1
00:00:33,576 --> 00:00:37,663
파이널 데스티네이션
2
00:01:19,038 --> 00:01:20,164
'브라우닝
JFK 국제공항'
3
00:01:20,331 --> 00:01:21,415
'샤를드골
볼레 항공사'
4
00:01:27,672 --> 00:01:28,839
'프랑스 여행'
5
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
'세일즈맨의 죽음'
6
00:01:43,813 --> 00:01:45,648
'역사 공부'
7
00:02:55,343 --> 00:02:57,470
'짐 모리슨'
8
00:02:58,054 --> 00:03:00,389
'이제 끝이야'
9
00:03:01,849 --> 00:03:02,933
알렉스
10
00:03:04,602 --> 00:03:06,437
토드네 아버지가 전화했어
11
00:03:06,604 --> 00:03:08,356
내일 3시 반에
데리러 오실 거야
12
00:03:08,522 --> 00:03:11,484
학교 버스는 5시에
공항으로 출발한대
13
00:03:11,650 --> 00:03:13,652
내 여행가방 괜찮지?
14
00:03:14,070 --> 00:03:16,238
엄마! 뜯지 마세요!
15
00:03:17,073 --> 00:03:20,993
저건 지난 여행을 안전하게
끝나게 해준 표라고요
16
00:03:21,160 --> 00:03:24,997
뜯지 않고
그냥 붙여두고 싶어요
17
00:03:26,290 --> 00:03:27,500
부적 삼아
18
00:03:27,666 --> 00:03:30,336
그런 미신은
누구한테 들었니?
19
00:03:30,503 --> 00:03:31,837
이 몸인데?
20
00:03:36,675 --> 00:03:39,637
곧 17세가 되는구나
21
00:03:40,304 --> 00:03:42,139
친구들과 파리 여행도 가고
22
00:03:42,306 --> 00:03:45,017
화창한 봄에
열흘간 여행이라
23
00:03:46,185 --> 00:03:47,770
잘 놀다 와
24
00:03:47,937 --> 00:03:49,688
네 앞날은 창창하다
25
00:04:34,483 --> 00:04:36,444
알렉스
26
00:04:36,610 --> 00:04:38,237
알렉스
27
00:04:56,464 --> 00:05:01,135
흰색 구역은
승객 승하차 장소이니
28
00:05:01,302 --> 00:05:02,887
주차를 금지합니다
29
00:05:03,053 --> 00:05:06,682
한 시간 넘게 기다리고 있어
30
00:05:06,849 --> 00:05:08,601
어디 있는 거야?
31
00:05:08,767 --> 00:05:09,852
- 히치콕
- 왜?
32
00:05:10,019 --> 00:05:12,605
내가 도와줄게
이것 좀 들어줘
33
00:05:12,771 --> 00:05:14,106
카터, 너!
34
00:05:14,273 --> 00:05:16,609
- 얼간이
- 웃긴다
35
00:05:17,776 --> 00:05:20,446
- 이거 두고 내렸어요
- 고맙습니다
36
00:05:20,613 --> 00:05:23,616
- 짐 이리 줘
- 안녕, 크리스타
37
00:05:23,782 --> 00:05:25,117
안녕, 블레이크
38
00:05:25,284 --> 00:05:27,995
- 너 뭐야?
- 남자 중의 남자로군
39
00:05:28,162 --> 00:05:29,788
다 챙겼니?
40
00:05:29,955 --> 00:05:32,041
네, 아버지
다 됐어요
41
00:05:35,586 --> 00:05:37,630
가라는 거야?
42
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
몰라요
43
00:05:40,549 --> 00:05:44,136
너희 둘 용돈이다
잘 놀고 와
44
00:05:44,303 --> 00:05:45,304
- 고맙습니다
- 뭘
45
00:05:45,471 --> 00:05:46,639
- 저도요
- 가자
46
00:05:46,805 --> 00:05:47,973
- 알렉스?
- 네
47
00:05:48,140 --> 00:05:50,768
- 얘들 부탁한다
- 네
48
00:05:59,068 --> 00:06:02,488
내 학교 앨범 사진
너무 못 나왔어
49
00:06:02,655 --> 00:06:05,449
매일 널 보는
내 기분은 어떻겠냐?
50
00:06:14,166 --> 00:06:16,126
뭐라는 거야?
51
00:06:21,382 --> 00:06:23,592
"공항은 잡상인
출입 금지"라고 했어
52
00:06:33,811 --> 00:06:34,853
죽음이 끝은 아닙니다
53
00:06:35,020 --> 00:06:36,855
'사후 세계의 진실'
54
00:06:37,773 --> 00:06:40,192
우리 학생에게
겁주지 마세요
55
00:06:40,818 --> 00:06:43,862
- 신의 뜻대로
- 꺼져
56
00:06:48,701 --> 00:06:51,954
몇 가지 질문하겠습니다
57
00:06:52,121 --> 00:06:53,581
직접 짐을 쌌나요?
58
00:06:53,747 --> 00:06:57,751
모든 소지품은
계속 휴대하고 있었나요?
59
00:06:58,544 --> 00:07:00,296
'볼레 항공 출발 정보'
60
00:07:00,462 --> 00:07:01,547
브라우닝 씨?
61
00:07:02,923 --> 00:07:04,633
아, 네
62
00:07:05,050 --> 00:07:08,053
모르는 사람에게
받은 짐이 있습니까?
63
00:07:08,220 --> 00:07:09,513
'목적지, 출발, 상태'
64
00:07:16,729 --> 00:07:18,314
'종착지
프랑스, 파리'
65
00:07:18,480 --> 00:07:19,732
'파리, 드골 공항'
66
00:07:21,734 --> 00:07:23,819
- 생일 날짜와 같아요
- 네?
67
00:07:24,236 --> 00:07:26,905
9월 25일, 9시 25분
68
00:07:27,698 --> 00:07:30,576
출발 시각이
생일 일자와 똑같네요
69
00:07:33,203 --> 00:07:36,081
'종착지'
70
00:07:36,248 --> 00:07:38,208
- 그를 봤어
- 정말?
71
00:07:38,375 --> 00:07:40,419
리사, 기다려
72
00:07:41,086 --> 00:07:43,213
아니, 괜찮아
73
00:07:43,380 --> 00:07:44,632
너 잘났다
74
00:07:44,798 --> 00:07:46,091
얼간이
75
00:07:46,258 --> 00:07:48,260
- 싫어
- 아빠가 나눠 쓰랬잖아
76
00:07:48,427 --> 00:07:50,763
얼른 반 내놔
77
00:07:50,929 --> 00:07:53,223
그만 해라!
78
00:07:53,390 --> 00:07:55,517
- 실례
- 잡아
79
00:07:55,684 --> 00:07:57,561
너 뭐야?
80
00:08:06,195 --> 00:08:07,237
'파리 여행'
81
00:08:08,280 --> 00:08:10,491
- 고마워
- 뭘
82
00:08:34,431 --> 00:08:35,974
'46번 게이트'
83
00:08:39,061 --> 00:08:41,730
알렉스, 화장실 가자
84
00:08:43,107 --> 00:08:45,693
- 너 혼자 못 가?
- 그게 아니라
85
00:08:45,859 --> 00:08:47,152
잘 생각해 봐
86
00:08:47,319 --> 00:08:49,238
7시간 비행인데
87
00:08:49,405 --> 00:08:52,700
비행기 화장실은
환기가 안 돼
88
00:08:52,866 --> 00:08:56,412
한참 가다 보면
뒤가 마려워서
89
00:08:56,578 --> 00:08:58,205
안절부절 못 할걸
90
00:08:58,372 --> 00:09:02,835
그런데 네 뒤에 바로
크리스타가 들어가면?
91
00:09:04,628 --> 00:09:07,840
쟤들이 눈이 따끔거리는
네 악취를 맡고
92
00:09:08,006 --> 00:09:10,509
헛구역질하는 걸
보고 싶어?
93
00:09:23,439 --> 00:09:25,357
존 덴버의 노래야
94
00:09:31,113 --> 00:09:33,198
비행기 사고로 죽었지
95
00:09:33,365 --> 00:09:35,659
승객 여러분
기다려주셔서 감사합니다
96
00:09:35,826 --> 00:09:38,162
지금부터
46번 게이트에서
97
00:09:38,328 --> 00:09:43,083
파리행 볼레 항공
180편 탑승을 시작합니다
98
00:09:54,011 --> 00:09:55,763
빌리 히치콕 본 사람?
99
00:09:55,929 --> 00:09:57,347
어디로 갔지?
100
00:10:04,480 --> 00:10:06,607
가, 어서
101
00:10:32,633 --> 00:10:33,926
가자
102
00:10:35,677 --> 00:10:36,720
아프잖아
103
00:10:51,944 --> 00:10:53,612
아가, 울지 마라
104
00:10:54,404 --> 00:10:56,406
좋은 징조야
갓난아기가 탔는데
105
00:10:56,573 --> 00:10:58,784
신이 이 비행기를
추락시키진 않겠지
106
00:11:00,285 --> 00:11:01,411
안녕
107
00:11:03,956 --> 00:11:05,958
더더욱 그렇지
108
00:11:06,542 --> 00:11:08,043
응
109
00:11:09,044 --> 00:11:10,128
- 안녕
- 안녕, 토드
110
00:11:10,295 --> 00:11:13,215
안녕
여긴 내 자리야
111
00:11:28,981 --> 00:11:32,359
- 자리 바꿔줄래?
- 이런
112
00:11:32,526 --> 00:11:35,153
내가 방광에
문제가 좀 있어
113
00:11:35,320 --> 00:11:38,949
요로 감염 때문에...
114
00:11:39,199 --> 00:11:40,617
알렉스에게 물어보자
115
00:11:48,208 --> 00:11:52,254
알렉스, 우리가 같이 앉게
자리 좀 바꿔줄래?
116
00:11:52,421 --> 00:11:55,841
토드는
무슨 병이 있어서 안 된대
117
00:11:57,509 --> 00:11:58,635
부탁할게
118
00:11:59,761 --> 00:12:01,388
그래
119
00:12:04,349 --> 00:12:05,559
친절하구나
120
00:12:05,726 --> 00:12:09,021
- 고마워
- 고마워
121
00:12:09,187 --> 00:12:11,690
별말씀을
당연한 거지
122
00:12:11,857 --> 00:12:14,026
이 바보야!
123
00:12:15,652 --> 00:12:19,907
설마 너 쟤들하고
야한 영화 찍어볼 생각이야?
124
00:12:20,073 --> 00:12:25,662
너 때문에 '스튜어트 리틀'이나
줄창 보게 됐잖아
125
00:12:26,121 --> 00:12:27,581
참 고맙다
126
00:12:27,748 --> 00:12:29,791
고맙고 고마워
127
00:12:31,835 --> 00:12:35,255
늦어서 죄송합니다
저기가 제 자리군요
128
00:12:36,214 --> 00:12:38,675
- 안녕?
- 저리 가야겠군
129
00:12:38,842 --> 00:12:40,802
승객 여러분께 알립니다
130
00:12:40,969 --> 00:12:44,765
안전벨트는 버클에
고정될 때까지 넣어주십시오
131
00:12:46,808 --> 00:12:50,979
비상출입구는 앞쪽에 둘
측면에 둘, 뒤쪽에 둘 있으니
132
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
위치를 확인하시고
133
00:12:52,648 --> 00:12:55,776
비상시 빨간등과 바닥 표시등을
따라가십시오
134
00:12:55,943 --> 00:12:58,654
승무원 여러분
출발 준비하십시오
135
00:13:42,155 --> 00:13:45,575
- 신 난다!
- 야호! 좋았어!
136
00:13:48,286 --> 00:13:49,579
야호
137
00:13:52,499 --> 00:13:53,542
한심해
138
00:14:06,388 --> 00:14:08,306
괜찮아요
139
00:14:11,935 --> 00:14:13,895
- 내릴래
- 괜찮아
140
00:14:22,320 --> 00:14:23,989
괜찮을 거야
141
00:14:31,413 --> 00:14:32,456
뭐야?
142
00:14:42,049 --> 00:14:43,508
맙소사!
143
00:14:50,182 --> 00:14:51,349
모두...
144
00:15:14,998 --> 00:15:17,542
안 돼! 안 돼!
145
00:15:18,668 --> 00:15:20,462
크리스타! 안 돼!
146
00:15:43,985 --> 00:15:47,906
알렉스, 우리가 같이 앉게
자리 좀 바꿔줄래?
147
00:15:48,365 --> 00:15:50,784
토드는
무슨 병이 있어서 안 된대
148
00:15:52,077 --> 00:15:53,203
부탁할게
149
00:15:59,960 --> 00:16:01,086
왜 그래?
150
00:16:05,048 --> 00:16:07,259
- 무슨 일입니까?
- 왜 난리야?
151
00:16:07,425 --> 00:16:08,718
알렉스, 왜 그래?
152
00:16:08,885 --> 00:16:12,013
- 비행기가 폭발할 거야
- 조용히 해
153
00:16:12,180 --> 00:16:14,432
- 웃기지 마
- 장난은...
154
00:16:14,599 --> 00:16:16,226
장난이 아니에요
155
00:16:16,393 --> 00:16:18,854
- 진정해
- 그만 하고 앉아
156
00:16:19,020 --> 00:16:21,439
- 추락할 거예요
- 비행기에서 내리십시오
157
00:16:21,606 --> 00:16:23,608
- 내가 손봐줄게요
- 난 내릴래
158
00:16:23,775 --> 00:16:25,110
- 비켜
- 그만 해
159
00:16:26,444 --> 00:16:28,947
- 저기가 내 자리...
- 비행기가 추락합니다
160
00:16:29,114 --> 00:16:31,366
복도에 있는 사람
다 내리십시오
161
00:16:31,533 --> 00:16:33,368
- 내려요
- 다들 앉아 있어
162
00:16:33,535 --> 00:16:35,954
- 가만있어
- 비행기가 폭발해
163
00:16:37,372 --> 00:16:39,124
네가 나가 봐
164
00:16:39,291 --> 00:16:40,417
알았어
165
00:16:50,427 --> 00:16:52,095
- 저는 표가...
- 이거 놔
166
00:16:53,471 --> 00:16:54,639
이러지 마요
167
00:16:54,806 --> 00:16:56,224
- 이봐요
- 알았나?
168
00:16:56,641 --> 00:16:57,976
모두 탑승 금지입니다
169
00:16:58,143 --> 00:17:00,729
- 내 명령이에요
- 잠깐만요
170
00:17:00,896 --> 00:17:03,315
학생 40명이
파리로 갑니다
171
00:17:03,481 --> 00:17:07,194
- 제 입장도 생각해주세요
- 사과 드립니다
172
00:17:07,360 --> 00:17:09,237
선생 한 명은 타야 해요
173
00:17:09,404 --> 00:17:11,656
학생들만 보낼 순 없어요
174
00:17:11,823 --> 00:17:13,617
카터, 그만해
175
00:17:13,783 --> 00:17:15,493
- 앉아 있어
- 앉아
176
00:17:15,660 --> 00:17:18,413
- 앉아
- 그럼 한 명만 타세요
177
00:17:19,372 --> 00:17:21,082
래리
178
00:17:22,959 --> 00:17:25,837
우리 둘 중
한 명만 탈 수 있대요
179
00:17:26,004 --> 00:17:28,632
한 명은 11시 10분
비행기를...
180
00:17:28,798 --> 00:17:30,383
내가 남을게요
181
00:17:30,550 --> 00:17:34,179
당신이 불어를 잘하니
먼저 가세요
182
00:17:34,346 --> 00:17:36,932
선생님, 전 화장실에...
183
00:17:37,098 --> 00:17:39,017
그런데 문이 잠겨서...
184
00:17:39,184 --> 00:17:41,019
전 말썽 안 피웠어요
185
00:17:42,687 --> 00:17:44,189
젠장!
186
00:17:44,689 --> 00:17:46,191
고맙습니다
187
00:17:50,695 --> 00:17:53,782
네 부모님께 전화했어
곧 오실 거야
188
00:17:58,495 --> 00:18:00,205
저기 못 타다니
189
00:18:03,291 --> 00:18:05,835
어떻게 된 건지 말해다오
190
00:18:06,002 --> 00:18:08,046
다 봤어요
191
00:18:08,505 --> 00:18:11,341
영문을 모르겠지만
비행기가 활주로를 달리고
192
00:18:11,508 --> 00:18:12,884
이륙하는 걸 봤어요
193
00:18:13,051 --> 00:18:14,302
창문 밖을 보고
194
00:18:14,469 --> 00:18:16,805
- 지상을 보는데
- 카터!
195
00:18:16,972 --> 00:18:20,392
비행기가 흔들리고
왼쪽 벽이 날아가더니
196
00:18:20,558 --> 00:18:22,394
비행기가 폭발했어요
197
00:18:22,894 --> 00:18:26,064
진짜 일어난 일처럼
너무나 생생했어요
198
00:18:26,231 --> 00:18:27,691
비행기가 폭발해?
199
00:18:27,857 --> 00:18:29,317
잠이 들었구나
200
00:18:30,235 --> 00:18:32,404
이래서 쫓겨난 거야?
201
00:18:32,570 --> 00:18:34,406
파리에 가는 길인데
202
00:18:34,572 --> 00:18:36,992
저 녀석 악몽 때문에
다 망쳐버렸다고?
203
00:18:37,158 --> 00:18:40,161
"비행기가 폭발해요
비행기가 폭발해요" 해서?
204
00:18:40,328 --> 00:18:42,205
- 입 다물어
- 토드
205
00:18:42,372 --> 00:18:44,916
널 병원으로 보내주마!
206
00:18:45,083 --> 00:18:46,501
- 그만 해
- 이봐!
207
00:18:46,668 --> 00:18:48,712
- 알렉스, 그만해
- 진정해
208
00:18:52,382 --> 00:18:54,718
쟤들은 가는데
우리는 여기 있네
209
00:18:57,637 --> 00:19:00,348
- 내 여행 비용 내놔
- 저 비행기에 탈 것이지
210
00:19:00,515 --> 00:19:02,934
- 미친놈
- 맙소사!
211
00:19:11,443 --> 00:19:14,112
- 보고해
- 경비, 여기...
212
00:20:05,997 --> 00:20:08,375
내가 일으킨 사고인양
노려보네
213
00:20:11,961 --> 00:20:13,880
내가 한 게 아니야
214
00:20:16,758 --> 00:20:18,927
생존자가 있니?
215
00:20:24,391 --> 00:20:26,017
제가 어떻게 알아요?
216
00:20:29,229 --> 00:20:31,773
- 내가 무슨...
- 걘 무당 아니에요
217
00:20:38,238 --> 00:20:41,783
안녕하세요, 교통안전위원회의
하워드 시겔입니다
218
00:20:41,950 --> 00:20:45,703
가족에게 연락했으니
곧 올 겁니다
219
00:20:45,870 --> 00:20:50,208
혹시 병원 치료나
정신 상담을 원하는 분
220
00:20:50,375 --> 00:20:52,585
있으면 말씀해주세요
221
00:20:52,752 --> 00:20:54,045
어떻게 된 거죠?
222
00:20:54,212 --> 00:20:56,047
생존자 있나요?
223
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
폭발 원인은
아직 모릅니다
224
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
사건 처리반이 현장에 갔고
225
00:21:03,513 --> 00:21:06,516
해군인명구조대도
급파했으니...
226
00:21:06,683 --> 00:21:07,892
실례합니다
227
00:21:08,059 --> 00:21:10,019
저는 웨인
이쪽은 쉬렉입니다
228
00:21:10,395 --> 00:21:11,855
우린 FBI예요
229
00:21:12,021 --> 00:21:14,399
지금 어떤 기분인지
잘 압니다
230
00:21:14,566 --> 00:21:16,067
힘드시겠지만
231
00:21:16,234 --> 00:21:18,862
오늘 사건에 대해
지금 물어봐야겠습니다
232
00:21:19,028 --> 00:21:21,030
기억이 사라지기 전에요
233
00:21:21,197 --> 00:21:25,535
구조활동 및 원인 규명에
큰 도움이 될 겁니다
234
00:21:29,747 --> 00:21:33,585
비행기가 폭발할 거라고
소리쳤다고 들었어
235
00:21:34,085 --> 00:21:36,171
어떻게 알았어?
236
00:21:36,546 --> 00:21:38,590
그런 기분이 들었어요
237
00:21:40,300 --> 00:21:41,426
이상한 기분이요
238
00:21:42,051 --> 00:21:44,471
탑승 전에
진정제를 복용했니?
239
00:21:44,637 --> 00:21:47,515
수면제나, 마취제
혹은 환각제는?
240
00:21:47,682 --> 00:21:50,018
- 약을 먹었니?
- 아뇨
241
00:21:51,644 --> 00:21:53,438
봤어요
242
00:21:55,857 --> 00:21:57,275
그 사건을 봤어요
243
00:21:57,692 --> 00:21:59,277
폭발하는 걸 봤어요
244
00:21:59,444 --> 00:22:01,988
카터 호튼이
그 비행기에 탔기를
245
00:22:02,155 --> 00:22:06,284
원한다고 말했는데
그건 진심이었어?
246
00:22:07,619 --> 00:22:10,246
- 아뇨
- 그럼 왜 그랬어?
247
00:22:11,414 --> 00:22:13,666
정말 그런 일이
생길 줄 몰랐어요
248
00:22:13,833 --> 00:22:18,463
그렇다면
넌 왜 비행기에서 내렸어?
249
00:22:22,091 --> 00:22:27,555
내 쌍둥이 형 조지가
알렉스를 돌봐주라고 했어요
250
00:22:28,264 --> 00:22:32,602
그래서 형은 남았고...
251
00:22:38,024 --> 00:22:40,902
나보고 내리라고 했죠
252
00:22:41,319 --> 00:22:47,534
래리 선생은 남겠다고 했는데
내가 타라고 했어요
253
00:22:49,285 --> 00:22:51,621
내가 돌려보낸 거예요
254
00:22:54,207 --> 00:22:55,625
알겠어
255
00:22:56,501 --> 00:22:58,753
아무도 강요 안 했지
256
00:22:58,920 --> 00:23:02,006
넌 걔들하고 친구도 아냐
257
00:23:02,173 --> 00:23:04,425
그럼 넌 왜 내렸어?
258
00:23:06,511 --> 00:23:09,556
알렉스의 말을 듣고
그의 행동을 보고
259
00:23:13,893 --> 00:23:15,979
믿게 됐어요
260
00:23:29,617 --> 00:23:30,660
얘야!
261
00:23:33,037 --> 00:23:34,539
다행이다
262
00:23:37,875 --> 00:23:39,460
저기 있군
263
00:23:39,627 --> 00:23:41,212
이리 와라
264
00:24:06,237 --> 00:24:08,239
데려다 주셔서 감사합니다
265
00:25:10,426 --> 00:25:12,011
비행기 잔해가 보입니다
266
00:25:12,178 --> 00:25:13,179
'뉴욕 주, 롱 아일랜드'
267
00:25:13,346 --> 00:25:15,473
볼레 항공 180편
잔해가 해안에서 발견됐습니다
268
00:25:15,640 --> 00:25:18,643
비행기는
오늘 오후 9시 25분
269
00:25:18,810 --> 00:25:21,270
존 F. 케네디 공항
이륙 직후 폭발했습니다
270
00:25:21,437 --> 00:25:23,356
아직 생존자는
발견되지 않았습니다
271
00:25:23,523 --> 00:25:26,234
그러나 해안경비대와
해군인명구조대는
272
00:25:26,401 --> 00:25:31,280
비행기 연료가 타고 있는
바다에서 아직 수색 중입니다
273
00:25:31,447 --> 00:25:34,033
당국은 이 비극적인 사고에서
274
00:25:34,200 --> 00:25:37,286
생존한 사람은 없을 거라며
비관적인 입장입니다
275
00:25:37,453 --> 00:25:41,332
287명의 승객 모두
죽은 것으로 보입니다
276
00:25:41,499 --> 00:25:45,461
승객 중에는
마운트 에이브러햄 고등학교의
277
00:25:45,628 --> 00:25:48,339
40명의 학생과
네 명의 교사가
278
00:25:48,506 --> 00:25:50,675
탑승하고 있었던 걸로
알려졌습니다
279
00:25:51,092 --> 00:25:54,554
비행기 이륙 직전
몇몇 학생이 내렸다는
280
00:25:54,721 --> 00:25:56,180
보고도 들어왔습니다
281
00:25:56,347 --> 00:26:00,351
그러나 수사본부는
사실 확인을 거절했습니다
282
00:26:00,852 --> 00:26:03,771
미연방 교통안전위원회와
283
00:26:03,938 --> 00:26:06,983
FBI 수사관들이
현장에 도착해
284
00:26:07,150 --> 00:26:09,527
초동 수사를 시작했습니다
285
00:26:09,694 --> 00:26:12,530
폭발 현장을 목격했단 보고가
286
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
롱 아일랜드에서도
들어오고 있습니다
287
00:26:15,408 --> 00:26:18,077
사고 비행기 근처에는
다른 비행기가 없었으며
288
00:26:18,244 --> 00:26:21,038
JFK 공항 관계자는
목격자들의 진술을
289
00:26:21,205 --> 00:26:22,874
확인하는 중입니다
290
00:26:23,040 --> 00:26:24,333
폭발 직후
291
00:26:24,500 --> 00:26:28,838
비행기 잔해가
대서양에 비처럼 떨어졌습니다
292
00:26:29,005 --> 00:26:32,592
그러나 수사관들은
섣부른 판단은 삼간 채
293
00:26:32,759 --> 00:26:38,055
해가 떠야 잔해 상태를
알 수 있을 거라고 말했습니다
294
00:26:55,448 --> 00:26:57,742
사랑하는 39명의
교우와 교사들이
295
00:26:57,909 --> 00:27:03,080
우리 곁을 떠난 지
39일이 흘렀습니다
296
00:27:03,414 --> 00:27:07,919
아직도 사고 원인이
규명되지 않았고
297
00:27:08,085 --> 00:27:11,088
우리의 마음에는
혼란과 의문만 계속됩니다
298
00:27:11,672 --> 00:27:14,217
전도서에
이런 말이 있습니다
299
00:27:14,383 --> 00:27:20,431
"사람은 자기의 시기를 알지 못 하나니
물고기가 재앙의 그물에 걸리고"
300
00:27:20,598 --> 00:27:23,100
"새가 올무에 걸림 같이"
301
00:27:23,267 --> 00:27:29,440
"인생도 재앙의 날이
홀연히 임하면 거기 걸리느니라"
302
00:27:30,274 --> 00:27:32,652
우리의 상심을
치료할 수 없기에
303
00:27:32,819 --> 00:27:37,281
우리가 시간과 죽음의
운명을 벗어날 수 없기에
304
00:27:37,448 --> 00:27:42,578
이 기념비를 세워
그들을 애도할 뿐입니다
305
00:28:26,914 --> 00:28:29,834
내 이름이 저 벽에
적히지 않았다고
306
00:28:30,001 --> 00:28:31,669
너에게 빚진 거 없어
307
00:28:32,503 --> 00:28:33,546
알아
308
00:28:33,713 --> 00:28:35,423
난 저들에게 빚졌어
309
00:28:35,590 --> 00:28:37,174
난 진짜 잘 살 거야
310
00:28:38,009 --> 00:28:40,469
그럼 술이나 끊어라
311
00:28:40,636 --> 00:28:43,556
나한테 간섭하지 마
312
00:28:43,723 --> 00:28:45,016
내 인생은 내가 정해
313
00:28:45,182 --> 00:28:46,684
카터
314
00:28:49,145 --> 00:28:51,063
난 죽지 않아
315
00:28:59,363 --> 00:29:00,907
알렉스!
316
00:29:01,073 --> 00:29:03,034
- 안녕
- 안녕
317
00:29:03,534 --> 00:29:06,162
나 지난주에
운전면허시험 봤어
318
00:29:06,329 --> 00:29:09,206
70점 받았어
턱걸이로 합격했지
319
00:29:09,624 --> 00:29:11,375
시험 끝나고
320
00:29:11,542 --> 00:29:13,502
시험감독관 알지?
321
00:29:13,669 --> 00:29:14,962
- 응
- 글쎄
322
00:29:15,129 --> 00:29:19,634
그 사람이 난 젊은 나이에
죽게 될 거라고 말했거든
323
00:29:19,800 --> 00:29:21,802
그랬다니까!
324
00:29:22,887 --> 00:29:24,138
진짜 그럴까?
325
00:29:24,931 --> 00:29:27,308
제발 그런 거 묻지 마, 빌리
326
00:29:30,728 --> 00:29:33,439
신시아에게 데이트 신청하면
거절당할까?
327
00:29:33,606 --> 00:29:35,191
젠장...
328
00:29:35,358 --> 00:29:36,400
- 알았어
- 그래
329
00:29:36,567 --> 00:29:38,027
응
330
00:29:45,743 --> 00:29:47,203
- 선생님...
- 말 걸지 마
331
00:29:47,370 --> 00:29:49,330
네가 무서워
332
00:29:50,957 --> 00:29:52,458
올라갈게요
333
00:30:00,508 --> 00:30:01,842
안녕
334
00:30:02,593 --> 00:30:04,095
안녕
335
00:30:05,429 --> 00:30:07,431
오해하진 마
336
00:30:07,598 --> 00:30:10,643
네가 그리웠어
337
00:30:10,810 --> 00:30:12,103
응
338
00:30:12,436 --> 00:30:14,438
나도 그랬어
339
00:30:14,814 --> 00:30:17,358
그런데 아버지가
이해를 못 하셔
340
00:30:17,525 --> 00:30:18,901
그래
341
00:30:20,528 --> 00:30:22,863
아버지가 마음 푸시면...
342
00:30:23,030 --> 00:30:26,117
우리 둘이
시내로 놀러 가자
343
00:30:26,283 --> 00:30:27,952
야구 경기도 보고
344
00:30:28,119 --> 00:30:31,205
그래, 그러자
345
00:30:31,539 --> 00:30:32,790
좋아
346
00:30:34,959 --> 00:30:37,044
- 가야겠다
- 그래
347
00:30:37,211 --> 00:30:40,840
루튼 선생님이 보여준 글...
내가 읽게 될 거야
348
00:30:41,799 --> 00:30:44,093
그게 내 마음이거든
349
00:30:45,803 --> 00:30:47,471
잘해
350
00:30:56,981 --> 00:30:59,650
네 덕에 살았어
351
00:31:02,069 --> 00:31:03,154
고마워
352
00:31:10,661 --> 00:31:14,248
흔히 죽음의 시간은
알 수 없다고 하죠
353
00:31:15,750 --> 00:31:21,130
하지만 이렇게 말은 해도
우리는 죽음의 시간이
354
00:31:21,297 --> 00:31:24,842
먼 미래에 닥쳐올 거라고
막연히 생각합니다
355
00:31:25,009 --> 00:31:28,345
이미 시작된 오늘 하루나
356
00:31:28,512 --> 00:31:31,015
또는 이 오후에
357
00:31:31,182 --> 00:31:34,977
찾아올 거라고
생각하는 사람은 없습니다
358
00:31:35,436 --> 00:31:39,315
오늘 오후만큼은
보장된 것이니
359
00:31:39,815 --> 00:31:44,528
이처럼 모든 시간을
충실히 보내야 할 것입니다
360
00:32:54,723 --> 00:32:55,766
'화염과 폭발'
361
00:32:59,770 --> 00:33:00,771
'비행기 사고'
362
00:33:05,860 --> 00:33:06,944
'공항 작전'
363
00:33:34,471 --> 00:33:36,807
'사고 학생들 추도식이
어제 열리다'
364
00:33:57,620 --> 00:33:59,955
'펜트하우스'
365
00:35:04,061 --> 00:35:05,896
'오늘 타이미가 온다'
366
00:35:33,674 --> 00:35:35,551
'토드'
367
00:37:28,789 --> 00:37:30,916
무슨 일이에요?
368
00:37:31,083 --> 00:37:33,085
토드는요?
369
00:37:35,337 --> 00:37:37,172
알렉스
370
00:37:38,841 --> 00:37:40,050
거기서 나와
371
00:37:54,731 --> 00:37:57,192
- 넌 몰랐니?
- 무슨 일이에요?
372
00:37:57,693 --> 00:38:03,574
혼자 살았단 죄책감에
토드가 자살했다
373
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
- 아니에요!
- 갑시다
374
00:38:08,245 --> 00:38:10,998
그럴 리가 없어요
375
00:38:11,165 --> 00:38:14,084
우리 다시 친구하자고
말했단 말이에요
376
00:38:14,501 --> 00:38:18,172
놀러 갈 계획을 세운 애가
왜 자살을 해요?
377
00:38:18,338 --> 00:38:19,673
아저씨
378
00:38:22,134 --> 00:38:23,427
- 아저씨!
- 갑시다
379
00:38:23,594 --> 00:38:25,262
조심해
380
00:38:26,013 --> 00:38:27,639
좋아
381
00:38:28,390 --> 00:38:30,142
다 됐어
382
00:38:45,866 --> 00:38:47,701
가자
383
00:39:17,606 --> 00:39:18,815
벌써 가을이네
384
00:39:20,150 --> 00:39:21,693
고작 6월 말인데?
385
00:39:23,862 --> 00:39:26,240
하지만 모든 것은
변하거든
386
00:39:26,406 --> 00:39:28,158
여름이 갓 시작돼도
387
00:39:28,325 --> 00:39:30,827
잘 보면
벌써 가을을 느낄 수 있어
388
00:39:30,994 --> 00:39:33,330
미래를 보는 것과 비슷하지
389
00:39:34,706 --> 00:39:36,792
왜 어젯밤에
토드의 집에 갔어?
390
00:39:40,003 --> 00:39:44,174
난 TV를 많이 봐서 FBI가
자살사건 수사 안 하는 거 알아
391
00:39:44,341 --> 00:39:46,843
사고 원인을 못 찾아서
초조했는지
392
00:39:47,010 --> 00:39:48,387
거기 왔더라
393
00:39:48,554 --> 00:39:50,013
아직 알아낸 게 없나 봐
394
00:39:50,180 --> 00:39:53,475
7명이 사고 직전
내린 것만으로도 이상한데
395
00:39:53,642 --> 00:39:57,229
그 중 한 명은
비행기가 폭발하기 전에
396
00:39:57,396 --> 00:40:01,525
그 장면을 환상으로 보았다니
더욱 수상하겠지
397
00:40:01,692 --> 00:40:05,195
그 당사자의 친구가 자살했으니
의심은 꼬리를 물 수밖에
398
00:40:07,030 --> 00:40:08,657
넌 어제 왜 왔어?
399
00:40:14,705 --> 00:40:16,999
이게 뭔지 알아?
400
00:40:19,209 --> 00:40:21,670
이건...
401
00:40:24,047 --> 00:40:26,341
이 스프링 머리는 누구야?
402
00:40:26,800 --> 00:40:28,885
이건 너야
403
00:40:29,052 --> 00:40:31,513
얼굴이 닮았다는 건 아니고
404
00:40:31,680 --> 00:40:36,184
너는 나한테 이런 느낌이야
405
00:40:36,351 --> 00:40:38,061
무슨 소리야?
406
00:40:38,979 --> 00:40:43,275
너처럼 이 조각품도
그 정체와 이유를 몰라
407
00:40:43,442 --> 00:40:45,611
한정되는 것을 거부하지
408
00:40:45,777 --> 00:40:51,366
하지만 저항할 수 없고
이해할 수 없는 매력을 가졌어
409
00:40:53,619 --> 00:40:56,830
우린 같은 학교에 다녀도
4년간 말을 나눈 적이 없어
410
00:40:56,997 --> 00:41:00,459
그런데 비행기 안에서
너와 같은 걸 느꼈어
411
00:41:00,626 --> 00:41:02,753
난 그게 뭔지 몰랐는데
412
00:41:02,919 --> 00:41:05,172
네가 소동을 피웠지
413
00:41:06,006 --> 00:41:10,093
네가 본 걸 볼 순 없었지만
느낄 순 있었어
414
00:41:10,886 --> 00:41:12,929
너 아직도 그걸 느끼지?
415
00:41:13,472 --> 00:41:16,892
그 뒤로 줄곧
널 따라다니는 그것
416
00:41:18,769 --> 00:41:21,647
난 알아
네 감정이 느껴지니까
417
00:41:23,774 --> 00:41:26,443
그래서 어젯밤
거기 간 거야
418
00:41:28,487 --> 00:41:31,406
난 죽음을 본 적이 없었어
419
00:41:31,865 --> 00:41:34,910
우리 머릿속에
있는 걸지도 몰라
420
00:41:35,786 --> 00:41:37,996
우리 주변에
계속 있는 느낌이야
421
00:41:38,789 --> 00:41:40,290
그래?
422
00:41:42,584 --> 00:41:45,420
만약 토드가
첫 희생자라면?
423
00:41:46,338 --> 00:41:47,464
우리 중에서
424
00:41:47,964 --> 00:41:49,800
그런 느낌이 드는 거야?
425
00:41:51,259 --> 00:41:54,471
모르겠어
토드를 다시 보고 싶어
426
00:41:54,846 --> 00:41:56,390
마지막으로 한 번 더
427
00:41:56,556 --> 00:41:58,975
그럼 알게 될 것 같아
428
00:41:59,601 --> 00:42:00,936
보러 가자
429
00:42:31,842 --> 00:42:33,510
조심해
430
00:42:35,846 --> 00:42:38,098
이거 짜릿한데
431
00:42:39,599 --> 00:42:41,560
시체안치소가?
432
00:42:42,185 --> 00:42:44,771
금지된 일을 하는 게
433
00:42:47,649 --> 00:42:49,151
가자
434
00:42:53,572 --> 00:42:55,323
빨리
435
00:43:09,421 --> 00:43:12,507
- 토드 맞지?
- 그런 것 같아
436
00:43:12,674 --> 00:43:15,051
마이클 잭슨처럼
화장품을 잔뜩 발라놨네
437
00:43:15,886 --> 00:43:17,763
토드 맞아
438
00:43:18,597 --> 00:43:21,892
하지만 우리가 알던
토드는 사라졌어
439
00:43:24,978 --> 00:43:26,021
맙소사!
440
00:43:29,024 --> 00:43:30,776
조용히 해
441
00:43:31,401 --> 00:43:33,570
그러다 망자를 깨우겠다
442
00:43:44,331 --> 00:43:45,499
손이 왜 올라갔죠?
443
00:43:45,665 --> 00:43:51,338
혈관 속 화학물질 때문에
사후 경련이 일어난 거야
444
00:43:51,671 --> 00:43:53,799
저기...
445
00:43:53,965 --> 00:43:56,676
- 전 얘의 친구였는데...
- 네가 누군지 안다
446
00:43:58,428 --> 00:44:00,138
저 상처는 뭐예요?
447
00:44:00,931 --> 00:44:03,934
줄에 끌려가서
피부가 찢어진 거다
448
00:44:04,100 --> 00:44:06,061
줄에 끌려가요?
449
00:44:06,228 --> 00:44:09,147
그렇다면
자살을 한 게 아니에요
450
00:44:09,314 --> 00:44:13,318
- 사고잖아요
- 죽음엔 사고가 없다
451
00:44:13,485 --> 00:44:16,446
우연도 실수도 없고
452
00:44:16,613 --> 00:44:18,949
벗어날 수도 없어
453
00:44:20,408 --> 00:44:26,039
우린 죽음이란 고양이에게
꼬리를 잡힌 쥐일 뿐이야
454
00:44:26,581 --> 00:44:30,961
우리가 하는 모든 동작,
일상적인 것이든 특별한 것이든
455
00:44:31,127 --> 00:44:34,047
우리를 서거나 걷게 하는
빨간 불
456
00:44:34,214 --> 00:44:36,800
나와 함께 잔 사람
그러지 않은 사람
457
00:44:36,967 --> 00:44:40,262
우리가 탔거나
혹은 타지 않은 비행기
458
00:44:40,846 --> 00:44:45,308
그 모든 건 우리를 무덤으로
이끌려는 죽음의 운명이야
459
00:44:46,601 --> 00:44:48,520
운명이요?
460
00:44:49,646 --> 00:44:54,067
그 운명을 알아내면
죽음도 피할 수 있나요?
461
00:44:54,442 --> 00:44:56,570
알렉스
462
00:44:56,736 --> 00:44:59,948
넌 그 비행기에서 내리며
운명을 거슬렀어
463
00:45:00,115 --> 00:45:02,325
친구의 죽음이 보여주지
464
00:45:02,492 --> 00:45:06,663
너희들 죽음은
새로이 정해졌지
465
00:45:07,080 --> 00:45:13,086
언제 어떻게인지
네가 밝혀야 한다
466
00:45:14,337 --> 00:45:15,797
잘 예측해 봐
467
00:45:16,214 --> 00:45:19,175
벗어날 수 있다고
생각한다면 말이지
468
00:45:19,342 --> 00:45:24,347
하지만 정해진 운명을
용케 피한다고 해도
469
00:45:24,514 --> 00:45:28,810
그건 분노를 일으키겠지
470
00:45:28,977 --> 00:45:31,855
사신조차 겁을 낼 테고
471
00:45:33,982 --> 00:45:37,485
건드리지 말라고
472
00:45:42,115 --> 00:45:43,742
네, 그럼...
473
00:45:44,367 --> 00:45:47,162
몰래 들어와서 죄송했어요
474
00:45:47,329 --> 00:45:49,998
잘못된 게 없으니
괜찮다고 해두지
475
00:45:53,960 --> 00:45:55,545
곧 또 보자
476
00:46:02,385 --> 00:46:04,888
장의사는 죽음에
운명이 있댔어
477
00:46:05,055 --> 00:46:06,681
좋아
478
00:46:07,891 --> 00:46:09,434
전조 같은 거 말이야
479
00:46:09,893 --> 00:46:13,730
이렇게 한가롭게
커피나 마시고
480
00:46:13,897 --> 00:46:16,483
일상생활을 하면서
어떻게 알겠어?
481
00:46:16,650 --> 00:46:21,279
40년 아니면 10년
아니, 내일 죽을지도 모르는데
482
00:46:21,446 --> 00:46:23,740
그 전조가
일어나는지조차 말이야
483
00:46:25,408 --> 00:46:28,495
그건 불가능해
우리에게 나타나는 계시에
484
00:46:28,662 --> 00:46:32,165
주의를 기울이지
않는다면 말이지
485
00:46:35,418 --> 00:46:36,544
이해가 안 돼
486
00:46:36,711 --> 00:46:39,506
토드가 죽는 걸 봤니?
487
00:46:39,673 --> 00:46:42,509
또 그랬어?
비행기에서처럼?
488
00:46:42,676 --> 00:46:46,096
아니, 차라리
봤다면 나았을 거야
489
00:46:46,805 --> 00:46:49,641
이건 메시지 같은 거야
490
00:46:49,808 --> 00:46:53,061
누군가 운명의 전조를
알려주는 거야
491
00:46:53,228 --> 00:46:57,565
말도 안 돼, 그런 죽음의
전조는 어디서나 볼 수 있어
492
00:46:57,732 --> 00:47:00,068
커피가 질식이란 단어처럼
493
00:47:00,235 --> 00:47:03,405
C로 시작해 E로 끝난다고
질식사라도 한단 거야?
494
00:47:03,571 --> 00:47:04,823
말 좀 해봐
495
00:47:06,074 --> 00:47:08,410
그런 억측 하다간
돌아버릴 거야
496
00:47:09,244 --> 00:47:12,747
장의사가 죽음에는
운명이 있댔지?
497
00:47:12,914 --> 00:47:18,461
만약 너와 나, 토드, 카터
테리, 빌리, 루튼 선생님이
498
00:47:18,628 --> 00:47:20,672
그 운명을 망친 거라면?
499
00:47:20,839 --> 00:47:25,010
내가 죽음의 운명을 보고
망친 거라면 말이야
500
00:47:25,218 --> 00:47:26,511
그리고 만약 우리가
501
00:47:26,678 --> 00:47:29,097
비행기에서 내릴
운명이 아니었다면?
502
00:47:29,264 --> 00:47:32,600
아직도
벗어난 게 아니라면 말이지
503
00:47:32,767 --> 00:47:36,229
만약 그렇다면
끝나지 않은 거야
504
00:47:36,396 --> 00:47:40,608
그럼 우리는 나중이 아니라
곧 죽을 거야
505
00:47:40,775 --> 00:47:42,485
하지만
506
00:47:42,652 --> 00:47:45,989
법칙을 찾아
속이면 가능할지도 몰라
507
00:47:55,498 --> 00:47:58,043
네 말을 듣고 나니까
토드가 자살했다고
508
00:47:59,586 --> 00:48:01,421
믿고 싶어진다
509
00:48:30,700 --> 00:48:32,952
괜찮아
510
00:48:33,119 --> 00:48:36,706
- 괜찮아?
- 자기야, 그러지 마
511
00:48:36,873 --> 00:48:39,042
카터
512
00:48:39,209 --> 00:48:41,294
반가운 이들끼리
모인 것 같네요
513
00:48:41,461 --> 00:48:43,546
- 그만 해
- 언제 이사 가세요?
514
00:48:43,713 --> 00:48:44,839
몇 주 후에
515
00:48:45,006 --> 00:48:46,216
- 섭섭하네요
- 이 자식
516
00:48:46,382 --> 00:48:48,718
- 최고 인기 선생님이셨는데요
- 자기야, 제발
517
00:48:48,885 --> 00:48:51,387
얘들아
내게 할 말이 있어
518
00:48:51,554 --> 00:48:54,057
- 알렉스
- 평생 여기 사셨죠?
519
00:48:54,224 --> 00:48:56,726
근데 알렉스 때문에
이사까지 가신다잖아
520
00:48:56,893 --> 00:48:59,896
둘 다 그만 해
521
00:49:00,063 --> 00:49:02,023
걔들은 죽었어도
우린 살았잖아
522
00:49:02,440 --> 00:49:04,567
그만들 좀 해
523
00:49:04,734 --> 00:49:08,488
비행기 사고가 내 인생을
휘두르게 놔두진 않을 거야
524
00:49:10,198 --> 00:49:12,534
이젠 그만 잊고 싶어
525
00:49:12,951 --> 00:49:14,911
그렇게 알렉스를 볼 때마다
526
00:49:15,078 --> 00:49:18,414
못 살게 굴면서
네 인생이나 낭비할 거라면
527
00:49:18,581 --> 00:49:21,543
차라리 죽어버려
528
00:49:31,427 --> 00:49:33,138
- 네
- 현명한 구매자시군요
529
00:49:33,304 --> 00:49:34,347
감사합니다
530
00:49:34,514 --> 00:49:38,017
이 칼을 백화점에서
봤다고 치고요
531
00:49:38,184 --> 00:49:39,978
어떻습니까?
532
00:49:40,145 --> 00:49:42,188
크기가 굉장한데
몇 개나...
533
00:49:48,027 --> 00:49:50,989
- 여보세요?
- 알렉스 있어요?
534
00:49:51,156 --> 00:49:53,199
클레어구나
잠깐만 기다려라
535
00:49:54,534 --> 00:49:56,953
또 클레어다
받아볼래?
536
00:49:57,120 --> 00:50:01,124
오늘은 평균 이하를
맴돌면서, 주식은...
537
00:50:01,291 --> 00:50:03,877
클레어, 샤워 중인데
538
00:50:04,043 --> 00:50:08,006
- 전화하라고 할까?
- 네, 안녕히 계세요
539
00:50:08,756 --> 00:50:10,800
네 걱정이 돼 그런 거야
540
00:50:10,967 --> 00:50:12,719
우리도 걱정되고
541
00:50:12,886 --> 00:50:14,512
왜 클레어를 피하는 거니?
542
00:50:15,513 --> 00:50:16,723
나한테도 그렇고
543
00:50:16,890 --> 00:50:19,767
주식과 채권 양쪽 전망이
흐려질 것입니다
544
00:50:19,934 --> 00:50:22,478
엄마, 아빠
많이 도와주셨어요
545
00:50:22,645 --> 00:50:27,400
근데 누구와 이야기하기 전에
제가 알아야 할 게 있어요
546
00:50:27,567 --> 00:50:29,903
다우 지수도 떨어졌습니다
547
00:50:30,069 --> 00:50:33,198
미연방교통안전위원회에서
볼레 항공 180번기의
548
00:50:33,364 --> 00:50:36,868
폭발과 관련해
새로운 실마리를 제시했습니다
549
00:50:37,035 --> 00:50:39,996
전문가들은 배유기 펌프
전기 장치의
550
00:50:40,163 --> 00:50:42,665
실리콘 단열 부분이 낡아
연료가 샌 것으로
551
00:50:42,832 --> 00:50:44,584
추정하고 있습니다
552
00:50:44,751 --> 00:50:47,170
- 동체의...
- 토드 자리야
553
00:50:47,337 --> 00:50:51,257
연료 스위치 점화가
연료 펌프로 옮겨붙으며
554
00:50:51,424 --> 00:50:54,761
폭발을 일으킨 것으로
추정됩니다
555
00:51:25,375 --> 00:51:27,210
폭발 경로야
556
00:51:27,961 --> 00:51:32,006
처음이 토드고
그다음이 테리야
557
00:51:32,173 --> 00:51:34,676
정해진 순서대로
죽은 거야
558
00:51:34,842 --> 00:51:36,970
그게 짜여진 운명이었어
559
00:51:37,679 --> 00:51:40,014
루튼 선생님이 다음이야
560
00:51:41,808 --> 00:51:44,018
자려고 할 때마다
561
00:51:44,185 --> 00:51:45,478
테리 체이니가 보여
562
00:51:46,562 --> 00:51:48,273
아니면 느닷없이
563
00:51:48,439 --> 00:51:50,900
래리 선생님한테 했던 말이
564
00:51:51,067 --> 00:51:52,235
떠오르기도 해
565
00:51:52,402 --> 00:51:56,030
불어를 잘하시니
먼저 타시라고 했었거든
566
00:51:56,197 --> 00:51:58,825
그날 생각이
잊혀지질 않아
567
00:52:01,244 --> 00:52:02,954
그래
568
00:52:03,121 --> 00:52:04,539
이사 가면 나아질 거야
569
00:52:04,706 --> 00:52:10,420
그래도 여기서
평생 살았는데
570
00:52:10,586 --> 00:52:13,381
좋은 추억도
많이 있고
571
00:52:13,548 --> 00:52:16,092
근데 이젠 래리와
572
00:52:16,259 --> 00:52:20,471
죽은 아이들만 떠올라
573
00:52:20,638 --> 00:52:24,892
앞뜰을 보기만 해도
무서워 죽겠어
574
00:52:31,482 --> 00:52:34,110
로라, 또 걸게
575
00:52:34,277 --> 00:52:35,778
그래
576
00:52:44,579 --> 00:52:47,248
발레리 루튼인데
쉬렉 요원님 부탁해요
577
00:53:13,733 --> 00:53:15,777
뭐 하는 거냐?
578
00:53:15,943 --> 00:53:18,154
그냥...
579
00:53:18,321 --> 00:53:21,616
안전한지
타이어를 보고 있었어요
580
00:53:21,783 --> 00:53:23,159
차에 타
581
00:53:34,962 --> 00:53:36,881
안전벨트 매
582
00:53:59,654 --> 00:54:05,243
루튼 선생님이
다음이에요
583
00:54:06,285 --> 00:54:07,328
- 다음?
- 네
584
00:54:09,247 --> 00:54:14,377
다음 차례 맞아요
일정한 법칙이 있거든요
585
00:54:14,544 --> 00:54:17,839
법칙? 그래
그런 것도 아는구나
586
00:54:34,230 --> 00:54:36,399
엄마가 잘 듣던 거야
587
00:54:47,994 --> 00:54:49,912
'존 덴버'
588
00:54:58,629 --> 00:55:00,590
그래, 그 법칙 말이다
589
00:55:00,756 --> 00:55:02,884
저번처럼
뭔가 보이기라도 했단 거냐?
590
00:55:03,050 --> 00:55:05,261
무슨 최면에라도 걸렸었나?
591
00:55:07,930 --> 00:55:11,142
비행기 사고는
제 책임이 아니에요
592
00:55:11,767 --> 00:55:15,897
제가 무슨 말을 해도
비웃겠지만 상관없어요
593
00:55:16,063 --> 00:55:18,816
전 6명을 구했으니까요
594
00:55:18,983 --> 00:55:22,695
여섯 명이나요, 애들도 다
절 미친놈 취급하지만
595
00:55:23,446 --> 00:55:26,782
난 외상후 정신 장애를
겪고 있는 게 아니에요
596
00:55:26,949 --> 00:55:30,244
잘난척하는 병에
걸린 것도 아니고요
597
00:55:30,411 --> 00:55:33,498
아저씨들을
놀리는 것도 아니에요
598
00:55:33,664 --> 00:55:34,832
정말이라고요
599
00:55:36,167 --> 00:55:38,294
인간의 죽음에는
법칙이 있어요
600
00:55:38,461 --> 00:55:41,172
아저씨들에게도
법칙이 있고
601
00:55:41,339 --> 00:55:43,758
모두에게나 있는데
어떻게일지는 몰라도
602
00:55:43,925 --> 00:55:46,010
난 그걸 깨고 말 거예요
603
00:57:05,923 --> 00:57:08,175
알렉스, 널 처음에는
604
00:57:08,342 --> 00:57:11,387
비행기 폭파범으로
의심했었다
605
00:57:11,554 --> 00:57:15,683
이젠
아니란 걸 잘 알아
606
00:57:16,100 --> 00:57:21,105
그렇게 넘어가려 했는데
이제는 생존자들이 죽어가고 있어
607
00:57:21,272 --> 00:57:23,024
처음에는 토드가
608
00:57:23,190 --> 00:57:25,610
그리고는 현장에서
테리 체이니가 죽었지
609
00:57:25,776 --> 00:57:28,487
그러다 오늘밤은 널
루튼 선생님 집에서 봤다
610
00:57:28,654 --> 00:57:30,865
그 누구도
죽음을 통제하지는 못해
611
00:57:31,032 --> 00:57:34,410
누군가를 일부러
죽음으로 몰고 가지 않는 한
612
00:57:34,577 --> 00:57:37,371
이제 더 이상의 희생자는
없겠지?
613
00:57:38,789 --> 00:57:39,915
저도 몰라요
614
00:57:40,082 --> 00:57:43,044
제가 여기 있는 한
장담 못 해요
615
00:57:49,008 --> 00:57:53,179
알았다
됐다, 가봐라
616
00:57:54,263 --> 00:57:56,015
고맙습니다
617
00:58:04,273 --> 00:58:06,192
저 자식 어딘가 섬뜩해
618
00:58:06,359 --> 00:58:08,611
끼고 있을 구실이 없는데
619
00:58:08,778 --> 00:58:10,404
그런 얘기가 아냐
620
00:58:10,571 --> 00:58:13,324
녀석 얘기를 듣다가
나도 하마터면
621
00:58:14,617 --> 00:58:16,327
믿을뻔 했어
622
00:58:17,787 --> 00:58:20,373
한마디 하지
오해하지 말고 들어
623
00:58:20,539 --> 00:58:22,750
자네도 섬뜩한 데가 있어
624
00:58:38,808 --> 00:58:39,809
'에이브러햄 고등학교'
625
00:58:39,975 --> 00:58:42,603
바보 같은 컵일 뿐이야
이러면 안 돼
626
00:58:43,145 --> 00:58:45,981
이사만 가면
괜찮아질 거야
627
00:58:46,148 --> 00:58:47,858
괜찮을 거야
628
01:00:59,448 --> 01:01:01,283
루튼 선생님
629
01:01:09,917 --> 01:01:11,544
루튼 선생님
630
01:01:13,337 --> 01:01:15,464
이제 됐어요
631
01:01:15,631 --> 01:01:17,633
가만히 계세요
632
01:01:25,975 --> 01:01:27,560
맙소사, 선생님
633
01:01:42,992 --> 01:01:44,785
알렉스
634
01:02:05,264 --> 01:02:07,016
세상에
635
01:02:09,184 --> 01:02:11,270
어딨는지 몰라요
636
01:02:11,437 --> 01:02:14,315
- 요샌 말도 안 해요
- 왜?
637
01:02:14,523 --> 01:02:16,483
그 애 말을 안 믿었거든요
638
01:02:16,650 --> 01:02:17,860
혹시 연락 닿으면
639
01:02:18,027 --> 01:02:21,530
네 안전을 위해서라도
우리에게 꼭 전화해라
640
01:02:21,697 --> 01:02:24,450
내 명함이다
641
01:02:24,617 --> 01:02:26,118
무료 번호다
642
01:02:30,205 --> 01:02:31,790
흥미롭구나
643
01:02:43,427 --> 01:02:44,470
카터, 이 개자식
644
01:03:01,570 --> 01:03:03,322
뭐해?
645
01:03:05,908 --> 01:03:07,826
테리 이름이 있어야 해
646
01:03:10,913 --> 01:03:12,748
제기랄
647
01:03:13,290 --> 01:03:15,918
왜 여기서 만나자고 했어?
648
01:03:16,085 --> 01:03:19,588
내가 알렉스를 만나는지
감시하고 있거든
649
01:03:19,755 --> 01:03:21,674
네가 직접 데려다 줘
650
01:03:21,840 --> 01:03:23,133
내가 왜 만나야 하는데?
651
01:03:24,385 --> 01:03:27,012
알렉스는 다음 희생자가
누군지 알고 있으니까
652
01:03:34,019 --> 01:03:35,437
'미들타운 25
뉴욕시 105'
653
01:03:40,401 --> 01:03:43,779
제한속도로만 가
654
01:03:43,946 --> 01:03:47,032
오른쪽으로 넘어가지 말고
655
01:03:47,199 --> 01:03:49,451
빌리, 잠깐
나도 뭔가 보여
656
01:03:51,286 --> 01:03:52,830
다음은 네 차례야
657
01:03:53,330 --> 01:03:54,748
무슨 근거로?
658
01:03:54,915 --> 01:03:58,377
한번만 더 나불대면
죽여버릴 거야
659
01:04:09,138 --> 01:04:11,015
'사고 현장'
660
01:04:19,398 --> 01:04:21,483
1, 2킬로
반경 내에 있을 거야
661
01:04:21,650 --> 01:04:24,361
너희들은 아래쪽부터 가봐
중간쯤에서 만나자
662
01:04:24,528 --> 01:04:26,488
그럼 곧 만날 거야
663
01:04:56,685 --> 01:04:58,771
하늘나라에 있을까?
664
01:05:00,856 --> 01:05:04,359
180번기 말이야
계속 날고 있을까?
665
01:05:04,526 --> 01:05:07,613
하늘에서는 안전할까?
666
01:05:10,824 --> 01:05:14,745
나 어릴 적에는...
여섯 일곱 살 때쯤에는
667
01:05:14,912 --> 01:05:17,539
부모님이 돌아가실까봐
걱정했었어
668
01:05:18,207 --> 01:05:20,501
잠도 못 자고
걱정을 했어
669
01:05:20,667 --> 01:05:22,961
애들이 다 그렇지 뭐
670
01:05:23,545 --> 01:05:25,839
대부분한테는 아니거든
671
01:05:30,886 --> 01:05:34,556
열 살 때 아버지가
편의점에 담배를 사러 가셨어
672
01:05:34,723 --> 01:05:37,226
누군가 뒤에서
돌아보지 말라고 했는데
673
01:05:37,392 --> 01:05:40,729
친구가 장난치는 줄 알고
반사적으로 돌아봤지
674
01:05:42,064 --> 01:05:43,690
그리고는 총에 맞았어
675
01:05:45,400 --> 01:05:47,236
그 후 내 인생은 엉망이 됐어
676
01:05:48,070 --> 01:05:50,948
엄마도 자포자기했는지
677
01:05:51,865 --> 01:05:53,325
어떤 정말
678
01:05:53,492 --> 01:05:57,746
쓰레기 같은 자식이랑
재혼하셨어
679
01:05:58,080 --> 01:06:01,917
그 자식은 애들을 싫어했고
엄마도 마찬가지가 되셨어
680
01:06:04,169 --> 01:06:08,006
그게 우리 가족에게
정해진 운명이라면
681
01:06:08,173 --> 01:06:10,342
죽음 따위 꺼지라고 해
682
01:06:11,426 --> 01:06:15,681
난 사후세계에 대해
많이 생각해봤어
683
01:06:15,848 --> 01:06:19,518
우리 아빠는 그곳에
안전하게 계실 거야
684
01:06:19,685 --> 01:06:23,856
담배도 한가득 사고
운전하고 계실 테고
685
01:06:24,356 --> 01:06:26,775
엄마 아빠 모두 같이
686
01:06:26,942 --> 01:06:29,945
이런 인생 걱정은
하지 않아도 되는 곳 말이야
687
01:06:32,114 --> 01:06:34,700
친구들도 거기 있을 거야
688
01:06:35,826 --> 01:06:38,871
누구에게나 두 번째
기회가 주어지는 곳
689
01:06:39,997 --> 01:06:42,916
알렉스, 포기하지 말자
690
01:06:47,296 --> 01:06:48,589
집에는 못 가
691
01:06:48,755 --> 01:06:51,800
루튼 선생님 일로
날 찾고 있을 거야
692
01:06:51,967 --> 01:06:55,637
그럼 아빠 통나무집에 가자
우리집에서 가까워
693
01:06:55,804 --> 01:06:58,807
알렉스, 이 개자식
694
01:06:58,974 --> 01:07:01,143
루튼 선생님 일 알고 있었어?
695
01:07:01,310 --> 01:07:03,187
아님 내가 왜 숨겠냐?
696
01:07:03,353 --> 01:07:06,356
빌리가 FBI한테
알렉스를 봤다고 했어
697
01:07:06,523 --> 01:07:08,233
날 범인으로 몰고 있어
698
01:07:08,400 --> 01:07:11,528
토드, 루튼 선생님 일
비행기 사고까지 다
699
01:07:11,695 --> 01:07:16,033
화재에 선생님 피가 굳었대
네 신발자국도 있었고
700
01:07:16,200 --> 01:07:19,286
- 칼에는 네 지문이 있었고
- 말했잖아
701
01:07:19,453 --> 01:07:24,041
네가 했는지를 묻는 게 아냐
선생님의 죽음 말이야
702
01:07:24,208 --> 01:07:27,252
선생님 차례란 걸 죽기 전부터
알고 있었어?
703
01:07:33,842 --> 01:07:35,302
그래, 알았어
704
01:07:36,470 --> 01:07:39,640
- 알고 있었어
- 그래
705
01:07:40,140 --> 01:07:43,602
그럼 다음은 누구지?
706
01:07:43,769 --> 01:07:47,689
슈퍼볼 보기 전에는 안 돼
난 아니겠지?
707
01:07:48,398 --> 01:07:51,151
나구나?
그래서 가만있는 거지?
708
01:07:53,320 --> 01:07:56,573
그때 수영장에서
태미를 만져봤어야 하는 건데
709
01:07:56,740 --> 01:08:01,536
- 나라는데 네가 왜 난리야?
- 아무 말 안 했어, 운전이나 해
710
01:08:02,663 --> 01:08:04,498
나한테 말해줘야만 해
711
01:08:04,665 --> 01:08:07,209
아는 게 나을 것 같냐?
712
01:08:09,544 --> 01:08:11,546
아니, 알고 나면
더 힘들어질걸
713
01:08:12,130 --> 01:08:14,716
네가 뭔데
내 인생에 참견이야
714
01:08:14,883 --> 01:08:19,096
- 내가 알아서 해
- 누가 다음인지는 중요치 않아
715
01:08:19,346 --> 01:08:21,890
우리 모두
같은 입장이니까
716
01:08:23,642 --> 01:08:27,062
젠장, 정말이야?
717
01:08:34,152 --> 01:08:36,905
그럼 왜 난리야?
무슨 소용인데?
718
01:08:37,072 --> 01:08:40,742
어차피 테리를 만나게 될 거라면
뭐하러 기다려야 하는데?
719
01:08:42,494 --> 01:08:43,829
카터, 뭐하는 거야?
720
01:08:43,996 --> 01:08:44,997
'정지'
721
01:08:46,331 --> 01:08:47,791
속도 낮춰
722
01:08:47,958 --> 01:08:50,085
- 속도 낮춰!
- 닥쳐!
723
01:08:52,587 --> 01:08:55,590
- 그만 해
- 내 식대로 살다 갈 거야
724
01:08:55,757 --> 01:08:57,259
난 사고로 죽기 싫어
725
01:09:04,433 --> 01:09:05,934
- 카터, 안 돼!
- 세워!
726
01:09:07,269 --> 01:09:08,395
카터, 차 세워!
727
01:09:08,562 --> 01:09:10,605
네 차례도 아닌데
뭔 걱정이야?
728
01:09:10,772 --> 01:09:13,442
내가 죽어도 다들
눈 하나 깜짝 안 할 거잖아
729
01:09:13,608 --> 01:09:16,570
- 내가 죽는다며
- 그렇게가 아니야
730
01:09:24,911 --> 01:09:27,289
처음부터 불어 수업이
싫었다니까
731
01:09:28,707 --> 01:09:30,625
- 진정해
- 그러고 있어
732
01:09:30,792 --> 01:09:33,462
무서워하는 거 알아
충분히 그럴 수 있어
733
01:09:33,628 --> 01:09:36,214
누가 무섭대?
내가 결정할 거야
734
01:09:36,381 --> 01:09:39,134
삶이든 죽음이든
내가 알아서 한다고
735
01:09:39,301 --> 01:09:42,596
지금 잘났다고
허풍 떨 때가 아니야
736
01:09:45,640 --> 01:09:48,643
- 운전 좀 똑바로 해
- 뭐하는 거야?
737
01:09:50,645 --> 01:09:54,399
젠장할 카터, 그만 해
핸들 잡아
738
01:09:54,566 --> 01:09:56,651
- 그만 해
- 핸들 잡아!
739
01:09:58,570 --> 01:09:59,821
제기랄
740
01:10:02,574 --> 01:10:03,617
카터, 진정해
741
01:10:03,784 --> 01:10:06,578
나 토할 것 같아
정말이야
742
01:10:09,456 --> 01:10:11,958
우리도 무섭지만
포기 안 할 거야
743
01:10:12,125 --> 01:10:15,212
그러니까 제발 진정하고
차 좀 세워!
744
01:10:15,545 --> 01:10:19,341
젠장, 카터
당장 차 세우라고!
745
01:10:37,484 --> 01:10:38,860
- 빌리
- 차 빼
746
01:10:39,027 --> 01:10:41,822
- 문 열어, 빌리
- 차 빼!
747
01:10:41,988 --> 01:10:44,866
- 문 열어
- 차 빼라니까!
748
01:10:45,033 --> 01:10:46,076
열어!
749
01:10:46,243 --> 01:10:48,203
- 문 열어
- 어서 문 열어
750
01:10:48,370 --> 01:10:50,705
- 문 열어
- 문 열라니까!
751
01:10:50,872 --> 01:10:52,374
- 열라고!
- 열어!
752
01:10:52,541 --> 01:10:53,959
문 열어!
753
01:10:57,796 --> 01:11:00,715
카터, 잘 들어
이러지 마
754
01:11:05,303 --> 01:11:08,765
제기랄!
빨리 나와
755
01:11:08,932 --> 01:11:11,518
카터, 내 말 들어
제발 좀!
756
01:11:11,685 --> 01:11:12,727
이렇게는 아냐
757
01:11:12,894 --> 01:11:14,688
아니라고
어서 나와!
758
01:11:14,855 --> 01:11:16,648
- 어서!
- 온다!
759
01:11:20,235 --> 01:11:23,196
- 카터
- 내 차례가 아냐
760
01:11:34,374 --> 01:11:35,584
젠장!
761
01:11:35,750 --> 01:11:39,045
카터, 이렇게는 아냐
어서 차에서 나오라고!
762
01:11:39,212 --> 01:11:41,756
카터, 차에서 나와!
763
01:11:41,923 --> 01:11:44,509
어서!
나오라니까!
764
01:11:52,058 --> 01:11:53,268
못 나가겠어
765
01:11:55,270 --> 01:11:58,732
알렉스!
안 돼!
766
01:12:04,946 --> 01:12:06,531
쟤 차례가 맞나 봐
767
01:12:08,533 --> 01:12:10,243
- 나와!
- 나와!
768
01:12:10,410 --> 01:12:11,953
- 어서!
- 제길!
769
01:12:32,057 --> 01:12:33,683
맙소사
770
01:12:34,976 --> 01:12:37,395
봤어!
벨트를 봤어
771
01:12:37,562 --> 01:12:39,814
- 이제 좀 무서우냐?
- 벨트가 끊어졌어
772
01:12:39,981 --> 01:12:42,776
헛소리 마!
알렉스가 또 구해줬잖아
773
01:12:42,943 --> 01:12:44,152
맞아
774
01:12:44,903 --> 01:12:48,323
다음은 너야, 카터
네 근처에 가지도 않을 거야
775
01:12:48,490 --> 01:12:50,825
- 닥쳐
- 이럴 때가 아니야
776
01:12:50,992 --> 01:12:54,329
뭐 하는 거야?
카터가 다음이잖아, 떨어져
777
01:12:54,496 --> 01:12:56,164
이런 개자식
나 안 죽었어
778
01:12:56,331 --> 01:13:00,502
곧 죽겠지
넌 죽을 거야, 죽는다고
779
01:13:00,961 --> 01:13:03,338
나까지 끌고 갈 생각은
하지도 마!
780
01:13:06,341 --> 01:13:09,094
맙소사, 맙소사
781
01:13:18,270 --> 01:13:20,605
세상에
782
01:13:22,107 --> 01:13:24,985
네가 죽었어야 했어
루튼 선생님 다음이 너였다고
783
01:13:25,151 --> 01:13:26,945
그게 운명이었다고
784
01:13:27,112 --> 01:13:29,322
- 네가 죽었어야지
- 이런 개자식
785
01:13:29,489 --> 01:13:31,866
나 안전벨트 봤어
끊어질 줄 알았어
786
01:13:32,033 --> 01:13:34,035
사고 때도 그래서
카터를 구했던 거야
787
01:13:34,202 --> 01:13:35,787
봤다니까
788
01:13:35,954 --> 01:13:37,956
- 경찰 올 거야
- 젠장, 내가 살렸어
789
01:13:38,123 --> 01:13:39,165
내가 살려서
790
01:13:39,332 --> 01:13:42,877
카터를 건너뛰고
다음 사람인 빌리가 죽은 거야
791
01:13:43,044 --> 01:13:44,546
보기만 하면 돼
792
01:13:44,713 --> 01:13:48,717
내가 본 다음에 끼어들면
운명을 바꿀 수 있어
793
01:13:48,883 --> 01:13:51,344
끼어든다고?
네가 무슨 신이냐?
794
01:13:51,511 --> 01:13:53,513
신은 죽음 따위
두려워하지 않아
795
01:13:53,680 --> 01:13:56,016
신은 우리처럼
죽지 않아
796
01:13:56,182 --> 01:13:58,059
- 알아?
- 정신 좀 차려
797
01:13:58,226 --> 01:14:00,770
경찰이 오고 있어
통나무집에 가서 숨자
798
01:14:00,937 --> 01:14:02,897
거기서 진정 좀 해
799
01:14:03,064 --> 01:14:06,943
빌리 다음은 나야
800
01:14:07,736 --> 01:14:10,739
- 그리곤 나겠지
- 클레어, 잘 들어
801
01:14:10,905 --> 01:14:12,532
그렇게 놔두지 않을 거야
802
01:14:12,699 --> 01:14:14,993
- 알았지?
- 야!
803
01:14:15,160 --> 01:14:17,912
그만 좀 하고
어서 튀어!
804
01:17:11,920 --> 01:17:13,463
녹슬었어
805
01:17:14,255 --> 01:17:15,924
파상풍이라
806
01:17:17,300 --> 01:17:18,885
그래, 좋아
807
01:17:20,261 --> 01:17:22,180
내가 무심했어
808
01:17:24,015 --> 01:17:28,937
어떻게든 해보려 했지만
내가 알아챘지, 이 개자식
809
01:17:29,854 --> 01:17:31,606
난 살아남겠어
810
01:17:32,148 --> 01:17:37,821
영원히는 아니어도
여기서 어떻게든 살아남을 거야
811
01:18:14,274 --> 01:18:16,651
'아빠와 통나무집에서
1986년'
812
01:18:29,372 --> 01:18:33,293
- 조금 전까지도 있었어
- 무슨 소리야?
813
01:18:33,751 --> 01:18:35,837
배신이 아니에요
814
01:18:36,254 --> 01:18:38,840
혼자 두기엔
너무 위험해서요
815
01:18:41,175 --> 01:18:44,470
- 같이 가요
- 안 된다
816
01:18:47,473 --> 01:18:49,392
어딨는지나 알려줘
817
01:18:49,559 --> 01:18:51,185
약속하마
818
01:18:51,352 --> 01:18:54,522
녀석은 우리가 데려가서
안전하게 보호할 거야
819
01:19:12,332 --> 01:19:13,541
'에이브러햄 고교 교사
의문의 화재사'
820
01:19:13,708 --> 01:19:15,001
'180번기 생존자
혐의'
821
01:19:16,336 --> 01:19:18,546
'추모 장학재단 설립'
822
01:19:24,427 --> 01:19:26,471
난 안 옮겼어
823
01:19:27,889 --> 01:19:30,224
자리를 바꾸자고 했는데
바꿔주지 않았어
824
01:19:30,391 --> 01:19:33,186
그럼 토드 옆이었을 테고
825
01:19:33,895 --> 01:19:35,939
젠장
왜 그 생각을 못했지?
826
01:19:36,105 --> 01:19:38,399
난 안 옮겼어
클레어는 내 앞이었어
827
01:19:55,208 --> 01:19:56,584
클레어가 다음이야
828
01:20:34,831 --> 01:20:36,624
알렉스!
829
01:20:38,710 --> 01:20:40,086
알렉스!
830
01:20:40,628 --> 01:20:43,423
차에 타
반대편으로 간다, 차에 타
831
01:20:43,589 --> 01:20:44,632
어서!
832
01:20:44,799 --> 01:20:46,801
- 저기다
- 출동!
833
01:21:14,787 --> 01:21:16,873
젠장
834
01:21:51,866 --> 01:21:53,868
- 저기다!
- 저쪽이야, 출동!
835
01:21:58,831 --> 01:22:00,291
알렉스!
836
01:22:00,458 --> 01:22:02,168
우린 널 도우려는 거야
837
01:22:04,962 --> 01:22:07,006
프리츠, 물러나
838
01:22:19,727 --> 01:22:20,812
어서
839
01:22:24,732 --> 01:22:25,733
알렉스!
840
01:22:51,717 --> 01:22:52,927
도망쳐
841
01:23:39,473 --> 01:23:40,516
놓쳤어
842
01:23:40,683 --> 01:23:43,311
갈 데는 딱 한 군데야
843
01:23:43,477 --> 01:23:44,812
제기랄
844
01:25:12,984 --> 01:25:14,527
클레어!
845
01:25:27,748 --> 01:25:29,000
안 돼
846
01:25:34,213 --> 01:25:35,423
맙소사
847
01:25:41,387 --> 01:25:43,514
움직이지 말고
그대로 있어
848
01:25:45,099 --> 01:25:47,601
움직이지 마
아무것도 만지지 마
849
01:25:47,768 --> 01:25:49,729
타이어에 연결돼 있어
850
01:26:19,383 --> 01:26:21,802
차가 폭발할 거야
851
01:26:26,057 --> 01:26:28,476
시간 없으니까
잘해야 해
852
01:26:28,642 --> 01:26:30,144
싫어!
853
01:26:30,311 --> 01:26:32,605
너만 비켜가면
다 끝날 거야
854
01:26:32,772 --> 01:26:36,442
- 이렇게만 운명을 바꿀 수 있어
- 싫어
855
01:26:36,609 --> 01:26:40,154
우리 둘 다 무너지면 안 돼
넌 할 수 있어
856
01:26:42,948 --> 01:26:45,117
내가 항상 지켜줄 거야
857
01:26:48,537 --> 01:26:49,580
안 돼!
858
01:26:53,667 --> 01:26:56,670
알렉스, 물러서!
859
01:26:57,755 --> 01:26:59,298
안 돼!
860
01:27:17,441 --> 01:27:19,819
알렉스, 알렉스
861
01:27:22,738 --> 01:27:25,658
이게 무슨 짓이야?
862
01:27:25,825 --> 01:27:28,202
정신 차려
제발
863
01:27:28,369 --> 01:27:29,745
알렉스, 알렉스?
864
01:27:29,912 --> 01:27:33,958
알렉스?
숨을 안 쉬어
865
01:27:34,250 --> 01:27:36,877
알렉스, 정신 차려
866
01:28:00,234 --> 01:28:01,235
'출구'
867
01:28:01,402 --> 01:28:04,530
'6개월 후'
868
01:28:12,580 --> 01:28:16,709
- 드디어 왔어
- 파리라니, 꿈만 같아
869
01:28:16,876 --> 01:28:18,919
비행기 다시 탄 것도
믿기지가 않아
870
01:28:19,086 --> 01:28:21,088
그렇지 않아?
871
01:28:49,492 --> 01:28:51,285
기분이 묘하다
872
01:28:51,452 --> 01:28:53,787
이제야 게임이 끝난 것 같아
873
01:28:55,372 --> 01:28:59,126
뭔가 허전한 것 같기도 하고
874
01:29:01,629 --> 01:29:03,214
- 테리를 위해
- 그래
875
01:29:03,380 --> 01:29:06,383
- 토드를 위해
- 여기 못 온 친구들을 위해
876
01:29:06,550 --> 01:29:08,886
- 건배!
- 건배!
877
01:29:11,764 --> 01:29:12,806
왜?
878
01:29:13,849 --> 01:29:15,809
6개월 전
이렇게 셋이
879
01:29:15,976 --> 01:29:19,188
파리에 올 운명이라고
말해줬다면 어땠을까?
880
01:29:19,355 --> 01:29:20,397
- 그러게
- 모르겠어
881
01:29:20,564 --> 01:29:23,067
어떻게 보면
너희 둘만
882
01:29:23,234 --> 01:29:25,819
제대로 알고 있는 것 같아
883
01:29:29,240 --> 01:29:33,744
네 말이 맞아
우리를 비켜갈 운명이었어
884
01:29:34,161 --> 01:29:36,413
우리는 살아남았고
우리가 이겼어
885
01:29:37,498 --> 01:29:40,793
이긴 게 있다면
다시 얻은 삶이겠지
886
01:29:42,002 --> 01:29:44,713
절대 허비할 수 없는 기회
887
01:29:45,130 --> 01:29:48,175
그래
그래도 어딘가 아직
888
01:29:48,342 --> 01:29:50,427
모르겠어
889
01:29:50,594 --> 01:29:52,930
- 뭘?
- 죽음의 운명
890
01:29:53,097 --> 01:29:55,891
제발 그만 해
891
01:29:56,058 --> 01:29:58,310
그냥 들어봐
892
01:29:59,853 --> 01:30:02,064
- 맙소사
- 그냥 들어
893
01:30:02,231 --> 01:30:06,652
폭발 순서가
죽는 순서를 결정했잖아
894
01:30:06,819 --> 01:30:08,821
내가 카터를 구하자
895
01:30:08,988 --> 01:30:12,491
죽음은 다음 차례였던
빌리로 넘어갔어
896
01:30:12,658 --> 01:30:14,285
다음엔 클레어였지
897
01:30:14,743 --> 01:30:18,455
내가 끼어들어 클레어를 구했지만
내 차례가 됐어, 근데 내 때는
898
01:30:18,622 --> 01:30:21,125
아무도 끼어들지 않았지
899
01:30:21,292 --> 01:30:24,253
난 폭발력에 의해
전선에서 튕겨 나갔어
900
01:30:24,420 --> 01:30:27,172
- 그러니까...
- 넌 왜 건너뛰었냐고?
901
01:30:27,339 --> 01:30:30,634
그게 원래 순서였는지
누가 알겠어?
902
01:30:30,801 --> 01:30:34,638
180번기에 탔던 너나 나
카터는 살아남았잖아
903
01:30:35,889 --> 01:30:38,183
그게 애초의
운명일 수도 있잖아
904
01:30:39,226 --> 01:30:41,729
- 아직 네 차례거나
- 닥쳐, 카터
905
01:30:42,730 --> 01:30:44,273
왜? 난 잘못 없어
906
01:30:44,440 --> 01:30:46,942
누군가를 구해줘야만
죽음이 비켜간다며?
907
01:30:47,109 --> 01:30:50,362
알렉스가 3번이나 증명했잖아
비행기에서, 나와 널 살렸어
908
01:30:50,529 --> 01:30:53,699
어쩌면 다시 돌아서
우리가 될 수도 있어
909
01:30:53,866 --> 01:30:59,413
어쨌든 가장 안전한 건 나야
다음은 알렉스니까
910
01:31:04,418 --> 01:31:06,170
그 얘긴 그만 좀 하자
911
01:31:06,337 --> 01:31:08,589
내일 할일이나 얘기해
912
01:31:24,688 --> 01:31:26,440
호텔에서 만나자
913
01:31:26,607 --> 01:31:29,610
- 잠깐 같이 가
- 아니, 여기 있어
914
01:31:29,777 --> 01:31:31,403
알았지?
여기 있어
915
01:31:31,570 --> 01:31:32,655
알겠지?
916
01:31:32,821 --> 01:31:35,616
내 말이 맞지?
네가 다음이라니까
917
01:31:35,783 --> 01:31:36,825
그만 해, 카터
918
01:31:36,992 --> 01:31:39,453
- 알렉스, 기다려
- 클레어, 거기 있어
919
01:31:39,620 --> 01:31:42,456
알았지?
여기 있어
920
01:31:49,463 --> 01:31:50,506
알렉스!
921
01:32:09,775 --> 01:32:10,818
알렉스!
922
01:32:14,905 --> 01:32:16,115
다음이랬잖아
923
01:32:16,865 --> 01:32:19,493
- 날 비켜갔어
- 다음은 누구지?