1 00:01:18,761 --> 00:01:20,245 บราวนิ่ง / อเล็กซ์ สนามบินนานาชาติ JFK 2 00:01:20,312 --> 00:01:21,397 CDG ฝรั่งเศส สายการบินโวเล่ 3 00:01:27,353 --> 00:01:28,521 ไปเที่ยวฝรั่งเศส 4 00:01:28,688 --> 00:01:30,314 ความตายของนักขาย 5 00:01:43,494 --> 00:01:45,329 บทเรียนจากประวัติศาสตร์ 6 00:02:55,107 --> 00:02:57,234 จิม มอร์ริสัน 7 00:02:57,818 --> 00:03:00,196 นี่คือจุดจบ 8 00:03:01,697 --> 00:03:02,740 อเล็กซ์ 9 00:03:04,408 --> 00:03:06,243 พ่อของท็อดกับจอร์จเพิ่งโทรมา 10 00:03:06,410 --> 00:03:08,204 เขาจะมารับตอนตี 3 ครึ่งพรุ่งนี้ 11 00:03:08,371 --> 00:03:11,332 และรถบัสจะออกจากโรงเรียน ไปสนามบินประมาณตี 5 12 00:03:11,499 --> 00:03:13,501 กระเป๋าพ่อใช้ได้มั้ย 13 00:03:13,876 --> 00:03:16,045 เดี๋ยวครับแม่ ปล่อยไว้อย่างนั้นเถอะ 14 00:03:16,879 --> 00:03:20,841 นี่เป็นป้ายชื่อของเที่ยวบินล่าสุด ที่ไม่ทำให้เครื่องบินตกหรืออะไรทำนองนั้น 15 00:03:21,008 --> 00:03:24,845 ผมเลยคิดว่ามันน่าจะติดบนกระเป๋าไว้ หรืออย่างน้อยก็อยู่กับกระเป๋า 16 00:03:26,097 --> 00:03:27,348 เป็นโชคน่ะ 17 00:03:27,515 --> 00:03:30,184 ลูกไปเอาความคิดติ๊งต๊องมาจากไหนกัน 18 00:03:30,351 --> 00:03:31,686 ไม่ได้พูดถึงพ่อใช่มั้ย 19 00:03:36,524 --> 00:03:39,443 อายุ 17 เป็นอิสระ 20 00:03:40,111 --> 00:03:41,946 ไปเที่ยวปารีสก่อนจบกับเพื่อนๆ 21 00:03:42,113 --> 00:03:44,865 สิบวันในช่วงวันอันผลิบาน 22 00:03:46,033 --> 00:03:47,576 เต็มที่เลยนะอเล็กซ์ 23 00:03:47,743 --> 00:03:49,537 ลูกยังมีชีวิตอีกยาวไกลให้เผชิญ 24 00:04:34,373 --> 00:04:36,334 อเล็กซ์ 25 00:04:36,500 --> 00:04:38,127 อเล็กซ์ 26 00:04:56,354 --> 00:05:01,108 เขตสีขาวไว้ให้ผู้โดยสารขนถ่าย สัมภาระทันทีเท่านั้น 27 00:05:01,275 --> 00:05:02,818 ห้ามจอดแช่ค่ะ 28 00:05:02,985 --> 00:05:06,656 รออยู่ตรงนี้มากว่าชั่วโมงแล้ว 29 00:05:06,822 --> 00:05:08,574 อยู่ไหนเนี่ย 30 00:05:08,741 --> 00:05:09,825 -เฮ้ย ฮิทชค็อค -ไง? 31 00:05:09,992 --> 00:05:12,578 มาเดี๋ยวช่วยยกนี้ให้ เอาเลย 32 00:05:12,745 --> 00:05:14,080 คาร์เตอร์ เวรเอ๊ย 33 00:05:14,246 --> 00:05:16,582 -กวนตีน -อันนี้โดน 34 00:05:17,750 --> 00:05:20,419 -เธอลืมนี่ไว้บนรถบัส -ขอบใจนะ 35 00:05:20,586 --> 00:05:23,589 -รวบรวมของของนายเร็วเข้า -นี่ คริสต้าจ๊ะ 36 00:05:23,756 --> 00:05:25,091 หวัดดี เบลค 37 00:05:25,257 --> 00:05:27,969 -ทำอะไรวะ -มันแน่จริงว่ะ 38 00:05:28,135 --> 00:05:29,762 ทุกอย่างครบเรียบร้อยนะ 39 00:05:29,929 --> 00:05:32,014 ครับพ่อ พร้อมแล้ว 40 00:05:35,518 --> 00:05:37,603 นั่นแปลว่าไปได้? 41 00:05:39,021 --> 00:05:40,356 ไม่รู้สิ 42 00:05:40,523 --> 00:05:44,110 นี่สำหรับเธอสองคนนะ ขอให้สนุก 43 00:05:44,277 --> 00:05:45,278 -ขอบคุณครับพ่อ -ไม่เป็นไร 44 00:05:45,444 --> 00:05:46,612 -เราทั้งคู่ -ไปเร็ว 45 00:05:46,779 --> 00:05:47,947 -อเล็กซ์ -ครับ? 46 00:05:48,114 --> 00:05:50,700 -ดูแลทุกคนด้วยนะ -ได้ครับ 47 00:05:59,041 --> 00:06:02,545 ฉันว่าไม่มีอะไรจะดูแย่เท่ากับ รูปฉันในหนังสือรุ่นแล้ว 48 00:06:02,712 --> 00:06:05,464 นั่นสิ นายว่าฉันจะรู้สึกไงล่ะ ที่ต้องดูรูปนายตลอด 49 00:06:14,223 --> 00:06:16,142 เขาจะเอาอะไรเนี่ย 50 00:06:21,397 --> 00:06:23,608 "สนามบินไม่สนับสนุนผู้โฆษณาเชิญชวน" 51 00:06:33,826 --> 00:06:34,577 ความตายไม่ใช่จุดจบ 52 00:06:35,077 --> 00:06:36,912 ความจริงเหนือวัตถุธาตุ ความรู้อันแน่ชัด 53 00:06:37,788 --> 00:06:40,249 จุดจบคุณแน่ ถ้ามาคุกคามนักเรียนฉัน 54 00:06:40,833 --> 00:06:43,919 -ฮาเร ราม -ไปให้พ้น 55 00:06:48,758 --> 00:06:51,969 ขอถามอะไรหน่อยนะคะ 56 00:06:52,136 --> 00:06:53,596 คุณแพ๊คกระเป๋าเองรึเปล่าคะ 57 00:06:53,763 --> 00:06:57,767 สัมภาระทั้งหมดอยู่ในความดูแล ของคุณตลอดเวลารึเปล่าคะ 58 00:06:58,601 --> 00:07:00,394 เที่ยวบินขาออก 59 00:07:00,561 --> 00:07:01,646 คุณบราวนิ่ง 60 00:07:03,022 --> 00:07:04,732 อ๋อ ครับ 61 00:07:05,149 --> 00:07:08,152 คุณได้รับของสิ่งใด จากคนที่คุณไม่รู้จักรึเปล่า 62 00:07:08,319 --> 00:07:09,612 ไป - ออก - สถานะ 63 00:07:16,827 --> 00:07:18,412 ปลายทางสุดท้าย CDG ปารีส, ฝรั่งเศส 64 00:07:18,579 --> 00:07:19,830 ชาร์สส์ เดอ โกลล์ ปารีส 65 00:07:21,832 --> 00:07:23,918 -เหมือนกับความเกิดของคุณ -ครับ? 66 00:07:24,335 --> 00:07:27,004 25 กันยายน เวลา 9:25 น. 67 00:07:27,797 --> 00:07:30,675 วันเกิดคุณตรงกับเวลาออกเดินทาง 68 00:07:33,302 --> 00:07:36,180 ท่าอากาศยาน 69 00:07:36,347 --> 00:07:38,307 -เพราะฉันมองเขาไง -แน่ใจเหรอ 70 00:07:38,474 --> 00:07:40,518 ลิซ่า รอด้วย 71 00:07:41,185 --> 00:07:43,312 ไม่เป็นไร 72 00:07:43,479 --> 00:07:44,730 เฮ้ย เดี๋ยวก่อน 73 00:07:44,897 --> 00:07:46,190 บ้าเอ๊ย 74 00:07:46,357 --> 00:07:48,359 เฮ้ย จอร์จ พ่อบอกสองคน 75 00:07:48,526 --> 00:07:50,861 เราทั้งสองคนนะเว้ย เอาเงินฉันมาด้วย 76 00:07:51,028 --> 00:07:53,322 นี่ พอที 77 00:07:53,489 --> 00:07:55,616 -ขอโทษนะ -รับด้วย 78 00:07:55,783 --> 00:07:57,660 เดี๋ยวเหอะ 79 00:08:06,335 --> 00:08:07,336 เที่ยวปารีส 80 00:08:08,462 --> 00:08:10,673 -ขอบใจ -ไม่เป็นไร 81 00:08:34,572 --> 00:08:36,157 ประตู 46 82 00:08:39,201 --> 00:08:41,870 อเล็กซ์ ไปอึกัน 83 00:08:43,247 --> 00:08:45,875 -ทำไมไม่ไปเอง -เฮ้ย ฟังก่อนนะ 84 00:08:46,042 --> 00:08:47,335 ลองคิดดูให้ดีนะ 85 00:08:47,501 --> 00:08:49,378 เรากำลังจะขึ้นเที่ยวบินนานเจ็ดชั่วโมง 86 00:08:49,545 --> 00:08:52,882 ห้องน้ำบนเครื่องแทบจะ ไม่มีระบบระบายอากาศ 87 00:08:53,049 --> 00:08:56,552 ทีนี้สมมติว่าบินไปครึ่งทาง ร่างกายนายอยากขจัดอาหารนั้นออกมา 88 00:08:56,719 --> 00:08:58,387 นายก็ต้องเข้าไปรีดออกในห้องแคบๆ นั่น 89 00:08:58,554 --> 00:09:03,059 แล้วหลังจากนายเสร็จ แบบเสร็จต่อจากนาย คริสต้าหรือเบลคเกิดเข้าไปล่ะ 90 00:09:04,852 --> 00:09:08,064 นายอยากให้ทั้งคู่นึกถึงนาย พร้อมกับน้ำตาไหลคลอเหรอ 91 00:09:08,230 --> 00:09:10,733 พร้อมกับนึกถึงอาการขมคอเหรอ 92 00:09:23,663 --> 00:09:25,581 จอห์น เดนเวอร์ 93 00:09:31,337 --> 00:09:33,422 ตกเครื่องบินตาย 94 00:09:33,589 --> 00:09:35,883 ทุกท่าน ขอบคุณที่อดทนรอ 95 00:09:36,050 --> 00:09:38,386 ขณะนี้เราอยากให้ทุกท่าน เริ่มขึ้นเครื่องกันก่อนได้... 96 00:09:38,552 --> 00:09:43,307 ...สำหรับเที่ยวบินโวเล่ 180 สู่ปารีส ที่ประตู 46 97 00:09:54,235 --> 00:09:55,987 มีใครเห็นบิลลี่ ฮิทชค็อคมั้ย 98 00:09:56,153 --> 00:09:57,571 หายหัวไปไหนเนี่ย 99 00:10:04,704 --> 00:10:06,831 ไปสิ 100 00:10:32,857 --> 00:10:34,150 ไปเลย 101 00:10:35,818 --> 00:10:36,944 เจ็บนะ 102 00:10:52,168 --> 00:10:53,836 ไม่ร้องนะจ๊ะลูก 103 00:10:54,629 --> 00:10:56,631 นั่นเป็นสัญญาณที่ดี ยิ่งเด็ก ยิ่งดี 104 00:10:56,797 --> 00:10:59,008 พระเจ้าต้องใจร้ายมาก ที่จะทำเครื่องบินลำนี้ตก 105 00:11:00,593 --> 00:11:01,677 หวัดดี 106 00:11:04,263 --> 00:11:06,265 พระเจ้าต้องใจร้ายมาก 107 00:11:06,849 --> 00:11:08,351 ใช่ 108 00:11:09,352 --> 00:11:10,436 -หวัดดี -หวัดดี ท็อด 109 00:11:10,603 --> 00:11:13,522 เป็นไงบ้าง ตรงนี้ที่ฉันนะ 110 00:11:29,288 --> 00:11:32,667 -จะเปลี่ยนที่ให้คริสต้านั่งได้มั้ย -แย่จริง 111 00:11:32,833 --> 00:11:35,461 คือฉันมีปัญหาเรื่องไตน่ะ 112 00:11:35,628 --> 00:11:39,215 แบบว่าท่อปัสสาวะอักเสบ 113 00:11:39,507 --> 00:11:40,883 ไปขออเล็กซ์ดีกว่า 114 00:11:48,516 --> 00:11:52,561 อเล็กซ์ ขอแลกที่ให้เบลค ได้นั่งกับฉันด้วยกันได้มั้ย 115 00:11:52,728 --> 00:11:56,148 เธอขอท็อดแล้ว แต่เขาบอก เขามีปัญหาเกี่ยวกับสุขภาพน่ะ 116 00:11:57,650 --> 00:11:58,901 นะ? 117 00:11:59,902 --> 00:12:01,612 ได้ 118 00:12:04,573 --> 00:12:05,783 เธอใจดีจัง 119 00:12:05,950 --> 00:12:09,245 -ขอบใจนะอเล็กซ์ -ขอบใจนะอเล็กซ์ 120 00:12:09,412 --> 00:12:11,914 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 121 00:12:12,081 --> 00:12:14,250 ห่วยเอ๊ย 122 00:12:15,876 --> 00:12:20,131 นายคิดว่าเราจะมาซั่ม สองคนนั่นบนเครื่องกันไง 123 00:12:20,298 --> 00:12:25,886 เพราะนายคนเดียว ฉันเลยต้อง มานั่งดูละครเฮงซวยนี่แทน 124 00:12:26,345 --> 00:12:27,805 ขอบใจ 125 00:12:27,972 --> 00:12:30,016 ขอบใจ ซาบซึ้งมาก 126 00:12:32,059 --> 00:12:35,479 โทษทีผมขึ้นมาช้า ที่นั่งผมอยู่ตรงนั้น 127 00:12:36,439 --> 00:12:38,899 -อะไรเนี่ย -ไปทางโน้นก็ได้ 128 00:12:39,066 --> 00:12:41,027 ขอให้ทุกท่านตั้งใจฟังค่ะ 129 00:12:41,193 --> 00:12:44,989 วิธีรัดเข็มขัดที่ถูกต้อง ให้ดันส่วนแบนเข้าไปในหัวเข็มขัด 130 00:12:47,033 --> 00:12:51,203 ทางออกฉุกเฉินมีหกประตู สองด้านหน้า สองตรงปีก สองด้านหลัง 131 00:12:51,370 --> 00:12:52,705 ทุกทางออกมีป้ายบอกไว้ชัดเจน 132 00:12:52,872 --> 00:12:56,000 ให้เดินตามสัญญาณทางออกสีแดง และไฟสว่างตามทางเดิน 133 00:12:56,167 --> 00:12:58,878 พนักงานต้อนรับ เตรียมออกเดินทาง 134 00:13:42,463 --> 00:13:45,841 -ยอดมาก -ยอดไปเลย 135 00:13:48,594 --> 00:13:49,845 เยี่ยม 136 00:13:52,807 --> 00:13:53,849 เอาเหอะ 137 00:14:06,737 --> 00:14:08,698 ไม่เป็นไร 138 00:14:12,285 --> 00:14:14,245 -จะไปแล้ว -ไม่เป็นไรนะ 139 00:14:22,712 --> 00:14:24,380 ไม่เป็นไรที่รัก... 140 00:14:31,762 --> 00:14:32,805 อะไร...? 141 00:14:42,398 --> 00:14:43,899 พระเจ้า! 142 00:14:50,573 --> 00:14:51,741 ทุกคน... 143 00:15:15,431 --> 00:15:17,975 ไม่! ไม่! 144 00:15:19,101 --> 00:15:20,895 คริสต้า! ไม่! 145 00:15:44,418 --> 00:15:48,339 อเล็กซ์ ขอแลกที่ให้เบลค ได้นั่งกับฉันด้วยกันได้มั้ย 146 00:15:48,798 --> 00:15:51,217 เธอขอท็อดแล้ว แต่เขาบอก เขามีปัญหาเกี่ยวกับสุขภาพน่ะ 147 00:15:52,301 --> 00:15:53,386 นะ? 148 00:16:00,226 --> 00:16:01,352 เป็นอะไรวะ 149 00:16:05,314 --> 00:16:07,525 -มีปัญหาอะไรรึคุณ -นายมีปัญหาอะไร 150 00:16:07,692 --> 00:16:08,985 อเล็กซ์ มีอะไร 151 00:16:09,151 --> 00:16:12,280 -เครื่องบินนี้กำลังจะระเบิด -หุบปากเลย บราวนิ่ง 152 00:16:12,446 --> 00:16:14,699 -นายนี่มันไม่ตลกเลยนะ -ถ้านี่เป็นเรื่องตลก-- 153 00:16:14,865 --> 00:16:16,492 นี่ไม่ใช่เรื่องตลก ไม่ใช่เรื่องตลก 154 00:16:16,659 --> 00:16:19,120 -อเล็กซ์ ใจเย็นๆ -นั่งลงเดี๋ยวนี้เลย 155 00:16:19,287 --> 00:16:21,706 -เครื่องมันจะตก -เราจะพาคุณออกไป 156 00:16:21,872 --> 00:16:23,874 ฉันจะพามันออกไปเอง 157 00:16:24,041 --> 00:16:25,376 -เดี๋ยวก่อน -ปล่อยเขา 158 00:16:26,711 --> 00:16:29,213 -ที่นั่งผมอยู่นั่น -เครื่องบินนี้จะตกนะ 159 00:16:29,380 --> 00:16:31,632 ทุกคนที่อยู่ในทางเดิน ลงจากเครื่องบิน 160 00:16:31,799 --> 00:16:33,634 -ออกไปจากเครื่องบินซะ -ทุกคนนั่งกับที่ 161 00:16:33,801 --> 00:16:36,220 -นั่งกับที่ -เครื่องนี้มันจะตกนะ 162 00:16:37,638 --> 00:16:39,390 ไปดูเขาสิว่าเป็นไง 163 00:16:39,557 --> 00:16:40,683 โอเค 164 00:16:50,693 --> 00:16:52,361 -ผมมีตั๋วนะ -ปล่อยซีโว้ย 165 00:16:53,738 --> 00:16:54,905 ตัวแสบ 166 00:16:55,072 --> 00:16:56,490 -เฮ้ย -ดูไว้นะ 167 00:16:56,907 --> 00:16:58,242 ห้ามใครกลับขึ้นเครื่อง 168 00:16:58,409 --> 00:17:01,037 -นี่เป็นคำสั่ง -เดี๋ยวก่อน 169 00:17:01,203 --> 00:17:03,664 นักเรียนของฉันกำลังจะไปปารีสนะคะ 170 00:17:03,831 --> 00:17:07,543 -นี่ คุณต้องเข้าใจฐานะของคุณนะ -ฉันเข้าใจ และฉันขอโทษแทนอเล็กซ์ 171 00:17:07,709 --> 00:17:09,544 แต่เราคนหนึ่งต้องขึ้นเครื่องด้วย 172 00:17:09,712 --> 00:17:12,006 ฉันปล่อยให้นักเรียน ไปปารีสกันสิบวันไม่ได้... 173 00:17:12,173 --> 00:17:13,924 คาร์เตอร์ อย่า 174 00:17:14,091 --> 00:17:15,842 -นั่งลงเลย คาร์เตอร์ -นั่งลง 175 00:17:16,010 --> 00:17:18,721 -นั่ง -คุณคนหนึ่งไปขึ้นเครื่องได้ คนเดียว 176 00:17:19,722 --> 00:17:21,390 แลร์รี่ 177 00:17:23,266 --> 00:17:26,187 สายการบินไม่พอใจมาก เขาให้เราขึ้นเครื่องได้คนเดียว 178 00:17:26,353 --> 00:17:28,939 ที่เหลือค่อยไปเที่ยวบินตอน 11:10 ต้องใช้สาม-- 179 00:17:29,106 --> 00:17:30,733 ผมอยู่ได้ 180 00:17:30,900 --> 00:17:34,528 ไม่ๆ คุณรู้เรื่องฝรั่งเศสดี ไปขึ้นเครื่องเถอะ ฉันไม่เป็นไร 181 00:17:34,695 --> 00:17:37,239 คุณ เมอร์เนา คือ เมื่อกี้ผมอยู่ในห้องน้ำ 182 00:17:37,406 --> 00:17:39,367 และล็อคมันเกิดติดขัด... 183 00:17:39,533 --> 00:17:41,369 เดี๋ยว ผมไม่ได้ชกกับใครนะ 184 00:17:43,037 --> 00:17:44,538 บ้าเอ๊ย 185 00:17:45,039 --> 00:17:46,540 ขอบคุณ 186 00:17:51,045 --> 00:17:54,090 ฉันเพิ่งโทรบอกพ่อแม่นาย กำลังมากันแล้ว 187 00:17:58,803 --> 00:18:00,596 เราน่าจะได้ไปแล้ว 188 00:18:03,557 --> 00:18:06,102 อเล็กซ์ ไหนบอกซิว่าเกิดอะไรขึ้น 189 00:18:06,269 --> 00:18:07,603 ผมเห็นภาพ 190 00:18:08,771 --> 00:18:11,607 ผมไม่รู้ แต่ผมเห็น ผมเห็นเครื่องที่รันเวย์ 191 00:18:11,774 --> 00:18:13,150 ผมเห็นเครื่องร่อนขึ้น 192 00:18:13,317 --> 00:18:14,568 ผมเห็นออกไปนอกหน้าต่าง 193 00:18:14,735 --> 00:18:17,071 -เห็นพื้นแล้วก็... -คาร์เตอร์ 194 00:18:17,238 --> 00:18:20,658 เครื่องบินเริ่มสั่นสะเทือน และด้านซ้ายเครื่องก็ระเบิดขึ้น 195 00:18:20,825 --> 00:18:22,660 แล้วเครื่องทั้งลำก็ระเบิด 196 00:18:23,160 --> 00:18:26,330 มันเหมือนจริงมากนะ เหมือนทุกอย่างเกิดขึ้นจริงๆ 197 00:18:26,497 --> 00:18:27,957 นายอยู่บนเครื่องบินที่ระเบิดเหรอ 198 00:18:28,124 --> 00:18:29,583 เธอคงม่อยหลับไป 199 00:18:30,501 --> 00:18:32,670 โห นี่เราถูกเขี่ยออกจากเครื่อง 200 00:18:32,837 --> 00:18:34,672 ครึ่งวันในปารีสหายวับไป... 201 00:18:34,839 --> 00:18:37,258 ...ทั้งหมดเพราะเจ้าบราวนิ่งฝันงั้นรึ 202 00:18:37,425 --> 00:18:40,428 แต่เดี๋ยว "เครื่องบินจะระเบิด จะระเบิดนะ" 203 00:18:40,594 --> 00:18:42,471 -ไปตายซะ ฮอร์ตัน -ท็อด 204 00:18:42,638 --> 00:18:45,182 นายได้ไปเที่ยวโรงพยาบาลเล่นแน่ 205 00:18:45,349 --> 00:18:46,767 -หยุดเดี๋ยวนี้นะ -นี่ๆ 206 00:18:46,934 --> 00:18:48,978 -อเล็กซ์ หยุดนะ -พอๆ 207 00:18:52,648 --> 00:18:54,984 ไปกันแล้ว เราอยู่นี่ 208 00:18:57,903 --> 00:19:00,656 -แกจ่ายค่าเดินทางมาด้วย -แกน่าจะไปอยู่บนเครื่องบินนั้น 209 00:19:00,823 --> 00:19:03,284 -ไอ้สาดเอ๊ย -บ้าเอ๊ย 210 00:19:11,792 --> 00:19:14,462 -โทรแจ้งเร็ว -ยาม... 211 00:20:06,097 --> 00:20:08,474 ทำไมมองผมเหมือนผมเป็นคนทำ 212 00:20:12,061 --> 00:20:13,980 ผมไม่ได้ทำนะ 213 00:20:16,857 --> 00:20:19,026 มีใครรอดชีวิตบ้างมั้ย 214 00:20:24,490 --> 00:20:26,117 ผมจะรู้ได้ไง 215 00:20:29,328 --> 00:20:31,872 -นี่คิดว่าผมเป็น-- -เขาไม่ได้เป็นพ่อมด 216 00:20:38,337 --> 00:20:41,882 หวัดดี ผมเฮาเวิร์ด ซีเกล กรรมการป้องกันการขนส่งแห่งชาติ 217 00:20:42,049 --> 00:20:45,803 เราได้ติดต่อครอบครัวของพวกคุณแล้ว ตอนนี้กำลังเดินทางมา 218 00:20:45,970 --> 00:20:50,308 ไม่ทราบว่ามีใครที่รู้สึก ต้องการให้หมอดูหน่อย... 219 00:20:50,474 --> 00:20:52,685 ...หรือหมอด้านจิตวิญญาณตอนนี้มั้ย 220 00:20:52,852 --> 00:20:54,145 มันเกิดอะไรขึ้น 221 00:20:54,312 --> 00:20:56,147 มีใครรอดชีวิตบ้างมั้ย 222 00:20:57,898 --> 00:21:01,068 สาเหตุการระเบิดยังบอกไม่ได้ 223 00:21:01,235 --> 00:21:03,487 เจ้าหน้าที่เขตนาเซา กำลังตรวจสอบที่เกิดเหตุ 224 00:21:03,654 --> 00:21:06,657 หน่วยกู้ภัยนาวิกกำลังเดินทางมา เรา-- 225 00:21:06,824 --> 00:21:08,075 ขอโทษครับ 226 00:21:08,242 --> 00:21:10,161 ผมเจ้าหน้าที่วีน นี่เจ้าหน้าที่เชร็ค 227 00:21:10,578 --> 00:21:11,996 เรามาจากเอฟบีไอ 228 00:21:12,163 --> 00:21:14,582 ผมเข้าใจว่าตอนนี้ทุกคนรู้สึกยังไง 229 00:21:14,749 --> 00:21:16,250 เป็นเรื่องที่ทำใจลำบาก 230 00:21:16,417 --> 00:21:19,003 แต่เราอยากจะสอบถามพวกคุณ ถึงเหตุการณ์ในวันนี้... 231 00:21:19,170 --> 00:21:21,172 ...ขณะที่เพิ่งผ่านไปสดๆ ร้อนๆ 232 00:21:21,339 --> 00:21:25,676 ซึ่งจะเป็นประโยชน์ต่อการกู้ภัย และการสืบสวนอาชญากรรมของเรามาก 233 00:21:29,930 --> 00:21:33,768 คุณพูดว่า "ฟังนะ เครื่องบินจะระเบิด ตอนร่อนขึ้น" 234 00:21:34,268 --> 00:21:36,312 คุณรู้ได้ยังไง 235 00:21:36,687 --> 00:21:38,773 ผมรู้สึกได้ 236 00:21:40,483 --> 00:21:41,609 เป็นความรู้สึกประหลาด 237 00:21:42,193 --> 00:21:44,654 คุณได้กินยากล่อมประสาท ก่อนขึ้นเครื่องรึเปล่า 238 00:21:44,820 --> 00:21:47,657 ยานอนหลับ ยาเสพติด หรือยาหลอนประสาทอะไรรึเปล่า 239 00:21:47,823 --> 00:21:50,159 -อเล็กซ์ คุณได้ยาอะไรรึเปล่า -เปล่า 240 00:21:51,827 --> 00:21:53,621 ผมเห็นภาพ 241 00:21:55,998 --> 00:21:57,458 ผมเห็นมันเกิดขึ้น 242 00:21:57,833 --> 00:21:59,460 เห็นเครื่องบินระเบิดขึ้น 243 00:21:59,627 --> 00:22:02,213 ความรู้สึกที่ว่าเกี่ยวข้องกับ การที่คุณพูดว่า... 244 00:22:02,380 --> 00:22:06,509 ...คุณอยากให้คาร์เตอร์ ฮอร์ตันอยู่บน เครื่องบินด้วยก่อนที่จะระเบิดรึเปล่า 245 00:22:07,843 --> 00:22:10,471 -ไม่ -งั้นแล้วทำไมพูดแบบนั้น 246 00:22:11,639 --> 00:22:13,891 เพราะผมไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้นจริงๆ 247 00:22:14,058 --> 00:22:18,688 ถ้าเช่นนั้นแล้ว คุณออกจาก เครื่องบินมาทำไมล่ะ 248 00:22:22,316 --> 00:22:27,780 จอร์จ พี่ชายผมบอกให้ผมไปดูอเล็กซ์ 249 00:22:28,489 --> 00:22:32,827 เขาก็เลยอยู่บนเครื่องแล้ว... 250 00:22:38,249 --> 00:22:41,127 เขาบอกให้ผมลงจากเครื่อง 251 00:22:41,544 --> 00:22:47,758 แลร์รี่ เมอร์เนาบอกว่าฉันควรกลับ ขึ้นเครื่องไป แต่ฉันบอกให้เขาไปแทน 252 00:22:49,510 --> 00:22:51,846 ฉันส่งเขากลับขึ้นเครื่องบินนั้นไป 253 00:22:54,432 --> 00:22:55,850 เอาล่ะ 254 00:22:56,726 --> 00:22:58,978 ไม่มีใครสั่งให้คุณออกจากเครื่อง 255 00:22:59,145 --> 00:23:02,315 คุณบอกไม่ได้เป็นเพื่อนกับเพื่อนคุณ 256 00:23:02,481 --> 00:23:04,734 งั้นแล้วคุณออกจากเครื่องบินมาทำไม 257 00:23:06,819 --> 00:23:09,864 เพราะฉันเห็นและได้ยินอเล็กซ์ 258 00:23:14,201 --> 00:23:16,245 และฉันเชื่อเขา 259 00:23:29,925 --> 00:23:30,926 ลูก 260 00:23:33,346 --> 00:23:34,847 พระเจ้า 261 00:23:38,184 --> 00:23:39,769 อยู่นั่น 262 00:23:39,936 --> 00:23:41,520 อยู่นี่ 263 00:24:06,337 --> 00:24:08,339 ขอบคุณที่มาส่งค่ะ 264 00:25:10,568 --> 00:25:12,194 ที่กำลังเห็นนี้เป็นชิ้นส่วนแรก... 265 00:25:12,361 --> 00:25:13,362 ลองไอซ์แลนด์, นิวยอร์ค 266 00:25:13,529 --> 00:25:15,656 ...ที่เกยตื้นของ เที่ยวบินโวเล่ 180... 267 00:25:15,823 --> 00:25:18,826 ...ซึ่งระเบิดขึ้นหลังจากเครื่อง ทะยานตัวขึ้นตอน 9:25 น. ได้ไม่นาน... 268 00:25:18,993 --> 00:25:21,412 ...จากสนามบินจอห์น เอฟ. เคนเนดี้ ในนิวยอร์ค 269 00:25:21,579 --> 00:25:23,539 ขณะนี้ยังไม่พบผู้รอดชีวิต 270 00:25:23,706 --> 00:25:26,375 อย่างไรก็ตาม การช่วยเหลือและค้นหา ทางทะเลและชายฝั่ง... 271 00:25:26,542 --> 00:25:31,422 ...ยังคงดำเนินอยู่ในขณะนี้แม้ว่า เชื้อเพลิงเครื่องยนต์ยังลุกไหม้ 272 00:25:31,589 --> 00:25:34,216 เจ้าหน้าที่แสดงความกังวล ถึงความเป็นไปได้... 273 00:25:34,383 --> 00:25:37,428 ...ที่จะไม่พบผู้รอดชีวิต จากเที่ยวบินที่โชคร้ายนี้ 274 00:25:37,595 --> 00:25:41,515 เป็นที่กลัวว่าผู้โดยสาร 287 คน อาจสิ้นชีวิตทั้งหมดแล้ว 275 00:25:41,682 --> 00:25:45,603 นอกจากมีนักเดินทางแล้ว นักเรียนจำนวน 40 พร้อมครูสี่คน... 276 00:25:45,770 --> 00:25:48,522 ...จากเม้าท์อับราฮัมไฮสคูล ทางตะวันออกเฉียงใต้ของนิวยอร์ค... 277 00:25:48,689 --> 00:25:50,858 ...ก็กำลังเดินทางไป ออกทริปสนามที่ปารีสกัน 278 00:25:51,233 --> 00:25:54,737 มีรายงานว่ามีนักเรียนหลายคน ถูกขอให้ลงจากเครื่องบิน... 279 00:25:54,904 --> 00:25:56,364 ...ชั่วก่อนหน้าเครื่องบินจะออกเดินทาง 280 00:25:56,530 --> 00:26:00,576 อย่างไรก็ตามฝ่ายสืบสวนยังคงไม่ให้ รายละเอียดใดๆ เกี่ยวกับเหตุการณ์นี้ 281 00:26:01,077 --> 00:26:03,996 เจ้าหน้าที่ของกรรมการป้องกัน การขนส่งแห่งชาติ... 282 00:26:04,163 --> 00:26:07,208 ...และฝ่ายสืบสวนของรัฐบาลกลาง ได้มาถึงสนามบินเ JFK... 283 00:26:07,375 --> 00:26:09,752 ...เพื่อเริ่มดำเนินการสอบสวนเบื้องต้น 284 00:26:09,919 --> 00:26:12,755 ผู้เห็นเหตุการณ์ที่สนามบิน และที่ลองไอซ์แลนด์... 285 00:26:12,922 --> 00:26:15,466 ...รายงานว่าได้เห็นเครื่องบินระเบิด 286 00:26:15,633 --> 00:26:18,302 ไม่พบเครื่องบินลำใด อยู่ใกล้เที่ยวบิน 180 287 00:26:18,469 --> 00:26:21,263 ที่ JFK เจ้าหน้าที่ควบคุม การจราจรอากาศให้การยืนยัน... 288 00:26:21,430 --> 00:26:23,099 ...คำบอกเล่าของ ผู้เห็นเหตุการณ์เหล่านี้ 289 00:26:23,265 --> 00:26:24,558 หลังการระเบิดขึ้น... 290 00:26:24,725 --> 00:26:29,063 ...เศษชิ้นส่วนได้กระจายตกลงใน มหาสมุทรแอตแลนติกไกลไปหลายไมล์ 291 00:26:29,230 --> 00:26:32,817 อย่างไรก็ตาม ฝ่ายสืบสวนระมัดระวัง ที่จะให้การยืนยันในเรื่องเหล่านี้... 292 00:26:32,984 --> 00:26:38,281 ...โดยเชื่อว่าเศษชิ้นส่วนที่พบ จะบอกได้มากกว่าเมื่อสว่างแล้ว 293 00:26:55,423 --> 00:26:57,717 สามสิบเก้าวันได้ผ่านพ้นไป... 294 00:26:57,883 --> 00:27:03,139 ...นับแต่เราได้สูญเสียบุคคล อันเป็นที่รัก เพื่อนและครู 39 คน 295 00:27:03,472 --> 00:27:07,977 ขณะที่แต่ละวันผ่านไปโดยยังบอก สาเหตุที่แท้จริงของอุบัติเหตุไม่ได้.. 296 00:27:08,144 --> 00:27:11,147 ...เราถามตัวเองว่า "เพราะอะไร" 297 00:27:11,689 --> 00:27:14,233 ในปัญญาจารย์บอกกับเราว่า 298 00:27:14,400 --> 00:27:20,489 "เพราะว่ามนุษย์ไม่รู้วาระของตน ปลาติดอยู่ในอวนอันร้ายฉันใด... 299 00:27:20,656 --> 00:27:23,159 ...หรือนกถูกดักติดอยู่ในบ่วงแร้วฉันใด 300 00:27:23,326 --> 00:27:29,498 วาระอันร้ายก็มาถึงบุตรของมนุษย์ โดยฉับพลันเหมือนกันฉันนั้น" 301 00:27:30,333 --> 00:27:32,668 ดังนั้นก่อนที่เราจะรักษาได้... 302 00:27:32,835 --> 00:27:37,340 ...ก่อนที่เราจะหลีกหนี ความตายและเวลาได้... 303 00:27:37,506 --> 00:27:42,595 ...เราต้องไว้ทุกข์และฉลองให้ พวกเขาด้วยอนุสรณ์นี้ 304 00:28:27,014 --> 00:28:29,934 ฉันหวังว่าการที่ชื่อฉันไม่ได้อยู่ บนกำแพงนั้นด้วย นายจะไม่คิดว่า... 305 00:28:30,101 --> 00:28:31,769 ...ฉันเป็นหนี้นายนะ 306 00:28:32,603 --> 00:28:33,646 ไม่เลย 307 00:28:33,813 --> 00:28:35,523 เพราะคนพวกนี้ต่างหากที่ฉันเป็นหนี้ 308 00:28:35,690 --> 00:28:37,275 ให้ใช้ชีวิตของฉันได้เต็มที่ 309 00:28:38,109 --> 00:28:40,569 งั้นทำไมนายไม่เลิกเข้าออก สถานดัดนิสัยล่ะ คาร์เตอร์ 310 00:28:40,736 --> 00:28:43,656 อย่ามาบอกว่าฉันต้องทำอะไร 311 00:28:43,823 --> 00:28:45,116 ฉันดูแลชีวิตตัวเองได้ 312 00:28:45,283 --> 00:28:46,784 คาร์เตอร์ 313 00:28:49,245 --> 00:28:51,163 ฉันจะต้องไม่ตาย 314 00:28:59,463 --> 00:29:01,090 นี่ อเล็กซ์ 315 00:29:01,257 --> 00:29:03,217 -หวัดดี -หวัดดี 316 00:29:03,718 --> 00:29:06,304 ฉันไปสอบขับรถเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 317 00:29:06,470 --> 00:29:09,390 ได้ 70 เป็นคะแนนต่ำสุดๆ เลย แต่ฉันก็ผ่าน 318 00:29:09,765 --> 00:29:11,559 เรื่องก็คือ พอฉันสอบเสร็จ... 319 00:29:11,726 --> 00:29:13,644 คนที่นั่งรถไปกับนายตอนสอบน่ะ 320 00:29:13,811 --> 00:29:15,104 -อ๋อ -เออ นั่นแหละ 321 00:29:15,271 --> 00:29:19,775 เขาบอก "พ่อหนุ่ม เธอจะอายุสั้น ตั้งแต่ยังหนุ่มๆ" 322 00:29:19,942 --> 00:29:21,944 ใช่ 323 00:29:23,070 --> 00:29:24,280 จริงรึเปล่า 324 00:29:25,114 --> 00:29:27,450 ไม่ใช่ตอนนี้ ที่นี่ ตลอดไป บิลลี่ 325 00:29:30,911 --> 00:29:33,623 ถ้าฉันชวนซินเธีย ปาสเตอร์ไปเที่ยว เขาจะปฏิเสธรึเปล่า 326 00:29:33,789 --> 00:29:35,333 บ้าเอ๊ย 327 00:29:35,499 --> 00:29:36,584 -โอเค -ดี 328 00:29:36,751 --> 00:29:37,543 ดี 329 00:29:45,926 --> 00:29:47,345 -คุณลูว์ตัน-- -อย่ามาพูดกับฉัน 330 00:29:47,511 --> 00:29:49,472 เธอทำให้ฉันกลัว 331 00:29:51,140 --> 00:29:52,642 ผมจะไปข้างหน้า 332 00:30:00,650 --> 00:30:01,984 หวัดดี 333 00:30:02,777 --> 00:30:04,278 หวัดดี 334 00:30:05,571 --> 00:30:07,573 ฟังนะ อย่าเข้าใจผิดถ้าฉันจะพูดว่า... 335 00:30:07,782 --> 00:30:10,826 ฉันคิดถึงนาย 336 00:30:10,993 --> 00:30:12,286 ใช่ 337 00:30:12,620 --> 00:30:14,622 ฉันก็คิดถึงนาย 338 00:30:14,997 --> 00:30:17,500 แต่พ่อฉันเขาไม่เข้าใจ 339 00:30:17,667 --> 00:30:19,043 อ๋อ 340 00:30:20,670 --> 00:30:23,005 ถ้าพ่อฉันทำใจเรื่องนี้ได้เมื่อไหร่... 341 00:30:23,172 --> 00:30:26,300 ...นายกับฉัน เราค่อยไปขับรถเล่นในเมืองกันนะ 342 00:30:26,467 --> 00:30:28,135 ขับรถกินลมเล่นกัน 343 00:30:28,302 --> 00:30:31,347 ดี ได้เลย ตกลง 344 00:30:31,681 --> 00:30:32,473 เยี่ยม 345 00:30:35,142 --> 00:30:37,186 -ฉันไปก่อนดีกว่า -โอเค 346 00:30:37,353 --> 00:30:41,023 บทพูดที่คุณลูว์ตันให้ฉันดูในชั้นเรียน ฉันต้องเป็นตัวแทนอ่าน 347 00:30:41,983 --> 00:30:44,235 บอกถึงความรู้สึกตัวเองน่ะ 348 00:30:45,987 --> 00:30:47,655 โชคดีเพื่อน 349 00:30:57,164 --> 00:30:59,375 เพราะเธอ ฉันเลยยังมีชีวิตอยู่ 350 00:31:02,295 --> 00:31:03,379 ขอบใจนะ 351 00:31:10,886 --> 00:31:14,473 "เราพูดว่าชั่วโมงแห่งความตายนั้น ไม่สามารถคาดการณ์ได้ 352 00:31:15,975 --> 00:31:21,355 แต่เมื่อเราพูดแบบนี้ เรานึกภาพว่าชั่วโมงที่ว่านั้น... 353 00:31:21,522 --> 00:31:25,067 ...อยู่ในอนาคตที่ห่างไกลอันคลุมเครือ 354 00:31:25,234 --> 00:31:28,571 เราไม่เคยนึกเลยว่า ความเชื่อมโยงใดๆ... 355 00:31:28,738 --> 00:31:31,240 ...กับวันนั้นได้เริ่มต้นแล้ว 356 00:31:31,407 --> 00:31:35,202 หรือความตายอาจมาถึงได้ ในบ่ายวันเดียวกันนั้น 357 00:31:35,661 --> 00:31:39,540 บ่ายวันนี้ ซึ่งเป็นอะไรที่แน่นอน... 358 00:31:40,041 --> 00:31:44,754 ...ซึ่งทุกชั่วโมงได้ เติมเต็มไว้ก่อนแล้ว" 359 00:32:54,991 --> 00:32:56,075 เพลิงและระเบิด 360 00:33:00,079 --> 00:33:01,163 หายนะทางอากาศ 361 00:33:06,210 --> 00:33:07,336 ปฏิบัติการของสนามบิน 362 00:33:34,864 --> 00:33:37,199 งานระลึกสำหรับนักเรียน จัดขึ้นเมื่อวาน 363 00:33:55,885 --> 00:33:58,220 เพนท์เฮ้าส์ 364 00:35:04,453 --> 00:35:06,289 ทิมมี่มาแล้ววันนี้! 365 00:35:33,816 --> 00:35:35,735 ท็อด 366 00:37:29,140 --> 00:37:31,267 เกิดอะไรขึ้น 367 00:37:31,434 --> 00:37:32,685 ท็อดอยู่ไหน 368 00:37:35,688 --> 00:37:36,606 อเล็กซ์ 369 00:37:39,191 --> 00:37:40,443 รีบหนีไป 370 00:37:55,041 --> 00:37:57,460 -ยังไม่เห็นอีกเหรอ -เกิดอะไรขึ้น 371 00:37:57,960 --> 00:38:03,966 แกทำให้ท็อดรู้สึกผิดมากที่ปล่อยให้ พี่ชายอยู่บนเครื่อง เขาเลยฆ่าตัวตาย 372 00:38:04,634 --> 00:38:06,344 -ไม่ -ต้องไปแล้ว 373 00:38:08,638 --> 00:38:11,349 ฟังนะ เขาไม่ทำแบบนั้นหรอก 374 00:38:11,515 --> 00:38:14,477 เขาบอกกับผมว่าเราจะเป็นเพื่อนกันอีก เมื่อคุณทำใจได้แล้ว 375 00:38:14,852 --> 00:38:18,522 เขาจะตั้งใจทำแบบนั้นกับผมทำไม ถ้าเขาคิดจะฆ่าตัวเอง 376 00:38:18,689 --> 00:38:20,024 คุณเวกเนอร์ 377 00:38:22,485 --> 00:38:23,819 -คุณเวกเนอร์ -เอาล่ะ 378 00:38:23,986 --> 00:38:24,779 ช้าๆ 379 00:38:26,364 --> 00:38:27,990 เอาล่ะ 380 00:38:28,741 --> 00:38:29,450 ไปกันเลย 381 00:38:46,217 --> 00:38:46,926 ไปเลย 382 00:39:17,748 --> 00:39:19,000 ใกล้ถึงฤดูใบไม้ร่วง 383 00:39:20,334 --> 00:39:21,877 แค่ปลายมิถุนาฯ เอง 384 00:39:24,046 --> 00:39:26,382 ใช่ แต่ทุกอย่างกำลังเปลี่ยนผ่านเสมอ 385 00:39:26,549 --> 00:39:28,134 ถ้าดูดีๆ แม้แต่ตอนนี้ อีกแค่อาทิตย์ก็เข้าหน้าร้อนแล้ว... 386 00:39:28,509 --> 00:39:31,012 ...แทบจะรู้สึกได้เลยว่า ฤดูใบไม้ร่วงกำลังมาแล้ว 387 00:39:31,178 --> 00:39:33,514 คล้ายๆ กับที่สามารถ เห็นอนาคตได้นั่นแหละ 388 00:39:34,890 --> 00:39:36,934 เมื่อคืนไปที่บ้านท็อดทำไม 389 00:39:40,187 --> 00:39:44,358 ฉันดูทีวีมากพอที่จะรู้ว่าพวก FBI ไม่ได้มาสืบสวนวัยรุ่นฆ่าตัวตาย 390 00:39:44,525 --> 00:39:47,028 พวกเขาอยู่ที่นั่นเมื่อคืน อาจเป็นได้ว่าหนึ่ง พวกเขาไม่รู้... 391 00:39:47,194 --> 00:39:48,571 ...อะไรคือสาเหตุทำให้เครื่องบินตก 392 00:39:48,738 --> 00:39:50,197 สอง พวกเขาไม่ได้ตัดข้อไหนทิ้งไป 393 00:39:50,364 --> 00:39:53,618 การที่คนเจ็ดคนออกจาก เครื่องบินอาจแปลกมากพอแล้ว 394 00:39:53,784 --> 00:39:57,413 ยังไม่ต้องพูดถึงคนหนึ่งในนั้น เห็นภาพนิมิตหรืออะไรก็แล้วแต่... 395 00:39:57,580 --> 00:40:01,709 ...ของเครื่องบินที่ระเบิดไม่กี่นาที ก่อนระเบิดจริงชวนให้น่าสงสัยมาก 396 00:40:01,876 --> 00:40:05,379 และก็ไม่ช่วยอะไรเลยที่เพื่อน ของคนที่เห็นนิมิตเกิดฆ่าตัวตาย 397 00:40:07,214 --> 00:40:08,799 เธอไปที่นั่นทำไมเมื่อคืน 398 00:40:14,889 --> 00:40:17,141 รู้มั้ยนี่อะไร 399 00:40:19,393 --> 00:40:21,479 นี่ก็คือ... 400 00:40:24,231 --> 00:40:25,399 ใครเนี่ยหัวติดสปริง 401 00:40:26,943 --> 00:40:27,860 เธอไง 402 00:40:29,236 --> 00:40:30,947 ไม่ใช่แบบเหมือน 403 00:40:31,948 --> 00:40:34,784 เป็นแบบที่เธอทำให้ฉันรู้สึกน่ะอเล็กซ์ 404 00:40:36,494 --> 00:40:37,244 เสียใจนะ 405 00:40:39,121 --> 00:40:42,291 ก็เหมือนเธอนะ รูปปั้นไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าอะไร หรือเพราะอะไร 406 00:40:43,626 --> 00:40:45,044 จึงลังเลที่จะก่อเป็นรูปร่าง 407 00:40:45,962 --> 00:40:50,383 แต่กระนั้นก็สร้างแรงดึงดูดใจ ที่มั่นคงแต่อธิบายไม่ได้ 408 00:40:53,803 --> 00:40:56,973 สี่ปีที่เรียนหนังสือกัน เราไม่เคยแม้แต่พูดกันซักคำ 409 00:40:57,139 --> 00:41:00,685 แต่ ณ เวลานั้นบนเครื่อง ฉันรู้สึกได้ถึงสิ่งที่เธอรู้สึก 410 00:41:00,851 --> 00:41:02,979 ฉันไม่รู้ว่าความรู้สึกนั้นมาจากไหน 411 00:41:03,145 --> 00:41:05,106 กระทั่งเธอเริ่มสติแตก 412 00:41:06,232 --> 00:41:09,902 ฉันอาจไม่เห็นภาพที่เธอเห็น แต่ฉันสัมผัสได้ 413 00:41:11,112 --> 00:41:12,571 เธอยังรู้สึกอยู่ใช่มั้ย 414 00:41:13,698 --> 00:41:15,866 บางอย่างจากวันนั้นยังอยู่กับเธอ 415 00:41:18,995 --> 00:41:20,746 ฉันรู้เพราะฉันสัมผัสเธอได้ 416 00:41:24,000 --> 00:41:25,543 เพราะงี้ฉันถึงไปที่นั่นเมื่อคืน 417 00:41:28,713 --> 00:41:30,923 ฉันก็ไม่เคยต้องยุ่งกับความตายมาก่อน 418 00:41:32,091 --> 00:41:33,676 นี่อาจเป็นแค่เรื่องในหัวเรา 419 00:41:36,012 --> 00:41:38,014 มันเหมือนอยู่ล้อมรอบตัวเรา 420 00:41:39,015 --> 00:41:39,682 มัน? 421 00:41:42,810 --> 00:41:44,478 ถ้าเกิดท็อดเป็นคนแรก? 422 00:41:46,564 --> 00:41:47,356 ของเราล่ะ? 423 00:41:48,190 --> 00:41:49,692 นั่นคือสิ่งที่เธอรู้สึกเหรอ 424 00:41:51,485 --> 00:41:54,697 ไม่รู้สิ แค่อยากได้เจอเขาอีกซักครั้ง 425 00:41:55,072 --> 00:41:56,407 อีกครั้งสุดท้าย 426 00:41:56,782 --> 00:41:58,326 เผื่อฉันอาจจะรู้ได้ 427 00:41:59,827 --> 00:42:01,037 งั้นก็ไปเจอเขากันสิ 428 00:42:32,151 --> 00:42:32,818 ช้าๆ 429 00:42:36,155 --> 00:42:37,448 ทำฉันใจระทึกเลย 430 00:42:39,909 --> 00:42:41,035 ที่นี่เหรอ 431 00:42:42,495 --> 00:42:43,996 ทำสิ่งที่ฉันไม่ควรทำ 432 00:42:47,917 --> 00:42:48,668 มาเร็ว 433 00:42:53,881 --> 00:42:54,548 เร็วเข้า 434 00:43:09,772 --> 00:43:12,858 -นั่นเขาเหรอ -คิดว่า 435 00:43:13,025 --> 00:43:15,444 ทำไมถึงทำกับเขา เหมือนไมเคิ้ล แจ็คสัน 436 00:43:16,279 --> 00:43:18,114 ใช่ เขาจริง 437 00:43:18,948 --> 00:43:21,033 แต่ไม่ว่าจะอะไร ท็อดก็จากเราไปแล้ว 438 00:43:25,329 --> 00:43:26,080 พระเจ้าช่วย 439 00:43:29,375 --> 00:43:30,376 อย่าส่งเสียง 440 00:43:31,794 --> 00:43:32,878 เดี๋ยวศพจะตื่นเอา 441 00:43:44,682 --> 00:43:45,725 ทำไมเขายกแขนได้ 442 00:43:46,017 --> 00:43:51,397 สารเคมีในระบบเส้นเลือด ทำให้เกิดอาการหดเกร็ง 443 00:43:52,023 --> 00:43:52,773 คือว่า... 444 00:43:54,317 --> 00:43:57,028 -ผมเป็นเพื่อนเขาและ-- -ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 445 00:43:58,821 --> 00:44:00,573 รอยช้ำเล็กๆ นั้นอะไรเหรอ 446 00:44:01,073 --> 00:44:04,076 การฉีกขาดของผิวหนังชั้นนอก ซึ่งเกิดจากการรัดของลวด 447 00:44:04,243 --> 00:44:05,411 ลวดรัดงั้นเหรอ 448 00:44:06,329 --> 00:44:09,290 ถ้าเขารัดลวด เขาก็ไม่ได้พยายามฆ่าตัวเอง 449 00:44:09,457 --> 00:44:13,461 -ต้องเป็นอุบัติเหตุ -สำหรับความตาย ไม่มีอุบัติเหตุ 450 00:44:13,628 --> 00:44:16,589 ไม่มีบังเอิญ ไม่มีเคราะห์ร้าย 451 00:44:16,756 --> 00:44:18,466 และไม่มีทางรอด 452 00:44:20,593 --> 00:44:25,681 เธอต้องเข้าใจว่าเราต่างก็เป็น แค่หนูที่ถูกแมวตะปบหางไว้ 453 00:44:26,682 --> 00:44:31,103 ทุกการเคลื่อนไหวของเรา ไม่ว่าจะเล็กน้อยหรือใหญ่โต... 454 00:44:31,270 --> 00:44:34,190 ...ไฟแดงที่หยุดจอดหรือฝ่าไป... 455 00:44:34,357 --> 00:44:36,943 ...คนที่เรามีเซ็กซ์ด้วย หรือไม่ยอมมีกับเรา... 456 00:44:37,109 --> 00:44:40,363 ...เครื่องบินที่เรานั่ง หรือเดินจากมา... 457 00:44:40,988 --> 00:44:45,242 ...ล้วนเป็นส่วนหนึ่งในการออกแบบ อำมหิตของความตายไปสู่หลุมฝังศพ 458 00:44:46,702 --> 00:44:47,453 การออบแบบ? 459 00:44:49,789 --> 00:44:53,834 หมายถึงว่าถ้าคุณมองเห็นการออกแบบออก คุณก็โกงความตายได้เหรอ 460 00:44:54,543 --> 00:44:55,336 อเล็กซ์ 461 00:44:56,879 --> 00:44:59,465 เธอทำแบบนั้นไปแล้ว ตอนเดินออกจากเครื่องบินนั้น 462 00:45:00,299 --> 00:45:02,551 การออกเดินทางของเพื่อนเธอบอก... 463 00:45:02,718 --> 00:45:06,097 ...ให้รู้ว่าความตายได้เตรียม การออกแบบใหม่ให้พวกเธอทุกคน 464 00:45:07,264 --> 00:45:12,937 เธอก็แค่ต้องรู้ให้ได้ว่ามันจะกลับมา หาเธออย่างไรและเมื่อไหร่ 465 00:45:14,563 --> 00:45:15,982 ใช้ลางสังหรณ์ตัวเองดู 466 00:45:16,399 --> 00:45:18,276 ถ้าเธอคิดว่าจะเอาตัวเองรอดไปได้ 467 00:45:19,568 --> 00:45:24,573 แต่อย่าลืมว่าอันตราย ของการโกงแผนการ... 468 00:45:24,740 --> 00:45:28,995 ...ของการไม่เคารพการออกแบบ อาจสร้างความกริ้วโกรธ... 469 00:45:29,161 --> 00:45:32,081 ...ที่แม้แต่ยมฑูตยังขยาด 470 00:45:34,166 --> 00:45:37,670 และเธอต้องไม่อยากลองดี กับสถานการณ์แบบนั้นแน่ 471 00:45:42,300 --> 00:45:43,926 โอเค งั้นก็... 472 00:45:44,593 --> 00:45:47,346 ต้องขอโทษที่แอบเข้ามาแล้วก็... 473 00:45:47,513 --> 00:45:50,182 ไม่ถือสาอยู่แล้ว 474 00:45:54,145 --> 00:45:55,563 แล้วเจอกันเร็วๆ นี้ 475 00:46:02,653 --> 00:46:04,780 สัปเหร่อบอกว่า ความตายมีการออกแบบ 476 00:46:05,323 --> 00:46:06,198 โอเค 477 00:46:08,159 --> 00:46:09,702 ฉันกำลังพูดถึงลาง 478 00:46:10,161 --> 00:46:13,998 เราจะรู้ได้ไงว่าการแค่นั่งอยู่ที่นี่ การจิบกาแฟนี้... 479 00:46:14,165 --> 00:46:16,751 ...หรือการสูดอากาศ หรือการข้ามทางแยก... 480 00:46:16,917 --> 00:46:21,547 ...เราไม่ได้เริ่มผลักเหตุการณ์ต่างๆ ให้ลำดับไปสู่ความตายของเรา... 481 00:46:21,714 --> 00:46:24,008 ...ใน 40 ปีจากตอนนี้ 10 ปีจากตอนนี้ พรุ่งนี้? 482 00:46:25,676 --> 00:46:28,763 เราไม่รู้ นอกจากเราเปิดรับ... 483 00:46:28,929 --> 00:46:31,307 ...สัญญาณที่พยายามบอกเรา 484 00:46:35,686 --> 00:46:36,812 ฉันไม่เข้าใจ 485 00:46:36,979 --> 00:46:38,522 เธอเห็นท็อดตายรึเปล่า 486 00:46:39,941 --> 00:46:42,610 เกิดขึ้นเหมือนบนเครื่องบินอีกรึเปล่า 487 00:46:42,944 --> 00:46:46,072 เปล่า ไม่ได้เห็น แต่อาจจะเกิดขึ้นก็ได้ 488 00:46:47,073 --> 00:46:48,991 นี่เป็นสาส์นจากบางอย่างนะเคลียร์ 489 00:46:50,076 --> 00:46:53,329 หรือบางคนที่บอกใบ้ถึงการออกแบบ 490 00:46:53,496 --> 00:46:57,083 เหลวไหลที่สุด ลางร้ายน่ะ มีอยู่ทุกที่ให้เธอเห็นแหละ 491 00:46:58,000 --> 00:47:00,378 ดูอย่างกาแฟนี่ มีเสียงกาอยู่ด้วย 492 00:47:00,544 --> 00:47:03,005 นั่นหมายถึงดื่มกาแฟแล้ว กาดำแห่งความตายจะมาเยือนเหรอ 493 00:47:03,881 --> 00:47:05,174 ไหนลองบอกมาสิ 494 00:47:06,384 --> 00:47:08,511 เราต้องเสียสติแน่ถ้าเริ่มกันแบบนี้ 495 00:47:09,553 --> 00:47:12,556 สัปเหร่อบอกว่าความตาย มีการออกแบบจริงมั้ย 496 00:47:13,224 --> 00:47:18,813 ถ้าเกิดว่าเธอ ฉัน ท็อด คาร์เตอร์ เทอร์รี่ บิลลี่ คุณลูว์ตัน... 497 00:47:18,980 --> 00:47:21,023 ...ไปวุ่นวายกับการออกแบบนั่น ด้วยเหตุผลอะไรก็ตามล่ะ 498 00:47:21,190 --> 00:47:24,694 ฉันเห็นแผนการของความตาย แล้วเราไปโกง 499 00:47:25,528 --> 00:47:26,862 แต่ถ้านั่นเป็นชะตาของเราล่ะ 500 00:47:27,029 --> 00:47:29,156 ถ้าเกิดชะตาเราไม่ได้ให้ ออกมาจากเครื่องบินนั้นล่ะ 501 00:47:29,573 --> 00:47:31,659 ถ้าเกิดมันยังเป็นชะตาของเราอยู่ 502 00:47:33,077 --> 00:47:35,830 ถ้าเช่นนั้น มันก็ยังไม่จบ 503 00:47:36,747 --> 00:47:39,542 และเราจะตายตอนนี้ ไม่ใช่วันหลัง 504 00:47:41,085 --> 00:47:41,752 นอกซะจาก... 505 00:47:43,004 --> 00:47:45,631 นอกจากเราจะพบรูปแบบ และโกงมันอีกครั้ง 506 00:47:55,850 --> 00:47:58,185 หลังจากฟังเธอแล้ว ฉันเชื่อจริงๆ... 507 00:47:59,895 --> 00:48:01,480 ...ว่าท็อดฆ่าตัวเองตาย 508 00:48:31,093 --> 00:48:32,303 ผมไม่เป็นไร 509 00:48:33,512 --> 00:48:36,182 -ไม่เป็นไรนะ -ที่รัก ไม่เอาน่า 510 00:48:37,266 --> 00:48:38,309 คาร์เตอร์ 511 00:48:39,602 --> 00:48:41,562 ดูเหมือนเราจะมีนัดรวมตัวกันที่นี่นะ 512 00:48:41,729 --> 00:48:43,940 -พอเถอะน่า -ครูจะย้ายไปเมื่อไหร่ 513 00:48:44,106 --> 00:48:45,232 อีกสองสามอาทิตย์ 514 00:48:45,399 --> 00:48:46,609 -แย่จัง -สารเลวเอ๊ย 515 00:48:46,776 --> 00:48:49,111 -เรากำลังสูญเสียครูคนโปรดไป -ที่รัก ไปเถอะ 516 00:48:49,278 --> 00:48:51,781 ฟังนะ ฉันมีเรื่องจะบอก 517 00:48:51,948 --> 00:48:54,450 -อเล็กซ์ -และครูอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิตใช่มั้ย 518 00:48:54,617 --> 00:48:57,119 และตอนนี้ครูเขาต้องย้ายไป เพราะนายคนเดียว 519 00:48:57,286 --> 00:48:59,246 พอที ทั้งสองคน 520 00:49:00,539 --> 00:49:02,124 พวกเขาตาย และพวกเรายังอยู่ 521 00:49:02,917 --> 00:49:03,793 ทำใจซะ 522 00:49:05,211 --> 00:49:08,798 ฉันจะไม่ยอมให้ไอ้เรื่องเครื่องบินตก มาเป็นเรื่องสำคัญที่สุดในชีวิตฉันนะ 523 00:49:10,633 --> 00:49:12,969 ฉันจะเดินหน้าต่อนะคาร์เตอร์ 524 00:49:13,427 --> 00:49:15,388 ถ้าเธออยากผลาญชีวิตตัวเอง... 525 00:49:15,554 --> 00:49:18,891 ...คอยหาเรื่องอเล็กซ์ ทุกครั้งที่เจอหน้าเขา... 526 00:49:19,058 --> 00:49:21,978 ...งั้นก็ไปตายซะ 527 00:49:31,570 --> 00:49:33,281 -โอเค -ดูคุณเป็นคนเลือกซื้อที่ฉลาด 528 00:49:33,447 --> 00:49:34,490 ชอบคุณค่ะ 529 00:49:34,657 --> 00:49:38,160 สมมติว่าคุณเห็นมีดเล่มนี้ในห้าง 530 00:49:38,327 --> 00:49:40,121 คุณคิดว่าไง 531 00:49:40,288 --> 00:49:42,331 โห นั่นเป็นมีดที่ใหญ่มากเลย แต่มีเท่าไหร่-- 532 00:49:48,170 --> 00:49:51,132 -ฮัลโหล? -อเล็กซ์อยู่มั้ยค่ะ 533 00:49:51,299 --> 00:49:53,342 เคลียร์เหรอ อยู่ รอแป๊บนะ 534 00:49:54,677 --> 00:49:56,971 เคลียร์โทรมาอีก จะรับสายมั้ย 535 00:49:57,263 --> 00:50:01,267 -เศรษฐกิจยังคงทรงๆ ตัวอยู่วันนี้ และตลาดหุ้น-- 536 00:50:01,434 --> 00:50:04,020 เคลียร์ เขากำลังอาบน้ำอยู่ 537 00:50:04,186 --> 00:50:08,149 -เดี๋ยวให้เขาโทรกลับแล้วกันนะ -ค่ะ บาย 538 00:50:08,858 --> 00:50:10,526 เธอเป็นห่วงลูกนะ 539 00:50:11,110 --> 00:50:12,028 พ่อก็เป็นห่วงลูก 540 00:50:13,029 --> 00:50:14,030 พ่อน่าจะคุยกับเธอ 541 00:50:15,656 --> 00:50:16,324 พ่อเหรอ 542 00:50:17,033 --> 00:50:19,869 --ซึ่งอาจทำให้ทั้งหุ้น และพันธบัตรซบเซา 543 00:50:20,036 --> 00:50:22,371 พ่อกับแม่ช่วยเหลือได้เยอะเลยครับ 544 00:50:22,788 --> 00:50:27,543 แต่มีบางอย่างที่ผมต้องเข้าใจ ก่อนที่ผมจะพูดกับใครได้ 545 00:50:27,710 --> 00:50:29,629 --ดาวโจนส์ตกลง 75 546 00:50:30,212 --> 00:50:33,341 กรรมการป้องกันการขนส่งแห่งชาติ ในคืนนี้.มีทฤษฎีใหม่.. 547 00:50:33,507 --> 00:50:37,011 ...เกี่ยวกับสาเหตุการระเบิด ที่เป็นไปได้ของเที่ยวบินโวเล่ 180 548 00:50:37,178 --> 00:50:40,139 เจ้าหน้าที่เชื่อว่าการเสื่อมสภาพ ของฉนวนซิลิโคน... 549 00:50:40,306 --> 00:50:42,808 ...บนตัวเชื่อมต่ออิเล็กทรอนิคส์ ไปยังปั๊มดูดเชื้อเพลิง... 550 00:50:42,975 --> 00:50:44,727 ...อาจปล่อยของเหลวไวไฟรั่วออกมา 551 00:50:44,894 --> 00:50:47,313 -ประกายไฟในสวิทช์เชื้อเพลิง... -นั่นที่นั่งของท็อด 552 00:50:47,480 --> 00:50:51,400 ...ในลำเครื่องอาจทำให้ท่อเชื้อเพลิง ลุกไหม้และลามไปยังปั๊มเชื้อเพลิง... 553 00:50:51,567 --> 00:50:54,904 ...ซึ่งเป็นเหตุให้เกิด การระเบิดครั้งใหญ่ 554 00:51:25,601 --> 00:51:26,894 เส้นทางการระเบิด 555 00:51:28,145 --> 00:51:31,816 เริ่มจากที่ท็อด แล้วไปที่แทร์รี่ 556 00:51:32,358 --> 00:51:34,485 พวกเขาตายตามลำดับที่ต้องตาย 557 00:51:35,027 --> 00:51:36,570 นี่มันการออกแบบของความตาย 558 00:51:37,863 --> 00:51:39,073 รายต่อไปคือคุณลูว์ตัน 559 00:51:41,993 --> 00:51:44,203 และเมื่อไหร่ที่ฉันหลับได้ก็จะ... 560 00:51:44,370 --> 00:51:45,663 เห็นแทร์รี่ เชนี่ย์ 561 00:51:46,789 --> 00:51:48,457 แล้วตอนกลางวันจู่ๆ... 562 00:51:48,624 --> 00:51:51,127 ...ฉันก็จะได้ยินเสียงในหัวตัวเอง... 563 00:51:51,294 --> 00:51:52,461 ...พูดกับแลร์รี่ เมอร์เนาว่า 564 00:51:52,628 --> 00:51:55,339 "ไม่ คุณรู้เรื่องฝรั่งเศสดี คุณไปขึ้นเครื่องเถอะ" 565 00:51:56,382 --> 00:51:58,050 ทุกอย่างทำให้ฉันนึกถึงวันนั้น 566 00:52:01,512 --> 00:52:03,222 ใช่ 567 00:52:03,389 --> 00:52:04,807 ฉันก็หวังว่าเปลี่ยนที่น่าจะช่วยได้ 568 00:52:04,974 --> 00:52:10,688 เพียงแต่ฉันอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิต 569 00:52:10,855 --> 00:52:13,149 ฉันหันไปทางไหนก็มีความทรงจำที่ดี 570 00:52:13,816 --> 00:52:16,360 แต่ตอนนี้ฉันได้แต่เห็นแลร์รี่... 571 00:52:16,527 --> 00:52:19,572 ...และเด็กนักเรียนเหล่านั้น 572 00:52:20,906 --> 00:52:25,161 แค่มองออกไปหน้าบ้านตัวเอง ก็ทำให้ฉันได้แต่กลัว 573 00:52:31,751 --> 00:52:34,378 ลอร่า เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 574 00:52:34,545 --> 00:52:35,212 ใช่ 575 00:52:44,847 --> 00:52:47,516 หวัดดี นี่วาเลอรี่ ลูว์ตัน ขอสายเจ้าหน้าที่เชร็คค่ะ 576 00:53:14,043 --> 00:53:15,044 นายทำอะไรตรงนั้น 577 00:53:16,253 --> 00:53:17,338 ผมแค่มา... 578 00:53:18,673 --> 00:53:20,508 ผมมาเช็คลมยางล้อ เพื่อให้แน่ใจว่าปลอดภัย 579 00:53:22,093 --> 00:53:22,843 มาขึ้นรถเร็ว 580 00:53:35,273 --> 00:53:36,274 รัดเข็มขัดด้วย 581 00:53:59,964 --> 00:54:05,636 ผมเชื่อว่าคุณลูว์ตันเป็นรายต่อไป 582 00:54:06,679 --> 00:54:07,722 -รายต่อไป -ใช่ 583 00:54:09,640 --> 00:54:14,770 รายต่อไปเพราะมันเกิดขึ้น อย่างมีรูปแบบ 584 00:54:14,937 --> 00:54:18,232 อ๋อ ใช่ รูปแบบ สังเกตเห็นเหมือนกันใช่มั้ย 585 00:54:34,624 --> 00:54:35,750 ของโปรดแม่ 586 00:54:47,595 --> 00:54:49,513 จอห์น เดนเวอร์ 587 00:54:58,814 --> 00:55:00,816 ตกลงรูปแบบที่ว่าเป็นไง 588 00:55:00,983 --> 00:55:03,110 มันปรากฏในภาพนิมิตของนายอีกเหรอ 589 00:55:03,277 --> 00:55:05,488 หรือรับมาได้จากสัญญาณสถิตทีวี 590 00:55:08,157 --> 00:55:11,369 ผมไม่เคยขอเจอกับ สิ่งที่เกิดขึ้นบนเครื่องบินนั้นนะ 591 00:55:11,994 --> 00:55:15,831 ส่วนพวกคุณจะนั่งเล่นล้อผม อย่างสนุกสนานก็ทำไป เชิญเลย 592 00:55:16,332 --> 00:55:18,250 แต่ผมช่วยชีวิตได้หกคน บนเครื่องบินนั่น 593 00:55:19,210 --> 00:55:22,797 หกชีวิตแล้วทุกคนที่โรงเรียน คิดว่าผมเป็นไอ้ตัวประหลาด 594 00:55:23,673 --> 00:55:27,009 ผมไม่มีอาการเครียดจัดหลังเหตุการณ์ 595 00:55:27,176 --> 00:55:29,929 ผมไม่มีปมมัวหลงตัวเอง 596 00:55:30,638 --> 00:55:33,391 ผมจะไม่มาประสาทกับพวกคุณหรอก 597 00:55:33,891 --> 00:55:34,934 เป็นเช่นนั้นเอง 598 00:55:36,394 --> 00:55:38,521 รูปแบบน่ะมีสำหรับพวกเราทุกคน 599 00:55:38,688 --> 00:55:41,399 มีรูปแบบสำหรับคุณ มีรูปแบบสำหรับคุณ 600 00:55:41,565 --> 00:55:43,985 มีการออกแบบสำหรับทุกคน ยังไงนั้นผมยังไม่รู้ 601 00:55:44,151 --> 00:55:45,361 แต่ครั้งนี้ผมจะแกะรอยให้ได้ 602 00:57:06,150 --> 00:57:08,402 อเล็กซ์ เราสนใจในตัวนายในตอนแรก.. 603 00:57:08,569 --> 00:57:10,905 ...ก็เพราะนายน่าสงสัย เรื่องเครื่องบินระเบิดนี้ 604 00:57:11,781 --> 00:57:15,493 ตอนนี้ฉันรู้ว่านายไม่ได้ ระเบิดเครื่องบิน 605 00:57:16,327 --> 00:57:20,790 และเราพร้อมไปประเด็นอื่นอยู่แล้ว แต่แล้วผู้รอดชีวิตคนอื่นๆ ก็มาตาย 606 00:57:21,499 --> 00:57:22,708 คนแรกก็ท็อดเพื่อนนาย 607 00:57:23,417 --> 00:57:25,836 แล้วก็แทร์รี่ เชนี่ย์ โดยนายอยู่ในที่เกิดเหตุ 608 00:57:26,003 --> 00:57:28,255 แล้วมาคืนนี้เราก็ไป เจอตัวนายที่บ้านลูว์ตัน 609 00:57:28,881 --> 00:57:30,967 อเล็กซ์ ไม่มีใครควบคุม เรื่องเป็นเรื่องตายได้นะ 610 00:57:31,258 --> 00:57:33,427 นอกจากเขาคิดจะเอาชีวิต หรือทำให้ตาย 611 00:57:34,804 --> 00:57:37,098 ทีนี้จะสัญญากับฉันได้มั้ยว่า จะไม่มีใครต้องตายอีก 612 00:57:39,016 --> 00:57:40,142 ไม่ได้ 613 00:57:40,309 --> 00:57:42,728 ตราบใดที่ผมอยู่ที่นี่ ผมช่วยเหลืออะไรไม่ได้ 614 00:57:49,235 --> 00:57:52,863 โอเค งั้นก็ไปได้ 615 00:57:54,490 --> 00:57:55,157 ขอบคุณ 616 00:58:04,417 --> 00:58:06,335 เด็กนั่นทำให้ฉันขนลุก 617 00:58:06,502 --> 00:58:08,504 แล้วจะทำไงได้ เราไม่มีอะไรจะคุมตัวเขาได้ 618 00:58:08,921 --> 00:58:10,381 ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 619 00:58:10,673 --> 00:58:12,174 เมื่อกี้มันมีจังหวะที่... 620 00:58:14,760 --> 00:58:16,178 ...ฉันเกือบจะเชื่อเขาจริงๆ 621 00:58:17,930 --> 00:58:19,974 บอกอะไรให้นะ แต่อย่าเข้าใจผิดล่ะ 622 00:58:20,683 --> 00:58:22,602 บางทีนายก็ทำให้ฉันขนลุกเหมือนกัน 623 00:58:38,951 --> 00:58:39,952 เม้าธ์อับราฮัม ไฮสคูล 624 00:58:40,119 --> 00:58:42,538 หยุดเดี๋ยวนี้ ไอ้แก้วบ้า 625 00:58:43,289 --> 00:58:45,458 ไปเลยนะ ไปให้พ้นเร็ว 626 00:58:46,292 --> 00:58:46,959 ไปเลย 627 01:00:59,675 --> 01:01:00,343 คุณลูว์ตัน 628 01:01:09,852 --> 01:01:10,519 คุณลูว์ตัน 629 01:01:13,272 --> 01:01:15,024 โอเค ไม่เป็นไร 630 01:01:15,566 --> 01:01:17,568 อยู่นิ่งๆ นะ 631 01:01:25,910 --> 01:01:27,495 พระเจ้า คุณลูว์ตัน 632 01:01:42,927 --> 01:01:44,220 เฮ้ย อเล็กซ์ 633 01:02:05,241 --> 01:02:05,908 เฮ้ย 634 01:02:09,203 --> 01:02:10,371 ฉันไม่รู้เขาอยู่ไหน 635 01:02:11,414 --> 01:02:13,624 -เขาไม่ยอมคุยกับฉัน -ทำไม 636 01:02:14,542 --> 01:02:16,085 เพราะฉันไม่เชื่อเขา 637 01:02:16,627 --> 01:02:17,878 ถ้าเขาติดต่อมา... 638 01:02:18,045 --> 01:02:21,090 ...ผมว่าจะเป็นการปลอดภัยสำหรับคุณ มากกว่าถ้าคุณโทรเรียกเรา 639 01:02:21,716 --> 01:02:23,634 นี่เป็นนามบัตรผม 640 01:02:24,593 --> 01:02:25,594 เบอร์โทรฟรี 641 01:02:30,224 --> 01:02:31,434 งานน่าสนใจ 642 01:02:43,446 --> 01:02:44,447 คาร์เตอร์ ไอ้สารเลว 643 01:03:01,631 --> 01:03:02,548 ทำอะไรน่ะ 644 01:03:05,968 --> 01:03:07,345 ชื่อของแทร์รี่ควรอยู่บนกำแพงนี้ 645 01:03:10,973 --> 01:03:11,641 บ้าจริง 646 01:03:13,351 --> 01:03:15,144 อยากจะมาเจอพวกเราที่นี่ทำไมกัน 647 01:03:16,145 --> 01:03:19,315 เพราะพวกเขากำลังจับตาฉัน ว่าฉันจะไปหาอเล็กซ์มั้ย 648 01:03:19,815 --> 01:03:21,025 เพราะงี้นายต้องพาฉันไป 649 01:03:21,901 --> 01:03:22,944 ฉันจะอยากเจอเขาไปทำไม 650 01:03:24,445 --> 01:03:26,656 เพราะเขารู้ว่าเราคนไหน จะเป็นรายต่อไป 651 01:03:34,080 --> 01:03:35,498 มิดเดิ้ลทาวน์ 25 เมืองนิวยอร์ค 105 652 01:03:40,461 --> 01:03:42,797 อย่าขับเร็วเกินกำหนดนะ 653 01:03:44,006 --> 01:03:46,467 แล้วอย่าฝ่าไฟแดงด้วยล่ะ 654 01:03:47,259 --> 01:03:49,512 บิลลี่ เดี๋ยวก่อน ฉันเห็นภาพนิมิต 655 01:03:51,347 --> 01:03:52,515 นายเป็นรายต่อไป 656 01:03:53,391 --> 01:03:54,642 เฮ้ย ทำไมพูดแบบนั้น 657 01:03:54,976 --> 01:03:57,395 เพราะถ้านายพูดอีกคำเดียว ฉันจะฆ่านายเอง 658 01:04:09,282 --> 01:04:11,158 เขตเกิดอุบัติเหตุ 659 01:04:19,542 --> 01:04:21,627 เขาอาจอยู่ที่ไหนซักแห่ง บนเส้นนี้ในรัศมีหนึ่งไมล์ 660 01:04:21,794 --> 01:04:24,505 พวกนายขับไปตามถนนนะ แล้วค่อยมาพบกันครึ่งทาง 661 01:04:24,672 --> 01:04:25,881 จะได้ล่นเวลาไปครึ่ง 662 01:04:56,829 --> 01:04:58,080 คิดว่าพวกเขายังอยู่บนนั้นมั้ย 663 01:05:01,083 --> 01:05:04,253 เผื่อเที่ยวบิน 180 ยังคงบินลอยอยู่? 664 01:05:04,754 --> 01:05:07,214 ที่ไหนซักแห่ง โดยไม่เป็นอะไร? 665 01:05:11,010 --> 01:05:14,013 ตอนฉันเป็นเด็กอายุซัก 6 หรือ 7... 666 01:05:15,097 --> 01:05:17,475 ...ฉันเคยกังวลมากว่า พ่อแม่ตัวเองจะตาย 667 01:05:18,434 --> 01:05:20,102 นอนลืมตาตอนกลางคืนด้วยความกังวล 668 01:05:20,853 --> 01:05:22,730 เด็กหลายคนคงเป็นแบบนั้น 669 01:05:23,773 --> 01:05:25,441 เด็กส่วนใหญ่ไมเคยต้องเจอแบบนั้น 670 01:05:31,113 --> 01:05:34,784 ตอนฉันอายุ 10 ขวบ พ่อฉันเข้าไป ซื้อบุหรี่ในร้าน 7-11 671 01:05:34,951 --> 01:05:37,453 แล้วคิดว่าพ่อคงได้ยินคนพูดว่า "อย่าหันมา" 672 01:05:37,620 --> 01:05:40,957 คงเพราะปฏิกิริยาหรืออาจคิดว่า เป็นเพื่อนหยอกเล่น พ่อหันไป 673 01:05:42,291 --> 01:05:43,793 แล้วเขาก็ยิงใส่หน้าพ่อฉันเลย 674 01:05:45,628 --> 01:05:47,129 หลังจากนั้นชีวิตก็เละเทะ 675 01:05:48,297 --> 01:05:50,341 แม่ฉันสู้ไม่ไหวต่อไป 676 01:05:52,051 --> 01:05:53,511 ก็เลยแต่งงานกับไอ้สารเลว... 677 01:05:53,678 --> 01:05:57,390 ..คนที่แม่กับพ่อจริงฉัน จะขออยู่ห่างๆ ไว้ 678 01:05:58,307 --> 01:06:01,811 เขาไม่ต้องการลูก แม่ก็ไม่ต้องการอีก 679 01:06:04,438 --> 01:06:07,650 ถ้านั่นเป็นการออกแบบ สำหรับครอบครัวและพ่อฉัน... 680 01:06:08,442 --> 01:06:09,527 ...ความตายก็ระยำเลย 681 01:06:11,696 --> 01:06:15,950 ฉันน่ะคิดถึง ที่ไหนซักแห่งที่ว่านั้นมาเยอะ 682 01:06:16,117 --> 01:06:19,328 สถานที่นั้นที่พ่อของฉันอยู่สบายดี 683 01:06:19,954 --> 01:06:23,040 ที่ที่พ่อมีบุหรี่ไว้เพียบ แล้วขับรถไปเรื่อยๆ ในคืนนั้น 684 01:06:24,625 --> 01:06:26,627 ที่ที่พ่อ แม่ และฉันยังอยู่ด้วยกัน... 685 01:06:27,211 --> 01:06:29,171 ...และไม่ต้องรับชีวิตอะไรที่นี่ 686 01:06:32,383 --> 01:06:33,926 ที่ที่เพื่อนของเรายังอยู่บนท้องฟ้า 687 01:06:36,095 --> 01:06:38,973 ที่ที่ทุกคนมีโอกาสแก้ตัว 688 01:06:40,266 --> 01:06:42,268 อเล็กซ์ เรายอมแพ้ไม่ได้ 689 01:06:47,481 --> 01:06:48,733 ฟังนะ ฉันกลับบ้านไม่ได้ 690 01:06:48,899 --> 01:06:51,527 หลังเรื่องลูว์ตันแล้ว พวกเขาต้องตามหาฉันแน่ 691 01:06:52,153 --> 01:06:55,823 เราจะพาเธอไปที่กระท่อมของพ่อฉัน อยู่ห่างจากบ้านฉันไปไม่กี่ไมล์ 692 01:06:55,990 --> 01:06:58,117 ได้เลย พ่อพระเอก 693 01:06:59,160 --> 01:07:00,536 นายรู้เรื่องคุณลูว์ตันก่อนรึยังไง 694 01:07:01,370 --> 01:07:02,538 คิดว่าฉันหลบซ่อนตัวทำไมล่ะ 695 01:07:03,581 --> 01:07:06,125 บิลลี่บอกพวก FBI ว่า เขาเห็นนายวิ่งหนีออกมาจากบ้านครู 696 01:07:06,751 --> 01:07:08,461 ฉันหนีก็เพราะพวกเขาโทษฉันทุกอย่าง 697 01:07:08,628 --> 01:07:11,839 โทษฉันเรื่องท็อด เรื่องครู เรื่องเครื่องบินตก... 698 01:07:12,006 --> 01:07:15,968 ไฟมันเผาจนเลือดครูเหนียวเลยนะ รอยรองเท้านายเห็นชัด 699 01:07:16,427 --> 01:07:19,513 -รอยนิ้วมือนายอยู่บนมีด -ก็บอกแล้วไงว่า-- 700 01:07:19,680 --> 01:07:23,351 ฉันไม่สนว่านายทำหรือไม่ทำ หรือแม้แต่นายรู้เรื่องที่ครูตายแล้ว 701 01:07:24,435 --> 01:07:27,021 นายรู้รึว่าครูจะเป็นรายต่อไป ก่อนจะตายจริง 702 01:07:34,070 --> 01:07:35,529 ใช่ ฉันรู้ 703 01:07:36,697 --> 01:07:39,075 -ฉันรู้ -ก็ดี 704 01:07:40,368 --> 01:07:43,412 แล้วพวกเรา จะเป็นใครต่อ 705 01:07:43,996 --> 01:07:47,583 บอกหน่อยว่าฉันจะได้ดูทีมเจ็ตส์ ชนะซุเปอร์โบว์ลก่อนใช่มั้ย 706 01:07:48,626 --> 01:07:51,212 เป็นฉันใช่มั้ย นายถึงไม่ยอมพูด 707 01:07:53,547 --> 01:07:56,634 นึกแล้วฉันน่าจะสัมผัสแทมมี่ ในสระตอนนั้น 708 01:07:56,968 --> 01:08:01,764 -นายพล่ามเรื่องไรวะ ฉันเป็นรายต่อไป -เขาไม่ได้พูดอะไร ขับไปเถอะน่า 709 01:08:02,932 --> 01:08:04,767 นายมีหน้าที่ต้องบอกฉันนะ 710 01:08:04,934 --> 01:08:07,144 รู้แล้วคิดว่าจะทำให้ มันง่ายขึ้นงั้นเหรอ คาร์เตอร์ 711 01:08:09,855 --> 01:08:11,607 เปล่าเลย มันจะทำให้ยากขึ้นอีก 712 01:08:12,441 --> 01:08:14,527 นายคงสนุกสิที่ได้ควบคุมฉัน 713 01:08:15,194 --> 01:08:18,446 -ฉันตัดสินใจเองได้ว่าต้องทำไง -ใครจะเป็นรายต่อไปไม่สำคัญ 714 01:08:19,615 --> 01:08:22,200 เพราะเราอยู่ในรายชื่อเหมือนกัน เราทุกคน 715 01:08:23,953 --> 01:08:26,872 บ้าเอ๊ย จริงเหรอ 716 01:08:34,463 --> 01:08:37,216 งั้นจะสำคัญอะไรอีกล่ะ จริงมั้ย 717 01:08:37,383 --> 01:08:40,593 ฉันกับแทร์รี่จะได้อยู่ด้วยกันอีก ในโลกหน้า งั้นจะมัวรออะไร 718 01:08:42,805 --> 01:08:43,806 คาร์เตอร์ นายจะทำอะไร 719 01:08:44,307 --> 01:08:45,307 หยุด 720 01:08:46,642 --> 01:08:47,435 คาร์เตอร์ ช้าหน่อย 721 01:08:48,269 --> 01:08:49,979 -ขับช้าๆ คาร์เตอร์ -หุบปาก 722 01:08:52,731 --> 01:08:55,735 -พอได้แล้ว -อย่างน้อยฉันก็เลือกเอง 723 01:08:55,901 --> 01:08:57,194 ไม่ใช่ตอนเราอยู่ในรถด้วย 724 01:09:04,660 --> 01:09:06,162 -พระเจ้าช่วย คาร์เตอร์ -หยุดนะ 725 01:09:07,495 --> 01:09:08,497 คาร์เตอร์ หยุดรถเดี๋ยวนี้ 726 01:09:08,748 --> 01:09:10,583 จะกลัวอะไรถ้ายังไม่ถึงตานาย 727 01:09:10,999 --> 01:09:13,669 ฉันคงโดนบี้พอฝ่าไฟแดงนั้นไป แล้วนายก็ไม่สนอยู่แล้วนี่ 728 01:09:13,836 --> 01:09:15,671 -แค่ฉันคนเดียว -มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 729 01:09:25,097 --> 01:09:27,516 โคตรเกลียดวิชาขับรถ 730 01:09:28,892 --> 01:09:30,852 -เลิกบ้าซักที -สติอยู่ครบ 731 01:09:31,020 --> 01:09:33,648 ไม่มีใครว่าที่นายกลัว คาร์เตอร์ 732 01:09:33,814 --> 01:09:36,400 ฉันไม่ได้กลัวเว้ย ฉันตัดสินเวลาตายเอง 733 01:09:36,566 --> 01:09:39,320 ฉันควบคุมชีวิต ควบคุมความตายฉันเอง 734 01:09:39,486 --> 01:09:41,821 ไม่ต้องพิสูจน์ให้เรารู้ก็ได้ว่า นายกล้าแค่ไหน อย่าเพิ่ง 735 01:09:45,825 --> 01:09:48,829 -คาร์เตอร์ เลิกขับรถกวนตีน -จะทำอะไร 736 01:09:50,831 --> 01:09:54,584 ไอ้บ้าเอ๊ย คาร์เตอร์ เอามือจับพวงมาลัยนี่โว้ย 737 01:09:54,752 --> 01:09:56,837 -คาร์เตอร์ หยุด -จับพวงมาลัยไว้ 738 01:09:58,756 --> 01:09:59,423 ชิบ 739 01:10:02,760 --> 01:10:03,803 คาร์เตอร์ เย็นไว้ 740 01:10:03,970 --> 01:10:06,555 ฉันใกล้จะอ้วกเต็มที ไม่อยากบอก 741 01:10:09,642 --> 01:10:11,602 เราก็กลัวเหมือนกัน คาร์เตอร์ แต่เราจะไม่ยอมแพ้ 742 01:10:12,311 --> 01:10:14,397 เลิกทำแบบนี้ หยุดรถได้แล้ว 743 01:10:15,731 --> 01:10:18,442 บ้าเอ๊ย คาร์เตอร์ ฉันสั่งให้หยุดรถเดี๋ยวนี้ 744 01:10:37,670 --> 01:10:39,046 -บิลลี่ -ไปเร็ว 745 01:10:39,213 --> 01:10:42,008 -เปิดประตู บิลลี่ -ขับรถไปซี่ 746 01:10:42,174 --> 01:10:45,052 -นี่ เปิดประตูเร็ว -ขับรถไป 747 01:10:45,219 --> 01:10:46,262 เปิด 748 01:10:46,429 --> 01:10:48,389 -เปิดประตูรถ -เร็ว เปิดประตู 749 01:10:48,556 --> 01:10:50,891 -เปิดประตู -บิลลี่ เปิดประตูซิโว้ย 750 01:10:51,058 --> 01:10:52,560 -บิลลี่ เปิดเร็ว -เปิดประตู 751 01:10:52,727 --> 01:10:54,145 เปิดประตู 752 01:10:57,982 --> 01:11:00,985 คาร์เตอร์ อย่าทำแบบนี้ 753 01:11:05,573 --> 01:11:08,200 ให้ตายดิ ออกมาจากรถเร็ว 754 01:11:09,201 --> 01:11:11,746 คาร์เตอร์ ฟังฉันนะ 755 01:11:11,912 --> 01:11:12,997 นี่ไม่ใช่วิธี 756 01:11:13,164 --> 01:11:14,915 ไม่ใช่วิธีนี้ ออกมาจากรถเร็ว 757 01:11:15,082 --> 01:11:16,917 -เร็วเข้า -กำลังมาแล้ว 758 01:11:20,296 --> 01:11:23,049 -คาร์เตอร์ -ไม่ใช่ตาฉัน 759 01:11:34,435 --> 01:11:35,394 ชิบหาย 760 01:11:35,811 --> 01:11:38,814 คาร์เตอร์ ฟังนะ นี่ไม่ใช่วิธี ออกมาจากรถเดี๋ยวนี้ 761 01:11:39,273 --> 01:11:40,441 คาร์เตอร์ ออกจากรถเร็ว 762 01:11:41,984 --> 01:11:43,653 ออกมาเร็ว 763 01:11:52,119 --> 01:11:53,329 ฉันออกไปไม่ได้ 764 01:11:55,331 --> 01:11:58,125 อเล็กซ์ อย่า 765 01:12:05,091 --> 01:12:06,592 เขาเป็นรายต่อไปจริงๆ 766 01:12:08,636 --> 01:12:10,346 -ออกมา -ออกมา 767 01:12:10,513 --> 01:12:12,098 -เร็ว -บ้าเอ๊ย 768 01:12:32,159 --> 01:12:33,828 พระเจ้า 769 01:12:35,121 --> 01:12:37,123 ฉันเห็น เห็นเข็มขัด 770 01:12:37,665 --> 01:12:39,709 -กลัวยัง? -หลุดแล้ว 771 01:12:40,126 --> 01:12:42,795 บ้าอะไร เขาช่วยชีวิตนายไว้อีกต่างหาก 772 01:12:43,045 --> 01:12:44,297 ถูกต้อง 773 01:12:45,006 --> 01:12:48,467 นายเป็นรายต่อไป คาร์เตอร์ อยู่ห่างๆ ฉันไว้นะ 774 01:12:48,634 --> 01:12:50,970 -หุบปากนะ บิลลี่ -บิลลี่ อย่าเพิ่งสติแตกตอนนี้ 775 01:12:51,137 --> 01:12:54,473 ฉันไม่ยุ่งด้วย มัวทำอะไรอยู่ ออกมาห่างๆ เขาไว้ซี่ 776 01:12:54,640 --> 01:12:56,309 ระยำเอ๊ย บิลลี่ ฉันยังไม่ตาย 777 01:12:56,475 --> 01:12:59,562 นายตายแน่ ต้องตายแน่ 778 01:13:01,147 --> 01:13:02,773 และฉันไม่ไปกับนายด้วยแน่ 779 01:13:06,527 --> 01:13:09,280 บ้าเอ๊ย 780 01:13:18,456 --> 01:13:19,957 พระเจ้าช่วย 781 01:13:22,293 --> 01:13:25,171 นายควรเป็นรายต่อไป ต่อจากลูว์ตัน 782 01:13:25,338 --> 01:13:27,131 นั่นคือแผน นั่นคือการออกแบบ 783 01:13:27,298 --> 01:13:29,508 -นายควรตายแล้ว -ไอ้สารเลว 784 01:13:29,675 --> 01:13:32,053 ฉันเห็นเข็มขัดที่นั่ง ฉันรู้ว่ามันจะขาด 785 01:13:32,219 --> 01:13:34,221 นี้แหละที่ฉันช่วยเขาได้ เหมือนตอนเครื่องบิน 786 01:13:34,388 --> 01:13:35,973 เหมือนตอนระเบิด ฉันเห็น 787 01:13:36,140 --> 01:13:38,142 -ตำรวจกำลังมา -ไอ้ห่า ฉันช่วยเขา 788 01:13:38,309 --> 01:13:39,352 เพราะฉันช่วยเขา... 789 01:13:39,518 --> 01:13:43,064 ...มันเลยข้ามคาร์เตอร์ไปที่รายต่อไป ตามเส้นทางของการระเบิด บิลลี่ไง 790 01:13:43,230 --> 01:13:44,732 ฉันต้องได้เห็น 791 01:13:44,899 --> 01:13:48,903 ถ้าฉันเห็น ก็แทรกแซง และถ้าฉันแทรกแซง ก็โกงการออกแบบได้ 792 01:13:49,070 --> 01:13:50,738 แทรกแซง? นายเป็นพระเจ้าแล้วไง 793 01:13:51,697 --> 01:13:53,240 เทพเจ้าไม่กลัวตาย 794 01:13:53,866 --> 01:13:56,035 เทพเจ้าไม่ตาย เราตาย 795 01:13:56,369 --> 01:13:58,245 -รู้มั้ย -นายกำลังเสียสติแล้วนะ 796 01:13:58,412 --> 01:14:01,040 ตำรวจกำลังมาแล้ว เราต้องพานายไปที่กระท่อมฉัน 797 01:14:01,207 --> 01:14:03,167 ไปซ่อนตัว แล้วสงบสติอารมณ์ก่อน 798 01:14:03,334 --> 01:14:07,213 โอเค ถัดจากบิลลี่ ก็ฉันต่อ 799 01:14:08,005 --> 01:14:11,008 -แล้วก็ฉัน -นี่ๆ ฟังนะ 800 01:14:11,175 --> 01:14:12,760 ฉันจะไม่ให้มันเกิดขึ้นนะ 801 01:14:12,927 --> 01:14:15,262 -เชื่อสิ -นี่ๆ 802 01:14:15,429 --> 01:14:17,181 เรารีบไปจากที่นี่ดีกว่า 803 01:17:12,023 --> 01:17:13,107 สนิม 804 01:17:14,358 --> 01:17:15,026 บาดทะยัก 805 01:17:17,403 --> 01:17:18,070 ไม่เลว 806 01:17:20,364 --> 01:17:21,282 ฉันมองข้ามไป 807 01:17:24,118 --> 01:17:27,913 แกพยายามจะฉวยโอกาส แต่ฉันจับแกได้ก่อน ไอ้เวรเอ๊ย 808 01:17:29,957 --> 01:17:30,916 ฉันจัดการแกได้ 809 01:17:32,251 --> 01:17:36,964 ก็ไม่ใช่ตลอดไป แต่ฉันเตรียมกระท่อมนี้ไว้เล่นแกแล้ว 810 01:18:14,418 --> 01:18:16,837 หนูกับพ่อ ณ กระท่อม 1986 811 01:18:29,517 --> 01:18:33,354 -เมื่อกี้เธออยู่ตรงนั้น -พูดถึงอะไร 812 01:18:33,896 --> 01:18:35,189 ฉันไม่มอบตัวเขาหรอก 813 01:18:36,399 --> 01:18:38,192 อันตรายเกินไปที่ให้เขา อยู่ข้างนอกนั้นเพียงลำพัง 814 01:18:41,362 --> 01:18:44,073 -ฉันไปกับคุณ -ไม่ได้ 815 01:18:47,618 --> 01:18:49,036 เคลียร์ บอกมาเถอะว่าเขาอยู่ไหน 816 01:18:49,704 --> 01:18:51,372 รออยู่ที่บ้าน ผมให้สัญญา... 817 01:18:51,539 --> 01:18:53,666 ...จะพาตัวเขามาควบคุม ไว้ให้อย่างปลอดภัย 818 01:19:12,560 --> 01:19:13,769 ครูจากอับราฮัมไฮสคูล ตายในกองเพลิงปริศนา 819 01:19:13,936 --> 01:19:15,229 ผู้รอดชีวิตเที่ยวบิน 180 ที่น่าสงสัย 820 01:19:16,564 --> 01:19:18,774 ผู้ปกครองตั้ง กองทุนการศึกษาอนุสรณ์ 821 01:19:24,655 --> 01:19:25,740 ไม่ได้ย้าย 822 01:19:28,117 --> 01:19:30,453 คริสต้าขอเปลี่ยนที่ แต่ฉันไม่ได้ย้าย 823 01:19:30,620 --> 01:19:32,246 ไม่งั้นก็ต้องไปนั่งข้างท็อด 824 01:19:34,123 --> 01:19:35,583 บ้าเอ๊ย ทำไมไม่นึกมาก่อนนะ 825 01:19:36,334 --> 01:19:38,628 ฉันไม่ได้ย้าย ที่นั่งเคลียร์อยู่หน้าฉัน 826 01:19:55,436 --> 01:19:56,437 เธอเป็นคนต่อไป 827 01:20:35,059 --> 01:20:35,810 อเล็กซ์ 828 01:20:38,938 --> 01:20:39,814 อเล็กซ์ 829 01:20:40,731 --> 01:20:43,317 ขึ้นรถเร็ว เราจะอ้อมไป เร็วเข้า 830 01:20:43,484 --> 01:20:44,527 เร็วเข้า 831 01:20:44,902 --> 01:20:45,945 -ไป -เร็ว 832 01:21:14,932 --> 01:21:15,975 บ้าจริง 833 01:21:52,053 --> 01:21:54,055 -อยู่นั่น -เร็วเข้า ตรงนั้น 834 01:21:58,976 --> 01:21:59,685 อเล็กซ์ 835 01:22:00,686 --> 01:22:02,021 อเล็กซ์ เรามาช่วยนะ 836 01:22:05,191 --> 01:22:06,901 ฟริทซ์ ถอยออกมา 837 01:22:19,956 --> 01:22:20,831 เร็วซี่ 838 01:22:24,961 --> 01:22:25,753 อเล็กซ์ 839 01:22:51,946 --> 01:22:52,613 วิ่ง 840 01:23:39,785 --> 01:23:40,828 หายไปแล้ว 841 01:23:40,995 --> 01:23:43,289 ดูจากทิศทาง มีที่เดียวที่เขากำลังตรงไป 842 01:23:43,539 --> 01:23:44,332 แหงล่ะ 843 01:25:13,170 --> 01:25:14,255 เคลียร์ 844 01:25:27,935 --> 01:25:28,603 ไม่ 845 01:25:34,400 --> 01:25:35,610 พระเจ้า 846 01:25:41,574 --> 01:25:42,908 อย่าขยับ อยู่ตรงนั้น 847 01:25:45,286 --> 01:25:47,788 อย่าขยับนะ อย่าแตะต้องอะไร 848 01:25:47,955 --> 01:25:49,915 ยางล้อติดพื้นแล้วนะ 849 01:26:19,654 --> 01:26:21,197 รถกำลังจะระเบิด 850 01:26:26,327 --> 01:26:28,496 ฉันจะจับไว้ให้นานที่สุด เธอรู้ว่าต้องทำไงนะ 851 01:26:28,913 --> 01:26:30,164 อย่านะ 852 01:26:30,539 --> 01:26:32,833 พอฉันลงมือ มันจะข้ามเธอไป แล้วทุกอย่างก็เรียบร้อย 853 01:26:33,000 --> 01:26:36,671 -วิธีเดียวที่เราจะโกงความตายได้อีก -ไม่ อย่าทำ 854 01:26:36,837 --> 01:26:40,424 เคลียร์ ฉันจะไม่ให้มันเล่นงานเราสองคน เธอรู้ว่าต้องทำไง 855 01:26:43,177 --> 01:26:44,387 ฉันจะอยู่กับเธอตลอด 856 01:26:48,557 --> 01:26:49,266 ไม่ 857 01:26:53,688 --> 01:26:56,399 อเล็กซ์ ออกไปจากตรงนั้น 858 01:26:57,775 --> 01:26:59,318 ไม่ 859 01:27:17,545 --> 01:27:19,880 อเล็กซ์ อเล็กซ์ 860 01:27:22,842 --> 01:27:24,969 บ้าเอ๊ย อย่าทิ้งฉันไปนะ 861 01:27:25,886 --> 01:27:27,763 ตื่นเร็ว 862 01:27:28,472 --> 01:27:29,849 อเล็กซ์ อเล็กซ์? 863 01:27:30,016 --> 01:27:33,269 อเล็กซ์ อเล็กซ์? บ้าจริง เขาไม่หายใจ 864 01:27:34,353 --> 01:27:36,147 อเล็กซ์ เร็วเข้า อย่ายอมแพ้ 865 01:28:00,421 --> 01:28:01,422 ทางออก 866 01:28:01,589 --> 01:28:04,675 หกเดือนต่อมา 867 01:28:12,767 --> 01:28:16,854 -เราทำได้แล้ว -ปารีส ไม่อยากเชื่อเลย 868 01:28:17,021 --> 01:28:19,106 ไม่อยากเชื่อที่เรามาขึ้นเครื่องกันอีก 869 01:28:19,273 --> 01:28:20,524 เข้าใจที่พูดใช่มั้ย 870 01:28:49,637 --> 01:28:50,721 แปลกดีที่มาอยู่นี่กันเน๊าะ 871 01:28:51,639 --> 01:28:53,057 ในที่สุดเราก็แก้ปริศนาได้ 872 01:28:55,518 --> 01:28:58,312 แค่รู้สึกเหมือนบางอย่างขาดหายไป 873 01:29:01,857 --> 01:29:03,234 -แด่แทร์รี่ -ใช่แล้ว 874 01:29:03,609 --> 01:29:06,487 -แด่ท็อด -แด่เพื่อนเราทุกคนที่ไม่ได้อยู่นี่ 875 01:29:06,779 --> 01:29:08,322 -เชียร์ -เชียร์ 876 01:29:11,993 --> 01:29:13,035 อะไร 877 01:29:14,078 --> 01:29:15,788 ถ้านายบอกฉันเมื่อหกเดือนที่แล้ว... 878 01:29:15,955 --> 01:29:17,999 ...ว่าเราสามคน จะมานั่งดื่มกันที่นี่... 879 01:29:19,583 --> 01:29:20,626 -นั่นสิ -ไม่รู้สิ 880 01:29:20,793 --> 01:29:23,296 บางทีอดรู้สึกไม่ได้ว่า นายสองคน... 881 01:29:23,462 --> 01:29:24,839 ...เท่านั้นที่เข้าใจ เรื่องทั้งหมดนี้จริงๆ 882 01:29:29,468 --> 01:29:33,222 จริงของนายบราวนิ่ง มันข้ามเราไป นั่นเป็นการออกแบบ 883 01:29:34,390 --> 01:29:36,350 เราเอาชนะมันได้ 884 01:29:37,727 --> 01:29:40,855 ฉันว่าอย่างเดียวที่เราชนะ คือโอกาสได้ใช้ชีวิตเต็มที่ 885 01:29:42,231 --> 01:29:43,983 โอกาสที่ฉันจะไม่ให้สูญเปล่า 886 01:29:45,359 --> 01:29:47,903 ใช่ มันแค่มีบางอย่าง... 887 01:29:48,571 --> 01:29:50,239 บางอย่างที่ฉันคิดไม่ออกน่ะ 888 01:29:50,823 --> 01:29:53,034 -อะไร -เรื่องการออกแบบ 889 01:29:53,326 --> 01:29:55,578 อเล็กซ์ ปล่อยผ่านบ้างเถอะ 890 01:29:56,287 --> 01:29:58,539 จริงๆ นะ แค่ฟังฉันก่อน 891 01:30:00,082 --> 01:30:02,293 -ให้ตาย -แค่ฟังก่อน 892 01:30:02,460 --> 01:30:06,881 เส้นทางการระเบิดบอกลำดับ การตายของพวกเรา จริงมั้ย 893 01:30:07,048 --> 01:30:09,050 ตอนฉันแทรกแซงช่วยคาร์เตอร์ไว้... 894 01:30:09,216 --> 01:30:12,136 ...มันข้ามเขาไปหาคนถัดไปในเส้นทาง ซึ่งเป็นบิลลี่ 895 01:30:12,595 --> 01:30:13,804 จากนั้นก็เป็นเคลียร์ 896 01:30:14,972 --> 01:30:17,558 แต่ฉันแทรกแซงช่วยไว้อีก มันก็เลยมาที่ฉัน แต่ในกรณีฉัน... 897 01:30:18,851 --> 01:30:20,519 ...ไม่มีใครแทรกแซง จริงมั้ย 898 01:30:21,520 --> 01:30:24,315 ฉันโดนสายไฟนั้นระเบิดตัวลอยไป 899 01:30:24,649 --> 01:30:27,068 -แล้ว-- -แล้วทำไมมันถึงข้ามนายไปใช่มั้ย 900 01:30:27,568 --> 01:30:30,196 เราจะรู้ได้ไงว่ามันถูกกำหนด ให้เกิดขึ้นแบบนี้ 901 01:30:31,030 --> 01:30:34,867 จากทุกคนบนเที่ยวบิน 180 นั้น นาย ฉันและคาร์เตอร์ถูกกำหนดให้มีชีวิต 902 01:30:36,118 --> 01:30:38,120 นี่อาจเป็นการออกแบบแต่ต้นแล้วก็ได้ 903 01:30:39,455 --> 01:30:41,958 -หรือนายอาจยังเป็นคนต่อไป -หุบปากน่า คาร์เตอร์ 904 01:30:42,959 --> 01:30:44,502 อะไร ฉันไม่ได้สร้างกฎนี่ 905 01:30:44,669 --> 01:30:47,171 ต้องมีคนแทรกแซง ก่อนที่ความตายจะข้ามไปได้ 906 01:30:47,338 --> 01:30:50,591 อเล็กซ์ทำให้เห็นแล้วสามครั้ง บนเครื่องบิน กับฉัน กับเธอ 907 01:30:50,758 --> 01:30:53,469 เท่าที่รู้ มันอาจย้อนกลับมา เล่นงานพวกเราอีกรอบก็ได้ 908 01:30:53,803 --> 01:30:58,808 แต่ฉันยังปลอดภัยที่สุด เพราะนายยังเป็นคนต่อไป 909 01:31:04,730 --> 01:31:06,440 เราจะหยุดพูดถึงเรื่องนี้ได้มั้ย 910 01:31:06,607 --> 01:31:08,276 มาคิดดีกว่าว่า พรุ่งนี้เราทำเที่ยวที่ไหนดี 911 01:31:24,792 --> 01:31:26,585 ไว้ไปเจอกันที่โรงแรมนะ 912 01:31:26,752 --> 01:31:29,755 -เดี๋ยวสิ ไปด้วย -ไม่ อยู่นี่เถอะ 913 01:31:29,922 --> 01:31:31,257 นะ เคลียร์ อยู่ที่นี่ 914 01:31:31,674 --> 01:31:32,800 นะ? 915 01:31:32,967 --> 01:31:35,761 เห็นมั้ย จริงด้วย บอกแล้วว่านายรายต่อไป 916 01:31:35,928 --> 01:31:36,971 เงียบเลย คาร์เตอร์ 917 01:31:37,138 --> 01:31:39,598 -อเล็กซ์ รอด้วย -ไม่ เคลียร์ อยู่ตรงนั้น 918 01:31:39,765 --> 01:31:41,726 นะ, อยู่ห่างๆ ไว้ 919 01:31:49,609 --> 01:31:50,651 อเล็กซ์ 920 01:32:09,962 --> 01:32:11,005 อเล็กซ์ 921 01:32:15,092 --> 01:32:16,302 บอกแล้วว่าเป็นนาย 922 01:32:16,753 --> 01:32:19,380 -งั้นมันเพิ่งข้ามฉันไป -แล้วใครต่อไป