1 00:03:01,524 --> 00:03:02,671 Alex. 2 00:03:04,131 --> 00:03:05,798 Bố của Tod và George vừa gọi đấy. 3 00:03:06,216 --> 00:03:07,676 Ông ấy sẽ đến đón con lúc 3g30 chiều mai. 4 00:03:08,093 --> 00:03:10,283 X e buýt rời trường để đến sân bay lúc 5 giờ chiều. 5 00:03:10,700 --> 00:03:12,472 Vali của bố dùng được chứ? 6 00:03:13,724 --> 00:03:16,539 Mẹ, để đó cho con! 7 00:03:16,955 --> 00:03:20,084 Nó đã qua 1 chuyến bay mà không có tai nạn nào... 8 00:03:20,501 --> 00:03:24,567 nên con nghĩ là phải để nó đi kêm theo vali như vậy... 9 00:03:25,715 --> 00:03:26,444 cho hên. 10 00:03:26,966 --> 00:03:29,051 Sao con lại có ý nghĩ lạ như vậy? 11 00:03:29,469 --> 00:03:31,554 Bố con đây kia mà. 12 00:03:36,246 --> 00:03:38,956 17 tuổi, tự do... 13 00:03:39,477 --> 00:03:41,355 được đi chơi thoải mái với bạn bê ở Paris... 14 00:03:41,771 --> 00:03:44,066 10 ngày trong mùa xuân. 15 00:03:45,839 --> 00:03:49,279 Cứ tận hưởng, Alex. Con côn cả môt đời trước măt. 16 00:05:08,524 --> 00:05:10,192 Hitchcock, đưa tớ giúp 1 tay. 17 00:05:10,610 --> 00:05:12,173 Đây. 18 00:05:12,590 --> 00:05:14,154 Carter, quỷ sứ! 19 00:05:14,677 --> 00:05:16,032 Ai bảo ngố! Hay đấy! 20 00:05:17,491 --> 00:05:19,889 - Em bỏ quên cái này trên xe buýt. - Cảm ơn cô. 21 00:05:20,307 --> 00:05:21,349 Nhanh lên, gom hành lý đi. 22 00:05:21,870 --> 00:05:24,373 Chào Christa. Chào Blake. 23 00:05:24,894 --> 00:05:27,293 - Cậu làm gì vậy? - Xếp sông đấy. 24 00:05:27,813 --> 00:05:29,169 Nào, có đủ mọi thứ rồi chứ? 25 00:05:29,586 --> 00:05:31,567 Vâng thưa bố, chúng con ổn rồi. 26 00:05:35,216 --> 00:05:37,405 Như thế có nghĩa là đi à? 27 00:05:38,658 --> 00:05:39,700 Không hiểu nữa. 28 00:05:40,222 --> 00:05:43,245 Bố cho 2 đứa thêm tiền. Chúc vui nhé. 29 00:05:43,662 --> 00:05:44,705 Cảm ơn bố. 30 00:05:45,122 --> 00:05:47,416 - Cho cả 2 đứa nhé! - Đi thôi! 31 00:05:47,833 --> 00:05:50,231 - Alex, trông chừng chúng nó đấy! - Vâng! 32 00:05:58,573 --> 00:06:02,117 Anh lưu niệm của em trong tạp chí của trường trông ớn quá. 33 00:06:02,640 --> 00:06:05,142 Côn anh phải nhìn em cả ngày thì sao nào? 34 00:06:13,171 --> 00:06:15,047 Thông báo nói gì đấy? Ông già muốn gì nữa? 35 00:06:20,574 --> 00:06:23,284 Sân bay không chấp nhận cô hành lý. Theo tôi, chúng ta cùng đi Pháp! 36 00:06:32,668 --> 00:06:34,545 Cái chết không phải là điểm đến cuối cùng! 37 00:06:36,735 --> 00:06:39,550 Anh sẽ chết nếu cứ quấy rối học sinh của tôi! 38 00:06:39,967 --> 00:06:41,428 Hare Rama. 39 00:06:48,309 --> 00:06:51,228 Xin hỏi câu vài câu nhé? 40 00:06:51,750 --> 00:06:52,792 Phải cậu tự soạn hành lý không? 41 00:06:53,313 --> 00:06:56,755 Hành lý của cậu đã ở bên cậu suốt thời gian vừa qua? 42 00:07:00,091 --> 00:07:01,239 Cậu Browning? 43 00:07:04,680 --> 00:07:08,433 Cậu có nhận gói quà nào từ người lạ hay không? 44 00:07:20,737 --> 00:07:23,134 - Cũng y như ngày sinh của cậu. - Sao? 45 00:07:23,552 --> 00:07:26,053 Ngày 25 tháng 9, 9g25. 46 00:07:26,576 --> 00:07:29,495 Ngày giờ sinh của cậu cũng y như ngày giờ khởi hành. 47 00:07:42,946 --> 00:07:44,927 Quỷ sứ, chỉ toàn đi phá! 48 00:07:45,344 --> 00:07:46,282 Hey. 49 00:07:46,699 --> 00:07:50,139 George, bố bảo cho 2 anh em. Đưa tiền đây. 50 00:07:50,558 --> 00:07:52,643 Thôi 51 00:07:55,251 --> 00:07:56,813 Của cậu đây 52 00:08:07,658 --> 00:08:09,743 - Cảm ơn anh. - Không có chi. 53 00:08:40,085 --> 00:08:41,336 Mình đi cầu đi. 54 00:08:42,587 --> 00:08:44,151 - Thì câu đi 1 mình đi chứ. - Không, ngốc ơi. 55 00:08:44,569 --> 00:08:46,446 Nghe và học hỏi đây này. 56 00:08:46,863 --> 00:08:48,322 Ta sắp qua 1 chuyến bay 7 giờ. 57 00:08:48,844 --> 00:08:52,077 Các phông vệ sinh trên máy bay không hề thoáng khí. 58 00:08:52,493 --> 00:08:53,952 Cứ cho là nửa chừng chuyến bay... 59 00:08:54,371 --> 00:08:55,621 Ta muốn thải bớt thức ăn trên máy bay... 60 00:08:56,040 --> 00:08:57,707 và phải chui vào đó tống bớt ra. 61 00:08:58,228 --> 00:09:02,607 Sau khi ta ra thì Christa hay Blake bước vào. 62 00:09:04,171 --> 00:09:07,196 Cậu muốn họ nhớ cậu suốt đời vi mùi khai ngấy trong đó 63 00:09:07,611 --> 00:09:10,115 hay phản ứng buồn nôn trong cổ họ hay sao? 64 00:09:15,433 --> 00:09:16,371 He was born 65 00:09:16,892 --> 00:09:18,248 ln the summer 66 00:09:18,664 --> 00:09:21,272 Of his 27th year 67 00:09:21,689 --> 00:09:22,627 Comin' home 68 00:09:23,148 --> 00:09:24,399 John Denver. 69 00:09:27,528 --> 00:09:30,134 He left yesterday behind him 70 00:09:30,656 --> 00:09:32,532 Died in a plane crash. 71 00:09:33,054 --> 00:09:35,036 Kính thưa quý vị...cảm ơn quý vị đã chờ đợi 72 00:09:35,557 --> 00:09:37,120 Đề nghị quý khách chuẩn bị 73 00:09:37,536 --> 00:09:42,230 cho chuyến bay 180 đến Paris ở cổng 46 74 00:09:45,567 --> 00:09:47,756 ''Tôi đã từng thấy lửa rơi xuống như mưa... 75 00:09:48,277 --> 00:09:49,529 ''từ bầu trời... 76 00:09:53,595 --> 00:09:56,827 Có ai thấy Billy Hitchcock không? Sao lại lạc cậu ấy được? 77 00:10:03,708 --> 00:10:05,482 Đi đi chứ. 78 00:10:32,070 --> 00:10:33,217 Đi đi. 79 00:10:35,198 --> 00:10:36,344 Đau! 80 00:10:54,071 --> 00:10:55,322 Đúng là 1 dấu hiệu tốt. Càng trẻ càng tốt. 81 00:10:55,844 --> 00:10:58,449 Chẳng lẽ Chúa ác đến nỗi để chiếc máy bay này rơi. 82 00:11:03,664 --> 00:11:05,644 Nếu thế thì quá ác. 83 00:11:09,190 --> 00:11:11,170 - Này, Tod. - Chào! Cậu đang làm gì thế? 84 00:11:28,583 --> 00:11:30,669 Anh đổi chỗ với Christa được không? 85 00:11:31,087 --> 00:11:34,527 Tôi cũung muốn vậy, nhưng tôi có bênh ở thân... 86 00:11:34,945 --> 00:11:37,655 viêm ở đường tiểu... 87 00:11:39,010 --> 00:11:40,158 Thôi, ta đi hỏi Alex. 88 00:11:48,604 --> 00:11:51,315 Bạn đổi chỗ để Blake và tôi được ngồi gần nhé? 89 00:11:51,835 --> 00:11:55,172 Bạn ấy có hỏi Tod, mà Tod mắc bệnh gì rồi. 90 00:11:56,945 --> 00:11:58,197 Làm ơn? 91 00:12:03,826 --> 00:12:05,704 Bạn tốt quá, cảm ơn Alex 92 00:12:06,120 --> 00:12:08,310 Cảm ơn, Alex. 93 00:12:08,832 --> 00:12:10,708 Chào đón bạn. 94 00:12:15,610 --> 00:12:19,155 Cậu tưởng có thể dê họ được khi đến Greenland hay sao? 95 00:12:19,571 --> 00:12:24,577 Vi cậu tôi sẽ phải xem phim ''Stuart bé con.'' 96 00:12:25,723 --> 00:12:27,078 Cảm ơn nhiều. 97 00:12:27,496 --> 00:12:29,477 Cảm ơn nhé. Hay lắm! 98 00:12:31,040 --> 00:12:32,292 Xin lỗi lên trễ... 99 00:12:32,814 --> 00:12:33,856 Ghế tôi ngay đằng kia. 100 00:12:34,273 --> 00:12:35,315 Cảm ơn! 101 00:12:35,733 --> 00:12:38,339 - Đi đâu đấy? - Nhầm chỗ rồi. 102 00:12:38,757 --> 00:12:40,007 Xin quý khách chú ý... 103 00:12:40,529 --> 00:12:41,363 Xin hãy thắt dây lưng an toàn... 104 00:12:41,885 --> 00:12:43,762 hãy cho phần dẹp của khóa vào khóa gài 105 00:12:46,368 --> 00:12:47,202 Có 6 cổng thoát hiểm... 106 00:12:47,724 --> 00:12:49,393 2 phía trước, 2 ở 2 bên cánh 107 00:12:49,809 --> 00:12:51,582 2 ở phía sau của máy bay. 108 00:12:55,857 --> 00:12:58,463 Phi hành đoàn, chuẩn bị cất cánh. 109 00:13:43,926 --> 00:13:45,281 Chú ý, chuyến đi của chúng ta bắt đầu! Hoan hô! 110 00:13:51,328 --> 00:13:53,204 Có gì mới đâu? 111 00:14:12,495 --> 00:14:13,642 Không sao đâu! 112 00:14:21,254 --> 00:14:23,547 Không sao đâu con. 113 00:15:45,294 --> 00:15:47,275 Bạn đổi chỗ để Blake và tôi được ngồi gần nhé? 114 00:15:47,692 --> 00:15:50,507 Bạn ấy có hỏi Tod, mà Tod mắc bệnh gì rồi. 115 00:15:51,758 --> 00:15:53,010 Làm ơn? 116 00:15:59,683 --> 00:16:00,829 Cậu làm sao vậy? 117 00:16:04,687 --> 00:16:06,981 - Có vấn đề gì vậy? - Cậu làm cái quái gì thế hả? 118 00:16:08,546 --> 00:16:10,110 Cái máy bay chết tiệt này sẽ nổ! 119 00:16:10,631 --> 00:16:12,299 - lm đi, Browning. - Giỡn kiểu đó không vui đâu! 120 00:16:12,820 --> 00:16:15,428 - Nếu đây là 1 trò đùa... - Không phải là trò đùa! 121 00:16:15,948 --> 00:16:16,888 - Alex, bình tĩnh lại! 122 00:16:17,304 --> 00:16:19,077 - Ngồi xuống! - Máy bay sẽ nổ! 123 00:16:19,598 --> 00:16:21,579 Nếu cậu tiếp tục, chúng tôi buộc phải mời cậu xuống. 124 00:16:21,996 --> 00:16:23,351 Tự tôi sẽ đi xuống! 125 00:16:25,959 --> 00:16:28,462 - Đó là ghế tôi! - Máy bay này sẽ nổ! 126 00:16:28,878 --> 00:16:30,651 Những người ngồi ở cánh phải vui lông xuống máy bay! 127 00:16:31,067 --> 00:16:33,571 Ổn định chỗ ngồi! Ở tại chỗ! 128 00:16:34,092 --> 00:16:36,385 Cái máy bay chết tiệt này sẽ rơi. 129 00:16:36,907 --> 00:16:38,158 - Đi xem cậu ấy ra làm sao đi! - Đồng ý. 130 00:16:50,254 --> 00:16:53,903 - Buông tôi ra! - Buông ra nào! 131 00:16:54,320 --> 00:16:57,135 Nghe chưa? Không ai trở lên máy bay cả! 132 00:16:57,657 --> 00:16:59,951 - Tôi quyết định như vậy! - Khoan, xin anh! 133 00:17:00,472 --> 00:17:02,766 Tôi có 4 học sinh đi Paris, xin anh nghĩ lại! 134 00:17:03,183 --> 00:17:04,329 Cô phải hiểu vị trí của tôi! 135 00:17:04,747 --> 00:17:06,624 Tôi hiểu, và tôi xin lỗi thay cho Alex. 136 00:17:07,145 --> 00:17:08,500 Nhưng 1 trong chúng tôi cần có mặt trên máy bay đó. 137 00:17:08,918 --> 00:17:11,941 Tôi không thể để ngần đó học sinh đi Paris trong 10 ngày... 138 00:17:12,463 --> 00:17:15,799 Ngồi xuống, Carter, ngồi xuống! 139 00:17:16,321 --> 00:17:17,677 Chỉ 1 người có thể trở lên máy bay, và chỉ 1 người thôi. 140 00:17:18,197 --> 00:17:19,970 Larry. 141 00:17:22,994 --> 00:17:25,183 Họ không vui lắm. Chỉ 1 trong 2 người được trở lên máy bay. 142 00:17:25,600 --> 00:17:27,893 Nhóm côn lại sẽ phải đi bằng chuyến 11g10. Như thế thì... 143 00:17:28,416 --> 00:17:29,146 Tôi sẽ ở lại. 144 00:17:29,563 --> 00:17:31,752 Anh biết người Pháp mà. Cứ lên máy bay đi. 145 00:17:32,169 --> 00:17:33,420 Không sao đâu. 146 00:17:33,941 --> 00:17:37,695 Chào Thầy, em ở trong nhà vệ sinh và ổ khóa bị kẹt... 147 00:17:38,217 --> 00:17:40,719 Em đâu có đánh nhau với ai! 148 00:17:42,492 --> 00:17:43,952 Mẹ kiếp! 149 00:17:44,472 --> 00:17:45,621 Cảm ơn. 150 00:17:50,729 --> 00:17:53,544 Tớ có gọi bố mẹ cậu, họ đang trên đường đến. 151 00:17:58,549 --> 00:17:59,800 Alex ngu ngốc! 152 00:18:02,825 --> 00:18:05,223 Alex, nói đi, kể cô nghe chuyện gì đã xảy ra. 153 00:18:05,744 --> 00:18:07,308 Em đã thấy hết. 154 00:18:08,351 --> 00:18:09,080 Em không biết nữa. Em đã thấy! 155 00:18:09,603 --> 00:18:12,312 Em thấy nó chạy trên đường băng và cất cánh... 156 00:18:12,730 --> 00:18:15,024 Em thấy mình nhìn ra cửa sổ... em thấy mặt đất! 157 00:18:15,441 --> 00:18:18,256 và cabin hành khách bắt đầu rung chuyển... 158 00:18:18,674 --> 00:18:21,801 Phía bên trái nổ và cả máy bay nổ tung! 159 00:18:22,219 --> 00:18:25,346 Hình ảnh thât đến nỗi như thể đang xảy ra thật! 160 00:18:25,763 --> 00:18:27,015 Cậu đã lên nhiều chuyến máy bay nổ tung rồi à? 161 00:18:27,536 --> 00:18:28,579 Chắc em ngủ quên đấy thôi. 162 00:18:29,100 --> 00:18:33,794 Bị đuổi xuống khỏi máy bay và mất nửa ngày ở Paris... 163 00:18:34,210 --> 00:18:35,669 chỉ vi Browning đã nằm mơ thấy ác mộng? 164 00:18:36,085 --> 00:18:39,528 Khoan! Máy bay, nó sẽ nổ! Nó sẽ nổ! 165 00:18:40,048 --> 00:18:41,613 - Này, im đi, Horton! - Tod! 166 00:18:42,029 --> 00:18:44,323 Chuyến đi duy nhất của mày là đi bênh viên tâm thần! 167 00:18:44,845 --> 00:18:48,703 Buông ra! Alex, thôi đi! 168 00:18:51,831 --> 00:18:54,438 Họ đi rồi, và mình ở lại! 169 00:18:56,836 --> 00:18:58,088 Mày sẽ đền tiền chuyến đi cho tao! 170 00:18:58,504 --> 00:18:59,547 Ước gì mày ở trên máy bay cho rồi! 171 00:19:00,069 --> 00:19:02,570 - Mày là thằng làm tàng! - Mẹ kiếp! 172 00:19:10,912 --> 00:19:13,415 - Báo động! - Bảo vê đâu? 173 00:20:05,653 --> 00:20:07,426 Sao ai cũung nhìn tôi như tôi đã gây ra việc đó vậy! 174 00:20:11,179 --> 00:20:12,744 Đâu phải tại tôi! 175 00:20:16,497 --> 00:20:17,957 Có ai sống sót không? 176 00:20:24,005 --> 00:20:25,150 Làm sao tôi biết? 177 00:20:28,905 --> 00:20:31,513 - Cô tưởng tôi là... - Bạn ấy không phải phù thủy! 178 00:20:37,976 --> 00:20:39,123 Tôi là Howard Seigel... 179 00:20:39,541 --> 00:20:41,105 Ủy Ban Quốc gia về An toàn Vận chuyển. 180 00:20:41,522 --> 00:20:43,085 Chúng tôi đã liên hệ với gia đình của các bạn... 181 00:20:43,607 --> 00:20:44,337 Họ đang trên đường đến. 182 00:20:44,859 --> 00:20:48,299 Ở đây có ai cảm thấy cần... 183 00:20:48,717 --> 00:20:52,262 chăm sóc y tế hay tư vấn tâm lý hay không? 184 00:20:52,678 --> 00:20:55,807 Chuyện gì vậy? Có ai sống sót không? 185 00:20:57,579 --> 00:21:00,289 Lý do gây nổ hiện chưa xác định... 186 00:21:00,812 --> 00:21:02,688 Chính quyền Quận Nassau đã có mặt ở hiện trường. 187 00:21:03,209 --> 00:21:05,816 Chính quyền Quận Nassau đã có mặt ở hiện trường. 188 00:21:06,233 --> 00:21:08,111 Xin lỗi. Tôi là thanh tra Weine, 189 00:21:08,527 --> 00:21:11,238 Đây là thanh tra Schreck. Chúng tôi là nhân viên FBl. 190 00:21:11,655 --> 00:21:13,741 Tôi hiểu các bạn cảm thấy thế nào... 191 00:21:14,262 --> 00:21:15,200 và tôi biết là sẽ rất khó khăn... 192 00:21:15,723 --> 00:21:18,016 nhưng chúng tôi sẽ cần phải hỏi các bạn về những sự kiện hôm nay... 193 00:21:18,538 --> 00:21:20,206 khi chúng côn ở trong tâm trí các bạn. 194 00:21:20,727 --> 00:21:22,290 Điều đó sẽ rất quý báu đối với những nỗ lực cấp cứu... 195 00:21:22,812 --> 00:21:25,420 và bất cứ cuộc điều tra tội phạm nào có thể tiếp theo đó. 196 00:21:29,382 --> 00:21:30,214 Cậu đã nói ''Nghe tôi nói... 197 00:21:30,632 --> 00:21:32,926 ''Máy bay này sẽ nổ lúc cất cánh! '' 198 00:21:33,343 --> 00:21:35,846 Làm sao câu biết trước? 199 00:21:36,262 --> 00:21:37,618 Tôi đã có linh cảm... 200 00:21:39,912 --> 00:21:40,644 1 linh cảm rất lạ. 201 00:21:41,163 --> 00:21:43,144 Cậu có dùng thuốc an thần trước khi lên máy bay không? 202 00:21:43,666 --> 00:21:45,126 Cậu có dùng thuốc an thần trước khi lên máy bay không? 203 00:21:45,648 --> 00:21:46,793 thuốc gây ngủ hay gây ảo giác hay không? 204 00:21:47,211 --> 00:21:49,297 Có dùng loại ma túy nào không? 205 00:21:51,278 --> 00:21:52,737 Tôi đã thấy điều đó. 206 00:21:55,656 --> 00:21:56,700 Tôi đã thấy điều đó xảy ra! 207 00:21:57,117 --> 00:21:58,576 Tôi đã thấy máy bay nổ! 208 00:21:58,994 --> 00:22:00,453 Linh cảm kỳ lạ của cậu có liên quan gì... 209 00:22:00,871 --> 00:22:04,207 đến câu nói câu ước Carter Horton đã có mặt trên máy bay... 210 00:22:04,727 --> 00:22:06,084 trước khi nó phát nổ? 211 00:22:08,275 --> 00:22:10,046 Vậy tại sao cậu nói thế? 212 00:22:10,984 --> 00:22:13,069 Tôi đâu có nghĩ điều đó lại xảy ra?! 213 00:22:13,487 --> 00:22:14,634 Nếu đó là sự thật, Alex... 214 00:22:15,051 --> 00:22:18,178 sao cậu lại xuống máy bay? 215 00:22:21,099 --> 00:22:23,184 Em trai George của tôi... 216 00:22:23,601 --> 00:22:26,729 ...bảo tôi đi trông chừng Alex... 217 00:22:27,980 --> 00:22:31,630 Nó đã ở lại và... 218 00:22:37,677 --> 00:22:40,284 Cậu ấy có bảo tôi nên xuống máy bay. 219 00:22:40,700 --> 00:22:43,204 Larry Murnau bảo tôi phải trở lên... 220 00:22:43,724 --> 00:22:46,748 nhưng tôi bảo ông ấy nên đi. 221 00:22:48,938 --> 00:22:50,816 Tôi đã bảo ông ấy trở lên máy bay. 222 00:22:53,944 --> 00:22:55,820 Thôi được. 223 00:22:56,238 --> 00:22:58,322 Không ai buộc cô phải xuống máy bay... 224 00:22:58,738 --> 00:23:01,451 cô bảo không thân với những người đã xuống trước đó. 225 00:23:01,868 --> 00:23:04,161 Vậy...Claire, sao cô lại xuống? 226 00:23:06,456 --> 00:23:08,958 Vi tôi đã thấy và nghe Alex... 227 00:23:13,754 --> 00:23:15,213 và tôi đã tin anh ấy. 228 00:23:37,528 --> 00:23:38,779 Nó kia kia! 229 00:24:05,471 --> 00:24:07,349 Cảm ơn anh đã cho quá giang. 230 00:25:10,013 --> 00:25:11,787 Quý vị đang nhìn mảnh vỡ đầu tiên 231 00:25:12,204 --> 00:25:14,811 của chuyến bay 180 đã trôi giạt vào bờ... 232 00:25:15,331 --> 00:25:18,148 máy bay đã phát nổ ngay sau khi cất cánh lúc 9g 25 233 00:25:18,668 --> 00:25:20,649 từ Sân bay John F. Kennedy tại New York. 234 00:25:21,171 --> 00:25:22,943 Vẫn chưa tìm được người sống sót. 235 00:25:23,360 --> 00:25:25,655 Tuy nhiên, đội Tuần duyên và Hải quân 236 00:25:26,176 --> 00:25:27,531 vẫn đang tiếp tục tìm kiếm... 237 00:25:27,948 --> 00:25:30,764 lúc nhiên liệu của máy bay vẫn côn cháy rực trên mặt biển. 238 00:25:31,181 --> 00:25:33,474 Chính quyền rất bi quan về khả năng 239 00:25:33,892 --> 00:25:36,603 tìm được 1 người sống sót từ chuyến bay định mệnh này. 240 00:25:37,020 --> 00:25:40,670 chúng tôi e rằng 287 hành khách đã thiệt mạng. 241 00:25:41,086 --> 00:25:41,920 Trong số hành khách... 242 00:25:42,338 --> 00:25:44,630 là 1 lớp gồm 40 học sinh và 4 giáo sư... 243 00:25:45,153 --> 00:25:47,760 của trường Trung học Mount Abraham ở Đông Nam New York 244 00:25:48,279 --> 00:25:50,053 trên đường đi Paris để thực tập. 245 00:25:50,471 --> 00:25:52,242 Có tin cho biết nhiều học sinh 246 00:25:52,661 --> 00:25:55,476 đã được mời xuống máy bay trước lúc cất cánh... 247 00:25:55,997 --> 00:25:57,665 tuy nhiên, giới chức trách rất dê dặt 248 00:25:58,186 --> 00:25:59,646 khi đề cập đến chi tiết của sự việc này 249 00:26:00,064 --> 00:26:03,399 Cấp lãnh đạo của Ủy Ban Quốc Gia về An toàn vận chuyển 250 00:26:03,817 --> 00:26:04,858 và FBl 251 00:26:05,277 --> 00:26:08,196 đã đến Sân bay JFK để bắt đầu điều tra sơ khởi... 252 00:26:08,613 --> 00:26:11,951 Các nhân chứng tại sân bay, cũng như tại Long lsland... 253 00:26:12,470 --> 00:26:14,869 kể đã thấy máy bay phát nổ 254 00:26:15,391 --> 00:26:17,581 Lúc đó không chuyến máy bay nào được thấy bay gần chuyến bay 180 255 00:26:17,997 --> 00:26:19,353 Tại sân bay JFK, các điều phối viên không lưu 256 00:26:19,769 --> 00:26:22,377 đang kiểm chứng các lời khai của các nhân chứng. 257 00:26:22,793 --> 00:26:25,400 Sau vụ nổ, các mảnh máy bay đã rơi 258 00:26:25,817 --> 00:26:28,216 xuống Đại tây Dương trải dài trên nhiều dăm. 259 00:26:28,737 --> 00:26:32,387 Các nhà điều tra rất thận trọng khi kiểm tra các chi tiết... 260 00:26:32,803 --> 00:26:34,784 và tin rằng họ sẽ biết nhiều hơn... 261 00:26:55,116 --> 00:26:57,203 39 ngày đã trôi qua. 262 00:26:57,620 --> 00:26:59,810 từ khi ta mất 39 người thân yêu... 263 00:27:00,226 --> 00:27:01,895 vừa là bạn, vừa là giáo sư. 264 00:27:03,147 --> 00:27:04,292 Với mỗi ngày trôi qua... 265 00:27:04,710 --> 00:27:07,421 mà vẫn chưa tìm ra lý do cho tai nạn vô lý kia... 266 00:27:07,837 --> 00:27:10,028 chúng ta tự hỏi : ''Tại sao?'' 267 00:27:11,591 --> 00:27:13,677 Kinh ''Ecclesiastes'' giải thích... 268 00:27:14,199 --> 00:27:16,804 ''Con người không biết số phận của mình... 269 00:27:17,222 --> 00:27:19,933 ''hơn con cá bị bắt trong lưới định mệnh... 270 00:27:20,351 --> 00:27:22,540 ''hay chim đã sa vào bẫy. 271 00:27:23,061 --> 00:27:26,189 ''Con người và con cái của người cũng như vậy... 272 00:27:26,606 --> 00:27:28,796 ''khi định mệnh đổ ập đến trên đầu họ. '' 273 00:27:29,318 --> 00:27:32,237 Và như thế, trước khi ta có thể chữa lành... 274 00:27:32,653 --> 00:27:36,616 trước khi ta có thể thoát khỏi sự có mặt của thần chết và thời gian... 275 00:27:37,137 --> 00:27:39,745 ta phải khóc than và tưởng nhớ những người đã mất. 276 00:27:40,265 --> 00:27:42,247 với đài tưởng niệm này. 277 00:28:26,770 --> 00:28:29,167 Hy vọng mày không nghĩ là vi tao không có tên trên đài kỷ niệm 278 00:28:29,585 --> 00:28:31,775 mà tao phải mang ơn mày đấy. 279 00:28:32,191 --> 00:28:33,235 Không đâu. 280 00:28:33,651 --> 00:28:36,571 Tao chỉ nợ những người này 1 cuộc sống có ý nghĩa... 281 00:28:36,988 --> 00:28:39,803 Vậy thì ráng đừng lên đài tưởng niệm. 282 00:28:40,324 --> 00:28:42,618 Đừng bao giờ bảo tao phải làm gì! 283 00:28:43,036 --> 00:28:44,913 Đời tao là của tao, không phải của mày! 284 00:28:48,875 --> 00:28:50,751 Tao sẽ không bao giờ chết! 285 00:29:03,367 --> 00:29:05,141 Tuần trước tớ thi bằng lái ở trường thi. 286 00:29:05,559 --> 00:29:06,496 Tớ được 70 điểm. 287 00:29:07,018 --> 00:29:08,685 Đó là điểm thấp nhất...nhưng cũng đậu. 288 00:29:09,104 --> 00:29:10,979 Vấn đề là...khi tớ thi xong... 289 00:29:11,396 --> 00:29:13,690 gã ngồi chung với tớ lúc thi... 290 00:29:14,108 --> 00:29:14,941 gã nói... 291 00:29:15,358 --> 00:29:19,216 ''Anh bạn trẻ...anh bạn sẽ chết khi côn rất trẻ... '' 292 00:29:22,762 --> 00:29:23,493 Có đúng vậy không? 293 00:29:23,909 --> 00:29:27,037 Lúc này, ở đây thì không, không bao giờ, Billy. 294 00:29:30,686 --> 00:29:33,085 Nếu tớ mời Cynthia Paster, cô ta có từ chối tớ không? 295 00:29:33,501 --> 00:29:34,857 Mẹ kiếp! 296 00:29:45,910 --> 00:29:48,620 Đừng nói chuyện với tôi! Cậu làm tôi sợ hết hồn! 297 00:29:49,975 --> 00:29:51,853 Con lên đây. 298 00:30:04,885 --> 00:30:06,451 Cậu đừng...hiểu lầm tớ. 299 00:30:06,972 --> 00:30:10,516 Tớ nhớ cậu lắm, biết không? 300 00:30:12,082 --> 00:30:13,958 Ừ, tớ cũng nhớ cậu nữa. 301 00:30:14,479 --> 00:30:17,504 Nhưng bố tớ...ông ấy không hiểu đâu. 302 00:30:20,213 --> 00:30:22,194 Này, khi ông ấy nguôi ngoai... 303 00:30:22,717 --> 00:30:25,531 cậu và tớ, chúng mình sẽ lái xe đến tận thành phố 304 00:30:26,053 --> 00:30:27,721 xem đội Yankees đá bóng 305 00:30:28,972 --> 00:30:30,954 Ừ, mình sẽ làm vậy. 306 00:30:31,371 --> 00:30:32,517 Tuyệt lắm. 307 00:30:34,812 --> 00:30:36,479 Thôi tớ đi đây. 308 00:30:36,898 --> 00:30:38,461 Có 1 bài văn cô Lewton chỉ tớ trong lớp... 309 00:30:38,878 --> 00:30:40,963 Họ sẽ để tớ đọc nó. 310 00:30:41,381 --> 00:30:43,466 Nó diễn tả đúng điều tớ cảm thấy. 311 00:30:45,655 --> 00:30:46,907 Giữ sức khoẻ nhé. 312 00:30:56,917 --> 00:30:58,897 Nhờ anh...em côn sống. 313 00:31:01,609 --> 00:31:02,860 Cảm ơn anh. 314 00:31:10,263 --> 00:31:14,121 Ta vẫn nói rằng phút lâm chung không thể nào đoán trước được. 315 00:31:15,581 --> 00:31:18,501 Nhưng khi ta nói điều đó... 316 00:31:18,917 --> 00:31:20,586 ta hình dung ra giờ khắc đó 317 00:31:21,108 --> 00:31:24,339 ở trong 1 tương lai xa xăm và mờ mịt... 318 00:31:24,757 --> 00:31:27,364 Không bao giờ ta nghĩ rằng có môt liên hê nào... 319 00:31:27,781 --> 00:31:30,283 với ngày đã bắt đầu... 320 00:31:30,805 --> 00:31:34,558 hay rằng cái chết có thể đến ngay chiều hôm đó... 321 00:31:35,080 --> 00:31:38,207 1 buổi chiều quá chắc chắn... 322 00:31:38,625 --> 00:31:44,360 và đã có từng giờ khắc định sẵn... 323 00:37:28,655 --> 00:37:29,906 Điều gì đã xảy ra? 324 00:37:30,740 --> 00:37:32,095 Tod đâu? 325 00:37:38,665 --> 00:37:39,812 Anh đi đi! 326 00:37:53,887 --> 00:37:56,599 -Cậu không biết trước à? -Có chuyện gì? 327 00:37:57,016 --> 00:38:01,395 Câu đã khiến Tod ân hân vi để George ở lại trên máy bay ... 328 00:38:01,813 --> 00:38:03,481 đến nỗi nó đã tự sát! 329 00:38:07,130 --> 00:38:09,737 Bạn ấy không làm thế đâu! 330 00:38:10,155 --> 00:38:13,491 Bạn ấy bảo chúng tôi sẽ chơi thân trở lại sau khi bác nguôi ngoai... ! 331 00:38:14,012 --> 00:38:16,931 Định tự sát sao lại côn lên kế hoạch? 332 00:38:17,453 --> 00:38:19,538 Ông Waggner! 333 00:39:17,616 --> 00:39:18,346 Sắp mùa thu rồi! 334 00:39:18,867 --> 00:39:21,682 Bây giờ chỉ mới cuối tháng sáu. 335 00:39:23,976 --> 00:39:25,541 Ừ, nhưng việc gì cũng là chuyển tiếp... 336 00:39:25,958 --> 00:39:27,938 Nếu tập trung ngay vào lúc mùa hè bắt đầu... 337 00:39:28,460 --> 00:39:30,441 thì gần như có thể cảm thấy mùa thu đang đến. 338 00:39:30,962 --> 00:39:32,735 Ước gì mình có thể biết trước tương lai... 339 00:39:33,257 --> 00:39:36,802 Tối qua, em đến nhà Tod làm gì? 340 00:39:39,825 --> 00:39:41,284 Em đã xem tivi đủ nhiều để biết... 341 00:39:41,807 --> 00:39:43,683 FBl không điều tra các vụ tự sát của thiếu niên... 342 00:39:44,205 --> 00:39:46,186 Họ đã có mặt ở đó tối qua. Có nghĩa là...thứ nhất... 343 00:39:46,706 --> 00:39:47,855 Họ vẫn chưa biết nguyên nhân làm nổ máy bay... 344 00:39:48,375 --> 00:39:49,522 Thứ 2, họ chưa kết luận được điều gì.... 345 00:39:49,940 --> 00:39:51,504 và sự việc là 7 người đã xuống máy bay 346 00:39:51,920 --> 00:39:52,963 cũng đủ quái lạ... 347 00:39:53,380 --> 00:39:55,362 Đó là chưa kể 1 trong những người đó đã có 1 ảo giác... 348 00:39:55,778 --> 00:39:57,654 và thấy máy bay phát nổ... 349 00:39:58,073 --> 00:40:00,992 vài phút trước khi nó nổ thật... đúng là quá khả nghi. 350 00:40:01,408 --> 00:40:02,972 Và nhất là khi bạn của người có ảo giác đó 351 00:40:03,495 --> 00:40:04,954 lại vừa tự sát nữa thì càng trầm trọng vấn đề hơn. 352 00:40:06,310 --> 00:40:08,603 Sao em lại đến đó tối qua? 353 00:40:14,756 --> 00:40:16,527 Anh biết cái gì đây không? 354 00:40:19,135 --> 00:40:20,804 Đây là một... 355 00:40:23,827 --> 00:40:25,808 môt cái đầu lò xo. 356 00:40:26,851 --> 00:40:31,438 Anh đấy. Không phải để tả anh đâu... 357 00:40:31,961 --> 00:40:34,984 lt's how mà là để tả cảm xúc anh gây ra cho em. 358 00:40:36,234 --> 00:40:38,215 Anh xin lỗi. 359 00:40:38,737 --> 00:40:40,405 Không phải thế. Như anh, vật này cũng không hề biết 360 00:40:40,927 --> 00:40:42,907 cái gì hay tại sao nó tồn tại. 361 00:40:43,326 --> 00:40:45,202 Nó không muốn hình thành 362 00:40:45,723 --> 00:40:47,495 nhưng lại tự nó tạo ra một lực hút 363 00:40:48,017 --> 00:40:50,833 tuyệt đối nhưng hoàn toàn khó hiểu. 364 00:40:52,918 --> 00:40:54,169 Trong 4 năm trung học... 365 00:40:54,587 --> 00:40:56,255 ta đã không nói với nhau 1 lời nào. 366 00:40:56,776 --> 00:40:59,696 Ngay giây phút đó, trên máy bay... em đã cảm thấy điều anh cảm thấy. 367 00:41:00,216 --> 00:41:02,406 Thậm chí em cũung không biết những cảm xúc đó từ đâu mà có... 368 00:41:02,927 --> 00:41:04,804 cho đến khi anh bắt đầu la lên. 369 00:41:05,326 --> 00:41:09,496 Em đã không thấy điều anh thấy... nhưng em có cảm thấy. 370 00:41:09,913 --> 00:41:12,312 Anh vẫn còn cảm giác đó, đúng không? 371 00:41:12,729 --> 00:41:16,065 1 chút gì đó của ngày đó vẫn còn theo anh. 372 00:41:18,569 --> 00:41:20,862 Em biết vi em vẫn côn cảm giác y như anh. 373 00:41:23,573 --> 00:41:25,762 Đó là lý do em đến đó tối qua. 374 00:41:28,786 --> 00:41:30,872 Anh có bao giờ tiếp xúc với cái chết đâu. 375 00:41:31,289 --> 00:41:33,790 Tất cả những điều này có thể chỉ là tưởng tượng... 376 00:41:34,939 --> 00:41:37,649 Chỉ tại ta có cảm giác nó ở quanh ta. 377 00:41:38,066 --> 00:41:39,421 'Nó'? 378 00:41:42,133 --> 00:41:44,739 Nếu Tod chỉ là người đầu tiên thì sao? 379 00:41:45,991 --> 00:41:46,929 Người đầu trong số chúng ta. 380 00:41:47,451 --> 00:41:49,640 Đó là điều anh cảm thấy à? 381 00:41:51,413 --> 00:41:52,247 Anh không biết. 382 00:41:52,768 --> 00:41:56,000 Giá anh có thể thấy bạn ấy 1 lần chót. 383 00:41:56,418 --> 00:41:58,503 Có khi anh sẽ biết. 384 00:41:59,024 --> 00:42:00,797 Vậy ta hãy đi gặp anh ấy. 385 00:42:31,243 --> 00:42:32,598 Dễ mà. 386 00:42:35,622 --> 00:42:37,292 Thích thât. 387 00:42:39,272 --> 00:42:41,358 Thích chỗ này? 388 00:42:41,774 --> 00:42:43,964 Thích làm 1 viêc mà lẽ ra ta không nên làm. 389 00:42:47,404 --> 00:42:48,552 Come on. 390 00:42:53,766 --> 00:42:55,330 Nhanh lên! 391 00:43:09,615 --> 00:43:12,116 -Anh ấy đó à? -Có lẽ vậy. 392 00:43:12,639 --> 00:43:14,620 Sao họ lại đánh phấn cho anh ấy như Michael Jackson vậy? 393 00:43:15,139 --> 00:43:17,330 Bạn ấy đây. 394 00:43:17,852 --> 00:43:21,709 Những gì đặc biệt của Tod đúng là không côn nữa! 395 00:43:24,420 --> 00:43:25,776 Chúa Thánh thần! 396 00:43:28,799 --> 00:43:30,050 Làm ơn... 397 00:43:31,511 --> 00:43:33,074 Đừng làm người chết giật mình! 398 00:43:43,919 --> 00:43:45,065 Sao...cánh tay bạn ấy lại như vậy? 399 00:43:45,587 --> 00:43:46,525 Hóa chất. 400 00:43:47,047 --> 00:43:50,696 Hóa chất trong động mạch khiến ...xác chết co giật. 401 00:43:51,218 --> 00:43:54,659 Tôi là bạn của anh ấy... 402 00:43:55,075 --> 00:43:56,639 Tôi biết câu là ai rồi. 403 00:43:58,100 --> 00:43:59,663 Những vết cắt nhỏ này là thế nào? 404 00:44:00,185 --> 00:44:03,521 Da rách do nắm sợi dây kéo ra. 405 00:44:03,938 --> 00:44:05,606 Kéo dây ra? 406 00:44:06,128 --> 00:44:08,422 Nếu bạn ấy kéo dây ra, thì đâu có phải là tự sát! 407 00:44:08,839 --> 00:44:09,777 Đó là 1 tai nạn! 408 00:44:10,299 --> 00:44:13,009 Trong cái chết, không hề có tai nạn... 409 00:44:13,428 --> 00:44:16,138 không có trùng hợp, không có rủi ro... 410 00:44:16,554 --> 00:44:18,536 và cũng không ai thoát được. 411 00:44:20,413 --> 00:44:23,540 Điều cậu phải ý thức đó là ta chỉ là 1 chú chuôt nhắt 412 00:44:24,062 --> 00:44:25,625 mà con mêo đã cắn phải đuôi. 413 00:44:26,044 --> 00:44:28,442 Mọi hành động ta làm... 414 00:44:28,858 --> 00:44:30,632 từ 1 cử chỉ xã giao đến 1 việc chung chung... 415 00:44:31,048 --> 00:44:33,656 ngọn đên đỏ mà ta ngừng hay vượt... 416 00:44:34,177 --> 00:44:36,887 những người sẽ ăn nằm với ta hay là không... 417 00:44:37,305 --> 00:44:39,910 những chiếc máy bay ta lên hay không chịu lên... 418 00:44:40,433 --> 00:44:43,248 đó chỉ là do sắp đặt quái ác của thần chết 419 00:44:43,664 --> 00:44:45,334 để dẫn đến hầm mô. 420 00:44:47,002 --> 00:44:48,566 1 sự...sắp đặt? 421 00:44:49,087 --> 00:44:51,276 Như vậy có nghĩa là 422 00:44:51,694 --> 00:44:53,570 nếu đoán ra cách sắp đặt đó, thì có thể qua mặt được cái chết? 423 00:44:54,091 --> 00:44:57,532 Alex, cậu đã làm việc đó rồi 424 00:44:57,950 --> 00:44:59,513 bằng cách bước xuống máy bay. 425 00:45:00,035 --> 00:45:01,808 Cái chết của bạn cậu 426 00:45:02,224 --> 00:45:06,395 cho thấy thần chết đã sắp đặt môt cách chết khác cho tất cả. 427 00:45:06,917 --> 00:45:08,899 Bây giờ cậu phải tính toán 428 00:45:09,420 --> 00:45:13,069 cách nào và lúc nào nó sẽ trở lại tìm cậu. 429 00:45:14,528 --> 00:45:15,466 Cứ theo linh cảm của mình 430 00:45:15,988 --> 00:45:18,596 nếu cậu nghĩ có thể thoát khỏi nó... 431 00:45:19,012 --> 00:45:20,889 nhưng hãy nhớ là... 432 00:45:21,410 --> 00:45:24,017 việc phá vỡ kế hoạch 433 00:45:24,539 --> 00:45:26,519 hay làm đứt đoạn quy trình 434 00:45:26,937 --> 00:45:31,941 có thể khiến thần chết nổi giận... 435 00:45:33,297 --> 00:45:37,467 Và thật tình là không nên chọc tức nhân vât đó. 436 00:45:41,742 --> 00:45:43,411 Vâng. Vậy thì... 437 00:45:43,828 --> 00:45:46,747 Xin lỗi đã đột nhập như vậy...và... 438 00:45:47,165 --> 00:45:49,980 Không mất mát gì, không sao. 439 00:45:54,150 --> 00:45:55,507 Hẹn gặp lại. 440 00:46:02,283 --> 00:46:04,890 Người hóa trang xác bảo thần chết có 1 kế hoạch... 441 00:46:05,306 --> 00:46:09,060 Ý anh nói là về điềm báo... 442 00:46:09,478 --> 00:46:11,563 cách chỉ ngồi ở đây... 443 00:46:12,085 --> 00:46:14,483 uống cà phê hay hít thở không khí... 444 00:46:14,900 --> 00:46:16,568 hay thậm chí băng qua đường... 445 00:46:16,985 --> 00:46:18,759 ta đã không bắt đầu... 446 00:46:19,280 --> 00:46:20,948 những sự việc mà 1 ngày kia sẽ dẫn ta đến cái chết... 447 00:46:21,366 --> 00:46:23,763 trong 40 năm nữa...hay 10 năm... hay ngày mai? 448 00:46:25,326 --> 00:46:28,142 Ta không biết, trừ khi ta chấp nhận 449 00:46:28,559 --> 00:46:31,375 những dấu hiệu nó cho ta thấy. 450 00:46:34,919 --> 00:46:36,274 Em không hiểu. 451 00:46:36,796 --> 00:46:39,508 Anh có biết trước Tod sẽ chết không? 452 00:46:39,923 --> 00:46:42,323 Có thấy trước...y như trên máy bay không? 453 00:46:42,844 --> 00:46:45,660 Không có, nhưng cũng như là có vậy. 454 00:46:46,181 --> 00:46:49,517 Đây là 1 thông điệp từ cái gì đó, Claire à.... 455 00:46:49,934 --> 00:46:52,646 hay từ ai đó, cho biết là có 1 kế hoạch. 456 00:46:53,062 --> 00:46:54,418 Vớ vẩn! 457 00:46:54,834 --> 00:46:56,920 Muốn thấy điềm gở thì đi đâu cũung thấy. 458 00:46:57,442 --> 00:47:00,153 Cà phê bắt đầu bằng C và kết thúc bằng E. 459 00:47:00,569 --> 00:47:03,176 'Choke. ' cũung vậy. Chẳng lẽ ta sẽ chết vi ngộp thở? 460 00:47:03,595 --> 00:47:05,470 Em muốn nghe theo anh, 461 00:47:05,887 --> 00:47:08,077 nhưng nếu anh cứ như thế thì sẽ điên mất thôi. 462 00:47:08,494 --> 00:47:12,352 Tay ướp xác đó bảo cái chết có kế hoạch riêng, đúng không? 463 00:47:12,770 --> 00:47:16,419 Bây giờ nếu ...em, anh, Tod, Carter 464 00:47:16,835 --> 00:47:19,651 Terry, Billy, và bà Lewton đã làm hỏng sự sắp đặt đó? 465 00:47:20,173 --> 00:47:22,362 Dù lý do gì đi nữa, anh đã thấy trước sự sắp đặt của thần chết 466 00:47:22,778 --> 00:47:24,656 và đã phá vỡ kế hoạch đó. 467 00:47:25,073 --> 00:47:26,741 Nhưng nếu đây là giờ ta phải chết? 468 00:47:27,158 --> 00:47:28,618 Nếu lẽ ra ta không xuống máy bay hôm đó? 469 00:47:29,140 --> 00:47:31,955 Nếu ta vẫn phải chết thì sao? 470 00:47:32,371 --> 00:47:35,604 Nếu đúng như thế...thì mọi việc chưa xong xuôi... 471 00:47:36,125 --> 00:47:39,671 và ta sẽ chết...ngay bây giờ... không phải sau này. 472 00:47:40,087 --> 00:47:45,927 Trừ khi ...ta tìm ra cách sắp xếp đó và lại phá vỡ quy trình lần nữa. 473 00:47:55,521 --> 00:47:58,021 Sau khi nghe anh nói, em cũng bắt đầu tin... 474 00:47:59,170 --> 00:48:01,463 ...là Tod đã tự sát. 475 00:48:34,516 --> 00:48:36,081 Thôi anh, không phải lúc! 476 00:48:39,104 --> 00:48:40,564 Hình như có họp mặt à? 477 00:48:41,086 --> 00:48:41,815 Thôi anh! Bỏ đi! 478 00:48:42,231 --> 00:48:44,109 -Khi nào thì cô dọn nhà? -Vài tuần nữa. 479 00:48:44,526 --> 00:48:46,298 -Tiếc quá. -Carter, thằng quỷ! 480 00:48:46,820 --> 00:48:48,488 Chúng em mất cô giáo yêu quý nhất. 481 00:48:48,905 --> 00:48:51,512 Có 1 điều tôi phải nói với các bạn... 482 00:48:52,033 --> 00:48:55,370 Cô ở đây cả đời và bây giờ lại dọn đi? 483 00:48:55,787 --> 00:48:56,725 Chúng ta đang gặp nguy hiểm! 484 00:48:57,246 --> 00:48:59,540 Thôi đủ rồi! ngưng đi! 485 00:48:59,959 --> 00:49:01,626 Họ chết, và ta vẫn sống! 486 00:49:02,147 --> 00:49:03,503 Tập cho quen đi! 487 00:49:03,919 --> 00:49:05,693 Tôi sẽ không để vụ rơi máy bay này 488 00:49:06,109 --> 00:49:08,091 trở thành điều quan trọng nhất trong đời tôi! 489 00:49:08,507 --> 00:49:09,655 God! 490 00:49:10,176 --> 00:49:12,366 Em sống tiếp đấy, Carter... 491 00:49:12,783 --> 00:49:14,555 và nếu anh muốn sống đời mình... 492 00:49:14,974 --> 00:49:18,309 tìm Alex gây sự mỗi lần anh thấy bạn ấy... 493 00:49:18,726 --> 00:49:20,916 thì anh cũng nên chết ngay đi cho rồi! 494 00:49:49,068 --> 00:49:50,528 Có Alex đó không? 495 00:49:50,946 --> 00:49:53,240 Chào Claire. Ừ, chờ chút nhé. 496 00:49:54,281 --> 00:49:56,889 Claire gọi nữa. Con muốn nói chuyện không? 497 00:50:01,163 --> 00:50:03,666 Claire, nó đang ở trong nhà tắm. 498 00:50:04,083 --> 00:50:05,126 Bác bảo nó gọi lại cháu nhé? 499 00:50:05,543 --> 00:50:07,107 Vâng, chào bác. 500 00:50:08,045 --> 00:50:10,548 Nó lo cho con. 501 00:50:10,964 --> 00:50:12,425 Bố cũng lo cho con nữa. 502 00:50:12,842 --> 00:50:14,197 Sao con không nói chuyện với nó? 503 00:50:14,614 --> 00:50:16,804 Hay với bố? 504 00:50:19,722 --> 00:50:22,122 Bố và mẹ đã giúp con rất nhiều... 505 00:50:22,642 --> 00:50:23,894 nhưng có 1 điều con cần hiểu rõ... 506 00:50:24,311 --> 00:50:25,666 trước khi con nói chuyện với ai. 507 00:50:26,188 --> 00:50:27,334 Với bất cứ ai. 508 00:50:30,047 --> 00:50:31,506 Ủy Ban Quốc gia về An Ninh Vận chuyển... 509 00:50:32,028 --> 00:50:34,634 đã có 1 giả thuyết mới về nguyên nhân phát nổ... 510 00:50:35,051 --> 00:50:36,824 của chuyến bay 180. 511 00:50:37,240 --> 00:50:39,535 Các chuyên viên tin rằng sự phân hủy chất cách nhiệt silicon... 512 00:50:39,950 --> 00:50:42,245 ở 1 mạch nối điện đến ống bơm... 513 00:50:42,663 --> 00:50:44,957 có thể đã làm chảy nhiều chất lỏng dễ cháy... 514 00:50:45,374 --> 00:50:46,207 Ghế của Tod. 515 00:50:46,625 --> 00:50:48,188 1 tia lửa bên dưới toa hành khách trong thân máy bay... 516 00:50:48,606 --> 00:50:50,796 có thể đã làm cháy ống dẫn nhiên liệu đến bộ phận bơm... 517 00:50:51,212 --> 00:50:53,819 điều đã gây ra vụ nổ thảm khốc. 518 00:51:25,413 --> 00:51:26,872 Đường đi của chất nổ... 519 00:51:27,290 --> 00:51:31,669 Đầu tiên là Tod... Rồi đến Terry... 520 00:51:32,086 --> 00:51:34,276 Họ đang chết theo thứ tự họ phải chết. 521 00:51:34,797 --> 00:51:36,465 Đó là sự sắp đặt của Thần chết! 522 00:51:36,987 --> 00:51:39,384 Tiếp theo là cô Lewton! 523 00:51:42,096 --> 00:51:45,120 Khi chợp mắt, tôi lại thấy Terry Chaney... 524 00:51:45,537 --> 00:51:48,144 và giữa ban ngày...khi không... 525 00:51:48,561 --> 00:51:50,021 tôi nghe tiếng giọng nói của bản thân mình trong đầu... 526 00:51:50,541 --> 00:51:52,314 đang bảo với Larry Murnau... 527 00:51:52,731 --> 00:51:54,191 'Không. Anh biết người Pháp mà.' 528 00:51:54,712 --> 00:51:55,651 'Cứ lên máy bay đi. ' 529 00:51:56,173 --> 00:51:58,675 Cái gì cũung khiến tôi nhớ đến ngày đó. 530 00:52:00,656 --> 00:52:03,053 Ừ, phải rồi. 531 00:52:03,471 --> 00:52:04,409 Hy vọng thay đổi sẽ khá hơn. 532 00:52:04,827 --> 00:52:06,912 Chỉ vi... 533 00:52:07,329 --> 00:52:10,457 Tôi đã sống ở đây cả đời, bạn biết không? 534 00:52:10,874 --> 00:52:12,646 Và tôi nhìn ở đâu cũng thấy thật nhiều kỷ niệm tuyệt vời... 535 00:52:13,168 --> 00:52:19,007 và giờ đây đi đâu tôi cũng thấy Larry và bọn hoc sinh. 536 00:52:19,425 --> 00:52:22,553 Chỉ nhìn ra sân trước nhà tôi... 537 00:52:23,074 --> 00:52:24,950 tôi cũng chỉ cảm thấy sợ khiếp. 538 00:52:31,624 --> 00:52:33,918 Laura, để tôi gọi lại bạn sau nhé. 539 00:52:34,439 --> 00:52:35,585 Ừ. 540 00:52:45,075 --> 00:52:47,160 Tôi là Valerie Lewton. Xin cho gặp Thanh tra Schreck. 541 00:53:13,539 --> 00:53:14,478 Cậu làm gì ở đây? 542 00:53:14,999 --> 00:53:17,501 Tôi chỉ... 543 00:53:18,024 --> 00:53:20,525 ...kiểm tra bánh xe cho an toàn. 544 00:53:21,986 --> 00:53:23,132 Lên xe đi. 545 00:53:34,915 --> 00:53:36,897 Cài thắt lưng an toàn đi. 546 00:53:59,626 --> 00:54:01,816 Tôi tin rằng... 547 00:54:03,275 --> 00:54:05,257 Cô Lewton là người kế tiếp. 548 00:54:06,196 --> 00:54:07,342 Kế tiếp? 549 00:54:09,323 --> 00:54:10,887 Tiếp theo...bởi vi... 550 00:54:11,305 --> 00:54:14,016 Có 1 cách sắp xếp đặc biệt... 551 00:54:14,537 --> 00:54:15,893 Ừ. 1 cách sắp xếp. 552 00:54:16,309 --> 00:54:17,873 Cậu cũng để ý thấy nữa à? 553 00:54:34,452 --> 00:54:35,703 Đĩa hát yêu thích nhất của mẹ. 554 00:54:58,642 --> 00:55:00,208 Cách sắp xếp nào? 555 00:55:00,728 --> 00:55:02,501 Cậu có thấy điều đó trong những ảo giác của cậu không? 556 00:55:02,917 --> 00:55:05,317 Hay lại xem tivi mà có sáng kiến? 557 00:55:08,131 --> 00:55:10,842 Tôi đâu có muốn tai nạn máy bay xảy ra. 558 00:55:11,259 --> 00:55:13,970 2 ông cứ ngồi đó mà cười tôi mãi. 559 00:55:14,388 --> 00:55:15,221 Sao cũung được. Không sao hết. 560 00:55:15,639 --> 00:55:18,663 Nhưng tôi đã cứu 6 người trên chuyến bay đó! 561 00:55:19,183 --> 00:55:21,061 6 mạng người...và mọi người trong trường học tôi... 562 00:55:21,581 --> 00:55:22,416 ai cũng tưởng tôi là thằng điên. 563 00:55:22,832 --> 00:55:26,691 Không phải tôi bị chấn động tâm lý! 564 00:55:27,108 --> 00:55:30,028 Không phải tôi bị mặc cảm tự tôn quá đáng đâu! 565 00:55:30,444 --> 00:55:33,364 Không phải tôi đang nổi khùng trước mặt các ông! 566 00:55:33,885 --> 00:55:35,658 Sự việc là như vậy! 567 00:55:36,075 --> 00:55:38,474 Có 1 cách sắp xếp riêng cho chúng ta. 568 00:55:38,891 --> 00:55:40,768 Cả các ông nữa! 569 00:55:41,289 --> 00:55:43,583 Có 1 thứ tự cho mọi người... và tôi cũng chưa biết cách nào ... 570 00:55:44,000 --> 00:55:45,564 nhưng tôi sẽ phá vỡ thứ tự đó. 571 00:57:06,999 --> 00:57:08,458 Chúng tôi đã chú ý đến cậu... 572 00:57:08,980 --> 00:57:11,273 vi cậu là tình nghi chính trong vụ nổ máy bay đó. 573 00:57:11,690 --> 00:57:13,566 Bây giờ... 574 00:57:14,088 --> 00:57:15,443 Tôi đã biết đó không phải là cậu... 575 00:57:15,966 --> 00:57:18,467 Chúng tôi đã bỏ qua vụ đó... 576 00:57:18,884 --> 00:57:20,761 nhưng sau đó những người sống sót lần lượt chết. 577 00:57:21,178 --> 00:57:22,638 Trước hết là bạn Tod của cậu... 578 00:57:23,055 --> 00:57:25,349 Sau đó là Terry Chaney, khi cậu đứng đó... 579 00:57:25,767 --> 00:57:27,644 và đêm nay chúng tôi lại tìm thấy câu ở nhà của Val Lewton. 580 00:57:28,163 --> 00:57:30,562 Không ai quản lý được sự sống và cái chết... 581 00:57:30,980 --> 00:57:34,316 trừ khi là đi giết người và làm người ta chết. 582 00:57:34,734 --> 00:57:37,028 Cậu có thể hứa với chúng tôi là sẽ không ai chết nữa hay không? 583 00:57:37,548 --> 00:57:39,425 Không, tôi không hứa được. 584 00:57:39,842 --> 00:57:41,511 Khi tôi côn ở đây, thì sự việc ngoài tầm tay của tôi. 585 00:57:41,928 --> 00:57:43,075 Tôi rất tiếc. 586 00:57:50,895 --> 00:57:53,190 Đi đi. Câu cứ đi về. 587 00:57:54,232 --> 00:57:55,483 Cảm ơn ông. 588 00:58:04,136 --> 00:58:05,910 Thằng bé đó làm tôi nổi da gà. 589 00:58:06,328 --> 00:58:08,099 Chứ làm gì bây giờ? Có chứng cớ gì đâu? 590 00:58:08,518 --> 00:58:10,081 Ý tôi không phải thế! 591 00:58:10,498 --> 00:58:12,687 Thật ra cũng có lúc... 592 00:58:14,877 --> 00:58:16,440 ...tôi suýt nữa tin nó. 593 00:58:18,109 --> 00:58:19,985 Đừng hiểu lầm tôi... 594 00:58:20,403 --> 00:58:22,802 nhưng đôi khi cậu cũung làm tôi nổi da gà luôn đấy. 595 00:58:40,109 --> 00:58:42,404 Không được sợ như vậy nữa! Chỉ là 1 cái ca nhựa! 596 00:58:42,821 --> 00:58:44,072 Thôi, phải đi cho rồi. 597 00:58:44,490 --> 00:58:45,740 Mình cũng sắp đi khỏi đây rồi. 598 00:58:46,157 --> 00:58:47,305 Mình sẽ đi. 599 01:01:14,533 --> 01:01:17,661 Cứ ở yên đó nhé. 600 01:01:26,209 --> 01:01:27,671 Chúa ơi, cô Lewton. 601 01:02:05,520 --> 01:02:06,667 Dude. 602 01:02:09,168 --> 01:02:10,733 Tôi không biết bạn ấy ở đâu... 603 01:02:11,775 --> 01:02:12,505 Bạn ấy không trả lời điện thoại tôi nữa. 604 01:02:12,923 --> 01:02:13,965 Tại sao ? 605 01:02:14,486 --> 01:02:16,259 Bởi vi tôi đã không tin bạn ấy... 606 01:02:16,676 --> 01:02:18,553 Nếu cậu ta gọi cho cô...tôi nghĩ tốt nhất... 607 01:02:19,075 --> 01:02:21,265 cho sự an toàn của cô là cô nên gọi chúng tôi... 608 01:02:21,785 --> 01:02:24,184 Danh thiếp của tôi đây. 609 01:02:24,601 --> 01:02:26,165 Đường dây nóng. 610 01:02:30,440 --> 01:02:31,900 Công việc hay đấy. 611 01:02:43,369 --> 01:02:44,621 Carter, đồ ngốc! 612 01:03:01,826 --> 01:03:03,493 Bạn làm gì đấy? 613 01:03:06,204 --> 01:03:08,081 Tên của Terry phải ở trên tường này mới đúng! 614 01:03:10,479 --> 01:03:12,043 Mẹ kiếp. 615 01:03:13,607 --> 01:03:14,858 Sao bạn lại hẹn gặp ở đây? 616 01:03:15,275 --> 01:03:19,342 Họ đang theo dõi tôi để xem tôi có đi gặp Alex hay không. 617 01:03:19,760 --> 01:03:21,428 Đó là lý do bạn phải chở tôi. 618 01:03:21,845 --> 01:03:23,095 Sao tôi lại phải đi gặp nó? 619 01:03:24,554 --> 01:03:26,953 Bởi vi bạn ấy biết ai là người kế tiếp! 620 01:03:40,614 --> 01:03:43,532 Cứ đi trong tốc độ cho phép! 621 01:03:44,054 --> 01:03:46,660 Đừng lấn qua trái đấy nhé. 622 01:03:47,077 --> 01:03:49,475 Billy, khoan, chờ chút! Tôi thấy rồi này! 623 01:03:51,457 --> 01:03:52,604 Cậu là người kế tiếp đó! 624 01:03:53,021 --> 01:03:54,377 Sao cậu nói vậy? 625 01:03:54,793 --> 01:03:57,504 Vi nếu cậu nói 1 tiếng nữa, chính tôi sẽ giết cậu! 626 01:04:18,254 --> 01:04:20,756 Bạn ấy có thể ở bất cứ nơi đâu trong vông 1 dặm trên đường này. 627 01:04:21,174 --> 01:04:23,779 Nên 2 bạn cứ đi lối đó và ta sẽ gặp nhau ở giữa. 628 01:04:24,302 --> 01:04:26,073 Như vậy đỡ tốn thì giờ hơn. 629 01:04:56,937 --> 01:04:58,398 Bạn nghĩ họ còn ở trên đó không? 630 01:05:01,004 --> 01:05:04,027 chuyến bay 180...có khi nào còn đang bay không? 631 01:05:04,445 --> 01:05:07,782 Ở đâu đó trên trời...họ có an toàn không? 632 01:05:11,118 --> 01:05:14,559 Lúc em côn bé...khoảng 6 hay 7 tuổi... 633 01:05:14,976 --> 01:05:17,269 em vẫn hay lo về cái chết của bố mẹ... 634 01:05:17,791 --> 01:05:20,190 Nằm thức ban đêm vi lo âu... 635 01:05:20,711 --> 01:05:22,692 Như đa số những đứa bé. Chắc là vậy. 636 01:05:23,109 --> 01:05:25,925 Phần lớn những đứa bé không bao giờ thấy điều đó xảy ra. 637 01:05:30,825 --> 01:05:31,763 Khi em lên 10... 638 01:05:32,180 --> 01:05:34,266 Bố em vào 1 quán giải khát... 639 01:05:34,788 --> 01:05:36,873 Ông ấy nghe 1 giọng nói... 'Đừng quay lại! ' 640 01:05:37,289 --> 01:05:40,835 Theo phản xạ...hay vi nghĩ rằng đó là 1 người bạn đang đùa...ông ấy quay lại. 641 01:05:42,296 --> 01:05:43,755 1 gã điên đã bắn nát đầu ông ấy. 642 01:05:45,527 --> 01:05:47,300 Đời em sau đó chẳng ra gì nữa. 643 01:05:48,134 --> 01:05:50,323 Mẹ em không chịu đựng nổi nữa... 644 01:05:51,679 --> 01:05:54,390 và đã nhận lời lấy 1 tên khốn kiếp mà bố thât của em... 645 01:05:54,807 --> 01:05:56,997 ghét đến nỗi băng qua đường bên kia để tránh. 646 01:05:58,143 --> 01:05:59,186 Hắn không thật sự muốn có con... 647 01:05:59,708 --> 01:06:02,002 nên mẹ em cũung không muốn có con... 648 01:06:03,878 --> 01:06:07,840 Nếu đó là sự sắp đặt cho bố em và gia đình em... 649 01:06:08,258 --> 01:06:10,135 thì em đếch sợ cái chết! 650 01:06:11,386 --> 01:06:15,452 Chúa ơi, em đã nghĩ đến điều đó rất nhiều. 651 01:06:15,870 --> 01:06:17,329 Có 1 nơi ở đâu đó... 652 01:06:17,747 --> 01:06:19,207 mà bố em vẫn sống... 653 01:06:19,727 --> 01:06:23,063 vẫn côn 1 gói thuốc nguyên và vẫn lái xe... 654 01:06:24,419 --> 01:06:26,400 1 nơi mà em, bố mẹ em vẫn côn bên nhau... 655 01:06:26,817 --> 01:06:29,319 và không hề có khái niệm gì về cuộc đời này... 656 01:06:32,135 --> 01:06:35,159 Nơi bạn bê ta vẫn mãi bay trên bầu trời! 657 01:06:35,681 --> 01:06:39,016 Nơi người nào cũung có 1 cơ hội thứ 2. 658 01:06:40,164 --> 01:06:42,666 Alex, ta không thể thua! 659 01:06:47,463 --> 01:06:50,069 Tôi không thể về nhà...vi sau khi cô Lewton chết... 660 01:06:50,487 --> 01:06:51,425 ...họ truy tìm tôi. 661 01:06:51,946 --> 01:06:53,719 Chúng ta sẽ đến chôi gỗ của bố em. 662 01:06:54,136 --> 01:06:55,283 Nó cách nhà em chỉ vài dăm. 663 01:06:55,700 --> 01:06:58,723 Browning, đồ quỷ sứ... 664 01:06:59,141 --> 01:07:00,184 cậu đã nghe tin về cô Lewton hay sao? 665 01:07:00,704 --> 01:07:02,582 Chứ theo cậu, vì sao tôi lại trốn? 666 01:07:02,998 --> 01:07:06,440 Billy đã báo FBl là thấy anh chạy đi từ nhà cô ấy. 667 01:07:06,857 --> 01:07:08,003 Tôi phải chạy trốn vi họ đổ tất cả cho tôi! 668 01:07:08,525 --> 01:07:09,880 Họ trách tôi vì Tod, vì bà ấy... 669 01:07:10,298 --> 01:07:11,340 vì việc máy bay rơi nữa. 670 01:07:11,758 --> 01:07:14,259 Ngọn lửa làm cháy khô máu cô ấy... 671 01:07:14,677 --> 01:07:17,596 Dấu chân cậu trong đó... và dấu tay cậu trên cán dao. 672 01:07:18,013 --> 01:07:18,951 Đã bảo là không phải... 673 01:07:19,369 --> 01:07:21,037 Tôi không nói là cậu làm việc ấy hay không. 674 01:07:21,455 --> 01:07:23,956 hay cả nếu bạn biết cô ấy có chết hay không? 675 01:07:24,374 --> 01:07:27,293 Bạn có biết cô ấy sẽ chết trước khi cô ấy chết không 676 01:07:33,966 --> 01:07:35,426 Có, có biết. 677 01:07:36,470 --> 01:07:37,929 Tôi biết. 678 01:07:38,346 --> 01:07:41,683 Thôi được, trong 4 đứa chúng ta 679 01:07:42,100 --> 01:07:43,350 ai sẽ là người chết tiếp theo? 680 01:07:43,768 --> 01:07:45,123 Làm ơn... 681 01:07:45,645 --> 01:07:47,417 hãy bảo là tôi sẽ được thấy đội Jets thắng giải Superbowl! 682 01:07:47,938 --> 01:07:51,171 Tôi phải không? Đó là lý do cậu không chịu nói. 683 01:07:53,465 --> 01:07:56,594 Biết vậy lần ấy tôi đã hôn Tammy dưới hồ bơi rồi! 684 01:07:57,010 --> 01:07:58,053 Sao than vãn hoài vậy? Tôi là người kế tiếp! 685 01:07:58,573 --> 01:08:01,181 Bạn ấy không nói gì đâu, cứ lái xe đi. 686 01:08:01,598 --> 01:08:04,205 Cậu có trách nhiệm phải nói! 687 01:08:04,622 --> 01:08:07,229 Cậu nghĩ biết thì sẽ dễ hơn à? 688 01:08:09,418 --> 01:08:11,295 Không đâu. Khó hơn nhiều đấy. 689 01:08:11,712 --> 01:08:14,632 Mày không có quyền quản lý tao! 690 01:08:15,048 --> 01:08:16,196 Để tao quyết định cách xử lý chuyện này! 691 01:08:16,717 --> 01:08:19,115 Ai có là người kế tiếp cũng mặc 692 01:08:19,533 --> 01:08:22,034 vi chúng ta cùng có tên trên 1 danh sách! 693 01:08:24,015 --> 01:08:25,474 Mẹ kiếp! 694 01:08:25,997 --> 01:08:27,143 Thât à? 695 01:08:34,235 --> 01:08:35,277 Vậy thì lo làm gì? 696 01:08:35,694 --> 01:08:36,631 Vấn đề là ở đâu nào? 697 01:08:37,154 --> 01:08:38,823 Terry và tôi sẽ gặp lại nhau ở thế giới bên kia... 698 01:08:39,239 --> 01:08:40,385 nên tại sao phải chờ thêm nữa? 699 01:08:42,158 --> 01:08:44,035 Carter, làm gì vậy? 700 01:08:46,225 --> 01:08:47,580 Carter, chậm thôi! 701 01:08:48,101 --> 01:08:50,083 -Carter, lái xe chậm lại! -Kệ mẹ mày! 702 01:08:52,586 --> 01:08:53,315 Đã bảo thôi đi! 703 01:08:53,837 --> 01:08:55,296 Có chết thì thà tự ý tao chết cho rồi! 704 01:08:55,818 --> 01:08:57,381 Sao lại có chúng tôi đi theo vậy? 705 01:09:04,472 --> 01:09:05,931 Chúa ơi, thôi, Carter! 706 01:09:07,288 --> 01:09:08,122 Carter, ngừng xe đi! 707 01:09:08,539 --> 01:09:10,311 Nếu chưa đến lúc chết thì viêc quái gì mày phải lo? 708 01:09:10,833 --> 01:09:12,397 Tao có thể chết khi vượt qua đên đỏ tiếp theo... 709 01:09:12,814 --> 01:09:13,647 và đâu có ai hề hấn gì! 710 01:09:14,169 --> 01:09:15,421 Đâu có phải như vậy! 711 01:09:25,013 --> 01:09:27,412 Tôi đã rất ghét lớp tiếng Pháp! 712 01:09:28,767 --> 01:09:30,330 -Bình tĩnh lại đi! -Đang cố bình tĩnh đi! 713 01:09:30,852 --> 01:09:33,250 Tôi biết bạn đang làm gì... sợ thì ai cũng sợ! 714 01:09:33,667 --> 01:09:35,648 Tôi không sợ đâu! Tôi quyết định khi đến lúc... 715 01:09:36,170 --> 01:09:38,777 Tôi quản lý đời tôi và quyết định giây phút chết! 716 01:09:39,297 --> 01:09:41,383 Cậu đâu có cần chứng tỏ gan mình to đến đâu! Không phải lúc! 717 01:09:45,762 --> 01:09:47,118 Đừng lái xe như thằng khùng nữa! 718 01:09:47,535 --> 01:09:48,786 Cậu làm gì vậy? 719 01:09:50,558 --> 01:09:51,914 Chúa ơi! 720 01:09:52,332 --> 01:09:54,103 Để tay trở lên bánh lái đi! 721 01:09:54,521 --> 01:09:56,188 -Carter, thôi đi! -Cầm bánh lái! 722 01:09:58,587 --> 01:09:59,943 Mẹ kiếp! 723 01:10:02,550 --> 01:10:03,696 Carter, bình tĩnh! 724 01:10:04,114 --> 01:10:06,721 Tôi buồn nôn quá rồi! 725 01:10:09,327 --> 01:10:11,622 Ai cũng sợ...nhưng chúng tôi không đầu hàng! 726 01:10:12,143 --> 01:10:14,228 Ngừng lại, và ngừng xe! 727 01:10:15,688 --> 01:10:18,711 Mẹ kiếp, tôi bảo bạn ngừng xe ngay! 728 01:10:38,627 --> 01:10:39,670 -Nhanh lên! -Mở cửa đi Billy! 729 01:10:40,086 --> 01:10:41,442 Lái xe đi chỗ khác mau! 730 01:10:41,963 --> 01:10:44,987 -Mở cửa ra! -Lái xe đi đi! 731 01:10:46,239 --> 01:10:49,366 -Mở cửa không được sao? -Mở cửa ra đi! 732 01:10:50,827 --> 01:10:52,912 -Mở ra! -Billy, mở cửa xe! 733 01:10:57,707 --> 01:11:00,836 Carter, nghe tôi nói! Đừng làm vậy! 734 01:11:05,215 --> 01:11:08,343 Mẹ kiếp! Xuống xe nhanh lên! 735 01:11:09,386 --> 01:11:11,160 Carter, nghe tôi nói đây! 736 01:11:11,680 --> 01:11:12,619 Làm như vậy không đúng đâu! 737 01:11:13,141 --> 01:11:14,913 Không phải như vậy! Xuống xe đi! 738 01:11:15,329 --> 01:11:16,790 Nó gần đến đấy! 739 01:11:22,108 --> 01:11:23,253 Chưa đến lúc tôi phải chết! 740 01:11:34,306 --> 01:11:35,245 Mẹ kiếp! 741 01:11:35,661 --> 01:11:37,226 Nghe tôi nói! Làm như vậy không đúng! 742 01:11:37,642 --> 01:11:38,999 Xuống xe đi! 743 01:11:41,918 --> 01:11:44,525 Nhanh lên! Ra đi! 744 01:11:52,032 --> 01:11:53,283 Tôi ra không được! 745 01:12:05,066 --> 01:12:06,631 Mẹ ơi, đúng là cậu ấy tới số thật. 746 01:12:08,507 --> 01:12:10,696 Ra đi! 747 01:12:11,113 --> 01:12:12,364 Mẹ kiếp! 748 01:12:32,176 --> 01:12:33,323 Chúa ơi! 749 01:12:35,200 --> 01:12:36,868 Tôi đã thấy...tôi đã thấy dây an toàn đứt! 750 01:12:37,285 --> 01:12:38,015 Bây giờ sợ rồi à? 751 01:12:38,536 --> 01:12:39,580 Sợi dây đã đứt! 752 01:12:39,996 --> 01:12:41,247 Vớ vẩn! 753 01:12:41,665 --> 01:12:42,499 Anh ấy cứu bạn lần nữa rồi đấy. 754 01:12:42,915 --> 01:12:43,958 Đúng rồi! 755 01:12:44,479 --> 01:12:45,626 Tiếp theo là bạn đấy Carter! 756 01:12:46,043 --> 01:12:47,921 Tôi sẽ không bao giờ đến gần cậu! 757 01:12:48,337 --> 01:12:50,527 -lm đi, Billy! -Không phải lúc nói tầm bậy! 758 01:12:50,945 --> 01:12:52,300 Tôi cũng đâu muốn thế này! 759 01:12:52,822 --> 01:12:53,968 Tránh xa cậu ấy ra! Người tiếp theo là cậu ấy. 760 01:12:54,385 --> 01:12:55,636 Mẹ kiếp, Billy! Tao chưa chết! 761 01:12:56,053 --> 01:12:57,514 Câu sẽ chết! 762 01:12:57,930 --> 01:12:59,808 Câu sẽ chết 763 01:13:01,163 --> 01:13:02,308 và tôi không đi theo cậu đâu! 764 01:13:06,793 --> 01:13:09,087 -Chúa ơi! -Mẹ kiếp! 765 01:13:18,158 --> 01:13:20,035 Chúa ơi! 766 01:13:21,808 --> 01:13:22,641 Lẽ ra cậu là người kế tiếp. 767 01:13:23,164 --> 01:13:25,353 Cậu là người chết sau cô Lewton! Sự sắp đặt là như vậy! 768 01:13:25,770 --> 01:13:27,751 Như vậy đó! Lẽ ra cậu chết rồi! 769 01:13:28,168 --> 01:13:28,898 Còn cậu là quỷ hiện hình! 770 01:13:29,420 --> 01:13:31,505 Anh đã thấy dây đai an toàn... anh biết nó sẽ đứt! 771 01:13:32,026 --> 01:13:33,590 Đó là cách tôi cứu bạn ấy! 772 01:13:34,006 --> 01:13:35,363 Cũng y như vụ nổ... anh đã thấy! 773 01:13:35,884 --> 01:13:37,761 -Công an sắp đến đấy! -Mẹ kiếp! mình cứu cậu ấy! 774 01:13:38,281 --> 01:13:39,743 Vi tôi cứu cậu ấy, cái chết đã bỏ qua Carter... 775 01:13:40,159 --> 01:13:42,558 và đã đi tìm người kế tiếp trên đường đi của dòng nhiên liệu nổ...Billy! ! 776 01:13:43,078 --> 01:13:44,434 Tôi đã thấy điều đó! 777 01:13:44,955 --> 01:13:45,893 Nếu tôi can thiệp... 778 01:13:46,416 --> 01:13:48,396 và can thiệp được, thì phá được sự sắp đặt đó. 779 01:13:48,917 --> 01:13:50,899 Can thiệp? Định làm Chúa nữa hay sao? 780 01:13:51,420 --> 01:13:53,296 Chúa không hề sợ chết! 781 01:13:53,819 --> 01:13:55,590 Thánh thần không chết! Mà ta chết! 782 01:13:56,008 --> 01:13:58,927 Đừng mất bình tĩnh! Công an sắp đến rồi! 783 01:13:59,345 --> 01:14:00,804 Phải đưa anh về chòi bố em nhanh! 784 01:14:01,222 --> 01:14:02,786 Có thể trốn và lấy lại bình tĩnh ở đó. 785 01:14:03,201 --> 01:14:04,975 Sau Billy là anh! 786 01:14:05,392 --> 01:14:06,539 Anh là người tiếp theo! 787 01:14:08,104 --> 01:14:08,938 Sau đó là em! 788 01:14:09,354 --> 01:14:12,169 Nghe này, anh sẽ không thể để điều đó xảy ra! 789 01:14:12,587 --> 01:14:13,524 Nghe anh nói! 790 01:14:14,047 --> 01:14:17,175 Sao 2 người không chuồn khỏi đây đi? 791 01:17:12,138 --> 01:17:14,014 Sét... 792 01:17:14,431 --> 01:17:15,579 Tétanos. 793 01:17:17,559 --> 01:17:18,707 Hay đấy. 794 01:17:20,480 --> 01:17:21,730 Ta sơ ý... 795 01:17:24,025 --> 01:17:26,736 Mi định qua mặt ta, nhưng ta đã biết trước. 796 01:17:27,152 --> 01:17:28,404 Khốn nạn! 797 01:17:29,864 --> 01:17:31,115 Ta vẫn có thể thắng mi! 798 01:17:32,574 --> 01:17:33,929 Có thể không phải luôn luôn... 799 01:17:34,452 --> 01:17:37,163 Nhưng ta đã chuẩn bị để thắng mi trong căn chòi này! 800 01:18:29,818 --> 01:18:31,173 Cô ấy mới ở đó mà? 801 01:18:32,216 --> 01:18:33,050 Cậu nói gì vậy? 802 01:18:33,572 --> 01:18:35,448 Tôi không tố cáo bạn ấy đâu. 803 01:18:36,596 --> 01:18:38,471 Bạn ấy ở ngoài đó 1 mình đã quá nguy hiểm rồi. 804 01:18:41,183 --> 01:18:42,434 Tôi sẽ đi với ông. 805 01:18:43,478 --> 01:18:44,624 Không được đâu! 806 01:18:47,543 --> 01:18:49,213 Cứ cho chúng tôi biết cậu ấy ở đâu. 807 01:18:49,629 --> 01:18:51,090 Cứ chờ ở đây...Tôi hứa danh dự... 808 01:18:51,505 --> 01:18:54,217 là sẽ đưa cậu ấy về bảo vệ cẩn mật. 809 01:19:25,080 --> 01:19:26,227 Mình đã không đổi chỗ! 810 01:19:28,208 --> 01:19:30,086 Christa bảo mình đổi chỗ...nhưng mình đâu có đổi! 811 01:19:30,607 --> 01:19:32,797 Nếu lên ngồi kế Tod... 812 01:19:34,256 --> 01:19:35,924 Mẹ kiếp! Sao lại quên điều đó? 813 01:19:36,446 --> 01:19:38,635 Mình đã không bao giờ dời chỗ! Ghế Claire ngay trước mặt mình! 814 01:19:55,528 --> 01:19:56,883 Claire là người kế tiếp! 815 01:20:41,406 --> 01:20:43,596 Lên xe ngay! Quay lại đó! 816 01:21:51,892 --> 01:21:54,185 -Kia kia! -Nhanh lên! 817 01:22:00,545 --> 01:22:02,423 Alex, chúng tôi đang cố giúp cậu! 818 01:22:05,133 --> 01:22:07,218 Prince! Tránh ra! 819 01:22:19,628 --> 01:22:21,191 Bám chắc nhé! 820 01:22:52,158 --> 01:22:53,306 Chạy đi! 821 01:23:39,496 --> 01:23:40,436 Lạc mất cậu ấy rồi! 822 01:23:40,852 --> 01:23:43,146 Từ đây, chỉ có 1 nơi cậu ta có thể đến... 823 01:23:43,563 --> 01:23:45,022 Mẹ kiếp! 824 01:25:34,400 --> 01:25:35,755 Chúa ơi! 825 01:25:41,595 --> 01:25:43,159 Đừng cử động! 826 01:25:45,348 --> 01:25:46,497 Ở đó! 827 01:25:47,017 --> 01:25:50,041 Đừng làm gì hết! Xe em bị bánh xe trì lại ! 828 01:26:19,446 --> 01:26:21,323 Xe sắp nổ rồi! 829 01:26:26,432 --> 01:26:28,413 Anh chỉ có thể giữ nó trong chốc lát, em biết phải làm gì rồi! 830 01:26:28,830 --> 01:26:29,977 Đừng! 831 01:26:30,498 --> 01:26:32,584 Nếu anh làm điều này, nó sẽ bỏ qua em và rồi thế là xong! 832 01:26:33,104 --> 01:26:34,669 Chỉ có cách đó mới có thể qua mặt cái chết lần nữa! 833 01:26:35,085 --> 01:26:36,233 Đừng! 834 01:26:36,754 --> 01:26:38,734 Anh sẽ không để nó hại 2 ta! 835 01:26:39,152 --> 01:26:40,403 Em biết phải làm gì rồi đó! 836 01:26:42,697 --> 01:26:44,574 Anh sẽ luôn theo em! 837 01:26:48,641 --> 01:26:49,891 Đừng! 838 01:26:55,208 --> 01:26:56,982 Tránh ra! 839 01:27:23,154 --> 01:27:25,239 Không! Anh không thể chết như vậy! 840 01:27:26,385 --> 01:27:28,158 Cố lên, anh! Cố lên! 841 01:27:32,433 --> 01:27:34,206 Mẹ kiếp, cậu ấy không thở nữa! 842 01:27:34,623 --> 01:27:36,500 Cố lên, Alex, cố lên! 843 01:28:13,306 --> 01:28:14,454 Hoan hô, chúng ta đã làm được 844 01:28:14,975 --> 01:28:16,748 Paris. Tôi không thể tin được 845 01:28:17,269 --> 01:28:19,042 Thật không tin được ta sẽ lên 1 chiếc máy bay lần nữa... 846 01:28:19,563 --> 01:28:20,710 em hiểu không? 847 01:28:49,904 --> 01:28:51,572 Ngồi đây thế này cũung hay chứ. 848 01:28:51,991 --> 01:28:53,450 Coi như ta đã giải xong 1 câu đố. 849 01:28:55,744 --> 01:28:57,204 Nhưng tôi vẫn thấy thiếu cái gì đó. 850 01:28:57,725 --> 01:28:58,872 Bạn biết à? 851 01:29:02,209 --> 01:29:03,356 Tưởng nhớ Terry. 852 01:29:03,877 --> 01:29:04,607 Và Tod nữa. 853 01:29:05,024 --> 01:29:06,276 Cho tất cả những người bạn vắng mặt hôm nay. 854 01:29:06,796 --> 01:29:07,943 Chúc sức khoẻ! 855 01:29:12,010 --> 01:29:13,157 Sao? 856 01:29:14,304 --> 01:29:15,659 Nếu cách đây 6 tháng cậu bảo... 857 01:29:16,077 --> 01:29:18,371 giờ này 3 chúng ta sẽ ngồi đây cụng ly thế này... 858 01:29:20,561 --> 01:29:22,541 Không biết nữa...nhiều khi tôi có cảm giác như... 859 01:29:23,062 --> 01:29:25,356 2 bạn là 2 người duy nhất có thể hiểu... 860 01:29:29,319 --> 01:29:31,196 Cậu nói đúng, Browning... 861 01:29:31,717 --> 01:29:33,178 Đúng là nó đã bỏ qua chúng ta. Đúng là có 1 sư sắp đặt. 862 01:29:34,637 --> 01:29:36,722 Ta đã thắng. Qua rồi. 863 01:29:37,972 --> 01:29:41,100 Điều duy nhất ta có là cơ hội có 1 cuộc đời đầy đủ. 864 01:29:42,249 --> 01:29:44,334 1 cơ hội mà tôi sẽ không bao giờ phí. 865 01:29:47,044 --> 01:29:49,964 Chỉ có 1 điều tôi không thể đoán ra... 866 01:29:50,486 --> 01:29:52,884 -Về điều gì? -Về sự sắp đặt. 867 01:29:53,405 --> 01:29:55,491 Thôi bỏ đi mà, nghe chưa? 868 01:29:56,011 --> 01:29:58,514 Nghe tôi nói chút đi. 869 01:30:00,078 --> 01:30:02,163 -Chúa ơi! -Nghe này. 870 01:30:02,581 --> 01:30:05,917 Đường ống nhiên liệu cháy đã định đoạt thứ tự của những cái chết... 871 01:30:06,334 --> 01:30:09,045 Khi tôi can thiệp và cứu Carter... 872 01:30:09,566 --> 01:30:12,903 Nó đã bỏ Carter và tìm người kế tiếp...là Billy. 873 01:30:13,320 --> 01:30:14,258 Sau đó là Claire. 874 01:30:14,676 --> 01:30:16,343 Nhưng tôi đã can thiệp và cứu bạn ấy, nên kế đến là tôi! 875 01:30:16,762 --> 01:30:20,515 Trong trường hợp của tôi...không ai can thiệp cả, đúng không? 876 01:30:21,661 --> 01:30:22,809 Tôi đã bị hất tung từ dây cáp điện... 877 01:30:23,330 --> 01:30:24,686 bởi tiếng nổ... 878 01:30:25,207 --> 01:30:26,979 Vậy tại sao nó bỏ qua cậu? 879 01:30:27,397 --> 01:30:29,794 Làm sao ta biết đó không phải là điều lẽ ra phải xảy ra? 880 01:30:30,317 --> 01:30:32,193 rằng từ con số hành khách trên chuyến bay 180 881 01:30:32,610 --> 01:30:34,904 anh, em và Carter là 3 người sẽ sống? 882 01:30:36,051 --> 01:30:38,032 Có khi đó là sự sắp đặt. 883 01:30:38,449 --> 01:30:41,994 -Hay cậu vẫn là người kế tiếp? -lm đi, Carter. 884 01:30:43,142 --> 01:30:44,497 Đâu phải tôi nghĩ ra quy luật đó? 885 01:30:44,913 --> 01:30:46,895 Phải có ai can thiệp trước khi cái chết bỏ qua 1 người. 886 01:30:47,417 --> 01:30:50,127 Alex đã chứng minh điều đó 3 lần, với máy bay, bạn và tôi. 887 01:30:50,650 --> 01:30:52,212 Theo tôi hiểu, nó vẫn có thể trở lại... 888 01:30:52,630 --> 01:30:53,776 và bắt chúng ta lần nữa! 889 01:30:54,299 --> 01:30:56,799 Nhưng tôi vẫn an toàn vô cùng... 890 01:30:57,217 --> 01:30:59,511 vi cậu vẫn là người kế tiếp! 891 01:31:04,621 --> 01:31:06,496 Đừng nói nữa, được không? 892 01:31:06,915 --> 01:31:08,374 Cứ thử tính xem... 893 01:31:23,911 --> 01:31:26,205 Hẹn gặp lại các bạn ở khách sạn. 894 01:31:26,725 --> 01:31:27,560 Em đi với anh. 895 01:31:27,977 --> 01:31:31,523 Cứ ở đây, nghe chưa, Claire? 896 01:31:32,042 --> 01:31:32,772 Được chứ? 897 01:31:33,191 --> 01:31:35,380 Đó, thấy chưa? Đã nói cậu là người tiếp theo mà. 898 01:31:35,796 --> 01:31:38,195 lm đi, Carter. Alex, khoan! 899 01:31:38,717 --> 01:31:40,698 Claire, cứ ở đó, ok? 900 01:31:41,219 --> 01:31:42,366 Tránh xa anh ra! 901 01:32:14,689 --> 01:32:17,817 -Đã bảo cậu là người kế tiếp! -Nó đã bỏ qua tôi! 902 01:32:18,860 --> 00:00:03,618 Vây ai là người tiếp theo? Phụ đề được chỉnh theo bản tiếng ANH bởi tmn (thichmynhan0@gmail.com)