg overalt. 263 00:24:16,713 --> 00:24:20,912 Hei, Danielle. Hvordan går det i antikvariatet? 264 00:24:24,233 --> 00:24:27,112 - Ikke bry deg om henne. - Det gjør jeg ikke. 265 00:24:27,273 --> 00:24:31,789 Det er kanskje ikke kult, men jeg blåser i hva hun syns om meg. 266 00:24:31,953 --> 00:24:36,266 Jeg syns faktisk det er dødskult. 267 00:24:36,433 --> 00:24:39,346 Jeg må stikke. Jeg vil helst slippe å haike. 268 00:24:39,513 --> 00:24:42,824 - Takk for kaffen. - Jeg ringer deg. 269 00:24:42,993 --> 00:24:46,702 - Du har ikke nummeret mitt. - Ikke undervurder meg. 270 00:24:46,874 --> 00:24:49,911 Ikke undervurder Kathryn. 271 00:24:50,074 --> 00:24:52,634 Vi ses. 272 00:24:59,753 --> 00:25:05,464 - Fin første dag, mongo? - Ja! En heks fikk tyggis i håret. 273 00:25:12,034 --> 00:25:15,788 Hei! Cherie, det er Kathryn fra skolen. 274 00:25:15,953 --> 00:25:20,152 Nei, jeg hater deg ikke! Jeg skal være fadderen din. 275 00:25:20,314 --> 00:25:26,230 Har du lyst til å gå ut i kveld? Bra! Jeg henter deg klokken åtte. 276 00:25:26,394 --> 00:25:31,945 - Skal du møte jenta med tyggisen? - Man må vokte sine fiender. 277 00:25:32,114 --> 00:25:36,550 Hun er førsteårselev. Plag heller en som er like stor som deg. 278 00:25:36,713 --> 00:25:38,465 Hva med deg? 279 00:25:38,634 --> 00:25:41,067 Alt til sin tid. 280 00:25:41,233 --> 00:25:47,787 Du liker altså kjedelige jomfruer? Du vet vel at Danielle er jomfru? 281 00:25:47,953 --> 00:25:52,788 Pass deg, Kathryn. Jeg er flinkere enn deg til dette. 282 00:25:52,953 --> 00:25:56,070 - Du har altså ryggrad. - Pass deg. 283 00:25:56,233 --> 00:26:00,910 - Bare si fra om du vil ha krig. - Jeg skal sove på det. 284 00:26:12,153 --> 00:26:14,462 36, 1 5! 285 00:26:17,554 --> 00:26:20,590 God aften. Hvordan var kveldsturen? 286 00:26:20,753 --> 00:26:25,430 - Ikke verst. Hvor er alle sammen? - De spiser med en sjeik. 287 00:26:25,594 --> 00:26:30,190 - Dusjer du før eller etter middagen? - Aner ikke. 288 00:26:30,354 --> 00:26:34,107 Bare si fra om det er noe jeg kan gjøre for deg. 289 00:26:34,273 --> 00:26:36,265 Takk, Henry. 290 00:26:47,753 --> 00:26:49,392 Denne veien, sir. 291 00:26:50,713 --> 00:26:54,832 Slå deg ned. Gunther har lagd en kalvebrissel-mousse. 292 00:27:04,233 --> 00:27:07,942 Det er som å spise middag hos familien Addams. 293 00:27:13,114 --> 00:27:14,512 Karer? 294 00:27:14,673 --> 00:27:17,142 Hallo? Er det noen her? 295 00:27:18,713 --> 00:27:23,583 - Er alt i orden? - Jeg tror jeg går ut og spiser. 296 00:27:23,753 --> 00:27:27,747 Si fra til Fredrick om du trenger bilen. 297 00:27:36,874 --> 00:27:39,786 Nei, det er ikke sånn i det hele tatt. 298 00:27:39,953 --> 00:27:43,184 Selvfølgelig savner jeg deg. 299 00:27:43,354 --> 00:27:46,789 Vi treffes snart. Det lover jeg. 300 00:27:46,953 --> 00:27:50,390 Hva har du på deg? 301 00:27:50,554 --> 00:27:53,227 Jeg må legge på. 302 00:27:53,394 --> 00:27:57,785 Jeg hørte ikke at du banket. Jeg pratet med revisoren min. 303 00:27:57,953 --> 00:28:02,152 Dere må ha et skikkelig nært forhold. 304 00:28:03,554 --> 00:28:07,705 La meg ikke angre på at jeg lot deg flytte hit. 305 00:28:07,874 --> 00:28:11,344 Jeg ser at du er deg selv lik. 306 00:28:11,513 --> 00:28:17,384 Jeg er faren din, og jeg krever å bli behandlet med respekt. 307 00:28:17,554 --> 00:28:21,182 - En mann har visse behov. - Ikke vær så melodramatisk. 308 00:28:21,354 --> 00:28:27,304 Et lite råd: Du ser ut til å ha det ganske bra. Ikke rot det bort. 309 00:28:31,794 --> 00:28:36,584 Vet du hva? Jeg liker disse samtalene mellom far og sønn. 310 00:28:36,753 --> 00:28:38,949 Du er et skikkelig forbilde. 311 00:28:46,153 --> 00:28:49,191 Sett deg ned, for faen! 312 00:29:00,634 --> 00:29:02,589 Takk! 313 00:29:02,753 --> 00:29:05,551 Hold kjeft, tapere! 314 00:29:25,554 --> 00:29:28,352 En mineralvann og en iste. 315 00:29:30,394 --> 00:29:36,390 - Det smaker ikke som iste. - Den er fra Long lsland. Ta en til. 316 00:29:47,874 --> 00:29:51,502 - Hva er siste nytt, Kathryn? - Jeg, som vanlig. 317 00:29:51,673 --> 00:29:56,701 - Court, dette er Cherie Clayman. - Står til, Cherie? 318 00:29:57,594 --> 00:29:59,073 Unnskyld meg. 319 00:29:59,233 --> 00:30:02,509 - Vi går på toalettet. - Jeg trenger ikke gå dit. 320 00:30:02,673 --> 00:30:06,633 - Det gjør jeg. - Du trenger vel ikke min hjelp? 321 00:30:06,794 --> 00:30:09,148 - Vil du ha mer? - Nei. 322 00:30:09,314 --> 00:30:11,781 Vi er straks tilbake. 323 00:30:13,753 --> 00:30:18,987 - Hvordan vet du at han liker meg? - Jeg ser det i øynene hans. 324 00:30:19,153 --> 00:30:25,912 - Ja vel. Hva skal jeg gjøre? - Du må la ham knulle deg. 325 00:30:26,074 --> 00:30:29,669 Jeg har aldri latt en gutt kysse meg engang. 326 00:30:29,834 --> 00:30:33,906 Da begynner vi med det, så går vi videre. 327 00:30:34,074 --> 00:30:37,463 - Ok. - Ok! 328 00:30:44,233 --> 00:30:47,544 - Er du klar? - Ja. 329 00:30:53,153 --> 00:30:57,510 - Det var lett. - Lukk øynene denne gangen. 330 00:30:57,673 --> 00:31:03,384 Han stikker tungen inn i munnen din. Masser den med tungen din. 331 00:31:03,554 --> 00:31:05,431 Jeg er klar! 332 00:31:09,713 --> 00:31:13,388 - Idiot! Buksene koster 300 dollar! - Unnskyld. 333 00:31:13,554 --> 00:31:16,352 Din jævla hurpe. 334 00:31:17,874 --> 00:31:19,865 Han hater meg... 335 00:31:23,233 --> 00:31:25,224 Det går bra. 336 00:31:35,034 --> 00:31:39,471 - Du må ikke undervurdere meg. - Du er utrolig. 337 00:31:42,233 --> 00:31:47,990 Kom igjen! Tv-serien MASH var mye bedre enn filmen. 338 00:31:48,153 --> 00:31:50,906 - Hva er klokken? - Halv elleve. 339 00:31:51,074 --> 00:31:56,432 - Vi har pratet i over en time! - Ring politiet. 340 00:31:56,594 --> 00:31:58,788 Nå må jeg lese litt. 341 00:31:58,953 --> 00:32:03,948 Hva gjør du på lørdag? Jeg trenger en som kan vise meg rundt i byen. 342 00:32:04,114 --> 00:32:06,025 Jeg kan ikke. 343 00:32:06,193 --> 00:32:10,983 Du må redde meg fra min sinnssyke stesøster. 344 00:32:11,153 --> 00:32:16,865 Burde vi ikke ta det rolig? Jeg kjenner deg knapt. 345 00:32:17,034 --> 00:32:23,507 Hva da? Jeg ba deg ikke ut. Jeg vil bare bli venner. 346 00:32:23,673 --> 00:32:29,384 Hvor har du fått de ideene fra? Jeg må legge på. 347 00:32:29,554 --> 00:32:31,909 Hallo? 348 00:32:32,074 --> 00:32:35,305 Man skal alltid gjøre inntrykk. 349 00:32:36,913 --> 00:32:40,952 - "Sinnssyke stesøster"? - God kveld. 350 00:32:41,114 --> 00:32:45,153 - Hun avfeide deg. - Tvert imot. 351 00:32:45,314 --> 00:32:49,785 Hva skal dere gjøre? Skal dere se Løvenes Konge? 352 00:32:49,953 --> 00:32:52,468 Du hater henne virkelig. 353 00:32:52,634 --> 00:32:56,673 Det må virkelig irritere deg at selv om du er rik og populær, - 354 00:32:56,834 --> 00:33:02,192 - så vil hun ikke vite av deg. Hun har tatt rotta på deg. 355 00:33:02,354 --> 00:33:07,711 - Ikke si sånt til meg, din dritt. - Takk for en hyggelig prat. 356 00:33:07,874 --> 00:33:14,507 Nå skal jeg lese, og du må spy. Du spiste en stor salat til middag. 357 00:33:14,673 --> 00:33:19,111 - Har du spionert på meg? - " Nei! Jeg spiste en krutong!" 358 00:33:19,273 --> 00:33:22,505 Den som ler sist, ler best, kjære bror. 359 00:33:36,713 --> 00:33:40,183 Beklager! Det er min feil. Jeg tenkte meg ikke om. 360 00:33:40,354 --> 00:33:45,108 - Jeg skal tørke det opp! - Det er helt greit. 361 00:33:46,273 --> 00:33:50,506 - Ikke gråt. - Ikke si det til noen. 362 00:33:50,673 --> 00:33:56,112 Hva er dette? Ben Hur? Slår de deg? 363 00:33:57,513 --> 00:33:59,788 Min Lin, ta det med ro! 364 00:33:59,953 --> 00:34:03,946 Herregud, det er som en jævla Godzilla-film. 365 00:34:07,993 --> 00:34:10,382 - Dere vet hva dere skal gjøre. - Forføre... 366 00:34:10,554 --> 00:34:13,021 Og ødelegge. 367 00:34:22,034 --> 00:34:23,989 Veldig fint. 368 00:34:24,153 --> 00:34:28,784 - Hvem faen er du? Og du?! - Jeg heter Sarah. Det er Gretchen. 369 00:34:28,954 --> 00:34:33,902 Vi sov over her. Vi er litt sene. kan vi få bruke dusjen din? 370 00:34:37,514 --> 00:34:40,949 - Ja! Vær så god! - Takk. 371 00:34:48,514 --> 00:34:51,472 Gi meg svampen. 372 00:35:04,153 --> 00:35:08,829 - Hvilken klasse går dere i? - Siste. 373 00:35:08,994 --> 00:35:11,791 Kult. 374 00:35:11,954 --> 00:35:15,663 Hva syns du om skolen, Sebastian? 375 00:35:15,833 --> 00:35:19,349 Den er...utrolig... 376 00:35:19,514 --> 00:35:23,028 - Utrolig hva da? - Utrolig hard. 377 00:35:23,193 --> 00:35:26,583 - Det er den virkelig. - Steinhard. 378 00:35:26,753 --> 00:35:29,427 Ned med deg, gutt. 379 00:35:32,994 --> 00:35:36,190 Er dere søstre? 380 00:35:36,353 --> 00:35:40,552 Nei, vi er nære slektninger. 381 00:35:44,393 --> 00:35:47,146 Vått og glatt. 382 00:35:50,233 --> 00:35:55,103 - Er du sammen med Danielle? - Hvem? 383 00:35:55,273 --> 00:35:57,913 Jeg prøver å bli det. 384 00:35:58,074 --> 00:36:00,190 Søt jente. 385 00:36:00,353 --> 00:36:02,992 Dere passer bra sammen. 386 00:36:03,153 --> 00:36:07,193 - Synd at du går glipp av all moroa. - Hvilken moro? 387 00:36:07,353 --> 00:36:12,552 Om man ser bort fra Danielle, er Manchester et skikkelig bordell. 388 00:36:13,833 --> 00:36:20,273 Skolens motto er jo: "Om du ikke kan sniffe det, sug det." 389 00:36:20,434 --> 00:36:22,264 Forsiktig. 390 00:36:22,434 --> 00:36:24,469 Han sprutet. 391 00:36:24,634 --> 00:36:27,909 Men det trenger ikke typen til rektors datter å bry seg om. 392 00:36:28,074 --> 00:36:30,668 Nei...det trenger han vel ikke. 393 00:36:30,833 --> 00:36:33,472 - Vi ses på skolen. - Ringspill. 394 00:36:33,634 --> 00:36:36,706 Poeng! 395 00:36:36,873 --> 00:36:40,708 Takk for at dere...delte med meg. 396 00:36:40,873 --> 00:36:44,344 Her, søs. Jeg skal tørke deg. 397 00:36:44,514 --> 00:36:46,664 Helvete. 398 00:36:53,873 --> 00:36:58,231 Frokosten var sen, skjørtet er krøllete og jeg trengte bilen i går. 399 00:36:58,393 --> 00:37:01,226 - Beklager, jeg... - Ingen unnskyldninger. 400 00:37:01,393 --> 00:37:05,068 Det at mor er bortreist, betyr ikke at dere kan slurve. 401 00:37:05,233 --> 00:37:08,306 Hver feil vil bli rapportert. 402 00:37:08,474 --> 00:37:13,706 Bra, du har ikke dratt. Hva skjer? Snakker Saddam til soldatene? 403 00:37:13,873 --> 00:37:19,505 Jeg skal hjelpe deg, sir. Det er en kunst å knyte en skikkelig Windsor. 404 00:37:19,673 --> 00:37:23,063 - Er du sliten? - Det lå en ert under madrassen. 405 00:37:23,233 --> 00:37:26,623 - Jeg skal sjekke det, sir. - Nei, Henry. 406 00:37:26,793 --> 00:37:29,831 Kan vi gå eller skal vi sende Kapur? 407 00:37:29,994 --> 00:37:33,509 Jeg holdt på å glemme ukepengene deres. 408 00:37:35,474 --> 00:37:40,992 - Hva er dette? Er det for hele året? - For hele uken, selvfølgelig. 409 00:37:41,153 --> 00:37:45,864 - Det er jo utrolig. - Jeg kaller det "galepenger" . 410 00:37:46,034 --> 00:37:52,427 Ja, med mindre man bruker dem til å gjøre en annen glad. 411 00:37:52,594 --> 00:37:57,907 - For Windsor-knuten og rådet. - Takk, sir. Det var sjenerøst. 412 00:37:58,074 --> 00:38:00,907 Kan noen hjelpe meg med fransk? 413 00:38:01,074 --> 00:38:08,105 Danielle, så flaks! Jeg kommer til å stryke i fransk. 414 00:38:08,273 --> 00:38:13,427 - Har du lest? - Ja, men det sitter ikke. 415 00:38:13,594 --> 00:38:19,510 - Jeg skulle gjerne hjulpet deg. - Du får betalt om du hjelper meg. 416 00:38:19,673 --> 00:38:24,269 Vi er rike, og du er rektors datter. Rektorer tjener ikke noe. 417 00:38:24,434 --> 00:38:27,391 - Takk. - Hjelp meg, vær så snill! 418 00:38:27,554 --> 00:38:30,148 Jeg betaler deg 200 dollar i timen. 419 00:38:30,313 --> 00:38:34,864 Greit! Jeg skal hjelpe deg. Jeg tar det alle andre tar. 420 00:38:35,034 --> 00:38:39,425 - Hvorfor handler alt om penger? - Fordi det er kult. 421 00:38:44,594 --> 00:38:48,586 - Ringte det? - Ja, vent. 422 00:38:48,753 --> 00:38:52,632 - Det kommer herfra. - Jeg har ikke mobiltelefon. 423 00:38:52,793 --> 00:38:58,744 "Svar meg." Herregud, så koselig! Har du bursdag, eller hva? 424 00:38:58,914 --> 00:39:03,987 - Liker du telefonen? - Kanskje, om jeg får en forklaring. 425 00:39:04,153 --> 00:39:08,943 - Jeg liker deg virkelig. - Er det Sebastian Valmont? 426 00:39:09,114 --> 00:39:13,425 - Hva? Hvem prater du med? - Jeg vil ikke snakke på telefonen. 427 00:39:13,594 --> 00:39:18,463 - Det er en fin telefon. Digital. - Hvor befinner du deg? 428 00:39:18,634 --> 00:39:21,353 Se ned. 429 00:39:24,474 --> 00:39:29,467 - Det er Sebastian Valmont! - Rør deg ikke av flekken. 430 00:39:35,713 --> 00:39:38,945 Sebastian? Hvor er du? 431 00:39:39,114 --> 00:39:41,786 Lukk øynene. Stol på meg. 432 00:39:41,954 --> 00:39:46,869 - Jeg kommer til å se dum ut. - Lukk øynene. 433 00:39:47,034 --> 00:39:48,911 Sebastian? 434 00:39:53,074 --> 00:39:55,268 Vent, Danielle! 435 00:40:01,233 --> 00:40:06,228 Som de sier: Selv de beste planer kan gå til helvete. 436 00:40:15,554 --> 00:40:18,021 Miss Merteuil. 437 00:40:19,753 --> 00:40:24,873 - Jeg slipper gym. - Ja, men ikke ballett. 438 00:40:25,034 --> 00:40:27,945 Kan jeg gjøre noe for å få deg til å ombestemme deg? 439 00:40:28,114 --> 00:40:32,585 Beklager. Feil fyr. Kom deg til ballettimen. 440 00:40:34,393 --> 00:40:38,353 Mr. Erwick... 441 00:40:38,994 --> 00:40:42,952 Hvis dette skal fortsette, må jeg slippe både gym og ballett. 442 00:40:43,114 --> 00:40:48,028 Jeg kan ikke gjøre noe! Jeg merker at Hargrove er mistenksom. 443 00:40:48,193 --> 00:40:51,231 Og hva tror du det kommer av? 444 00:40:51,393 --> 00:40:55,306 Du oppførte deg som et fjols i disiplinærkomiteen. 445 00:40:55,474 --> 00:40:59,432 Det var helt åpenbart at du stemte som jeg ville. 446 00:40:59,594 --> 00:41:04,429 Det var jo sånn du ville ha det! Du ligger alltid et skritt foran. 447 00:41:04,594 --> 00:41:08,222 Jeg er rådvill. Det er den gamle grisens dilemma. 448 00:41:08,393 --> 00:41:11,829 - Ta deg sammen, Steve! - Jeg klarer ikke. 449 00:41:11,994 --> 00:41:17,751 Livet mitt er ødelagt. Kona tenner meg ikke, barna hater meg. 450 00:41:17,914 --> 00:41:22,623 Kutt ut. Jeg skal møte opp til gym og ballett. 451 00:41:22,793 --> 00:41:28,505 Dette var bare en test. En dag trenger jeg kanskje en stor tjeneste. 452 00:41:28,673 --> 00:41:34,987 Og da skal du hjelpe meg uten å nøle. Capiche? 453 00:41:35,153 --> 00:41:40,592 - Ja. Jeg dyrker deg, Kathryn. - Da skal du vel ned på knærne? 454 00:41:41,753 --> 00:41:45,224 Å, Kathryn... 455 00:41:45,393 --> 00:41:52,630 Vær stille. Jeg prøver å late som om jeg er sammen med en kjekk type. 456 00:41:55,273 --> 00:42:00,143 Hallo? Er det noen der? Hallo! 457 00:42:05,074 --> 00:42:09,545 Kathryn er en forferdelig person! 458 00:42:09,713 --> 00:42:14,663 - Hvorfor slutter dere ikke? - Det er en fast jobb. 459 00:42:14,833 --> 00:42:19,862 - Det er en bra adresse. - Man kan havne i Scarsdale. 460 00:42:20,034 --> 00:42:25,347 Damene der gjør meg gal! De skal alltid ha fiskerulader. 461 00:42:25,514 --> 00:42:30,143 Faren min var fisker i 20 år. Han fanget aldri en fiskerulade. 462 00:42:30,313 --> 00:42:35,434 - Hva er en fiskerulade? - Tres i konger. 463 00:42:35,594 --> 00:42:38,869 - Det slår mitt toerpar. - Hus. 464 00:42:39,034 --> 00:42:43,983 - Du vinner igjen, herr Sebastian. - Må du si " herr"? 465 00:42:44,153 --> 00:42:46,873 Det viser statusen din. 466 00:42:47,034 --> 00:42:50,822 Til hvilken nytte? Jeg har brukt alt på gaver. 467 00:42:50,994 --> 00:42:54,782 Danielle hater at jeg er rik. 468 00:42:54,954 --> 00:42:59,789 - Kanskje jeg burde holde kjeft. - Snille Henry, jeg er desperat. 469 00:42:59,954 --> 00:43:04,344 - Kanskje hun ikke vil føle seg kjøpt. - Tror du det? 470 00:43:04,514 --> 00:43:07,664 Kvinner er kompliserte. 471 00:43:07,833 --> 00:43:12,543 Min erfaring er at kvinner er mer interessert i mannens sjel - 472 00:43:12,713 --> 00:43:14,704 - enn i hva han eier. 473 00:43:18,793 --> 00:43:23,992 Hva foregår her? Jeg måtte ringe på flere ganger. 474 00:43:24,153 --> 00:43:29,512 Hvor var du, Fredrick? Jeg ringte deg fire ganger. Jeg måtte ta drosje! 475 00:43:29,673 --> 00:43:34,269 - Vi bare... - Forsvinn! Alle sammen! 476 00:43:34,434 --> 00:43:40,623 - Moren min vil få høre om dette. - Nei, det får hun ikke. 477 00:43:40,793 --> 00:43:44,628 Du holder kjeft. Jeg sa at de skulle spille kort. 478 00:43:44,793 --> 00:43:50,186 - Og drikke Neuf-du-Pape "39? - Fin årgang. Blitzen, ikke sant? 479 00:43:50,353 --> 00:43:55,030 Vær forsiktig. Du er fortsatt gjest i dette huset. 480 00:43:55,193 --> 00:43:58,469 Du er slem. De respekterer deg ikke. 481 00:43:58,634 --> 00:44:03,583 Vi betaler dem for tjenester, ikke for respekt. 482 00:44:03,753 --> 00:44:07,746 En dag innser du kanskje at de faktisk er mennesker. 483 00:44:10,153 --> 00:44:14,829 - Et lite øyeblikk. - Festen er over. 484 00:44:18,434 --> 00:44:21,027 Jeg skjønner det ikke. 485 00:44:23,833 --> 00:44:28,782 Hvorfor prøver du å etterlikne moren din hvis du hater henne sånn? 486 00:44:28,954 --> 00:44:33,822 - Tror du at det er det jeg gjør? - Du prøver opplagt å bevise noe. 487 00:44:33,994 --> 00:44:38,704 Ingen er så ond uten at det ligger smerte og lidelse bak. 488 00:44:38,873 --> 00:44:44,505 Syns du det er vanskelig å tilpasse deg? Jeg har vokst opp her. 489 00:44:44,673 --> 00:44:49,509 Hele livet har jeg prøvd å forsvare min eksistens. 490 00:44:49,673 --> 00:44:52,347 Jeg forstår ikke. 491 00:44:52,514 --> 00:44:58,987 Føler du deg utenfor? Det gjør jeg også! 492 00:45:05,833 --> 00:45:08,302 For en suppe. 493 00:45:10,153 --> 00:45:12,463 - Hallo? - Det er Cherie. 494 00:45:12,634 --> 00:45:15,989 Danielle er bare hodestups forelsket i deg! 495 00:45:16,153 --> 00:45:19,987 Forelsket? Hun hater meg. Alt jeg gjør, er feil. 496 00:45:20,153 --> 00:45:25,672 Hun sa at hun blir helt fuktig hver gang hun ser deg. 497 00:45:25,833 --> 00:45:29,429 - Fuktig? - Hun får tårer i øynene. 498 00:45:30,753 --> 00:45:33,427 Du må skynde deg. 499 00:45:33,594 --> 00:45:39,190 Hun er i byen i kveld. Hun skal spise middag med tanten sin på Riverside. 500 00:45:39,353 --> 00:45:41,992 Gå dit og si det som det er. 501 00:45:42,153 --> 00:45:46,943 Ikke gi henne noe. Hun hater pengegreier. Hallo? 502 00:45:47,114 --> 00:45:49,547 Sebastian? Hallo? 503 00:46:05,153 --> 00:46:08,782 Skap-gatemusikant. Nå vet du alt om meg. 504 00:46:08,954 --> 00:46:11,751 Hvordan visste du at jeg var her? 505 00:46:11,914 --> 00:46:15,030 Jeg vet det. Sladrekjerringa Cherie. 506 00:46:15,193 --> 00:46:19,869 Snål jente, men hvis man ser bort fra våset, får man høre sannheter. 507 00:46:20,034 --> 00:46:23,788 - Toget mitt går snart. - Jeg følger deg hjem. 508 00:46:23,954 --> 00:46:29,472 Du kan følge meg til stasjonen, men bare hvis du holder kjeft. 509 00:46:29,634 --> 00:46:33,228 - Det er betingelsen. - Det er greit. 510 00:46:37,914 --> 00:46:42,748 Ok, jeg gir meg! Vi kan prate, bare du ikke spiller på den. 511 00:46:42,914 --> 00:46:46,429 Dette er verdens mest romantiske by. 512 00:46:46,594 --> 00:46:51,144 Millioner av fremmede som møtes på restauranter og i parker. 513 00:46:51,313 --> 00:46:55,068 Kjærlighet som oppstår ved hvert hjerteslag. 514 00:46:55,233 --> 00:46:59,351 - Er dette en fin by, eller hva? - Det er dette jeg mener. 515 00:46:59,514 --> 00:47:06,431 - Du babler i vei uavbrutt. - Jeg får ikke fram det jeg vil si. 516 00:47:06,594 --> 00:47:13,431 Hva skjedde på skolen? Jeg kysset deg, og du bare stakk. 517 00:47:13,594 --> 00:47:19,112 - Jeg vil bare at du skal like meg. - Vær deg selv, da. Vær ærlig. 518 00:47:19,273 --> 00:47:24,222 - Hvorfor er det så vanskelig? - Jeg vet ikke. 519 00:47:24,393 --> 00:47:27,146 Kanskje jeg er redd. 520 00:47:27,313 --> 00:47:32,103 Jeg er ny her. Ny i byen og ny på skolen. 521 00:47:32,273 --> 00:47:36,744 Jeg bor i et hus fullt av gærninger. Jeg har ingen venner. 522 00:47:36,914 --> 00:47:41,465 Iallfall ikke noen jeg kan stole på. Jeg er forvirret. 523 00:47:41,634 --> 00:47:46,867 Oppriktig talt så befinner jeg meg i en vedvarende forvirret tilstand. 524 00:47:47,034 --> 00:47:51,664 - Hva er du redd for? - At jeg ikke skal rekke toget. 525 00:47:51,833 --> 00:47:53,824 Ha det. 526 00:47:56,114 --> 00:47:58,469 Danielle! 527 00:48:05,074 --> 00:48:10,431 - Moren din kommer i kveld. - Du vil at jeg skal holde munn. 528 00:48:10,594 --> 00:48:13,630 Sebastian har dårlig innflytelse på dere. 529 00:48:13,793 --> 00:48:19,789 - Ikke ta det ille opp... - Det gjør jeg. Gå, jeg gjør det selv. 530 00:48:22,034 --> 00:48:26,949 Vent, Min Lin. Kan ikke vi også bli litt bedre kjent med hverandre? 531 00:48:27,114 --> 00:48:32,108 - Må jeg det? - Det blir morsomt. 532 00:48:36,753 --> 00:48:41,384 - Hvor er du fra? Kina? Japan? - Kambodsja. 533 00:48:41,554 --> 00:48:45,342 Et herlig land! Når kom du til USA? 534 00:48:45,514 --> 00:48:52,067 Familien flyktet gjennom Vietnam. Vi var 1 20 personer i en liten båt. 535 00:48:52,233 --> 00:48:56,385 Det minner meg om da vi skulle fly hjem fra Aspen. 536 00:48:56,554 --> 00:49:01,309 Det var fullt på første klasse. Vi havnet nesten på turistklasse. 537 00:49:01,474 --> 00:49:05,432 Flyktet familien din fra Røde Khmer? 538 00:49:05,594 --> 00:49:10,907 Det er ikke noe særlig subtilt over den rødnyansen. 539 00:49:11,074 --> 00:49:13,871 Der ser du! Vi har mye til felles. 540 00:49:14,034 --> 00:49:18,630 - Var det noe mer, Miss Kathryn? - Nei, det var alt. 541 00:49:21,594 --> 00:49:27,190 - Det var hyggelig, ikke sant? - Jo, meget lærerikt. 542 00:49:34,914 --> 00:49:40,670 Du blander pronomenene: " nous" er vi, "vous" er dere. 543 00:49:40,833 --> 00:49:47,228 Ikke hvis man er skikkelig forelsket, da er det to, som deg og Sebastian. 544 00:49:47,393 --> 00:49:52,831 Det med telefonen var så kult. Jeg hadde tisset på meg med en gang. 545 00:49:52,994 --> 00:49:55,666 Har jeg vist deg kladden min? 546 00:49:55,833 --> 00:49:59,429 Kladden min, tegningen min. 547 00:50:03,753 --> 00:50:08,429 - Du har jo talent, Cherie. - Liker du ham? 548 00:50:08,594 --> 00:50:11,710 - Er han den rette? - Aner ikke. 549 00:50:11,873 --> 00:50:18,949 Man blir mo i knærne, tørr i munnen, det kiler på det spesielle stedet. 550 00:50:19,114 --> 00:50:24,233 Han er så glatt og selvsikker. Jeg vet ikke om jeg stoler på ham. 551 00:50:24,393 --> 00:50:30,070 Han sier aldri hva han egentlig føler, og det gjør ikke jeg heller. 552 00:50:30,233 --> 00:50:35,911 Ok, kapittel tre. Les oversettelsen av det første stykket. 553 00:50:36,074 --> 00:50:41,273 " Kjærlighet er en smeltedigel der mann og kvinne blir ett." 554 00:50:41,434 --> 00:50:45,666 " Elskeren, en prest. En fortapt jomfru, et skjelvende offer." 555 00:50:45,833 --> 00:50:50,385 En prest og en jomfru? Det er helt sykt! 556 00:50:55,753 --> 00:50:58,552 Flytt dere. 557 00:50:58,713 --> 00:51:01,273 Unna vei. 558 00:51:04,313 --> 00:51:07,385 - Hei, Mr. Nigao. - Hei, mine damer. 559 00:51:07,554 --> 00:51:12,150 I dag skal jeg lage en helt spesiell ål- og agurksushi. 560 00:51:15,193 --> 00:51:17,788 Stakkars Mr. Washington. 561 00:51:17,954 --> 00:51:23,233 Tenk at de fant en død rotte i kjøttgryten. 562 00:51:23,393 --> 00:51:26,625 Han kommer aldri til å få en ny jobb. 563 00:51:26,793 --> 00:51:30,389 Du fortalte ikke hvordan det gikk med Cherie. 564 00:51:30,554 --> 00:51:33,751 Hun er på vei inn i fortapelsen. 565 00:51:33,914 --> 00:51:38,385 - Kathryn! Alt er klart for helgen. - Hva er det du prater om? 566 00:51:38,554 --> 00:51:44,150 Jeg fortalte hvor hyggelig vi hadde det, så mamma inviterte deg. 567 00:51:44,313 --> 00:51:49,228 Moren din sa at du kan ligge over. Jeg har den nye Hanson-platen. 568 00:51:49,393 --> 00:51:55,025 Jeg må dra. Gordon skal vise meg sin enøyde slange, hva nå det er. 569 00:51:55,193 --> 00:51:58,550 Vi ses! Vent på meg. 570 00:51:58,713 --> 00:52:03,025 Ja, ja, Kathryn. Det virker som du lærte henne en lekse. 571 00:52:11,034 --> 00:52:14,423 Vær stille. Ikke si et ord. 572 00:52:14,594 --> 00:52:17,869 Det er min tur til å forklare. 573 00:52:18,034 --> 00:52:22,072 Jeg har mast i vei om det å være ærlig. 574 00:52:22,233 --> 00:52:25,306 Men jeg har ikke vært det selv. 575 00:52:25,474 --> 00:52:30,672 Kysset i skolegården var mer enn bare et kyss. 576 00:52:30,833 --> 00:52:35,987 - Sier du virkelig det... - La meg snakke ferdig. 577 00:52:36,153 --> 00:52:41,911 Det var mitt første kyss. Jeg ville at alt skulle være perfekt. 578 00:52:42,074 --> 00:52:45,146 Det var feil sted og tidspunkt. 579 00:52:45,313 --> 00:52:48,943 - Jeg gjorde deg forlegen. - Det klarte jeg selv. 580 00:52:49,114 --> 00:52:54,233 Jeg vet at du er vant til erfarne jenter. 581 00:52:54,393 --> 00:52:58,068 Det var det jeg ikke torde å si deg. 582 00:53:01,193 --> 00:53:06,507 Jeg syns dette er helt topp. Ingen av oss har vært helt ærlige. 583 00:53:06,673 --> 00:53:11,987 Jeg ville at det skulle være perfekt, ikke en spøk. 584 00:53:12,153 --> 00:53:16,704 - Forstår du hva jeg mener? - Ja. 585 00:53:16,873 --> 00:53:22,789 Men man kan ikke planlegge alt. Noen ting må skje spontant. 586 00:53:22,954 --> 00:53:27,505 Som et kyss... Som det kysset jeg skal gi deg nå. 587 00:53:36,833 --> 00:53:41,429 - Si noe...fort. - Jeg klarer ikke. 588 00:53:41,594 --> 00:53:45,063 Jeg må gå. Det har ringt inn. 589 00:53:47,153 --> 00:53:53,706 Ok, men gå baklengs, så jeg vet at du ikke flykter. 590 00:54:06,954 --> 00:54:11,505 Det var nydelig. Virkelig vakkert. 591 00:54:11,673 --> 00:54:14,427 Hvor lenge har du stått der? 592 00:54:14,594 --> 00:54:20,702 "Jeg har aldri kysset noen før, men du er vel vant til erfarne jenter." 593 00:54:20,873 --> 00:54:24,628 Du må føle deg kjip som lurer en stakkars liten pike. 594 00:54:24,793 --> 00:54:27,911 Du vet ikke hva du prater om. 595 00:54:28,074 --> 00:54:33,101 Etter noen uker med kyss på kinnet vil du være så kåt at alt går i dass. 596 00:54:33,273 --> 00:54:39,793 Jeg kunne knust henne, men jeg tror jeg lar dette gå sin gang. 597 00:54:39,954 --> 00:54:43,469 Hvis du gjør noe, så knuser jeg deg! 598 00:54:43,634 --> 00:54:47,023 Ingen truer meg! 599 00:54:47,193 --> 00:54:51,710 Jeg gjorde det nettopp. Hørte du ikke etter? 600 00:54:51,873 --> 00:54:57,311 Du skjønner vel at dette er en krigserklæring? 601 00:55:02,393 --> 00:55:04,146 Takk skal du ha... 602 00:55:09,954 --> 00:55:15,983 Jeg beklager, men Byron må børstes hver dag klokken tre. 603 00:55:16,153 --> 00:55:22,753 Utsett din datters fødselsdag. Byron må være klar når jeg kommer. 604 00:55:22,914 --> 00:55:25,347 Idiot! 605 00:55:25,514 --> 00:55:29,905 - Den nye eleven, Cherie Clayman. - Er hun død? 606 00:55:30,074 --> 00:55:33,271 - Jeg antar at du ikke liker henne. - Nei. 607 00:55:33,434 --> 00:55:36,983 Hun er ganske søt, så jeg skal gjøre henne til hore. 608 00:55:37,153 --> 00:55:41,032 - Hun er din nye bestevenninne. - Hvorfor det? 609 00:55:41,193 --> 00:55:47,382 Ikke si at du skal lure dem til å donere penger til Manchester. 610 00:55:47,554 --> 00:55:49,987 Unnskyld, mor. Det er en fin idé. 611 00:55:50,153 --> 00:55:54,625 - Claymans kommer hit klokken sju. - Har du bedt dem? 612 00:55:54,793 --> 00:55:58,581 - De er fra California! - Jeg trenger dem. 613 00:55:58,753 --> 00:56:05,431 Vi trenger 20 millioner til for å bygge Tiffany Merteuil-biblioteket. 614 00:56:07,273 --> 00:56:12,268 - Der ser ut som dere koser dere. - Du må være anspent, Sebastian. 615 00:56:12,434 --> 00:56:17,382 Jeg risikerer å stryke i gym. Når ble egentlig fekting en sport? 616 00:56:17,554 --> 00:56:21,547 Kanskje det hjelper med litt massasje. 617 00:56:21,713 --> 00:56:27,346 - Jeg er aldri blitt massert. - Ta bordet mitt. Jeg mistet lysten. 618 00:56:27,514 --> 00:56:31,188 - Tack så mykkesh. - " Mycket", ikke "mykkesh" . 619 00:56:31,353 --> 00:56:36,268 Om du ikke kan uttale det riktig, så ikke si det. Det blir dumt. 620 00:56:36,434 --> 00:56:39,425 Takk for veiledningen, mor. 621 00:56:41,914 --> 00:56:44,951 Unnskyld meg. 622 00:56:47,114 --> 00:56:50,264 Dette kan jeg nok klare å venne meg til. 623 00:56:54,833 --> 00:56:57,268 Døde hundevalper, døde hundevalper... 624 00:56:57,434 --> 00:57:00,471 Gamle nonner i underbuksa... 625 00:57:07,594 --> 00:57:11,188 Jeg trodde dere hadde gått. Er det Sonja eller lngrid? 626 00:57:11,353 --> 00:57:16,474 - Tiffany. Håper massasjen var bra. - Jeg må ta meg en dusj. 627 00:57:16,634 --> 00:57:22,947 Vi kan ikke bli en lykkelig familie om vi ikke blir kjent. 628 00:57:23,114 --> 00:57:27,425 Du har rett, mor. Vi burde prate sammen mer, mor. 629 00:57:27,594 --> 00:57:31,586 Faren din er alltid på yachten, så jeg har mye tid til deg. 630 00:57:31,753 --> 00:57:36,907 - Av og til kommer han ikke hjem. - Han er virkelig glad i yachten. 631 00:57:37,074 --> 00:57:42,864 - Fint at han er så ivrig. - Den rette kvinnen får fram det. 632 00:57:43,034 --> 00:57:46,708 - Er jeg rett kvinne? - Absolutt. Han er en ny mann. 633 00:57:46,873 --> 00:57:51,583 Ja. Uten meg ville han fortsatt kjørt rundt med oldinger. 634 00:57:51,753 --> 00:57:54,711 Det er ikke pengene. Han elsker deg. 635 00:57:54,873 --> 00:57:59,550 Du er en glup fyr, Sebastian. Du forstår visst faren din. 636 00:57:59,713 --> 00:58:02,068 Jeg håper det. 637 00:58:02,233 --> 00:58:06,670 Hvis du tar feil, havner dere begge på gata. 638 00:58:09,474 --> 00:58:12,943 Hun ga meg ris på rumpa. 639 00:58:19,034 --> 00:58:22,548 - Er du her, pappa? - Faen ta. Helvete... 640 00:58:22,713 --> 00:58:26,309 Hva gjør han her? 641 00:58:30,153 --> 00:58:32,748 Står til, sønn? 642 00:58:32,914 --> 00:58:37,510 - Har du lagt deg allerede? - Jeg tok meg bare en liten lur. 643 00:58:39,914 --> 00:58:44,748 - Hva driver du med? - Jeg leter etter katten. 644 00:58:47,233 --> 00:58:51,909 - Antyder du at jeg er utro? - Jeg antyder ingenting. 645 00:58:52,074 --> 00:58:58,070 Jeg er faren din. Jeg vil ikke bli behandlet som en kriminell. 646 00:59:02,434 --> 00:59:07,461 Det var en overraskelse. Bak dør nummer tre har vi... 647 00:59:10,914 --> 00:59:15,907 Sebastian, dette er Lilly, min...førstestyrmann. 648 00:59:16,074 --> 00:59:19,987 Lilly, jeg er Edwards sønn. Sebastian. 649 00:59:20,153 --> 00:59:24,864 Herregud, du har din fars øyne. Er du Vekt? 650 00:59:25,034 --> 00:59:31,382 Vi går rett på sak. Han skal seile jorden rundt med deg, ikke sant? 651 00:59:31,554 --> 00:59:34,068 Gå, hvis ikke får du husarrest i en uke. 652 00:59:34,233 --> 00:59:38,431 - Har han sagt at han er gift? - Jeg ventet på rett øyeblikk. 653 00:59:38,594 --> 00:59:42,711 - Løy du for meg?! - Hun er veldig syk. 654 00:59:42,873 --> 00:59:46,947 Jeg kan bli singel når som helst. 655 00:59:47,114 --> 00:59:50,311 Dra til helvete! 656 00:59:50,474 --> 00:59:54,706 Sebastian, tror du at du kan hjelpe meg litt? 657 00:59:56,793 --> 01:00:02,106 Jeg vet vi har pratet om dette, men du er mann og forstår sikkert... 658 01:00:02,273 --> 01:00:07,552 Nei, du må forstå at det handler om mitt liv også. 659 01:00:07,713 --> 01:00:12,548 - Ikke ødelegg for meg. - Du kan regne med meg. 660 01:00:12,713 --> 01:00:15,706 Kan jeg få nøklene? 661 01:00:17,353 --> 01:00:21,233 Vet du hva? Som man reder, ligger man. 662 01:00:21,393 --> 01:00:25,989 Sebastian... Sebastian! 663 01:00:27,594 --> 01:00:29,902 Sebastian? 664 01:00:30,074 --> 01:00:33,271 Dette er bånn i bøtta. 665 01:00:36,753 --> 01:00:40,793 Jeg fatter ikke hvordan jeg kunne være så dum. 666 01:00:40,954 --> 01:00:44,628 - Jeg trodde faren din likte meg. - Det er ikke din feil. 667 01:00:44,793 --> 01:00:48,867 Han burde vært i lystløgnernes Hall of Fame. 668 01:00:49,034 --> 01:00:52,742 - Er han i Hall of Fame? - Glem det. 669 01:00:52,914 --> 01:00:58,306 Kan jeg spørre deg om noe? Hvorfor er menn sånn? Er det genetisk? 670 01:00:58,474 --> 01:01:05,346 De sier at man er den rette, at konene deres ikke forstår dem. 671 01:01:05,514 --> 01:01:08,869 Jeg kjøper det hver eneste gang. 672 01:01:09,034 --> 01:01:15,302 Jeg er som en dørmatte. De bare kommer og går. 673 01:01:15,474 --> 01:01:17,907 Livet mitt er verdiløst. 674 01:01:18,074 --> 01:01:21,623 Du trenger ikke en mann for å bli lykkelig. 675 01:01:21,793 --> 01:01:25,150 Ingen annen kan gjøre deg lykkelig. 676 01:01:25,313 --> 01:01:32,628 Du er en attraktiv kvinne. Du trenger bare å vente på rett type. 677 01:01:32,793 --> 01:01:36,581 - Syns du jeg er attraktiv? - Du er vakker. 678 01:01:36,753 --> 01:01:41,224 Du er så ærlig. Du er helt ulik faren din. 679 01:01:45,313 --> 01:01:49,431 Ok. Jeg er glad for at du fulgte med. 680 01:01:49,594 --> 01:01:55,351 - Vil du bli med hjem til meg? - Jeg har muntlig i morgen. 681 01:01:55,514 --> 01:02:00,827 - Jeg er kjempeflink med munnen. - Jeg står over. 682 01:02:00,994 --> 01:02:05,987 - Jeg må stikke. Klarer du deg? - Ja. 683 01:02:07,153 --> 01:02:08,472 Gærning. 684 01:02:08,634 --> 01:02:11,626 Sebastian. 685 01:02:16,313 --> 01:02:19,226 Jeg har bodd i Fresno hele livet. 686 01:02:19,393 --> 01:02:24,148 Men vi ville gi Cherie noe bedre, så vi flyttet hit. 687 01:02:24,313 --> 01:02:29,307 - Hvordan finner du Manchester? - Sjåføren min kjører meg. 688 01:02:29,474 --> 01:02:35,231 - Hun lurer på om du liker skolen. - Ja! Kathryn er kjempehyggelig. 689 01:02:35,393 --> 01:02:40,911 Enkelte advarte meg mot henne. Sa at hun hadde konstant PMS. 690 01:02:41,074 --> 01:02:44,224 Men hun er bare helt topp! 691 01:02:44,393 --> 01:02:48,148 - Hun kommer til å bli populær. - Ikke så populær som deg. 692 01:02:48,313 --> 01:02:53,547 Skoleånd er det viktigste, og der slår ingen moren min. 693 01:02:53,713 --> 01:02:57,706 - Jeg har samlet inn litt til skolen. - Ikke vær så beskjeden. 694 01:02:57,873 --> 01:03:01,422 Mor har samlet inn halvparten til det nye biblioteket. 695 01:03:01,594 --> 01:03:05,108 Hvor mye har du samlet inn? 696 01:03:05,273 --> 01:03:07,992 Foreldrene kaster penger etter henne. 697 01:03:08,153 --> 01:03:13,547 - Hvorfor gjør de det? - Fine damer elsker veldedighet. 698 01:03:13,713 --> 01:03:16,626 Samfunnsstigen, vet du. 699 01:03:16,793 --> 01:03:20,786 Mamma sier at vi må begynne å klatre på den, nå som vi er rike. 700 01:03:20,954 --> 01:03:25,583 - Au! Hva er det? - Er hun ikke bedårende? 701 01:03:34,034 --> 01:03:37,344 Unnskyld meg. 702 01:03:39,634 --> 01:03:42,228 Hvor mye trenger du? 703 01:03:42,393 --> 01:03:46,989 Jeg inviterte deg ikke hit for å prate om veldedighet, Bunny. 704 01:03:47,153 --> 01:03:52,626 Men om du vil skjenke penger, så skal vi absolutt vurdere det. 705 01:03:52,793 --> 01:03:56,150 - Takk. - Gleden er på min side. 706 01:04:01,153 --> 01:04:04,463 Hei, kjære. Jeg kan forklare dette. 707 01:04:04,634 --> 01:04:09,661 Det trengs ikke. Jeg vet at du elsker min mor veldig høyt. 708 01:04:09,833 --> 01:04:12,666 Sebastian og jeg er perlevenner. 709 01:04:12,833 --> 01:04:19,353 Jeg vet at du aldri vil gjøre noe som kan splitte vår lykkelige familie. 710 01:04:19,514 --> 01:04:23,143 Ta mor med til Au Trouquet i morgen. Jeg bestiller bord. 711 01:04:23,313 --> 01:04:28,228 Be trekkspillfyren spille Under My Thumb av Rolling Stones. 712 01:04:28,393 --> 01:04:30,782 Mor tenner på Mick Jagger. 713 01:04:30,954 --> 01:04:36,789 Gi henne denne, og kyss henne i åtte sekunder. Ikke bruk tungen. 714 01:04:36,954 --> 01:04:41,981 Ta et glass grappa, dra hjem hit og elsk med henne. To Viagra. 715 01:04:42,153 --> 01:04:46,067 Noen spørsmål? Jeg har skrevet ned alt for deg. 716 01:04:46,233 --> 01:04:51,831 - Hvem er yndlingsdatteren din? - Du? 717 01:04:57,153 --> 01:04:59,349 Synd og skam. 718 01:05:16,114 --> 01:05:18,422 God morgen! 719 01:05:18,594 --> 01:05:23,907 - Herlig dag, ikke sant? - Hold kjeft, rikmannssønn! 720 01:05:25,474 --> 01:05:28,943 New York. For en herlig by. 721 01:05:30,313 --> 01:05:35,434 Du er virkelig vakker. Har du alt du trenger? 722 01:05:35,594 --> 01:05:39,951 Ta litt penger, i tilfelle du må ta en drosje. 723 01:05:40,114 --> 01:05:47,030 - Slapp av. Jeg klarer meg. - Jeg skal være bekymret. 724 01:05:47,193 --> 01:05:51,903 - Hva er det? - Jeg bare tenkte på moren din. 725 01:05:52,074 --> 01:05:56,545 - Stikk nå. Ha det hyggelig. - Ha det. 726 01:06:00,514 --> 01:06:04,632 Sebastian trodde at du ville foretrekke dette. 727 01:06:05,273 --> 01:06:08,949 Så spennende! Jeg er litt nervøs, jeg har aldri ridd før. 728 01:06:09,114 --> 01:06:12,423 Slapp av. Det går så bra. 729 01:06:12,594 --> 01:06:19,112 Hvis pappa kjøper en hest til meg, kan vi møtes hver helg. 730 01:06:25,074 --> 01:06:30,706 Meget bra, Cherie. Vi er klare til å begynne med avanserte hopp. 731 01:06:30,873 --> 01:06:35,311 Jeg vet ikke... Den kaster meg av hele tiden. 732 01:06:35,474 --> 01:06:42,391 Hvis du skal være feig, så får vi vel ta det grunnleggende igjen. 733 01:06:42,554 --> 01:06:45,545 Manuela! 734 01:06:53,994 --> 01:07:00,432 Du bruker stigbøylene til å reise deg opp og ned i salen. 735 01:07:00,594 --> 01:07:06,543 Når du treffer salen, presser du deg bakover, og så framover. 736 01:07:06,713 --> 01:07:11,105 Opp og ned, fram og tilbake, fortere, fortere. 737 01:07:11,273 --> 01:07:15,630 Opp og ned, fram og tilbake, fortere, fortere. 738 01:07:15,793 --> 01:07:19,547 Opp og ned, fram og tilbake, fortere, fortere. 739 01:07:19,713 --> 01:07:23,911 Opp og ned, fram og tilbake, fortere, fortere. 740 01:07:24,074 --> 01:07:28,306 Opp og ned, fram og tilbake, fortere, fortere. 741 01:07:28,474 --> 01:07:32,148 Opp og ned, fram og tilbake, fortere, fortere. 742 01:07:32,313 --> 01:07:36,273 Bra! Nå vil jeg at du skal gni deg skikkelig mot salen. 743 01:07:36,434 --> 01:07:40,472 Opp og ned, fram og tilbake, fortere, fortere. 744 01:07:40,634 --> 01:07:44,467 Opp og ned, fram og tilbake, fortere, fortere... 745 01:07:44,634 --> 01:07:48,070 - Hvordan føles det? - Opp og ned... 746 01:07:48,233 --> 01:07:52,864 Jeg begynner å få taket på det. Dette var morsomt. 747 01:07:53,034 --> 01:07:57,072 Fortere, fortere, fortere, fortere, fortere! 748 01:07:57,233 --> 01:07:59,588 Kjempegøy! 749 01:08:07,353 --> 01:08:13,463 - Gikk det bra? - Jeg har aldri hatt det bedre. 750 01:08:13,634 --> 01:08:17,945 Nå vet jeg hvorfor jenter liker hester. 751 01:08:27,434 --> 01:08:29,823 Vent... 752 01:08:29,993 --> 01:08:33,907 Jeg vet ikke om jeg er klar for dette. 753 01:08:34,073 --> 01:08:36,872 - Det er greit. - Jeg beklager. 754 01:08:37,033 --> 01:08:42,824 I går kysset jeg for første gang, og nå tar du meg på brystene. 755 01:08:42,993 --> 01:08:50,104 Fortsetter vi slik, sitter jeg med kuken din i munnen før lunsj. 756 01:08:50,274 --> 01:08:55,951 Vi kan ta det veldig langsomt. Jeg liker deg. Vi har god tid. 757 01:08:56,113 --> 01:08:59,310 Jeg vil ikke ta det langsomt. 758 01:08:59,474 --> 01:09:02,909 Jeg er lei av å være den eneste jomfruen i klassen. 759 01:09:03,073 --> 01:09:07,943 Mener du at alle andreårselever har gjort det? 760 01:09:08,113 --> 01:09:10,832 Det føles iallfall sånn. 761 01:09:12,154 --> 01:09:13,792 Jeg vet ikke... 762 01:09:13,953 --> 01:09:17,707 - Hender det at du føler deg splittet? - Hele tiden. 763 01:09:17,873 --> 01:09:24,221 En del av meg vil at du skal rive av meg klærne. 764 01:09:24,394 --> 01:09:29,387 En annen del av meg syns jeg skal vente til jeg er gift. 765 01:09:29,554 --> 01:09:35,470 - Hvilken del skal jeg høre på? - Skal jeg svare på det? 766 01:09:35,634 --> 01:09:39,627 Danielle, jeg vet akkurat hva du går gjennom. 767 01:09:39,793 --> 01:09:45,390 Hver dag slåss jeg mot min mørke side. Mot den jeg var. 768 01:09:45,554 --> 01:09:51,708 Jeg har deg å takke for det. Du viste meg at man kan være snill. 769 01:09:51,873 --> 01:09:57,311 - Hvor mørk er fortiden din? - Kullsvart. 770 01:09:57,474 --> 01:10:00,068 Jeg tror at... 771 01:10:02,474 --> 01:10:06,831 Jeg er i ferd med å bli forelsket i deg. Men jeg er redd for å bli såret. 772 01:10:06,993 --> 01:10:10,065 Jeg er også redd for å bli såret. 773 01:10:10,234 --> 01:10:16,547 Vi inngår en pakt. Vi tar det rolig, og sårer ikke hverandre. 774 01:10:16,713 --> 01:10:21,185 Vi høres ut som en nedlagt tv-serie. 775 01:10:29,113 --> 01:10:33,710 - Du trenger ikke gjøre det. - Jeg vil gjøre det. 776 01:10:37,194 --> 01:10:41,789 Hallo? Hei, pappa. Jeg vet det, jeg er forsinket. 777 01:10:41,953 --> 01:10:46,663 Hils tante Gloria og si at vi rekker messen klokken to. 778 01:10:46,833 --> 01:10:50,030 Jeg er glad i deg også. 779 01:10:50,194 --> 01:10:52,423 Må du gå? 780 01:10:52,594 --> 01:10:56,427 - Ringer du meg senere? - Ja. 781 01:10:58,434 --> 01:11:01,904 - Ha det bra. - Ha det. 782 01:11:03,154 --> 01:11:06,145 Nøttene mine... 783 01:11:18,993 --> 01:11:23,271 - Kanskje du liker denne? - Dolce? Veldig 1 998... 784 01:11:23,434 --> 01:11:27,063 - Har dere noen ekte pelser? - Nei, bare fuskepelser. 785 01:11:27,234 --> 01:11:31,750 Selvfølgelig, pga. dyrene. Så dustete av meg. 786 01:11:31,913 --> 01:11:36,942 Jeg tenkte at du var her. Det gjelder Sebastian. 787 01:11:37,113 --> 01:11:40,470 Stebroren din har en brokete fortid. 788 01:11:40,634 --> 01:11:45,024 Han klarte å bestikke budet til å bytte ut mappen sin. 789 01:11:45,194 --> 01:11:49,233 Det er imponerende. Det er bare toppen av isfjellet. 790 01:11:49,394 --> 01:11:53,103 - Bra gjort. - Hvordan vil du betale? 791 01:12:04,594 --> 01:12:08,792 - Jeg er der om en time. - Det går en ny Van Der Beek-film. 792 01:12:08,953 --> 01:12:12,787 - Er det greit for faren din? - Han er bortreist. 793 01:12:12,953 --> 01:12:16,662 - Det er bare jeg og Herr Værhår. - Herr Værhår? 794 01:12:16,833 --> 01:12:19,905 Beveren min, din dumrian. 795 01:12:20,073 --> 01:12:23,543 Ok, vi ses snart. 796 01:12:24,953 --> 01:12:29,152 Jomfruen er alene hjemme med beveren sin, og vi skal på kino... 797 01:12:29,314 --> 01:12:32,783 Jeg er blitt skinkerytter! 798 01:12:36,194 --> 01:12:40,869 - Jeg har åpenbart feilbedømt deg. - Hva snakker du om? 799 01:12:44,033 --> 01:12:47,310 Hvordan fikk du tak i den? 800 01:12:47,474 --> 01:12:51,989 - Jeg prøver å begynne på nytt... - Bla, bla, bla! Vær så snill! 801 01:12:52,154 --> 01:12:55,430 Spar meg for grinehistoriene. 802 01:12:55,594 --> 01:13:01,385 Noe sånt kan rett og slett ødelegge ditt gode rykte her på Manchester. 803 01:13:01,554 --> 01:13:05,671 For ikke å snakke om psykologens rapport om moren din. 804 01:13:05,833 --> 01:13:10,430 - Hvordan skal hun betale klinikken? - Du leker med ilden. 805 01:13:10,594 --> 01:13:14,552 Den stakkars moren til Sebastian blir uteligger. 806 01:13:14,713 --> 01:13:21,186 - Du vet ikke hva jeg er i stand til. - Jo, jeg har lest mappen din. 807 01:13:21,354 --> 01:13:25,141 - Det gjør meg kåt. - Dra til helvete. 808 01:13:25,314 --> 01:13:29,751 - Skal du til Danielle? - Ikke bland henne inn i dette! 809 01:13:29,913 --> 01:13:33,542 Vi traff visst et følsomt punkt. 810 01:13:33,713 --> 01:13:37,104 Tror du virkelig at du kan forandre deg? 811 01:13:37,274 --> 01:13:40,868 Du og jeg er helt like. 812 01:13:41,713 --> 01:13:45,342 Vi er ikke egnet for gode gjerninger. 813 01:13:45,514 --> 01:13:49,143 Jeg vet hvordan det funker. Du er sammen med Danielle. 814 01:13:49,314 --> 01:13:53,944 Dere ligger med hverandre etter... åtte måneder, eller hva tror du? 815 01:13:54,113 --> 01:13:58,106 Så begynner du å kjede deg, og så sårer du henne. 816 01:13:58,274 --> 01:14:02,904 - Hvorfor ikke spare henne smerten? - Og bli sammen med deg? 817 01:14:03,073 --> 01:14:07,146 Vi kan bli et virkelig bra team. 818 01:14:07,314 --> 01:14:10,192 Hva har du tenkt å gjøre med mappen min? 819 01:14:10,354 --> 01:14:15,747 - Værer jeg en fusjon? - Kanskje det. 820 01:14:15,913 --> 01:14:19,224 Du innser at du er stesøsteren min. 821 01:14:19,394 --> 01:14:22,863 Du vet vel hva de sier om incest? 822 01:14:25,073 --> 01:14:29,225 - Har du noen grenser? - Bare en. 823 01:14:29,394 --> 01:14:34,229 - Aldri i rumpa. - Det er en fin grense. 824 01:14:35,594 --> 01:14:39,587 Familien Brady har aldri hatt det så bra. 825 01:14:49,514 --> 01:14:52,789 - Jeg klarer ikke. - Ikke med buksene på. 826 01:14:52,953 --> 01:14:56,628 - Jeg må gå. - Din jævla feiging! 827 01:14:56,793 --> 01:15:01,185 - Er det Danielle? - Jeg elsker henne. 828 01:15:01,354 --> 01:15:04,823 Du viser det på en rar måte. 829 01:15:04,993 --> 01:15:08,270 Du kan ikke forandre deg. 830 01:15:08,434 --> 01:15:14,350 - Jeg kan iallfall forsøke. - Det kan være skummelt. 831 01:15:24,394 --> 01:15:28,103 - Hallo? - Hei, Danielle! 832 01:15:36,434 --> 01:15:38,902 Danielle? 833 01:15:42,394 --> 01:15:44,510 Danielle? 834 01:15:44,673 --> 01:15:46,664 Danielle! 835 01:15:50,434 --> 01:15:52,993 - Du er gjennomvåt. - Vi må ta en prat. 836 01:15:53,154 --> 01:15:57,146 Kom inn før du får lungebetennelse. 837 01:16:01,753 --> 01:16:03,744 Takk. 838 01:16:05,033 --> 01:16:09,710 - Hva er det? - Jeg vet ikke... 839 01:16:09,873 --> 01:16:14,708 Det er ok, du kan snakke til meg. Ta det langsomt. 840 01:16:14,873 --> 01:16:20,869 Det er bare det... Det føles som om jeg er i ferd med å bli gal. 841 01:16:21,033 --> 01:16:25,823 - Det er Kathryn, ikke sant? - Jeg klarer ikke å beseire henne. 842 01:16:25,993 --> 01:16:30,510 - Tror du på høyere makter? - Ja. 843 01:16:30,673 --> 01:16:34,382 - Tror du kjærligheten alltid vinner? - Ja. 844 01:16:34,554 --> 01:16:38,103 - Tror du på vår kjærlighet? - Den betyr alt. 845 01:16:38,274 --> 01:16:42,664 - Så du tror på vår kjærlighet? - Ja, det gjør jeg. 846 01:16:42,833 --> 01:16:47,385 - Det gjør ikke jeg. - Hva? 847 01:16:49,634 --> 01:16:53,421 Din jævla idiot. 848 01:16:53,594 --> 01:16:56,551 Bravo! 849 01:16:56,713 --> 01:17:02,310 - Jeg sa at jeg ville klare det. - Det var dumt av meg å tvile. 850 01:17:08,913 --> 01:17:14,511 - Trodde du at jeg var jomfru? - Jeg så deg med faren din. 851 01:17:14,673 --> 01:17:18,064 Han tar ikke skade av det han ikke vet. 852 01:17:18,234 --> 01:17:23,546 Pappas lille engel må holde fasaden. 853 01:17:23,713 --> 01:17:25,750 Ikke grin. 854 01:17:25,913 --> 01:17:28,667 Du trodde vel ikke at du ville vinne? 855 01:17:28,833 --> 01:17:32,622 - Du kan godt bli med. - Du vet hva de sier: 856 01:17:32,793 --> 01:17:36,389 To er et par, tre er forpult mye moro. 857 01:17:42,113 --> 01:17:47,586 - Om man ikke kan slå dem... - Hvem har sagt du ikke kan slå? 858 01:18:06,793 --> 01:18:09,627 Man må dele broderlig. 859 01:18:21,993 --> 01:18:26,590 Sebastian, nå har du noe å skrive om. Danielle. 860 01:18:36,833 --> 01:18:38,904 Der er hun. 861 01:18:39,073 --> 01:18:41,029 Søren klype! 862 01:18:50,234 --> 01:18:53,067 - Hvordan gikk det? - Bra. 863 01:18:53,234 --> 01:18:57,226 - Du burde være mer forsiktig. - Takk. 864 01:18:57,394 --> 01:19:00,430 - Sykkelen min! - Trenger du skyss? 865 01:19:00,594 --> 01:19:05,384 Moren min har sagt at jeg ikke får sitte på med fremmede. 866 01:19:05,554 --> 01:19:10,229 Det er jo deg! Jeg er på vei til Danielle. 867 01:19:10,394 --> 01:19:13,386 Jeg tar meg av sykkelen. 868 01:19:16,154 --> 01:19:20,271 - Tusen takk skal du ha. - Det er greit. 869 01:19:22,873 --> 01:19:27,503 - Du heter Debbie, ikke sant? - Nei. Cherie. 870 01:19:27,673 --> 01:19:32,030 - Du kunne vært modell, Debbie. - Mener du det? 871 01:19:32,194 --> 01:19:36,631 - Synd at du ikke er sexy. - Tull! Jeg kan være sexy! 872 01:19:36,793 --> 01:19:40,389 Ok, vis meg sexy. 873 01:19:43,234 --> 01:19:46,225 Veldig sexy. 874 01:19:48,594 --> 01:19:52,587 Det er mitt spesielle sted! Fytterakker'n! 875 01:23:27,514 --> 01:23:28,502 Tekst: M.F.O. Subtitle Division