1 00:00:33,576 --> 00:00:37,663 파이널 데스티네이션 2 00:01:19,038 --> 00:01:20,164 '브라우닝 JFK 국제공항' 3 00:01:20,331 --> 00:01:21,415 '샤를드골 볼레 항공사' 4 00:01:27,672 --> 00:01:28,839 '프랑스 여행' 5 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 '세일즈맨의 죽음' 6 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 '역사 공부' 7 00:02:55,343 --> 00:02:57,470 '짐 모리슨' 8 00:02:58,054 --> 00:03:00,389 '이제 끝이야' 9 00:03:01,849 --> 00:03:02,933 알렉스 10 00:03:04,602 --> 00:03:06,437 토드네 아버지가 전화했어 11 00:03:06,604 --> 00:03:08,356 내일 3시 반에 데리러 오실 거야 12 00:03:08,522 --> 00:03:11,484 학교 버스는 5시에 공항으로 출발한대 13 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 내 여행가방 괜찮지? 14 00:03:14,070 --> 00:03:16,238 엄마! 뜯지 마세요! 15 00:03:17,073 --> 00:03:20,993 저건 지난 여행을 안전하게 끝나게 해준 표라고요 16 00:03:21,160 --> 00:03:24,997 뜯지 않고 그냥 붙여두고 싶어요 17 00:03:26,290 --> 00:03:27,500 부적 삼아 18 00:03:27,666 --> 00:03:30,336 그런 미신은 누구한테 들었니? 19 00:03:30,503 --> 00:03:31,837 이 몸인데? 20 00:03:36,675 --> 00:03:39,637 곧 17세가 되는구나 21 00:03:40,304 --> 00:03:42,139 친구들과 파리 여행도 가고 22 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 화창한 봄에 열흘간 여행이라 23 00:03:46,185 --> 00:03:47,770 잘 놀다 와 24 00:03:47,937 --> 00:03:49,688 네 앞날은 창창하다 25 00:04:34,483 --> 00:04:36,444 알렉스 26 00:04:36,610 --> 00:04:38,237 알렉스 27 00:04:56,464 --> 00:05:01,135 흰색 구역은 승객 승하차 장소이니 28 00:05:01,302 --> 00:05:02,887 주차를 금지합니다 29 00:05:03,053 --> 00:05:06,682 한 시간 넘게 기다리고 있어 30 00:05:06,849 --> 00:05:08,601 어디 있는 거야? 31 00:05:08,767 --> 00:05:09,852 - 히치콕 - 왜? 32 00:05:10,019 --> 00:05:12,605 내가 도와줄게 이것 좀 들어줘 33 00:05:12,771 --> 00:05:14,106 카터, 너! 34 00:05:14,273 --> 00:05:16,609 - 얼간이 - 웃긴다 35 00:05:17,776 --> 00:05:20,446 - 이거 두고 내렸어요 - 고맙습니다 36 00:05:20,613 --> 00:05:23,616 - 짐 이리 줘 - 안녕, 크리스타 37 00:05:23,782 --> 00:05:25,117 안녕, 블레이크 38 00:05:25,284 --> 00:05:27,995 - 너 뭐야? - 남자 중의 남자로군 39 00:05:28,162 --> 00:05:29,788 다 챙겼니? 40 00:05:29,955 --> 00:05:32,041 네, 아버지 다 됐어요 41 00:05:35,586 --> 00:05:37,630 가라는 거야? 42 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 몰라요 43 00:05:40,549 --> 00:05:44,136 너희 둘 용돈이다 잘 놀고 와 44 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 - 고맙습니다 - 뭘 45 00:05:45,471 --> 00:05:46,639 - 저도요 - 가자 46 00:05:46,805 --> 00:05:47,973 - 알렉스? - 네 47 00:05:48,140 --> 00:05:50,768 - 얘들 부탁한다 - 네 48 00:05:59,068 --> 00:06:02,488 내 학교 앨범 사진 너무 못 나왔어 49 00:06:02,655 --> 00:06:05,449 매일 널 보는 내 기분은 어떻겠냐? 50 00:06:14,166 --> 00:06:16,126 뭐라는 거야? 51 00:06:21,382 --> 00:06:23,592 "공항은 잡상인 출입 금지"라고 했어 52 00:06:33,811 --> 00:06:34,853 죽음이 끝은 아닙니다 53 00:06:35,020 --> 00:06:36,855 '사후 세계의 진실' 54 00:06:37,773 --> 00:06:40,192 우리 학생에게 겁주지 마세요 55 00:06:40,818 --> 00:06:43,862 - 신의 뜻대로 - 꺼져 56 00:06:48,701 --> 00:06:51,954 몇 가지 질문하겠습니다 57 00:06:52,121 --> 00:06:53,581 직접 짐을 쌌나요? 58 00:06:53,747 --> 00:06:57,751 모든 소지품은 계속 휴대하고 있었나요? 59 00:06:58,544 --> 00:07:00,296 '볼레 항공 출발 정보' 60 00:07:00,462 --> 00:07:01,547 브라우닝 씨? 61 00:07:02,923 --> 00:07:04,633 아, 네 62 00:07:05,050 --> 00:07:08,053 모르는 사람에게 받은 짐이 있습니까? 63 00:07:08,220 --> 00:07:09,513 '목적지, 출발, 상태' 64 00:07:16,729 --> 00:07:18,314 '종착지 프랑스, 파리' 65 00:07:18,480 --> 00:07:19,732 '파리, 드골 공항' 66 00:07:21,734 --> 00:07:23,819 - 생일 날짜와 같아요 - 네? 67 00:07:24,236 --> 00:07:26,905 9월 25일, 9시 25분 68 00:07:27,698 --> 00:07:30,576 출발 시각이 생일 일자와 똑같네요 69 00:07:33,203 --> 00:07:36,081 '종착지' 70 00:07:36,248 --> 00:07:38,208 - 그를 봤어 - 정말? 71 00:07:38,375 --> 00:07:40,419 리사, 기다려 72 00:07:41,086 --> 00:07:43,213 아니, 괜찮아 73 00:07:43,380 --> 00:07:44,632 너 잘났다 74 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 얼간이 75 00:07:46,258 --> 00:07:48,260 - 싫어 - 아빠가 나눠 쓰랬잖아 76 00:07:48,427 --> 00:07:50,763 얼른 반 내놔 77 00:07:50,929 --> 00:07:53,223 그만 해라! 78 00:07:53,390 --> 00:07:55,517 - 실례 - 잡아 79 00:07:55,684 --> 00:07:57,561 너 뭐야? 80 00:08:06,195 --> 00:08:07,237 '파리 여행' 81 00:08:08,280 --> 00:08:10,491 - 고마워 - 뭘 82 00:08:34,431 --> 00:08:35,974 '46번 게이트' 83 00:08:39,061 --> 00:08:41,730 알렉스, 화장실 가자 84 00:08:43,107 --> 00:08:45,693 - 너 혼자 못 가? - 그게 아니라 85 00:08:45,859 --> 00:08:47,152 잘 생각해 봐 86 00:08:47,319 --> 00:08:49,238 7시간 비행인데 87 00:08:49,405 --> 00:08:52,700 비행기 화장실은 환기가 안 돼 88 00:08:52,866 --> 00:08:56,412 한참 가다 보면 뒤가 마려워서 89 00:08:56,578 --> 00:08:58,205 안절부절 못 할걸 90 00:08:58,372 --> 00:09:02,835 그런데 네 뒤에 바로 크리스타가 들어가면? 91 00:09:04,628 --> 00:09:07,840 쟤들이 눈이 따끔거리는 네 악취를 맡고 92 00:09:08,006 --> 00:09:10,509 헛구역질하는 걸 보고 싶어? 93 00:09:23,439 --> 00:09:25,357 존 덴버의 노래야 94 00:09:31,113 --> 00:09:33,198 비행기 사고로 죽었지 95 00:09:33,365 --> 00:09:35,659 승객 여러분 기다려주셔서 감사합니다 96 00:09:35,826 --> 00:09:38,162 지금부터 46번 게이트에서 97 00:09:38,328 --> 00:09:43,083 파리행 볼레 항공 180편 탑승을 시작합니다 98 00:09:54,011 --> 00:09:55,763 빌리 히치콕 본 사람? 99 00:09:55,929 --> 00:09:57,347 어디로 갔지? 100 00:10:04,480 --> 00:10:06,607 가, 어서 101 00:10:32,633 --> 00:10:33,926 가자 102 00:10:35,677 --> 00:10:36,720 아프잖아 103 00:10:51,944 --> 00:10:53,612 아가, 울지 마라 104 00:10:54,404 --> 00:10:56,406 좋은 징조야 갓난아기가 탔는데 105 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 신이 이 비행기를 추락시키진 않겠지 106 00:11:00,285 --> 00:11:01,411 안녕 107 00:11:03,956 --> 00:11:05,958 더더욱 그렇지 108 00:11:06,542 --> 00:11:08,043 응 109 00:11:09,044 --> 00:11:10,128 - 안녕 - 안녕, 토드 110 00:11:10,295 --> 00:11:13,215 안녕 여긴 내 자리야 111 00:11:28,981 --> 00:11:32,359 - 자리 바꿔줄래? - 이런 112 00:11:32,526 --> 00:11:35,153 내가 방광에 문제가 좀 있어 113 00:11:35,320 --> 00:11:38,949 요로 감염 때문에... 114 00:11:39,199 --> 00:11:40,617 알렉스에게 물어보자 115 00:11:48,208 --> 00:11:52,254 알렉스, 우리가 같이 앉게 자리 좀 바꿔줄래? 116 00:11:52,421 --> 00:11:55,841 토드는 무슨 병이 있어서 안 된대 117 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 부탁할게 118 00:11:59,761 --> 00:12:01,388 그래 119 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 친절하구나 120 00:12:05,726 --> 00:12:09,021 - 고마워 - 고마워 121 00:12:09,187 --> 00:12:11,690 별말씀을 당연한 거지 122 00:12:11,857 --> 00:12:14,026 이 바보야! 123 00:12:15,652 --> 00:12:19,907 설마 너 쟤들하고 야한 영화 찍어볼 생각이야? 124 00:12:20,073 --> 00:12:25,662 너 때문에 '스튜어트 리틀'이나 줄창 보게 됐잖아 125 00:12:26,121 --> 00:12:27,581 참 고맙다 126 00:12:27,748 --> 00:12:29,791 고맙고 고마워 127 00:12:31,835 --> 00:12:35,255 늦어서 죄송합니다 저기가 제 자리군요 128 00:12:36,214 --> 00:12:38,675 - 안녕? - 저리 가야겠군 129 00:12:38,842 --> 00:12:40,802 승객 여러분께 알립니다 130 00:12:40,969 --> 00:12:44,765 안전벨트는 버클에 고정될 때까지 넣어주십시오 131 00:12:46,808 --> 00:12:50,979 비상출입구는 앞쪽에 둘 측면에 둘, 뒤쪽에 둘 있으니 132 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 위치를 확인하시고 133 00:12:52,648 --> 00:12:55,776 비상시 빨간등과 바닥 표시등을 따라가십시오 134 00:12:55,943 --> 00:12:58,654 승무원 여러분 출발 준비하십시오 135 00:13:42,155 --> 00:13:45,575 - 신 난다! - 야호! 좋았어! 136 00:13:48,286 --> 00:13:49,579 야호 137 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 한심해 138 00:14:06,388 --> 00:14:08,306 괜찮아요 139 00:14:11,935 --> 00:14:13,895 - 내릴래 - 괜찮아 140 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 괜찮을 거야 141 00:14:31,413 --> 00:14:32,456 뭐야? 142 00:14:42,049 --> 00:14:43,508 맙소사! 143 00:14:50,182 --> 00:14:51,349 모두... 144 00:15:14,998 --> 00:15:17,542 안 돼! 안 돼! 145 00:15:18,668 --> 00:15:20,462 크리스타! 안 돼! 146 00:15:43,985 --> 00:15:47,906 알렉스, 우리가 같이 앉게 자리 좀 바꿔줄래? 147 00:15:48,365 --> 00:15:50,784 토드는 무슨 병이 있어서 안 된대 148 00:15:52,077 --> 00:15:53,203 부탁할게 149 00:15:59,960 --> 00:16:01,086 왜 그래? 150 00:16:05,048 --> 00:16:07,259 - 무슨 일입니까? - 왜 난리야? 151 00:16:07,425 --> 00:16:08,718 알렉스, 왜 그래? 152 00:16:08,885 --> 00:16:12,013 - 비행기가 폭발할 거야 - 조용히 해 153 00:16:12,180 --> 00:16:14,432 - 웃기지 마 - 장난은... 154 00:16:14,599 --> 00:16:16,226 장난이 아니에요 155 00:16:16,393 --> 00:16:18,854 - 진정해 - 그만 하고 앉아 156 00:16:19,020 --> 00:16:21,439 - 추락할 거예요 - 비행기에서 내리십시오 157 00:16:21,606 --> 00:16:23,608 - 내가 손봐줄게요 - 난 내릴래 158 00:16:23,775 --> 00:16:25,110 - 비켜 - 그만 해 159 00:16:26,444 --> 00:16:28,947 - 저기가 내 자리... - 비행기가 추락합니다 160 00:16:29,114 --> 00:16:31,366 복도에 있는 사람 다 내리십시오 161 00:16:31,533 --> 00:16:33,368 - 내려요 - 다들 앉아 있어 162 00:16:33,535 --> 00:16:35,954 - 가만있어 - 비행기가 폭발해 163 00:16:37,372 --> 00:16:39,124 네가 나가 봐 164 00:16:39,291 --> 00:16:40,417 알았어 165 00:16:50,427 --> 00:16:52,095 - 저는 표가... - 이거 놔 166 00:16:53,471 --> 00:16:54,639 이러지 마요 167 00:16:54,806 --> 00:16:56,224 - 이봐요 - 알았나? 168 00:16:56,641 --> 00:16:57,976 모두 탑승 금지입니다 169 00:16:58,143 --> 00:17:00,729 - 내 명령이에요 - 잠깐만요 170 00:17:00,896 --> 00:17:03,315 학생 40명이 파리로 갑니다 171 00:17:03,481 --> 00:17:07,194 - 제 입장도 생각해주세요 - 사과 드립니다 172 00:17:07,360 --> 00:17:09,237 선생 한 명은 타야 해요 173 00:17:09,404 --> 00:17:11,656 학생들만 보낼 순 없어요 174 00:17:11,823 --> 00:17:13,617 카터, 그만해 175 00:17:13,783 --> 00:17:15,493 - 앉아 있어 - 앉아 176 00:17:15,660 --> 00:17:18,413 - 앉아 - 그럼 한 명만 타세요 177 00:17:19,372 --> 00:17:21,082 래리 178 00:17:22,959 --> 00:17:25,837 우리 둘 중 한 명만 탈 수 있대요 179 00:17:26,004 --> 00:17:28,632 한 명은 11시 10분 비행기를... 180 00:17:28,798 --> 00:17:30,383 내가 남을게요 181 00:17:30,550 --> 00:17:34,179 당신이 불어를 잘하니 먼저 가세요 182 00:17:34,346 --> 00:17:36,932 선생님, 전 화장실에... 183 00:17:37,098 --> 00:17:39,017 그런데 문이 잠겨서... 184 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 전 말썽 안 피웠어요 185 00:17:42,687 --> 00:17:44,189 젠장! 186 00:17:44,689 --> 00:17:46,191 고맙습니다 187 00:17:50,695 --> 00:17:53,782 네 부모님께 전화했어 곧 오실 거야 188 00:17:58,495 --> 00:18:00,205 저기 못 타다니 189 00:18:03,291 --> 00:18:05,835 어떻게 된 건지 말해다오 190 00:18:06,002 --> 00:18:08,046 다 봤어요 191 00:18:08,505 --> 00:18:11,341 영문을 모르겠지만 비행기가 활주로를 달리고 192 00:18:11,508 --> 00:18:12,884 이륙하는 걸 봤어요 193 00:18:13,051 --> 00:18:14,302 창문 밖을 보고 194 00:18:14,469 --> 00:18:16,805 - 지상을 보는데 - 카터! 195 00:18:16,972 --> 00:18:20,392 비행기가 흔들리고 왼쪽 벽이 날아가더니 196 00:18:20,558 --> 00:18:22,394 비행기가 폭발했어요 197 00:18:22,894 --> 00:18:26,064 진짜 일어난 일처럼 너무나 생생했어요 198 00:18:26,231 --> 00:18:27,691 비행기가 폭발해? 199 00:18:27,857 --> 00:18:29,317 잠이 들었구나 200 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 이래서 쫓겨난 거야? 201 00:18:32,570 --> 00:18:34,406 파리에 가는 길인데 202 00:18:34,572 --> 00:18:36,992 저 녀석 악몽 때문에 다 망쳐버렸다고? 203 00:18:37,158 --> 00:18:40,161 "비행기가 폭발해요 비행기가 폭발해요" 해서? 204 00:18:40,328 --> 00:18:42,205 - 입 다물어 - 토드 205 00:18:42,372 --> 00:18:44,916 널 병원으로 보내주마! 206 00:18:45,083 --> 00:18:46,501 - 그만 해 - 이봐! 207 00:18:46,668 --> 00:18:48,712 - 알렉스, 그만해 - 진정해 208 00:18:52,382 --> 00:18:54,718 쟤들은 가는데 우리는 여기 있네 209 00:18:57,637 --> 00:19:00,348 - 내 여행 비용 내놔 - 저 비행기에 탈 것이지 210 00:19:00,515 --> 00:19:02,934 - 미친놈 - 맙소사! 211 00:19:11,443 --> 00:19:14,112 - 보고해 - 경비, 여기... 212 00:20:05,997 --> 00:20:08,375 내가 일으킨 사고인양 노려보네 213 00:20:11,961 --> 00:20:13,880 내가 한 게 아니야 214 00:20:16,758 --> 00:20:18,927 생존자가 있니? 215 00:20:24,391 --> 00:20:26,017 제가 어떻게 알아요? 216 00:20:29,229 --> 00:20:31,773 - 내가 무슨... - 걘 무당 아니에요 217 00:20:38,238 --> 00:20:41,783 안녕하세요, 교통안전위원회의 하워드 시겔입니다 218 00:20:41,950 --> 00:20:45,703 가족에게 연락했으니 곧 올 겁니다 219 00:20:45,870 --> 00:20:50,208 혹시 병원 치료나 정신 상담을 원하는 분 220 00:20:50,375 --> 00:20:52,585 있으면 말씀해주세요 221 00:20:52,752 --> 00:20:54,045 어떻게 된 거죠? 222 00:20:54,212 --> 00:20:56,047 생존자 있나요? 223 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 폭발 원인은 아직 모릅니다 224 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 사건 처리반이 현장에 갔고 225 00:21:03,513 --> 00:21:06,516 해군인명구조대도 급파했으니... 226 00:21:06,683 --> 00:21:07,892 실례합니다 227 00:21:08,059 --> 00:21:10,019 저는 웨인 이쪽은 쉬렉입니다 228 00:21:10,395 --> 00:21:11,855 우린 FBI예요 229 00:21:12,021 --> 00:21:14,399 지금 어떤 기분인지 잘 압니다 230 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 힘드시겠지만 231 00:21:16,234 --> 00:21:18,862 오늘 사건에 대해 지금 물어봐야겠습니다 232 00:21:19,028 --> 00:21:21,030 기억이 사라지기 전에요 233 00:21:21,197 --> 00:21:25,535 구조활동 및 원인 규명에 큰 도움이 될 겁니다 234 00:21:29,747 --> 00:21:33,585 비행기가 폭발할 거라고 소리쳤다고 들었어 235 00:21:34,085 --> 00:21:36,171 어떻게 알았어? 236 00:21:36,546 --> 00:21:38,590 그런 기분이 들었어요 237 00:21:40,300 --> 00:21:41,426 이상한 기분이요 238 00:21:42,051 --> 00:21:44,471 탑승 전에 진정제를 복용했니? 239 00:21:44,637 --> 00:21:47,515 수면제나, 마취제 혹은 환각제는? 240 00:21:47,682 --> 00:21:50,018 - 약을 먹었니? - 아뇨 241 00:21:51,644 --> 00:21:53,438 봤어요 242 00:21:55,857 --> 00:21:57,275 그 사건을 봤어요 243 00:21:57,692 --> 00:21:59,277 폭발하는 걸 봤어요 244 00:21:59,444 --> 00:22:01,988 카터 호튼이 그 비행기에 탔기를 245 00:22:02,155 --> 00:22:06,284 원한다고 말했는데 그건 진심이었어? 246 00:22:07,619 --> 00:22:10,246 - 아뇨 - 그럼 왜 그랬어? 247 00:22:11,414 --> 00:22:13,666 정말 그런 일이 생길 줄 몰랐어요 248 00:22:13,833 --> 00:22:18,463 그렇다면 넌 왜 비행기에서 내렸어? 249 00:22:22,091 --> 00:22:27,555 내 쌍둥이 형 조지가 알렉스를 돌봐주라고 했어요 250 00:22:28,264 --> 00:22:32,602 그래서 형은 남았고... 251 00:22:38,024 --> 00:22:40,902 나보고 내리라고 했죠 252 00:22:41,319 --> 00:22:47,534 래리 선생은 남겠다고 했는데 내가 타라고 했어요 253 00:22:49,285 --> 00:22:51,621 내가 돌려보낸 거예요 254 00:22:54,207 --> 00:22:55,625 알겠어 255 00:22:56,501 --> 00:22:58,753 아무도 강요 안 했지 256 00:22:58,920 --> 00:23:02,006 넌 걔들하고 친구도 아냐 257 00:23:02,173 --> 00:23:04,425 그럼 넌 왜 내렸어? 258 00:23:06,511 --> 00:23:09,556 알렉스의 말을 듣고 그의 행동을 보고 259 00:23:13,893 --> 00:23:15,979 믿게 됐어요 260 00:23:29,617 --> 00:23:30,660 얘야! 261 00:23:33,037 --> 00:23:34,539 다행이다 262 00:23:37,875 --> 00:23:39,460 저기 있군 263 00:23:39,627 --> 00:23:41,212 이리 와라 264 00:24:06,237 --> 00:24:08,239 데려다 주셔서 감사합니다 265 00:25:10,426 --> 00:25:12,011 비행기 잔해가 보입니다 266 00:25:12,178 --> 00:25:13,179 '뉴욕 주, 롱 아일랜드' 267 00:25:13,346 --> 00:25:15,473 볼레 항공 180편 잔해가 해안에서 발견됐습니다 268 00:25:15,640 --> 00:25:18,643 비행기는 오늘 오후 9시 25분 269 00:25:18,810 --> 00:25:21,270 존 F. 케네디 공항 이륙 직후 폭발했습니다 270 00:25:21,437 --> 00:25:23,356 아직 생존자는 발견되지 않았습니다 271 00:25:23,523 --> 00:25:26,234 그러나 해안경비대와 해군인명구조대는 272 00:25:26,401 --> 00:25:31,280 비행기 연료가 타고 있는 바다에서 아직 수색 중입니다 273 00:25:31,447 --> 00:25:34,033 당국은 이 비극적인 사고에서 274 00:25:34,200 --> 00:25:37,286 생존한 사람은 없을 거라며 비관적인 입장입니다 275 00:25:37,453 --> 00:25:41,332 287명의 승객 모두 죽은 것으로 보입니다 276 00:25:41,499 --> 00:25:45,461 승객 중에는 마운트 에이브러햄 고등학교의 277 00:25:45,628 --> 00:25:48,339 40명의 학생과 네 명의 교사가 278 00:25:48,506 --> 00:25:50,675 탑승하고 있었던 걸로 알려졌습니다 279 00:25:51,092 --> 00:25:54,554 비행기 이륙 직전 몇몇 학생이 내렸다는 280 00:25:54,721 --> 00:25:56,180 보고도 들어왔습니다 281 00:25:56,347 --> 00:26:00,351 그러나 수사본부는 사실 확인을 거절했습니다 282 00:26:00,852 --> 00:26:03,771 미연방 교통안전위원회와 283 00:26:03,938 --> 00:26:06,983 FBI 수사관들이 현장에 도착해 284 00:26:07,150 --> 00:26:09,527 초동 수사를 시작했습니다 285 00:26:09,694 --> 00:26:12,530 폭발 현장을 목격했단 보고가 286 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 롱 아일랜드에서도 들어오고 있습니다 287 00:26:15,408 --> 00:26:18,077 사고 비행기 근처에는 다른 비행기가 없었으며 288 00:26:18,244 --> 00:26:21,038 JFK 공항 관계자는 목격자들의 진술을 289 00:26:21,205 --> 00:26:22,874 확인하는 중입니다 290 00:26:23,040 --> 00:26:24,333 폭발 직후 291 00:26:24,500 --> 00:26:28,838 비행기 잔해가 대서양에 비처럼 떨어졌습니다 292 00:26:29,005 --> 00:26:32,592 그러나 수사관들은 섣부른 판단은 삼간 채 293 00:26:32,759 --> 00:26:38,055 해가 떠야 잔해 상태를 알 수 있을 거라고 말했습니다 294 00:26:55,448 --> 00:26:57,742 사랑하는 39명의 교우와 교사들이 295 00:26:57,909 --> 00:27:03,080 우리 곁을 떠난 지 39일이 흘렀습니다 296 00:27:03,414 --> 00:27:07,919 아직도 사고 원인이 규명되지 않았고 297 00:27:08,085 --> 00:27:11,088 우리의 마음에는 혼란과 의문만 계속됩니다 298 00:27:11,672 --> 00:27:14,217 전도서에 이런 말이 있습니다 299 00:27:14,383 --> 00:27:20,431 "사람은 자기의 시기를 알지 못 하나니 물고기가 재앙의 그물에 걸리고" 300 00:27:20,598 --> 00:27:23,100 "새가 올무에 걸림 같이" 301 00:27:23,267 --> 00:27:29,440 "인생도 재앙의 날이 홀연히 임하면 거기 걸리느니라" 302 00:27:30,274 --> 00:27:32,652 우리의 상심을 치료할 수 없기에 303 00:27:32,819 --> 00:27:37,281 우리가 시간과 죽음의 운명을 벗어날 수 없기에 304 00:27:37,448 --> 00:27:42,578 이 기념비를 세워 그들을 애도할 뿐입니다 305 00:28:26,914 --> 00:28:29,834 내 이름이 저 벽에 적히지 않았다고 306 00:28:30,001 --> 00:28:31,669 너에게 빚진 거 없어 307 00:28:32,503 --> 00:28:33,546 알아 308 00:28:33,713 --> 00:28:35,423 난 저들에게 빚졌어 309 00:28:35,590 --> 00:28:37,174 난 진짜 잘 살 거야 310 00:28:38,009 --> 00:28:40,469 그럼 술이나 끊어라 311 00:28:40,636 --> 00:28:43,556 나한테 간섭하지 마 312 00:28:43,723 --> 00:28:45,016 내 인생은 내가 정해 313 00:28:45,182 --> 00:28:46,684 카터 314 00:28:49,145 --> 00:28:51,063 난 죽지 않아 315 00:28:59,363 --> 00:29:00,907 알렉스! 316 00:29:01,073 --> 00:29:03,034 - 안녕 - 안녕 317 00:29:03,534 --> 00:29:06,162 나 지난주에 운전면허시험 봤어 318 00:29:06,329 --> 00:29:09,206 70점 받았어 턱걸이로 합격했지 319 00:29:09,624 --> 00:29:11,375 시험 끝나고 320 00:29:11,542 --> 00:29:13,502 시험감독관 알지? 321 00:29:13,669 --> 00:29:14,962 - 응 - 글쎄 322 00:29:15,129 --> 00:29:19,634 그 사람이 난 젊은 나이에 죽게 될 거라고 말했거든 323 00:29:19,800 --> 00:29:21,802 그랬다니까! 324 00:29:22,887 --> 00:29:24,138 진짜 그럴까? 325 00:29:24,931 --> 00:29:27,308 제발 그런 거 묻지 마, 빌리 326 00:29:30,728 --> 00:29:33,439 신시아에게 데이트 신청하면 거절당할까? 327 00:29:33,606 --> 00:29:35,191 젠장... 328 00:29:35,358 --> 00:29:36,400 - 알았어 - 그래 329 00:29:36,567 --> 00:29:38,027 응 330 00:29:45,743 --> 00:29:47,203 - 선생님... - 말 걸지 마 331 00:29:47,370 --> 00:29:49,330 네가 무서워 332 00:29:50,957 --> 00:29:52,458 올라갈게요 333 00:30:00,508 --> 00:30:01,842 안녕 334 00:30:02,593 --> 00:30:04,095 안녕 335 00:30:05,429 --> 00:30:07,431 오해하진 마 336 00:30:07,598 --> 00:30:10,643 네가 그리웠어 337 00:30:10,810 --> 00:30:12,103 응 338 00:30:12,436 --> 00:30:14,438 나도 그랬어 339 00:30:14,814 --> 00:30:17,358 그런데 아버지가 이해를 못 하셔 340 00:30:17,525 --> 00:30:18,901 그래 341 00:30:20,528 --> 00:30:22,863 아버지가 마음 푸시면... 342 00:30:23,030 --> 00:30:26,117 우리 둘이 시내로 놀러 가자 343 00:30:26,283 --> 00:30:27,952 야구 경기도 보고 344 00:30:28,119 --> 00:30:31,205 그래, 그러자 345 00:30:31,539 --> 00:30:32,790 좋아 346 00:30:34,959 --> 00:30:37,044 - 가야겠다 - 그래 347 00:30:37,211 --> 00:30:40,840 루튼 선생님이 보여준 글... 내가 읽게 될 거야 348 00:30:41,799 --> 00:30:44,093 그게 내 마음이거든 349 00:30:45,803 --> 00:30:47,471 잘해 350 00:30:56,981 --> 00:30:59,650 네 덕에 살았어 351 00:31:02,069 --> 00:31:03,154 고마워 352 00:31:10,661 --> 00:31:14,248 흔히 죽음의 시간은 알 수 없다고 하죠 353 00:31:15,750 --> 00:31:21,130 하지만 이렇게 말은 해도 우리는 죽음의 시간이 354 00:31:21,297 --> 00:31:24,842 먼 미래에 닥쳐올 거라고 막연히 생각합니다 355 00:31:25,009 --> 00:31:28,345 이미 시작된 오늘 하루나 356 00:31:28,512 --> 00:31:31,015 또는 이 오후에 357 00:31:31,182 --> 00:31:34,977 찾아올 거라고 생각하는 사람은 없습니다 358 00:31:35,436 --> 00:31:39,315 오늘 오후만큼은 보장된 것이니 359 00:31:39,815 --> 00:31:44,528 이처럼 모든 시간을 충실히 보내야 할 것입니다 360 00:32:54,723 --> 00:32:55,766 '화염과 폭발' 361 00:32:59,770 --> 00:33:00,771 '비행기 사고' 362 00:33:05,860 --> 00:33:06,944 '공항 작전' 363 00:33:34,471 --> 00:33:36,807 '사고 학생들 추도식이 어제 열리다' 364 00:33:57,620 --> 00:33:59,955 '펜트하우스' 365 00:35:04,061 --> 00:35:05,896 '오늘 타이미가 온다' 366 00:35:33,674 --> 00:35:35,551 '토드' 367 00:37:28,789 --> 00:37:30,916 무슨 일이에요? 368 00:37:31,083 --> 00:37:33,085 토드는요? 369 00:37:35,337 --> 00:37:37,172 알렉스 370 00:37:38,841 --> 00:37:40,050 거기서 나와 371 00:37:54,731 --> 00:37:57,192 - 넌 몰랐니? - 무슨 일이에요? 372 00:37:57,693 --> 00:38:03,574 혼자 살았단 죄책감에 토드가 자살했다 373 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 - 아니에요! - 갑시다 374 00:38:08,245 --> 00:38:10,998 그럴 리가 없어요 375 00:38:11,165 --> 00:38:14,084 우리 다시 친구하자고 말했단 말이에요 376 00:38:14,501 --> 00:38:18,172 놀러 갈 계획을 세운 애가 왜 자살을 해요? 377 00:38:18,338 --> 00:38:19,673 아저씨 378 00:38:22,134 --> 00:38:23,427 - 아저씨! - 갑시다 379 00:38:23,594 --> 00:38:25,262 조심해 380 00:38:26,013 --> 00:38:27,639 좋아 381 00:38:28,390 --> 00:38:30,142 다 됐어 382 00:38:45,866 --> 00:38:47,701 가자 383 00:39:17,606 --> 00:39:18,815 벌써 가을이네 384 00:39:20,150 --> 00:39:21,693 고작 6월 말인데? 385 00:39:23,862 --> 00:39:26,240 하지만 모든 것은 변하거든 386 00:39:26,406 --> 00:39:28,158 여름이 갓 시작돼도 387 00:39:28,325 --> 00:39:30,827 잘 보면 벌써 가을을 느낄 수 있어 388 00:39:30,994 --> 00:39:33,330 미래를 보는 것과 비슷하지 389 00:39:34,706 --> 00:39:36,792 왜 어젯밤에 토드의 집에 갔어? 390 00:39:40,003 --> 00:39:44,174 난 TV를 많이 봐서 FBI가 자살사건 수사 안 하는 거 알아 391 00:39:44,341 --> 00:39:46,843 사고 원인을 못 찾아서 초조했는지 392 00:39:47,010 --> 00:39:48,387 거기 왔더라 393 00:39:48,554 --> 00:39:50,013 아직 알아낸 게 없나 봐 394 00:39:50,180 --> 00:39:53,475 7명이 사고 직전 내린 것만으로도 이상한데 395 00:39:53,642 --> 00:39:57,229 그 중 한 명은 비행기가 폭발하기 전에 396 00:39:57,396 --> 00:40:01,525 그 장면을 환상으로 보았다니 더욱 수상하겠지 397 00:40:01,692 --> 00:40:05,195 그 당사자의 친구가 자살했으니 의심은 꼬리를 물 수밖에 398 00:40:07,030 --> 00:40:08,657 넌 어제 왜 왔어? 399 00:40:14,705 --> 00:40:16,999 이게 뭔지 알아? 400 00:40:19,209 --> 00:40:21,670 이건... 401 00:40:24,047 --> 00:40:26,341 이 스프링 머리는 누구야? 402 00:40:26,800 --> 00:40:28,885 이건 너야 403 00:40:29,052 --> 00:40:31,513 얼굴이 닮았다는 건 아니고 404 00:40:31,680 --> 00:40:36,184 너는 나한테 이런 느낌이야 405 00:40:36,351 --> 00:40:38,061 무슨 소리야? 406 00:40:38,979 --> 00:40:43,275 너처럼 이 조각품도 그 정체와 이유를 몰라 407 00:40:43,442 --> 00:40:45,611 한정되는 것을 거부하지 408 00:40:45,777 --> 00:40:51,366 하지만 저항할 수 없고 이해할 수 없는 매력을 가졌어 409 00:40:53,619 --> 00:40:56,830 우린 같은 학교에 다녀도 4년간 말을 나눈 적이 없어 410 00:40:56,997 --> 00:41:00,459 그런데 비행기 안에서 너와 같은 걸 느꼈어 411 00:41:00,626 --> 00:41:02,753 난 그게 뭔지 몰랐는데 412 00:41:02,919 --> 00:41:05,172 네가 소동을 피웠지 413 00:41:06,006 --> 00:41:10,093 네가 본 걸 볼 순 없었지만 느낄 순 있었어 414 00:41:10,886 --> 00:41:12,929 너 아직도 그걸 느끼지? 415 00:41:13,472 --> 00:41:16,892 그 뒤로 줄곧 널 따라다니는 그것 416 00:41:18,769 --> 00:41:21,647 난 알아 네 감정이 느껴지니까 417 00:41:23,774 --> 00:41:26,443 그래서 어젯밤 거기 간 거야 418 00:41:28,487 --> 00:41:31,406 난 죽음을 본 적이 없었어 419 00:41:31,865 --> 00:41:34,910 우리 머릿속에 있는 걸지도 몰라 420 00:41:35,786 --> 00:41:37,996 우리 주변에 계속 있는 느낌이야 421 00:41:38,789 --> 00:41:40,290 그래? 422 00:41:42,584 --> 00:41:45,420 만약 토드가 첫 희생자라면? 423 00:41:46,338 --> 00:41:47,464 우리 중에서 424 00:41:47,964 --> 00:41:49,800 그런 느낌이 드는 거야? 425 00:41:51,259 --> 00:41:54,471 모르겠어 토드를 다시 보고 싶어 426 00:41:54,846 --> 00:41:56,390 마지막으로 한 번 더 427 00:41:56,556 --> 00:41:58,975 그럼 알게 될 것 같아 428 00:41:59,601 --> 00:42:00,936 보러 가자 429 00:42:31,842 --> 00:42:33,510 조심해 430 00:42:35,846 --> 00:42:38,098 이거 짜릿한데 431 00:42:39,599 --> 00:42:41,560 시체안치소가? 432 00:42:42,185 --> 00:42:44,771 금지된 일을 하는 게 433 00:42:47,649 --> 00:42:49,151 가자 434 00:42:53,572 --> 00:42:55,323 빨리 435 00:43:09,421 --> 00:43:12,507 - 토드 맞지? - 그런 것 같아 436 00:43:12,674 --> 00:43:15,051 마이클 잭슨처럼 화장품을 잔뜩 발라놨네 437 00:43:15,886 --> 00:43:17,763 토드 맞아 438 00:43:18,597 --> 00:43:21,892 하지만 우리가 알던 토드는 사라졌어 439 00:43:24,978 --> 00:43:26,021 맙소사! 440 00:43:29,024 --> 00:43:30,776 조용히 해 441 00:43:31,401 --> 00:43:33,570 그러다 망자를 깨우겠다 442 00:43:44,331 --> 00:43:45,499 손이 왜 올라갔죠? 443 00:43:45,665 --> 00:43:51,338 혈관 속 화학물질 때문에 사후 경련이 일어난 거야 444 00:43:51,671 --> 00:43:53,799 저기... 445 00:43:53,965 --> 00:43:56,676 - 전 얘의 친구였는데... - 네가 누군지 안다 446 00:43:58,428 --> 00:44:00,138 저 상처는 뭐예요? 447 00:44:00,931 --> 00:44:03,934 줄에 끌려가서 피부가 찢어진 거다 448 00:44:04,100 --> 00:44:06,061 줄에 끌려가요? 449 00:44:06,228 --> 00:44:09,147 그렇다면 자살을 한 게 아니에요 450 00:44:09,314 --> 00:44:13,318 - 사고잖아요 - 죽음엔 사고가 없다 451 00:44:13,485 --> 00:44:16,446 우연도 실수도 없고 452 00:44:16,613 --> 00:44:18,949 벗어날 수도 없어 453 00:44:20,408 --> 00:44:26,039 우린 죽음이란 고양이에게 꼬리를 잡힌 쥐일 뿐이야 454 00:44:26,581 --> 00:44:30,961 우리가 하는 모든 동작, 일상적인 것이든 특별한 것이든 455 00:44:31,127 --> 00:44:34,047 우리를 서거나 걷게 하는 빨간 불 456 00:44:34,214 --> 00:44:36,800 나와 함께 잔 사람 그러지 않은 사람 457 00:44:36,967 --> 00:44:40,262 우리가 탔거나 혹은 타지 않은 비행기 458 00:44:40,846 --> 00:44:45,308 그 모든 건 우리를 무덤으로 이끌려는 죽음의 운명이야 459 00:44:46,601 --> 00:44:48,520 운명이요? 460 00:44:49,646 --> 00:44:54,067 그 운명을 알아내면 죽음도 피할 수 있나요? 461 00:44:54,442 --> 00:44:56,570 알렉스 462 00:44:56,736 --> 00:44:59,948 넌 그 비행기에서 내리며 운명을 거슬렀어 463 00:45:00,115 --> 00:45:02,325 친구의 죽음이 보여주지 464 00:45:02,492 --> 00:45:06,663 너희들 죽음은 새로이 정해졌지 465 00:45:07,080 --> 00:45:13,086 언제 어떻게인지 네가 밝혀야 한다 466 00:45:14,337 --> 00:45:15,797 잘 예측해 봐 467 00:45:16,214 --> 00:45:19,175 벗어날 수 있다고 생각한다면 말이지 468 00:45:19,342 --> 00:45:24,347 하지만 정해진 운명을 용케 피한다고 해도 469 00:45:24,514 --> 00:45:28,810 그건 분노를 일으키겠지 470 00:45:28,977 --> 00:45:31,855 사신조차 겁을 낼 테고 471 00:45:33,982 --> 00:45:37,485 건드리지 말라고 472 00:45:42,115 --> 00:45:43,742 네, 그럼... 473 00:45:44,367 --> 00:45:47,162 몰래 들어와서 죄송했어요 474 00:45:47,329 --> 00:45:49,998 잘못된 게 없으니 괜찮다고 해두지 475 00:45:53,960 --> 00:45:55,545 곧 또 보자 476 00:46:02,385 --> 00:46:04,888 장의사는 죽음에 운명이 있댔어 477 00:46:05,055 --> 00:46:06,681 좋아 478 00:46:07,891 --> 00:46:09,434 전조 같은 거 말이야 479 00:46:09,893 --> 00:46:13,730 이렇게 한가롭게 커피나 마시고 480 00:46:13,897 --> 00:46:16,483 일상생활을 하면서 어떻게 알겠어? 481 00:46:16,650 --> 00:46:21,279 40년 아니면 10년 아니, 내일 죽을지도 모르는데 482 00:46:21,446 --> 00:46:23,740 그 전조가 일어나는지조차 말이야 483 00:46:25,408 --> 00:46:28,495 그건 불가능해 우리에게 나타나는 계시에 484 00:46:28,662 --> 00:46:32,165 주의를 기울이지 않는다면 말이지 485 00:46:35,418 --> 00:46:36,544 이해가 안 돼 486 00:46:36,711 --> 00:46:39,506 토드가 죽는 걸 봤니? 487 00:46:39,673 --> 00:46:42,509 또 그랬어? 비행기에서처럼? 488 00:46:42,676 --> 00:46:46,096 아니, 차라리 봤다면 나았을 거야 489 00:46:46,805 --> 00:46:49,641 이건 메시지 같은 거야 490 00:46:49,808 --> 00:46:53,061 누군가 운명의 전조를 알려주는 거야 491 00:46:53,228 --> 00:46:57,565 말도 안 돼, 그런 죽음의 전조는 어디서나 볼 수 있어 492 00:46:57,732 --> 00:47:00,068 커피가 질식이란 단어처럼 493 00:47:00,235 --> 00:47:03,405 C로 시작해 E로 끝난다고 질식사라도 한단 거야? 494 00:47:03,571 --> 00:47:04,823 말 좀 해봐 495 00:47:06,074 --> 00:47:08,410 그런 억측 하다간 돌아버릴 거야 496 00:47:09,244 --> 00:47:12,747 장의사가 죽음에는 운명이 있댔지? 497 00:47:12,914 --> 00:47:18,461 만약 너와 나, 토드, 카터 테리, 빌리, 루튼 선생님이 498 00:47:18,628 --> 00:47:20,672 그 운명을 망친 거라면? 499 00:47:20,839 --> 00:47:25,010 내가 죽음의 운명을 보고 망친 거라면 말이야 500 00:47:25,218 --> 00:47:26,511 그리고 만약 우리가 501 00:47:26,678 --> 00:47:29,097 비행기에서 내릴 운명이 아니었다면? 502 00:47:29,264 --> 00:47:32,600 아직도 벗어난 게 아니라면 말이지 503 00:47:32,767 --> 00:47:36,229 만약 그렇다면 끝나지 않은 거야 504 00:47:36,396 --> 00:47:40,608 그럼 우리는 나중이 아니라 곧 죽을 거야 505 00:47:40,775 --> 00:47:42,485 하지만 506 00:47:42,652 --> 00:47:45,989 법칙을 찾아 속이면 가능할지도 몰라 507 00:47:55,498 --> 00:47:58,043 네 말을 듣고 나니까 토드가 자살했다고 508 00:47:59,586 --> 00:48:01,421 믿고 싶어진다 509 00:48:30,700 --> 00:48:32,952 괜찮아 510 00:48:33,119 --> 00:48:36,706 - 괜찮아? - 자기야, 그러지 마 511 00:48:36,873 --> 00:48:39,042 카터 512 00:48:39,209 --> 00:48:41,294 반가운 이들끼리 모인 것 같네요 513 00:48:41,461 --> 00:48:43,546 - 그만 해 - 언제 이사 가세요? 514 00:48:43,713 --> 00:48:44,839 몇 주 후에 515 00:48:45,006 --> 00:48:46,216 - 섭섭하네요 - 이 자식 516 00:48:46,382 --> 00:48:48,718 - 최고 인기 선생님이셨는데요 - 자기야, 제발 517 00:48:48,885 --> 00:48:51,387 얘들아 내게 할 말이 있어 518 00:48:51,554 --> 00:48:54,057 - 알렉스 - 평생 여기 사셨죠? 519 00:48:54,224 --> 00:48:56,726 근데 알렉스 때문에 이사까지 가신다잖아 520 00:48:56,893 --> 00:48:59,896 둘 다 그만 해 521 00:49:00,063 --> 00:49:02,023 걔들은 죽었어도 우린 살았잖아 522 00:49:02,440 --> 00:49:04,567 그만들 좀 해 523 00:49:04,734 --> 00:49:08,488 비행기 사고가 내 인생을 휘두르게 놔두진 않을 거야 524 00:49:10,198 --> 00:49:12,534 이젠 그만 잊고 싶어 525 00:49:12,951 --> 00:49:14,911 그렇게 알렉스를 볼 때마다 526 00:49:15,078 --> 00:49:18,414 못 살게 굴면서 네 인생이나 낭비할 거라면 527 00:49:18,581 --> 00:49:21,543 차라리 죽어버려 528 00:49:31,427 --> 00:49:33,138 - 네 - 현명한 구매자시군요 529 00:49:33,304 --> 00:49:34,347 감사합니다 530 00:49:34,514 --> 00:49:38,017 이 칼을 백화점에서 봤다고 치고요 531 00:49:38,184 --> 00:49:39,978 어떻습니까? 532 00:49:40,145 --> 00:49:42,188 크기가 굉장한데 몇 개나... 533 00:49:48,027 --> 00:49:50,989 - 여보세요? - 알렉스 있어요? 534 00:49:51,156 --> 00:49:53,199 클레어구나 잠깐만 기다려라 535 00:49:54,534 --> 00:49:56,953 또 클레어다 받아볼래? 536 00:49:57,120 --> 00:50:01,124 오늘은 평균 이하를 맴돌면서, 주식은... 537 00:50:01,291 --> 00:50:03,877 클레어, 샤워 중인데 538 00:50:04,043 --> 00:50:08,006 - 전화하라고 할까? - 네, 안녕히 계세요 539 00:50:08,756 --> 00:50:10,800 네 걱정이 돼 그런 거야 540 00:50:10,967 --> 00:50:12,719 우리도 걱정되고 541 00:50:12,886 --> 00:50:14,512 왜 클레어를 피하는 거니? 542 00:50:15,513 --> 00:50:16,723 나한테도 그렇고 543 00:50:16,890 --> 00:50:19,767 주식과 채권 양쪽 전망이 흐려질 것입니다 544 00:50:19,934 --> 00:50:22,478 엄마, 아빠 많이 도와주셨어요 545 00:50:22,645 --> 00:50:27,400 근데 누구와 이야기하기 전에 제가 알아야 할 게 있어요 546 00:50:27,567 --> 00:50:29,903 다우 지수도 떨어졌습니다 547 00:50:30,069 --> 00:50:33,198 미연방교통안전위원회에서 볼레 항공 180번기의 548 00:50:33,364 --> 00:50:36,868 폭발과 관련해 새로운 실마리를 제시했습니다 549 00:50:37,035 --> 00:50:39,996 전문가들은 배유기 펌프 전기 장치의 550 00:50:40,163 --> 00:50:42,665 실리콘 단열 부분이 낡아 연료가 샌 것으로 551 00:50:42,832 --> 00:50:44,584 추정하고 있습니다 552 00:50:44,751 --> 00:50:47,170 - 동체의... - 토드 자리야 553 00:50:47,337 --> 00:50:51,257 연료 스위치 점화가 연료 펌프로 옮겨붙으며 554 00:50:51,424 --> 00:50:54,761 폭발을 일으킨 것으로 추정됩니다 555 00:51:25,375 --> 00:51:27,210 폭발 경로야 556 00:51:27,961 --> 00:51:32,006 처음이 토드고 그다음이 테리야 557 00:51:32,173 --> 00:51:34,676 정해진 순서대로 죽은 거야 558 00:51:34,842 --> 00:51:36,970 그게 짜여진 운명이었어 559 00:51:37,679 --> 00:51:40,014 루튼 선생님이 다음이야 560 00:51:41,808 --> 00:51:44,018 자려고 할 때마다 561 00:51:44,185 --> 00:51:45,478 테리 체이니가 보여 562 00:51:46,562 --> 00:51:48,273 아니면 느닷없이 563 00:51:48,439 --> 00:51:50,900 래리 선생님한테 했던 말이 564 00:51:51,067 --> 00:51:52,235 떠오르기도 해 565 00:51:52,402 --> 00:51:56,030 불어를 잘하시니 먼저 타시라고 했었거든 566 00:51:56,197 --> 00:51:58,825 그날 생각이 잊혀지질 않아 567 00:52:01,244 --> 00:52:02,954 그래 568 00:52:03,121 --> 00:52:04,539 이사 가면 나아질 거야 569 00:52:04,706 --> 00:52:10,420 그래도 여기서 평생 살았는데 570 00:52:10,586 --> 00:52:13,381 좋은 추억도 많이 있고 571 00:52:13,548 --> 00:52:16,092 근데 이젠 래리와 572 00:52:16,259 --> 00:52:20,471 죽은 아이들만 떠올라 573 00:52:20,638 --> 00:52:24,892 앞뜰을 보기만 해도 무서워 죽겠어 574 00:52:31,482 --> 00:52:34,110 로라, 또 걸게 575 00:52:34,277 --> 00:52:35,778 그래 576 00:52:44,579 --> 00:52:47,248 발레리 루튼인데 쉬렉 요원님 부탁해요 577 00:53:13,733 --> 00:53:15,777 뭐 하는 거냐? 578 00:53:15,943 --> 00:53:18,154 그냥... 579 00:53:18,321 --> 00:53:21,616 안전한지 타이어를 보고 있었어요 580 00:53:21,783 --> 00:53:23,159 차에 타 581 00:53:34,962 --> 00:53:36,881 안전벨트 매 582 00:53:59,654 --> 00:54:05,243 루튼 선생님이 다음이에요 583 00:54:06,285 --> 00:54:07,328 - 다음? - 네 584 00:54:09,247 --> 00:54:14,377 다음 차례 맞아요 일정한 법칙이 있거든요 585 00:54:14,544 --> 00:54:17,839 법칙? 그래 그런 것도 아는구나 586 00:54:34,230 --> 00:54:36,399 엄마가 잘 듣던 거야 587 00:54:47,994 --> 00:54:49,912 '존 덴버' 588 00:54:58,629 --> 00:55:00,590 그래, 그 법칙 말이다 589 00:55:00,756 --> 00:55:02,884 저번처럼 뭔가 보이기라도 했단 거냐? 590 00:55:03,050 --> 00:55:05,261 무슨 최면에라도 걸렸었나? 591 00:55:07,930 --> 00:55:11,142 비행기 사고는 제 책임이 아니에요 592 00:55:11,767 --> 00:55:15,897 제가 무슨 말을 해도 비웃겠지만 상관없어요 593 00:55:16,063 --> 00:55:18,816 전 6명을 구했으니까요 594 00:55:18,983 --> 00:55:22,695 여섯 명이나요, 애들도 다 절 미친놈 취급하지만 595 00:55:23,446 --> 00:55:26,782 난 외상후 정신 장애를 겪고 있는 게 아니에요 596 00:55:26,949 --> 00:55:30,244 잘난척하는 병에 걸린 것도 아니고요 597 00:55:30,411 --> 00:55:33,498 아저씨들을 놀리는 것도 아니에요 598 00:55:33,664 --> 00:55:34,832 정말이라고요 599 00:55:36,167 --> 00:55:38,294 인간의 죽음에는 법칙이 있어요 600 00:55:38,461 --> 00:55:41,172 아저씨들에게도 법칙이 있고 601 00:55:41,339 --> 00:55:43,758 모두에게나 있는데 어떻게일지는 몰라도 602 00:55:43,925 --> 00:55:46,010 난 그걸 깨고 말 거예요 603 00:57:05,923 --> 00:57:08,175 알렉스, 널 처음에는 604 00:57:08,342 --> 00:57:11,387 비행기 폭파범으로 의심했었다 605 00:57:11,554 --> 00:57:15,683 이젠 아니란 걸 잘 알아 606 00:57:16,100 --> 00:57:21,105 그렇게 넘어가려 했는데 이제는 생존자들이 죽어가고 있어 607 00:57:21,272 --> 00:57:23,024 처음에는 토드가 608 00:57:23,190 --> 00:57:25,610 그리고는 현장에서 테리 체이니가 죽었지 609 00:57:25,776 --> 00:57:28,487 그러다 오늘밤은 널 루튼 선생님 집에서 봤다 610 00:57:28,654 --> 00:57:30,865 그 누구도 죽음을 통제하지는 못해 611 00:57:31,032 --> 00:57:34,410 누군가를 일부러 죽음으로 몰고 가지 않는 한 612 00:57:34,577 --> 00:57:37,371 이제 더 이상의 희생자는 없겠지? 613 00:57:38,789 --> 00:57:39,915 저도 몰라요 614 00:57:40,082 --> 00:57:43,044 제가 여기 있는 한 장담 못 해요 615 00:57:49,008 --> 00:57:53,179 알았다 됐다, 가봐라 616 00:57:54,263 --> 00:57:56,015 고맙습니다 617 00:58:04,273 --> 00:58:06,192 저 자식 어딘가 섬뜩해 618 00:58:06,359 --> 00:58:08,611 끼고 있을 구실이 없는데 619 00:58:08,778 --> 00:58:10,404 그런 얘기가 아냐 620 00:58:10,571 --> 00:58:13,324 녀석 얘기를 듣다가 나도 하마터면 621 00:58:14,617 --> 00:58:16,327 믿을뻔 했어 622 00:58:17,787 --> 00:58:20,373 한마디 하지 오해하지 말고 들어 623 00:58:20,539 --> 00:58:22,750 자네도 섬뜩한 데가 있어 624 00:58:38,808 --> 00:58:39,809 '에이브러햄 고등학교' 625 00:58:39,975 --> 00:58:42,603 바보 같은 컵일 뿐이야 이러면 안 돼 626 00:58:43,145 --> 00:58:45,981 이사만 가면 괜찮아질 거야 627 00:58:46,148 --> 00:58:47,858 괜찮을 거야 628 01:00:59,448 --> 01:01:01,283 루튼 선생님 629 01:01:09,917 --> 01:01:11,544 루튼 선생님 630 01:01:13,337 --> 01:01:15,464 이제 됐어요 631 01:01:15,631 --> 01:01:17,633 가만히 계세요 632 01:01:25,975 --> 01:01:27,560 맙소사, 선생님 633 01:01:42,992 --> 01:01:44,785 알렉스 634 01:02:05,264 --> 01:02:07,016 세상에 635 01:02:09,184 --> 01:02:11,270 어딨는지 몰라요 636 01:02:11,437 --> 01:02:14,315 - 요샌 말도 안 해요 - 왜? 637 01:02:14,523 --> 01:02:16,483 그 애 말을 안 믿었거든요 638 01:02:16,650 --> 01:02:17,860 혹시 연락 닿으면 639 01:02:18,027 --> 01:02:21,530 네 안전을 위해서라도 우리에게 꼭 전화해라 640 01:02:21,697 --> 01:02:24,450 내 명함이다 641 01:02:24,617 --> 01:02:26,118 무료 번호다 642 01:02:30,205 --> 01:02:31,790 흥미롭구나 643 01:02:43,427 --> 01:02:44,470 카터, 이 개자식 644 01:03:01,570 --> 01:03:03,322 뭐해? 645 01:03:05,908 --> 01:03:07,826 테리 이름이 있어야 해 646 01:03:10,913 --> 01:03:12,748 제기랄 647 01:03:13,290 --> 01:03:15,918 왜 여기서 만나자고 했어? 648 01:03:16,085 --> 01:03:19,588 내가 알렉스를 만나는지 감시하고 있거든 649 01:03:19,755 --> 01:03:21,674 네가 직접 데려다 줘 650 01:03:21,840 --> 01:03:23,133 내가 왜 만나야 하는데? 651 01:03:24,385 --> 01:03:27,012 알렉스는 다음 희생자가 누군지 알고 있으니까 652 01:03:34,019 --> 01:03:35,437 '미들타운 25 뉴욕시 105' 653 01:03:40,401 --> 01:03:43,779 제한속도로만 가 654 01:03:43,946 --> 01:03:47,032 오른쪽으로 넘어가지 말고 655 01:03:47,199 --> 01:03:49,451 빌리, 잠깐 나도 뭔가 보여 656 01:03:51,286 --> 01:03:52,830 다음은 네 차례야 657 01:03:53,330 --> 01:03:54,748 무슨 근거로? 658 01:03:54,915 --> 01:03:58,377 한번만 더 나불대면 죽여버릴 거야 659 01:04:09,138 --> 01:04:11,015 '사고 현장' 660 01:04:19,398 --> 01:04:21,483 1, 2킬로 반경 내에 있을 거야 661 01:04:21,650 --> 01:04:24,361 너희들은 아래쪽부터 가봐 중간쯤에서 만나자 662 01:04:24,528 --> 01:04:26,488 그럼 곧 만날 거야 663 01:04:56,685 --> 01:04:58,771 하늘나라에 있을까? 664 01:05:00,856 --> 01:05:04,359 180번기 말이야 계속 날고 있을까? 665 01:05:04,526 --> 01:05:07,613 하늘에서는 안전할까? 666 01:05:10,824 --> 01:05:14,745 나 어릴 적에는... 여섯 일곱 살 때쯤에는 667 01:05:14,912 --> 01:05:17,539 부모님이 돌아가실까봐 걱정했었어 668 01:05:18,207 --> 01:05:20,501 잠도 못 자고 걱정을 했어 669 01:05:20,667 --> 01:05:22,961 애들이 다 그렇지 뭐 670 01:05:23,545 --> 01:05:25,839 대부분한테는 아니거든 671 01:05:30,886 --> 01:05:34,556 열 살 때 아버지가 편의점에 담배를 사러 가셨어 672 01:05:34,723 --> 01:05:37,226 누군가 뒤에서 돌아보지 말라고 했는데 673 01:05:37,392 --> 01:05:40,729 친구가 장난치는 줄 알고 반사적으로 돌아봤지 674 01:05:42,064 --> 01:05:43,690 그리고는 총에 맞았어 675 01:05:45,400 --> 01:05:47,236 그 후 내 인생은 엉망이 됐어 676 01:05:48,070 --> 01:05:50,948 엄마도 자포자기했는지 677 01:05:51,865 --> 01:05:53,325 어떤 정말 678 01:05:53,492 --> 01:05:57,746 쓰레기 같은 자식이랑 재혼하셨어 679 01:05:58,080 --> 01:06:01,917 그 자식은 애들을 싫어했고 엄마도 마찬가지가 되셨어 680 01:06:04,169 --> 01:06:08,006 그게 우리 가족에게 정해진 운명이라면 681 01:06:08,173 --> 01:06:10,342 죽음 따위 꺼지라고 해 682 01:06:11,426 --> 01:06:15,681 난 사후세계에 대해 많이 생각해봤어 683 01:06:15,848 --> 01:06:19,518 우리 아빠는 그곳에 안전하게 계실 거야 684 01:06:19,685 --> 01:06:23,856 담배도 한가득 사고 운전하고 계실 테고 685 01:06:24,356 --> 01:06:26,775 엄마 아빠 모두 같이 686 01:06:26,942 --> 01:06:29,945 이런 인생 걱정은 하지 않아도 되는 곳 말이야 687 01:06:32,114 --> 01:06:34,700 친구들도 거기 있을 거야 688 01:06:35,826 --> 01:06:38,871 누구에게나 두 번째 기회가 주어지는 곳 689 01:06:39,997 --> 01:06:42,916 알렉스, 포기하지 말자 690 01:06:47,296 --> 01:06:48,589 집에는 못 가 691 01:06:48,755 --> 01:06:51,800 루튼 선생님 일로 날 찾고 있을 거야 692 01:06:51,967 --> 01:06:55,637 그럼 아빠 통나무집에 가자 우리집에서 가까워 693 01:06:55,804 --> 01:06:58,807 알렉스, 이 개자식 694 01:06:58,974 --> 01:07:01,143 루튼 선생님 일 알고 있었어? 695 01:07:01,310 --> 01:07:03,187 아님 내가 왜 숨겠냐? 696 01:07:03,353 --> 01:07:06,356 빌리가 FBI한테 알렉스를 봤다고 했어 697 01:07:06,523 --> 01:07:08,233 날 범인으로 몰고 있어 698 01:07:08,400 --> 01:07:11,528 토드, 루튼 선생님 일 비행기 사고까지 다 699 01:07:11,695 --> 01:07:16,033 화재에 선생님 피가 굳었대 네 신발자국도 있었고 700 01:07:16,200 --> 01:07:19,286 - 칼에는 네 지문이 있었고 - 말했잖아 701 01:07:19,453 --> 01:07:24,041 네가 했는지를 묻는 게 아냐 선생님의 죽음 말이야 702 01:07:24,208 --> 01:07:27,252 선생님 차례란 걸 죽기 전부터 알고 있었어? 703 01:07:33,842 --> 01:07:35,302 그래, 알았어 704 01:07:36,470 --> 01:07:39,640 - 알고 있었어 - 그래 705 01:07:40,140 --> 01:07:43,602 그럼 다음은 누구지? 706 01:07:43,769 --> 01:07:47,689 슈퍼볼 보기 전에는 안 돼 난 아니겠지? 707 01:07:48,398 --> 01:07:51,151 나구나? 그래서 가만있는 거지? 708 01:07:53,320 --> 01:07:56,573 그때 수영장에서 태미를 만져봤어야 하는 건데 709 01:07:56,740 --> 01:08:01,536 - 나라는데 네가 왜 난리야? - 아무 말 안 했어, 운전이나 해 710 01:08:02,663 --> 01:08:04,498 나한테 말해줘야만 해 711 01:08:04,665 --> 01:08:07,209 아는 게 나을 것 같냐? 712 01:08:09,544 --> 01:08:11,546 아니, 알고 나면 더 힘들어질걸 713 01:08:12,130 --> 01:08:14,716 네가 뭔데 내 인생에 참견이야 714 01:08:14,883 --> 01:08:19,096 - 내가 알아서 해 - 누가 다음인지는 중요치 않아 715 01:08:19,346 --> 01:08:21,890 우리 모두 같은 입장이니까 716 01:08:23,642 --> 01:08:27,062 젠장, 정말이야? 717 01:08:34,152 --> 01:08:36,905 그럼 왜 난리야? 무슨 소용인데? 718 01:08:37,072 --> 01:08:40,742 어차피 테리를 만나게 될 거라면 뭐하러 기다려야 하는데? 719 01:08:42,494 --> 01:08:43,829 카터, 뭐하는 거야? 720 01:08:43,996 --> 01:08:44,997 '정지' 721 01:08:46,331 --> 01:08:47,791 속도 낮춰 722 01:08:47,958 --> 01:08:50,085 - 속도 낮춰! - 닥쳐! 723 01:08:52,587 --> 01:08:55,590 - 그만 해 - 내 식대로 살다 갈 거야 724 01:08:55,757 --> 01:08:57,259 난 사고로 죽기 싫어 725 01:09:04,433 --> 01:09:05,934 - 카터, 안 돼! - 세워! 726 01:09:07,269 --> 01:09:08,395 카터, 차 세워! 727 01:09:08,562 --> 01:09:10,605 네 차례도 아닌데 뭔 걱정이야? 728 01:09:10,772 --> 01:09:13,442 내가 죽어도 다들 눈 하나 깜짝 안 할 거잖아 729 01:09:13,608 --> 01:09:16,570 - 내가 죽는다며 - 그렇게가 아니야 730 01:09:24,911 --> 01:09:27,289 처음부터 불어 수업이 싫었다니까 731 01:09:28,707 --> 01:09:30,625 - 진정해 - 그러고 있어 732 01:09:30,792 --> 01:09:33,462 무서워하는 거 알아 충분히 그럴 수 있어 733 01:09:33,628 --> 01:09:36,214 누가 무섭대? 내가 결정할 거야 734 01:09:36,381 --> 01:09:39,134 삶이든 죽음이든 내가 알아서 한다고 735 01:09:39,301 --> 01:09:42,596 지금 잘났다고 허풍 떨 때가 아니야 736 01:09:45,640 --> 01:09:48,643 - 운전 좀 똑바로 해 - 뭐하는 거야? 737 01:09:50,645 --> 01:09:54,399 젠장할 카터, 그만 해 핸들 잡아 738 01:09:54,566 --> 01:09:56,651 - 그만 해 - 핸들 잡아! 739 01:09:58,570 --> 01:09:59,821 제기랄 740 01:10:02,574 --> 01:10:03,617 카터, 진정해 741 01:10:03,784 --> 01:10:06,578 나 토할 것 같아 정말이야 742 01:10:09,456 --> 01:10:11,958 우리도 무섭지만 포기 안 할 거야 743 01:10:12,125 --> 01:10:15,212 그러니까 제발 진정하고 차 좀 세워! 744 01:10:15,545 --> 01:10:19,341 젠장, 카터 당장 차 세우라고! 745 01:10:37,484 --> 01:10:38,860 - 빌리 - 차 빼 746 01:10:39,027 --> 01:10:41,822 - 문 열어, 빌리 - 차 빼! 747 01:10:41,988 --> 01:10:44,866 - 문 열어 - 차 빼라니까! 748 01:10:45,033 --> 01:10:46,076 열어! 749 01:10:46,243 --> 01:10:48,203 - 문 열어 - 어서 문 열어 750 01:10:48,370 --> 01:10:50,705 - 문 열어 - 문 열라니까! 751 01:10:50,872 --> 01:10:52,374 - 열라고! - 열어! 752 01:10:52,541 --> 01:10:53,959 문 열어! 753 01:10:57,796 --> 01:11:00,715 카터, 잘 들어 이러지 마 754 01:11:05,303 --> 01:11:08,765 제기랄! 빨리 나와 755 01:11:08,932 --> 01:11:11,518 카터, 내 말 들어 제발 좀! 756 01:11:11,685 --> 01:11:12,727 이렇게는 아냐 757 01:11:12,894 --> 01:11:14,688 아니라고 어서 나와! 758 01:11:14,855 --> 01:11:16,648 - 어서! - 온다! 759 01:11:20,235 --> 01:11:23,196 - 카터 - 내 차례가 아냐 760 01:11:34,374 --> 01:11:35,584 젠장! 761 01:11:35,750 --> 01:11:39,045 카터, 이렇게는 아냐 어서 차에서 나오라고! 762 01:11:39,212 --> 01:11:41,756 카터, 차에서 나와! 763 01:11:41,923 --> 01:11:44,509 어서! 나오라니까! 764 01:11:52,058 --> 01:11:53,268 못 나가겠어 765 01:11:55,270 --> 01:11:58,732 알렉스! 안 돼! 766 01:12:04,946 --> 01:12:06,531 쟤 차례가 맞나 봐 767 01:12:08,533 --> 01:12:10,243 - 나와! - 나와! 768 01:12:10,410 --> 01:12:11,953 - 어서! - 제길! 769 01:12:32,057 --> 01:12:33,683 맙소사 770 01:12:34,976 --> 01:12:37,395 봤어! 벨트를 봤어 771 01:12:37,562 --> 01:12:39,814 - 이제 좀 무서우냐? - 벨트가 끊어졌어 772 01:12:39,981 --> 01:12:42,776 헛소리 마! 알렉스가 또 구해줬잖아 773 01:12:42,943 --> 01:12:44,152 맞아 774 01:12:44,903 --> 01:12:48,323 다음은 너야, 카터 네 근처에 가지도 않을 거야 775 01:12:48,490 --> 01:12:50,825 - 닥쳐 - 이럴 때가 아니야 776 01:12:50,992 --> 01:12:54,329 뭐 하는 거야? 카터가 다음이잖아, 떨어져 777 01:12:54,496 --> 01:12:56,164 이런 개자식 나 안 죽었어 778 01:12:56,331 --> 01:13:00,502 곧 죽겠지 넌 죽을 거야, 죽는다고 779 01:13:00,961 --> 01:13:03,338 나까지 끌고 갈 생각은 하지도 마! 780 01:13:06,341 --> 01:13:09,094 맙소사, 맙소사 781 01:13:18,270 --> 01:13:20,605 세상에 782 01:13:22,107 --> 01:13:24,985 네가 죽었어야 했어 루튼 선생님 다음이 너였다고 783 01:13:25,151 --> 01:13:26,945 그게 운명이었다고 784 01:13:27,112 --> 01:13:29,322 - 네가 죽었어야지 - 이런 개자식 785 01:13:29,489 --> 01:13:31,866 나 안전벨트 봤어 끊어질 줄 알았어 786 01:13:32,033 --> 01:13:34,035 사고 때도 그래서 카터를 구했던 거야 787 01:13:34,202 --> 01:13:35,787 봤다니까 788 01:13:35,954 --> 01:13:37,956 - 경찰 올 거야 - 젠장, 내가 살렸어 789 01:13:38,123 --> 01:13:39,165 내가 살려서 790 01:13:39,332 --> 01:13:42,877 카터를 건너뛰고 다음 사람인 빌리가 죽은 거야 791 01:13:43,044 --> 01:13:44,546 보기만 하면 돼 792 01:13:44,713 --> 01:13:48,717 내가 본 다음에 끼어들면 운명을 바꿀 수 있어 793 01:13:48,883 --> 01:13:51,344 끼어든다고? 네가 무슨 신이냐? 794 01:13:51,511 --> 01:13:53,513 신은 죽음 따위 두려워하지 않아 795 01:13:53,680 --> 01:13:56,016 신은 우리처럼 죽지 않아 796 01:13:56,182 --> 01:13:58,059 - 알아? - 정신 좀 차려 797 01:13:58,226 --> 01:14:00,770 경찰이 오고 있어 통나무집에 가서 숨자 798 01:14:00,937 --> 01:14:02,897 거기서 진정 좀 해 799 01:14:03,064 --> 01:14:06,943 빌리 다음은 나야 800 01:14:07,736 --> 01:14:10,739 - 그리곤 나겠지 - 클레어, 잘 들어 801 01:14:10,905 --> 01:14:12,532 그렇게 놔두지 않을 거야 802 01:14:12,699 --> 01:14:14,993 - 알았지? - 야! 803 01:14:15,160 --> 01:14:17,912 그만 좀 하고 어서 튀어! 804 01:17:11,920 --> 01:17:13,463 녹슬었어 805 01:17:14,255 --> 01:17:15,924 파상풍이라 806 01:17:17,300 --> 01:17:18,885 그래, 좋아 807 01:17:20,261 --> 01:17:22,180 내가 무심했어 808 01:17:24,015 --> 01:17:28,937 어떻게든 해보려 했지만 내가 알아챘지, 이 개자식 809 01:17:29,854 --> 01:17:31,606 난 살아남겠어 810 01:17:32,148 --> 01:17:37,821 영원히는 아니어도 여기서 어떻게든 살아남을 거야 811 01:18:14,274 --> 01:18:16,651 '아빠와 통나무집에서 1986년' 812 01:18:29,372 --> 01:18:33,293 - 조금 전까지도 있었어 - 무슨 소리야? 813 01:18:33,751 --> 01:18:35,837 배신이 아니에요 814 01:18:36,254 --> 01:18:38,840 혼자 두기엔 너무 위험해서요 815 01:18:41,175 --> 01:18:44,470 - 같이 가요 - 안 된다 816 01:18:47,473 --> 01:18:49,392 어딨는지나 알려줘 817 01:18:49,559 --> 01:18:51,185 약속하마 818 01:18:51,352 --> 01:18:54,522 녀석은 우리가 데려가서 안전하게 보호할 거야 819 01:19:12,332 --> 01:19:13,541 '에이브러햄 고교 교사 의문의 화재사' 820 01:19:13,708 --> 01:19:15,001 '180번기 생존자 혐의' 821 01:19:16,336 --> 01:19:18,546 '추모 장학재단 설립' 822 01:19:24,427 --> 01:19:26,471 난 안 옮겼어 823 01:19:27,889 --> 01:19:30,224 자리를 바꾸자고 했는데 바꿔주지 않았어 824 01:19:30,391 --> 01:19:33,186 그럼 토드 옆이었을 테고 825 01:19:33,895 --> 01:19:35,939 젠장 왜 그 생각을 못했지? 826 01:19:36,105 --> 01:19:38,399 난 안 옮겼어 클레어는 내 앞이었어 827 01:19:55,208 --> 01:19:56,584 클레어가 다음이야 828 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 알렉스! 829 01:20:38,710 --> 01:20:40,086 알렉스! 830 01:20:40,628 --> 01:20:43,423 차에 타 반대편으로 간다, 차에 타 831 01:20:43,589 --> 01:20:44,632 어서! 832 01:20:44,799 --> 01:20:46,801 - 저기다 - 출동! 833 01:21:14,787 --> 01:21:16,873 젠장 834 01:21:51,866 --> 01:21:53,868 - 저기다! - 저쪽이야, 출동! 835 01:21:58,831 --> 01:22:00,291 알렉스! 836 01:22:00,458 --> 01:22:02,168 우린 널 도우려는 거야 837 01:22:04,962 --> 01:22:07,006 프리츠, 물러나 838 01:22:19,727 --> 01:22:20,812 어서 839 01:22:24,732 --> 01:22:25,733 알렉스! 840 01:22:51,717 --> 01:22:52,927 도망쳐 841 01:23:39,473 --> 01:23:40,516 놓쳤어 842 01:23:40,683 --> 01:23:43,311 갈 데는 딱 한 군데야 843 01:23:43,477 --> 01:23:44,812 제기랄 844 01:25:12,984 --> 01:25:14,527 클레어! 845 01:25:27,748 --> 01:25:29,000 안 돼 846 01:25:34,213 --> 01:25:35,423 맙소사 847 01:25:41,387 --> 01:25:43,514 움직이지 말고 그대로 있어 848 01:25:45,099 --> 01:25:47,601 움직이지 마 아무것도 만지지 마 849 01:25:47,768 --> 01:25:49,729 타이어에 연결돼 있어 850 01:26:19,383 --> 01:26:21,802 차가 폭발할 거야 851 01:26:26,057 --> 01:26:28,476 시간 없으니까 잘해야 해 852 01:26:28,642 --> 01:26:30,144 싫어! 853 01:26:30,311 --> 01:26:32,605 너만 비켜가면 다 끝날 거야 854 01:26:32,772 --> 01:26:36,442 - 이렇게만 운명을 바꿀 수 있어 - 싫어 855 01:26:36,609 --> 01:26:40,154 우리 둘 다 무너지면 안 돼 넌 할 수 있어 856 01:26:42,948 --> 01:26:45,117 내가 항상 지켜줄 거야 857 01:26:48,537 --> 01:26:49,580 안 돼! 858 01:26:53,667 --> 01:26:56,670 알렉스, 물러서! 859 01:26:57,755 --> 01:26:59,298 안 돼! 860 01:27:17,441 --> 01:27:19,819 알렉스, 알렉스 861 01:27:22,738 --> 01:27:25,658 이게 무슨 짓이야? 862 01:27:25,825 --> 01:27:28,202 정신 차려 제발 863 01:27:28,369 --> 01:27:29,745 알렉스, 알렉스? 864 01:27:29,912 --> 01:27:33,958 알렉스? 숨을 안 쉬어 865 01:27:34,250 --> 01:27:36,877 알렉스, 정신 차려 866 01:28:00,234 --> 01:28:01,235 '출구' 867 01:28:01,402 --> 01:28:04,530 '6개월 후' 868 01:28:12,580 --> 01:28:16,709 - 드디어 왔어 - 파리라니, 꿈만 같아 869 01:28:16,876 --> 01:28:18,919 비행기 다시 탄 것도 믿기지가 않아 870 01:28:19,086 --> 01:28:21,088 그렇지 않아? 871 01:28:49,492 --> 01:28:51,285 기분이 묘하다 872 01:28:51,452 --> 01:28:53,787 이제야 게임이 끝난 것 같아 873 01:28:55,372 --> 01:28:59,126 뭔가 허전한 것 같기도 하고 874 01:29:01,629 --> 01:29:03,214 - 테리를 위해 - 그래 875 01:29:03,380 --> 01:29:06,383 - 토드를 위해 - 여기 못 온 친구들을 위해 876 01:29:06,550 --> 01:29:08,886 - 건배! - 건배! 877 01:29:11,764 --> 01:29:12,806 왜? 878 01:29:13,849 --> 01:29:15,809 6개월 전 이렇게 셋이 879 01:29:15,976 --> 01:29:19,188 파리에 올 운명이라고 말해줬다면 어땠을까? 880 01:29:19,355 --> 01:29:20,397 - 그러게 - 모르겠어 881 01:29:20,564 --> 01:29:23,067 어떻게 보면 너희 둘만 882 01:29:23,234 --> 01:29:25,819 제대로 알고 있는 것 같아 883 01:29:29,240 --> 01:29:33,744 네 말이 맞아 우리를 비켜갈 운명이었어 884 01:29:34,161 --> 01:29:36,413 우리는 살아남았고 우리가 이겼어 885 01:29:37,498 --> 01:29:40,793 이긴 게 있다면 다시 얻은 삶이겠지 886 01:29:42,002 --> 01:29:44,713 절대 허비할 수 없는 기회 887 01:29:45,130 --> 01:29:48,175 그래 그래도 어딘가 아직 888 01:29:48,342 --> 01:29:50,427 모르겠어 889 01:29:50,594 --> 01:29:52,930 - 뭘? - 죽음의 운명 890 01:29:53,097 --> 01:29:55,891 제발 그만 해 891 01:29:56,058 --> 01:29:58,310 그냥 들어봐 892 01:29:59,853 --> 01:30:02,064 - 맙소사 - 그냥 들어 893 01:30:02,231 --> 01:30:06,652 폭발 순서가 죽는 순서를 결정했잖아 894 01:30:06,819 --> 01:30:08,821 내가 카터를 구하자 895 01:30:08,988 --> 01:30:12,491 죽음은 다음 차례였던 빌리로 넘어갔어 896 01:30:12,658 --> 01:30:14,285 다음엔 클레어였지 897 01:30:14,743 --> 01:30:18,455 내가 끼어들어 클레어를 구했지만 내 차례가 됐어, 근데 내 때는 898 01:30:18,622 --> 01:30:21,125 아무도 끼어들지 않았지 899 01:30:21,292 --> 01:30:24,253 난 폭발력에 의해 전선에서 튕겨 나갔어 900 01:30:24,420 --> 01:30:27,172 - 그러니까... - 넌 왜 건너뛰었냐고? 901 01:30:27,339 --> 01:30:30,634 그게 원래 순서였는지 누가 알겠어? 902 01:30:30,801 --> 01:30:34,638 180번기에 탔던 너나 나 카터는 살아남았잖아 903 01:30:35,889 --> 01:30:38,183 그게 애초의 운명일 수도 있잖아 904 01:30:39,226 --> 01:30:41,729 - 아직 네 차례거나 - 닥쳐, 카터 905 01:30:42,730 --> 01:30:44,273 왜? 난 잘못 없어 906 01:30:44,440 --> 01:30:46,942 누군가를 구해줘야만 죽음이 비켜간다며? 907 01:30:47,109 --> 01:30:50,362 알렉스가 3번이나 증명했잖아 비행기에서, 나와 널 살렸어 908 01:30:50,529 --> 01:30:53,699 어쩌면 다시 돌아서 우리가 될 수도 있어 909 01:30:53,866 --> 01:30:59,413 어쨌든 가장 안전한 건 나야 다음은 알렉스니까 910 01:31:04,418 --> 01:31:06,170 그 얘긴 그만 좀 하자 911 01:31:06,337 --> 01:31:08,589 내일 할일이나 얘기해 912 01:31:24,688 --> 01:31:26,440 호텔에서 만나자 913 01:31:26,607 --> 01:31:29,610 - 잠깐 같이 가 - 아니, 여기 있어 914 01:31:29,777 --> 01:31:31,403 알았지? 여기 있어 915 01:31:31,570 --> 01:31:32,655 알겠지? 916 01:31:32,821 --> 01:31:35,616 내 말이 맞지? 네가 다음이라니까 917 01:31:35,783 --> 01:31:36,825 그만 해, 카터 918 01:31:36,992 --> 01:31:39,453 - 알렉스, 기다려 - 클레어, 거기 있어 919 01:31:39,620 --> 01:31:42,456 알았지? 여기 있어 920 01:31:49,463 --> 01:31:50,506 알렉스! 921 01:32:09,775 --> 01:32:10,818 알렉스! 922 01:32:14,905 --> 01:32:16,115 다음이랬잖아 923 01:32:16,865 --> 01:32:19,493 - 날 비켜갔어 - 다음은 누구지?