1
00:01:18,761 --> 00:01:20,245
บราวนิ่ง / อเล็กซ์
สนามบินนานาชาติ JFK
2
00:01:20,312 --> 00:01:21,397
CDG ฝรั่งเศส
สายการบินโวเล่
3
00:01:27,353 --> 00:01:28,521
ไปเที่ยวฝรั่งเศส
4
00:01:28,688 --> 00:01:30,314
ความตายของนักขาย
5
00:01:43,494 --> 00:01:45,329
บทเรียนจากประวัติศาสตร์
6
00:02:55,107 --> 00:02:57,234
จิม มอร์ริสัน
7
00:02:57,818 --> 00:03:00,196
นี่คือจุดจบ
8
00:03:01,697 --> 00:03:02,740
อเล็กซ์
9
00:03:04,408 --> 00:03:06,243
พ่อของท็อดกับจอร์จเพิ่งโทรมา
10
00:03:06,410 --> 00:03:08,204
เขาจะมารับตอนตี 3 ครึ่งพรุ่งนี้
11
00:03:08,371 --> 00:03:11,332
และรถบัสจะออกจากโรงเรียน
ไปสนามบินประมาณตี 5
12
00:03:11,499 --> 00:03:13,501
กระเป๋าพ่อใช้ได้มั้ย
13
00:03:13,876 --> 00:03:16,045
เดี๋ยวครับแม่ ปล่อยไว้อย่างนั้นเถอะ
14
00:03:16,879 --> 00:03:20,841
นี่เป็นป้ายชื่อของเที่ยวบินล่าสุด
ที่ไม่ทำให้เครื่องบินตกหรืออะไรทำนองนั้น
15
00:03:21,008 --> 00:03:24,845
ผมเลยคิดว่ามันน่าจะติดบนกระเป๋าไว้
หรืออย่างน้อยก็อยู่กับกระเป๋า
16
00:03:26,097 --> 00:03:27,348
เป็นโชคน่ะ
17
00:03:27,515 --> 00:03:30,184
ลูกไปเอาความคิดติ๊งต๊องมาจากไหนกัน
18
00:03:30,351 --> 00:03:31,686
ไม่ได้พูดถึงพ่อใช่มั้ย
19
00:03:36,524 --> 00:03:39,443
อายุ 17 เป็นอิสระ
20
00:03:40,111 --> 00:03:41,946
ไปเที่ยวปารีสก่อนจบกับเพื่อนๆ
21
00:03:42,113 --> 00:03:44,865
สิบวันในช่วงวันอันผลิบาน
22
00:03:46,033 --> 00:03:47,576
เต็มที่เลยนะอเล็กซ์
23
00:03:47,743 --> 00:03:49,537
ลูกยังมีชีวิตอีกยาวไกลให้เผชิญ
24
00:04:34,373 --> 00:04:36,334
อเล็กซ์
25
00:04:36,500 --> 00:04:38,127
อเล็กซ์
26
00:04:56,354 --> 00:05:01,108
เขตสีขาวไว้ให้ผู้โดยสารขนถ่าย
สัมภาระทันทีเท่านั้น
27
00:05:01,275 --> 00:05:02,818
ห้ามจอดแช่ค่ะ
28
00:05:02,985 --> 00:05:06,656
รออยู่ตรงนี้มากว่าชั่วโมงแล้ว
29
00:05:06,822 --> 00:05:08,574
อยู่ไหนเนี่ย
30
00:05:08,741 --> 00:05:09,825
-เฮ้ย ฮิทชค็อค
-ไง?
31
00:05:09,992 --> 00:05:12,578
มาเดี๋ยวช่วยยกนี้ให้
เอาเลย
32
00:05:12,745 --> 00:05:14,080
คาร์เตอร์ เวรเอ๊ย
33
00:05:14,246 --> 00:05:16,582
-กวนตีน
-อันนี้โดน
34
00:05:17,750 --> 00:05:20,419
-เธอลืมนี่ไว้บนรถบัส
-ขอบใจนะ
35
00:05:20,586 --> 00:05:23,589
-รวบรวมของของนายเร็วเข้า
-นี่ คริสต้าจ๊ะ
36
00:05:23,756 --> 00:05:25,091
หวัดดี เบลค
37
00:05:25,257 --> 00:05:27,969
-ทำอะไรวะ
-มันแน่จริงว่ะ
38
00:05:28,135 --> 00:05:29,762
ทุกอย่างครบเรียบร้อยนะ
39
00:05:29,929 --> 00:05:32,014
ครับพ่อ พร้อมแล้ว
40
00:05:35,518 --> 00:05:37,603
นั่นแปลว่าไปได้?
41
00:05:39,021 --> 00:05:40,356
ไม่รู้สิ
42
00:05:40,523 --> 00:05:44,110
นี่สำหรับเธอสองคนนะ
ขอให้สนุก
43
00:05:44,277 --> 00:05:45,278
-ขอบคุณครับพ่อ
-ไม่เป็นไร
44
00:05:45,444 --> 00:05:46,612
-เราทั้งคู่
-ไปเร็ว
45
00:05:46,779 --> 00:05:47,947
-อเล็กซ์
-ครับ?
46
00:05:48,114 --> 00:05:50,700
-ดูแลทุกคนด้วยนะ
-ได้ครับ
47
00:05:59,041 --> 00:06:02,545
ฉันว่าไม่มีอะไรจะดูแย่เท่ากับ
รูปฉันในหนังสือรุ่นแล้ว
48
00:06:02,712 --> 00:06:05,464
นั่นสิ นายว่าฉันจะรู้สึกไงล่ะ
ที่ต้องดูรูปนายตลอด
49
00:06:14,223 --> 00:06:16,142
เขาจะเอาอะไรเนี่ย
50
00:06:21,397 --> 00:06:23,608
"สนามบินไม่สนับสนุนผู้โฆษณาเชิญชวน"
51
00:06:33,826 --> 00:06:34,577
ความตายไม่ใช่จุดจบ
52
00:06:35,077 --> 00:06:36,912
ความจริงเหนือวัตถุธาตุ
ความรู้อันแน่ชัด
53
00:06:37,788 --> 00:06:40,249
จุดจบคุณแน่
ถ้ามาคุกคามนักเรียนฉัน
54
00:06:40,833 --> 00:06:43,919
-ฮาเร ราม
-ไปให้พ้น
55
00:06:48,758 --> 00:06:51,969
ขอถามอะไรหน่อยนะคะ
56
00:06:52,136 --> 00:06:53,596
คุณแพ๊คกระเป๋าเองรึเปล่าคะ
57
00:06:53,763 --> 00:06:57,767
สัมภาระทั้งหมดอยู่ในความดูแล
ของคุณตลอดเวลารึเปล่าคะ
58
00:06:58,601 --> 00:07:00,394
เที่ยวบินขาออก
59
00:07:00,561 --> 00:07:01,646
คุณบราวนิ่ง
60
00:07:03,022 --> 00:07:04,732
อ๋อ ครับ
61
00:07:05,149 --> 00:07:08,152
คุณได้รับของสิ่งใด
จากคนที่คุณไม่รู้จักรึเปล่า
62
00:07:08,319 --> 00:07:09,612
ไป - ออก - สถานะ
63
00:07:16,827 --> 00:07:18,412
ปลายทางสุดท้าย CDG
ปารีส, ฝรั่งเศส
64
00:07:18,579 --> 00:07:19,830
ชาร์สส์ เดอ โกลล์
ปารีส
65
00:07:21,832 --> 00:07:23,918
-เหมือนกับความเกิดของคุณ
-ครับ?
66
00:07:24,335 --> 00:07:27,004
25 กันยายน เวลา 9:25 น.
67
00:07:27,797 --> 00:07:30,675
วันเกิดคุณตรงกับเวลาออกเดินทาง
68
00:07:33,302 --> 00:07:36,180
ท่าอากาศยาน
69
00:07:36,347 --> 00:07:38,307
-เพราะฉันมองเขาไง
-แน่ใจเหรอ
70
00:07:38,474 --> 00:07:40,518
ลิซ่า รอด้วย
71
00:07:41,185 --> 00:07:43,312
ไม่เป็นไร
72
00:07:43,479 --> 00:07:44,730
เฮ้ย เดี๋ยวก่อน
73
00:07:44,897 --> 00:07:46,190
บ้าเอ๊ย
74
00:07:46,357 --> 00:07:48,359
เฮ้ย จอร์จ พ่อบอกสองคน
75
00:07:48,526 --> 00:07:50,861
เราทั้งสองคนนะเว้ย
เอาเงินฉันมาด้วย
76
00:07:51,028 --> 00:07:53,322
นี่ พอที
77
00:07:53,489 --> 00:07:55,616
-ขอโทษนะ
-รับด้วย
78
00:07:55,783 --> 00:07:57,660
เดี๋ยวเหอะ
79
00:08:06,335 --> 00:08:07,336
เที่ยวปารีส
80
00:08:08,462 --> 00:08:10,673
-ขอบใจ
-ไม่เป็นไร
81
00:08:34,572 --> 00:08:36,157
ประตู
46
82
00:08:39,201 --> 00:08:41,870
อเล็กซ์ ไปอึกัน
83
00:08:43,247 --> 00:08:45,875
-ทำไมไม่ไปเอง
-เฮ้ย ฟังก่อนนะ
84
00:08:46,042 --> 00:08:47,335
ลองคิดดูให้ดีนะ
85
00:08:47,501 --> 00:08:49,378
เรากำลังจะขึ้นเที่ยวบินนานเจ็ดชั่วโมง
86
00:08:49,545 --> 00:08:52,882
ห้องน้ำบนเครื่องแทบจะ
ไม่มีระบบระบายอากาศ
87
00:08:53,049 --> 00:08:56,552
ทีนี้สมมติว่าบินไปครึ่งทาง
ร่างกายนายอยากขจัดอาหารนั้นออกมา
88
00:08:56,719 --> 00:08:58,387
นายก็ต้องเข้าไปรีดออกในห้องแคบๆ นั่น
89
00:08:58,554 --> 00:09:03,059
แล้วหลังจากนายเสร็จ แบบเสร็จต่อจากนาย
คริสต้าหรือเบลคเกิดเข้าไปล่ะ
90
00:09:04,852 --> 00:09:08,064
นายอยากให้ทั้งคู่นึกถึงนาย
พร้อมกับน้ำตาไหลคลอเหรอ
91
00:09:08,230 --> 00:09:10,733
พร้อมกับนึกถึงอาการขมคอเหรอ
92
00:09:23,663 --> 00:09:25,581
จอห์น เดนเวอร์
93
00:09:31,337 --> 00:09:33,422
ตกเครื่องบินตาย
94
00:09:33,589 --> 00:09:35,883
ทุกท่าน ขอบคุณที่อดทนรอ
95
00:09:36,050 --> 00:09:38,386
ขณะนี้เราอยากให้ทุกท่าน
เริ่มขึ้นเครื่องกันก่อนได้...
96
00:09:38,552 --> 00:09:43,307
...สำหรับเที่ยวบินโวเล่ 180 สู่ปารีส
ที่ประตู 46
97
00:09:54,235 --> 00:09:55,987
มีใครเห็นบิลลี่ ฮิทชค็อคมั้ย
98
00:09:56,153 --> 00:09:57,571
หายหัวไปไหนเนี่ย
99
00:10:04,704 --> 00:10:06,831
ไปสิ
100
00:10:32,857 --> 00:10:34,150
ไปเลย
101
00:10:35,818 --> 00:10:36,944
เจ็บนะ
102
00:10:52,168 --> 00:10:53,836
ไม่ร้องนะจ๊ะลูก
103
00:10:54,629 --> 00:10:56,631
นั่นเป็นสัญญาณที่ดี
ยิ่งเด็ก ยิ่งดี
104
00:10:56,797 --> 00:10:59,008
พระเจ้าต้องใจร้ายมาก
ที่จะทำเครื่องบินลำนี้ตก
105
00:11:00,593 --> 00:11:01,677
หวัดดี
106
00:11:04,263 --> 00:11:06,265
พระเจ้าต้องใจร้ายมาก
107
00:11:06,849 --> 00:11:08,351
ใช่
108
00:11:09,352 --> 00:11:10,436
-หวัดดี
-หวัดดี ท็อด
109
00:11:10,603 --> 00:11:13,522
เป็นไงบ้าง
ตรงนี้ที่ฉันนะ
110
00:11:29,288 --> 00:11:32,667
-จะเปลี่ยนที่ให้คริสต้านั่งได้มั้ย
-แย่จริง
111
00:11:32,833 --> 00:11:35,461
คือฉันมีปัญหาเรื่องไตน่ะ
112
00:11:35,628 --> 00:11:39,215
แบบว่าท่อปัสสาวะอักเสบ
113
00:11:39,507 --> 00:11:40,883
ไปขออเล็กซ์ดีกว่า
114
00:11:48,516 --> 00:11:52,561
อเล็กซ์ ขอแลกที่ให้เบลค
ได้นั่งกับฉันด้วยกันได้มั้ย
115
00:11:52,728 --> 00:11:56,148
เธอขอท็อดแล้ว แต่เขาบอก
เขามีปัญหาเกี่ยวกับสุขภาพน่ะ
116
00:11:57,650 --> 00:11:58,901
นะ?
117
00:11:59,902 --> 00:12:01,612
ได้
118
00:12:04,573 --> 00:12:05,783
เธอใจดีจัง
119
00:12:05,950 --> 00:12:09,245
-ขอบใจนะอเล็กซ์
-ขอบใจนะอเล็กซ์
120
00:12:09,412 --> 00:12:11,914
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
121
00:12:12,081 --> 00:12:14,250
ห่วยเอ๊ย
122
00:12:15,876 --> 00:12:20,131
นายคิดว่าเราจะมาซั่ม
สองคนนั่นบนเครื่องกันไง
123
00:12:20,298 --> 00:12:25,886
เพราะนายคนเดียว ฉันเลยต้อง
มานั่งดูละครเฮงซวยนี่แทน
124
00:12:26,345 --> 00:12:27,805
ขอบใจ
125
00:12:27,972 --> 00:12:30,016
ขอบใจ ซาบซึ้งมาก
126
00:12:32,059 --> 00:12:35,479
โทษทีผมขึ้นมาช้า
ที่นั่งผมอยู่ตรงนั้น
127
00:12:36,439 --> 00:12:38,899
-อะไรเนี่ย
-ไปทางโน้นก็ได้
128
00:12:39,066 --> 00:12:41,027
ขอให้ทุกท่านตั้งใจฟังค่ะ
129
00:12:41,193 --> 00:12:44,989
วิธีรัดเข็มขัดที่ถูกต้อง
ให้ดันส่วนแบนเข้าไปในหัวเข็มขัด
130
00:12:47,033 --> 00:12:51,203
ทางออกฉุกเฉินมีหกประตู
สองด้านหน้า สองตรงปีก สองด้านหลัง
131
00:12:51,370 --> 00:12:52,705
ทุกทางออกมีป้ายบอกไว้ชัดเจน
132
00:12:52,872 --> 00:12:56,000
ให้เดินตามสัญญาณทางออกสีแดง
และไฟสว่างตามทางเดิน
133
00:12:56,167 --> 00:12:58,878
พนักงานต้อนรับ เตรียมออกเดินทาง
134
00:13:42,463 --> 00:13:45,841
-ยอดมาก
-ยอดไปเลย
135
00:13:48,594 --> 00:13:49,845
เยี่ยม
136
00:13:52,807 --> 00:13:53,849
เอาเหอะ
137
00:14:06,737 --> 00:14:08,698
ไม่เป็นไร
138
00:14:12,285 --> 00:14:14,245
-จะไปแล้ว
-ไม่เป็นไรนะ
139
00:14:22,712 --> 00:14:24,380
ไม่เป็นไรที่รัก...
140
00:14:31,762 --> 00:14:32,805
อะไร...?
141
00:14:42,398 --> 00:14:43,899
พระเจ้า!
142
00:14:50,573 --> 00:14:51,741
ทุกคน...
143
00:15:15,431 --> 00:15:17,975
ไม่! ไม่!
144
00:15:19,101 --> 00:15:20,895
คริสต้า! ไม่!
145
00:15:44,418 --> 00:15:48,339
อเล็กซ์ ขอแลกที่ให้เบลค
ได้นั่งกับฉันด้วยกันได้มั้ย
146
00:15:48,798 --> 00:15:51,217
เธอขอท็อดแล้ว แต่เขาบอก
เขามีปัญหาเกี่ยวกับสุขภาพน่ะ
147
00:15:52,301 --> 00:15:53,386
นะ?
148
00:16:00,226 --> 00:16:01,352
เป็นอะไรวะ
149
00:16:05,314 --> 00:16:07,525
-มีปัญหาอะไรรึคุณ
-นายมีปัญหาอะไร
150
00:16:07,692 --> 00:16:08,985
อเล็กซ์ มีอะไร
151
00:16:09,151 --> 00:16:12,280
-เครื่องบินนี้กำลังจะระเบิด
-หุบปากเลย บราวนิ่ง
152
00:16:12,446 --> 00:16:14,699
-นายนี่มันไม่ตลกเลยนะ
-ถ้านี่เป็นเรื่องตลก--
153
00:16:14,865 --> 00:16:16,492
นี่ไม่ใช่เรื่องตลก
ไม่ใช่เรื่องตลก
154
00:16:16,659 --> 00:16:19,120
-อเล็กซ์ ใจเย็นๆ
-นั่งลงเดี๋ยวนี้เลย
155
00:16:19,287 --> 00:16:21,706
-เครื่องมันจะตก
-เราจะพาคุณออกไป
156
00:16:21,872 --> 00:16:23,874
ฉันจะพามันออกไปเอง
157
00:16:24,041 --> 00:16:25,376
-เดี๋ยวก่อน
-ปล่อยเขา
158
00:16:26,711 --> 00:16:29,213
-ที่นั่งผมอยู่นั่น
-เครื่องบินนี้จะตกนะ
159
00:16:29,380 --> 00:16:31,632
ทุกคนที่อยู่ในทางเดิน
ลงจากเครื่องบิน
160
00:16:31,799 --> 00:16:33,634
-ออกไปจากเครื่องบินซะ
-ทุกคนนั่งกับที่
161
00:16:33,801 --> 00:16:36,220
-นั่งกับที่
-เครื่องนี้มันจะตกนะ
162
00:16:37,638 --> 00:16:39,390
ไปดูเขาสิว่าเป็นไง
163
00:16:39,557 --> 00:16:40,683
โอเค
164
00:16:50,693 --> 00:16:52,361
-ผมมีตั๋วนะ
-ปล่อยซีโว้ย
165
00:16:53,738 --> 00:16:54,905
ตัวแสบ
166
00:16:55,072 --> 00:16:56,490
-เฮ้ย
-ดูไว้นะ
167
00:16:56,907 --> 00:16:58,242
ห้ามใครกลับขึ้นเครื่อง
168
00:16:58,409 --> 00:17:01,037
-นี่เป็นคำสั่ง
-เดี๋ยวก่อน
169
00:17:01,203 --> 00:17:03,664
นักเรียนของฉันกำลังจะไปปารีสนะคะ
170
00:17:03,831 --> 00:17:07,543
-นี่ คุณต้องเข้าใจฐานะของคุณนะ
-ฉันเข้าใจ และฉันขอโทษแทนอเล็กซ์
171
00:17:07,709 --> 00:17:09,544
แต่เราคนหนึ่งต้องขึ้นเครื่องด้วย
172
00:17:09,712 --> 00:17:12,006
ฉันปล่อยให้นักเรียน
ไปปารีสกันสิบวันไม่ได้...
173
00:17:12,173 --> 00:17:13,924
คาร์เตอร์ อย่า
174
00:17:14,091 --> 00:17:15,842
-นั่งลงเลย คาร์เตอร์
-นั่งลง
175
00:17:16,010 --> 00:17:18,721
-นั่ง
-คุณคนหนึ่งไปขึ้นเครื่องได้ คนเดียว
176
00:17:19,722 --> 00:17:21,390
แลร์รี่
177
00:17:23,266 --> 00:17:26,187
สายการบินไม่พอใจมาก
เขาให้เราขึ้นเครื่องได้คนเดียว
178
00:17:26,353 --> 00:17:28,939
ที่เหลือค่อยไปเที่ยวบินตอน 11:10
ต้องใช้สาม--
179
00:17:29,106 --> 00:17:30,733
ผมอยู่ได้
180
00:17:30,900 --> 00:17:34,528
ไม่ๆ คุณรู้เรื่องฝรั่งเศสดี
ไปขึ้นเครื่องเถอะ ฉันไม่เป็นไร
181
00:17:34,695 --> 00:17:37,239
คุณ เมอร์เนา
คือ เมื่อกี้ผมอยู่ในห้องน้ำ
182
00:17:37,406 --> 00:17:39,367
และล็อคมันเกิดติดขัด...
183
00:17:39,533 --> 00:17:41,369
เดี๋ยว ผมไม่ได้ชกกับใครนะ
184
00:17:43,037 --> 00:17:44,538
บ้าเอ๊ย
185
00:17:45,039 --> 00:17:46,540
ขอบคุณ
186
00:17:51,045 --> 00:17:54,090
ฉันเพิ่งโทรบอกพ่อแม่นาย
กำลังมากันแล้ว
187
00:17:58,803 --> 00:18:00,596
เราน่าจะได้ไปแล้ว
188
00:18:03,557 --> 00:18:06,102
อเล็กซ์ ไหนบอกซิว่าเกิดอะไรขึ้น
189
00:18:06,269 --> 00:18:07,603
ผมเห็นภาพ
190
00:18:08,771 --> 00:18:11,607
ผมไม่รู้ แต่ผมเห็น
ผมเห็นเครื่องที่รันเวย์
191
00:18:11,774 --> 00:18:13,150
ผมเห็นเครื่องร่อนขึ้น
192
00:18:13,317 --> 00:18:14,568
ผมเห็นออกไปนอกหน้าต่าง
193
00:18:14,735 --> 00:18:17,071
-เห็นพื้นแล้วก็...
-คาร์เตอร์
194
00:18:17,238 --> 00:18:20,658
เครื่องบินเริ่มสั่นสะเทือน
และด้านซ้ายเครื่องก็ระเบิดขึ้น
195
00:18:20,825 --> 00:18:22,660
แล้วเครื่องทั้งลำก็ระเบิด
196
00:18:23,160 --> 00:18:26,330
มันเหมือนจริงมากนะ
เหมือนทุกอย่างเกิดขึ้นจริงๆ
197
00:18:26,497 --> 00:18:27,957
นายอยู่บนเครื่องบินที่ระเบิดเหรอ
198
00:18:28,124 --> 00:18:29,583
เธอคงม่อยหลับไป
199
00:18:30,501 --> 00:18:32,670
โห นี่เราถูกเขี่ยออกจากเครื่อง
200
00:18:32,837 --> 00:18:34,672
ครึ่งวันในปารีสหายวับไป...
201
00:18:34,839 --> 00:18:37,258
...ทั้งหมดเพราะเจ้าบราวนิ่งฝันงั้นรึ
202
00:18:37,425 --> 00:18:40,428
แต่เดี๋ยว "เครื่องบินจะระเบิด
จะระเบิดนะ"
203
00:18:40,594 --> 00:18:42,471
-ไปตายซะ ฮอร์ตัน
-ท็อด
204
00:18:42,638 --> 00:18:45,182
นายได้ไปเที่ยวโรงพยาบาลเล่นแน่
205
00:18:45,349 --> 00:18:46,767
-หยุดเดี๋ยวนี้นะ
-นี่ๆ
206
00:18:46,934 --> 00:18:48,978
-อเล็กซ์ หยุดนะ
-พอๆ
207
00:18:52,648 --> 00:18:54,984
ไปกันแล้ว เราอยู่นี่
208
00:18:57,903 --> 00:19:00,656
-แกจ่ายค่าเดินทางมาด้วย
-แกน่าจะไปอยู่บนเครื่องบินนั้น
209
00:19:00,823 --> 00:19:03,284
-ไอ้สาดเอ๊ย
-บ้าเอ๊ย
210
00:19:11,792 --> 00:19:14,462
-โทรแจ้งเร็ว
-ยาม...
211
00:20:06,097 --> 00:20:08,474
ทำไมมองผมเหมือนผมเป็นคนทำ
212
00:20:12,061 --> 00:20:13,980
ผมไม่ได้ทำนะ
213
00:20:16,857 --> 00:20:19,026
มีใครรอดชีวิตบ้างมั้ย
214
00:20:24,490 --> 00:20:26,117
ผมจะรู้ได้ไง
215
00:20:29,328 --> 00:20:31,872
-นี่คิดว่าผมเป็น--
-เขาไม่ได้เป็นพ่อมด
216
00:20:38,337 --> 00:20:41,882
หวัดดี ผมเฮาเวิร์ด ซีเกล
กรรมการป้องกันการขนส่งแห่งชาติ
217
00:20:42,049 --> 00:20:45,803
เราได้ติดต่อครอบครัวของพวกคุณแล้ว
ตอนนี้กำลังเดินทางมา
218
00:20:45,970 --> 00:20:50,308
ไม่ทราบว่ามีใครที่รู้สึก
ต้องการให้หมอดูหน่อย...
219
00:20:50,474 --> 00:20:52,685
...หรือหมอด้านจิตวิญญาณตอนนี้มั้ย
220
00:20:52,852 --> 00:20:54,145
มันเกิดอะไรขึ้น
221
00:20:54,312 --> 00:20:56,147
มีใครรอดชีวิตบ้างมั้ย
222
00:20:57,898 --> 00:21:01,068
สาเหตุการระเบิดยังบอกไม่ได้
223
00:21:01,235 --> 00:21:03,487
เจ้าหน้าที่เขตนาเซา
กำลังตรวจสอบที่เกิดเหตุ
224
00:21:03,654 --> 00:21:06,657
หน่วยกู้ภัยนาวิกกำลังเดินทางมา เรา--
225
00:21:06,824 --> 00:21:08,075
ขอโทษครับ
226
00:21:08,242 --> 00:21:10,161
ผมเจ้าหน้าที่วีน นี่เจ้าหน้าที่เชร็ค
227
00:21:10,578 --> 00:21:11,996
เรามาจากเอฟบีไอ
228
00:21:12,163 --> 00:21:14,582
ผมเข้าใจว่าตอนนี้ทุกคนรู้สึกยังไง
229
00:21:14,749 --> 00:21:16,250
เป็นเรื่องที่ทำใจลำบาก
230
00:21:16,417 --> 00:21:19,003
แต่เราอยากจะสอบถามพวกคุณ
ถึงเหตุการณ์ในวันนี้...
231
00:21:19,170 --> 00:21:21,172
...ขณะที่เพิ่งผ่านไปสดๆ ร้อนๆ
232
00:21:21,339 --> 00:21:25,676
ซึ่งจะเป็นประโยชน์ต่อการกู้ภัย
และการสืบสวนอาชญากรรมของเรามาก
233
00:21:29,930 --> 00:21:33,768
คุณพูดว่า "ฟังนะ เครื่องบินจะระเบิด
ตอนร่อนขึ้น"
234
00:21:34,268 --> 00:21:36,312
คุณรู้ได้ยังไง
235
00:21:36,687 --> 00:21:38,773
ผมรู้สึกได้
236
00:21:40,483 --> 00:21:41,609
เป็นความรู้สึกประหลาด
237
00:21:42,193 --> 00:21:44,654
คุณได้กินยากล่อมประสาท
ก่อนขึ้นเครื่องรึเปล่า
238
00:21:44,820 --> 00:21:47,657
ยานอนหลับ ยาเสพติด
หรือยาหลอนประสาทอะไรรึเปล่า
239
00:21:47,823 --> 00:21:50,159
-อเล็กซ์ คุณได้ยาอะไรรึเปล่า
-เปล่า
240
00:21:51,827 --> 00:21:53,621
ผมเห็นภาพ
241
00:21:55,998 --> 00:21:57,458
ผมเห็นมันเกิดขึ้น
242
00:21:57,833 --> 00:21:59,460
เห็นเครื่องบินระเบิดขึ้น
243
00:21:59,627 --> 00:22:02,213
ความรู้สึกที่ว่าเกี่ยวข้องกับ
การที่คุณพูดว่า...
244
00:22:02,380 --> 00:22:06,509
...คุณอยากให้คาร์เตอร์ ฮอร์ตันอยู่บน
เครื่องบินด้วยก่อนที่จะระเบิดรึเปล่า
245
00:22:07,843 --> 00:22:10,471
-ไม่
-งั้นแล้วทำไมพูดแบบนั้น
246
00:22:11,639 --> 00:22:13,891
เพราะผมไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้นจริงๆ
247
00:22:14,058 --> 00:22:18,688
ถ้าเช่นนั้นแล้ว คุณออกจาก
เครื่องบินมาทำไมล่ะ
248
00:22:22,316 --> 00:22:27,780
จอร์จ พี่ชายผมบอกให้ผมไปดูอเล็กซ์
249
00:22:28,489 --> 00:22:32,827
เขาก็เลยอยู่บนเครื่องแล้ว...
250
00:22:38,249 --> 00:22:41,127
เขาบอกให้ผมลงจากเครื่อง
251
00:22:41,544 --> 00:22:47,758
แลร์รี่ เมอร์เนาบอกว่าฉันควรกลับ
ขึ้นเครื่องไป แต่ฉันบอกให้เขาไปแทน
252
00:22:49,510 --> 00:22:51,846
ฉันส่งเขากลับขึ้นเครื่องบินนั้นไป
253
00:22:54,432 --> 00:22:55,850
เอาล่ะ
254
00:22:56,726 --> 00:22:58,978
ไม่มีใครสั่งให้คุณออกจากเครื่อง
255
00:22:59,145 --> 00:23:02,315
คุณบอกไม่ได้เป็นเพื่อนกับเพื่อนคุณ
256
00:23:02,481 --> 00:23:04,734
งั้นแล้วคุณออกจากเครื่องบินมาทำไม
257
00:23:06,819 --> 00:23:09,864
เพราะฉันเห็นและได้ยินอเล็กซ์
258
00:23:14,201 --> 00:23:16,245
และฉันเชื่อเขา
259
00:23:29,925 --> 00:23:30,926
ลูก
260
00:23:33,346 --> 00:23:34,847
พระเจ้า
261
00:23:38,184 --> 00:23:39,769
อยู่นั่น
262
00:23:39,936 --> 00:23:41,520
อยู่นี่
263
00:24:06,337 --> 00:24:08,339
ขอบคุณที่มาส่งค่ะ
264
00:25:10,568 --> 00:25:12,194
ที่กำลังเห็นนี้เป็นชิ้นส่วนแรก...
265
00:25:12,361 --> 00:25:13,362
ลองไอซ์แลนด์, นิวยอร์ค
266
00:25:13,529 --> 00:25:15,656
...ที่เกยตื้นของ
เที่ยวบินโวเล่ 180...
267
00:25:15,823 --> 00:25:18,826
...ซึ่งระเบิดขึ้นหลังจากเครื่อง
ทะยานตัวขึ้นตอน 9:25 น. ได้ไม่นาน...
268
00:25:18,993 --> 00:25:21,412
...จากสนามบินจอห์น เอฟ. เคนเนดี้
ในนิวยอร์ค
269
00:25:21,579 --> 00:25:23,539
ขณะนี้ยังไม่พบผู้รอดชีวิต
270
00:25:23,706 --> 00:25:26,375
อย่างไรก็ตาม การช่วยเหลือและค้นหา
ทางทะเลและชายฝั่ง...
271
00:25:26,542 --> 00:25:31,422
...ยังคงดำเนินอยู่ในขณะนี้แม้ว่า
เชื้อเพลิงเครื่องยนต์ยังลุกไหม้
272
00:25:31,589 --> 00:25:34,216
เจ้าหน้าที่แสดงความกังวล
ถึงความเป็นไปได้...
273
00:25:34,383 --> 00:25:37,428
...ที่จะไม่พบผู้รอดชีวิต
จากเที่ยวบินที่โชคร้ายนี้
274
00:25:37,595 --> 00:25:41,515
เป็นที่กลัวว่าผู้โดยสาร 287 คน
อาจสิ้นชีวิตทั้งหมดแล้ว
275
00:25:41,682 --> 00:25:45,603
นอกจากมีนักเดินทางแล้ว
นักเรียนจำนวน 40 พร้อมครูสี่คน...
276
00:25:45,770 --> 00:25:48,522
...จากเม้าท์อับราฮัมไฮสคูล
ทางตะวันออกเฉียงใต้ของนิวยอร์ค...
277
00:25:48,689 --> 00:25:50,858
...ก็กำลังเดินทางไป
ออกทริปสนามที่ปารีสกัน
278
00:25:51,233 --> 00:25:54,737
มีรายงานว่ามีนักเรียนหลายคน
ถูกขอให้ลงจากเครื่องบิน...
279
00:25:54,904 --> 00:25:56,364
...ชั่วก่อนหน้าเครื่องบินจะออกเดินทาง
280
00:25:56,530 --> 00:26:00,576
อย่างไรก็ตามฝ่ายสืบสวนยังคงไม่ให้
รายละเอียดใดๆ เกี่ยวกับเหตุการณ์นี้
281
00:26:01,077 --> 00:26:03,996
เจ้าหน้าที่ของกรรมการป้องกัน
การขนส่งแห่งชาติ...
282
00:26:04,163 --> 00:26:07,208
...และฝ่ายสืบสวนของรัฐบาลกลาง
ได้มาถึงสนามบินเ JFK...
283
00:26:07,375 --> 00:26:09,752
...เพื่อเริ่มดำเนินการสอบสวนเบื้องต้น
284
00:26:09,919 --> 00:26:12,755
ผู้เห็นเหตุการณ์ที่สนามบิน
และที่ลองไอซ์แลนด์...
285
00:26:12,922 --> 00:26:15,466
...รายงานว่าได้เห็นเครื่องบินระเบิด
286
00:26:15,633 --> 00:26:18,302
ไม่พบเครื่องบินลำใด
อยู่ใกล้เที่ยวบิน 180
287
00:26:18,469 --> 00:26:21,263
ที่ JFK เจ้าหน้าที่ควบคุม
การจราจรอากาศให้การยืนยัน...
288
00:26:21,430 --> 00:26:23,099
...คำบอกเล่าของ
ผู้เห็นเหตุการณ์เหล่านี้
289
00:26:23,265 --> 00:26:24,558
หลังการระเบิดขึ้น...
290
00:26:24,725 --> 00:26:29,063
...เศษชิ้นส่วนได้กระจายตกลงใน
มหาสมุทรแอตแลนติกไกลไปหลายไมล์
291
00:26:29,230 --> 00:26:32,817
อย่างไรก็ตาม ฝ่ายสืบสวนระมัดระวัง
ที่จะให้การยืนยันในเรื่องเหล่านี้...
292
00:26:32,984 --> 00:26:38,281
...โดยเชื่อว่าเศษชิ้นส่วนที่พบ
จะบอกได้มากกว่าเมื่อสว่างแล้ว
293
00:26:55,423 --> 00:26:57,717
สามสิบเก้าวันได้ผ่านพ้นไป...
294
00:26:57,883 --> 00:27:03,139
...นับแต่เราได้สูญเสียบุคคล
อันเป็นที่รัก เพื่อนและครู 39 คน
295
00:27:03,472 --> 00:27:07,977
ขณะที่แต่ละวันผ่านไปโดยยังบอก
สาเหตุที่แท้จริงของอุบัติเหตุไม่ได้..
296
00:27:08,144 --> 00:27:11,147
...เราถามตัวเองว่า "เพราะอะไร"
297
00:27:11,689 --> 00:27:14,233
ในปัญญาจารย์บอกกับเราว่า
298
00:27:14,400 --> 00:27:20,489
"เพราะว่ามนุษย์ไม่รู้วาระของตน
ปลาติดอยู่ในอวนอันร้ายฉันใด...
299
00:27:20,656 --> 00:27:23,159
...หรือนกถูกดักติดอยู่ในบ่วงแร้วฉันใด
300
00:27:23,326 --> 00:27:29,498
วาระอันร้ายก็มาถึงบุตรของมนุษย์
โดยฉับพลันเหมือนกันฉันนั้น"
301
00:27:30,333 --> 00:27:32,668
ดังนั้นก่อนที่เราจะรักษาได้...
302
00:27:32,835 --> 00:27:37,340
...ก่อนที่เราจะหลีกหนี
ความตายและเวลาได้...
303
00:27:37,506 --> 00:27:42,595
...เราต้องไว้ทุกข์และฉลองให้
พวกเขาด้วยอนุสรณ์นี้
304
00:28:27,014 --> 00:28:29,934
ฉันหวังว่าการที่ชื่อฉันไม่ได้อยู่
บนกำแพงนั้นด้วย นายจะไม่คิดว่า...
305
00:28:30,101 --> 00:28:31,769
...ฉันเป็นหนี้นายนะ
306
00:28:32,603 --> 00:28:33,646
ไม่เลย
307
00:28:33,813 --> 00:28:35,523
เพราะคนพวกนี้ต่างหากที่ฉันเป็นหนี้
308
00:28:35,690 --> 00:28:37,275
ให้ใช้ชีวิตของฉันได้เต็มที่
309
00:28:38,109 --> 00:28:40,569
งั้นทำไมนายไม่เลิกเข้าออก
สถานดัดนิสัยล่ะ คาร์เตอร์
310
00:28:40,736 --> 00:28:43,656
อย่ามาบอกว่าฉันต้องทำอะไร
311
00:28:43,823 --> 00:28:45,116
ฉันดูแลชีวิตตัวเองได้
312
00:28:45,283 --> 00:28:46,784
คาร์เตอร์
313
00:28:49,245 --> 00:28:51,163
ฉันจะต้องไม่ตาย
314
00:28:59,463 --> 00:29:01,090
นี่ อเล็กซ์
315
00:29:01,257 --> 00:29:03,217
-หวัดดี
-หวัดดี
316
00:29:03,718 --> 00:29:06,304
ฉันไปสอบขับรถเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว
317
00:29:06,470 --> 00:29:09,390
ได้ 70 เป็นคะแนนต่ำสุดๆ เลย
แต่ฉันก็ผ่าน
318
00:29:09,765 --> 00:29:11,559
เรื่องก็คือ พอฉันสอบเสร็จ...
319
00:29:11,726 --> 00:29:13,644
คนที่นั่งรถไปกับนายตอนสอบน่ะ
320
00:29:13,811 --> 00:29:15,104
-อ๋อ
-เออ นั่นแหละ
321
00:29:15,271 --> 00:29:19,775
เขาบอก "พ่อหนุ่ม เธอจะอายุสั้น
ตั้งแต่ยังหนุ่มๆ"
322
00:29:19,942 --> 00:29:21,944
ใช่
323
00:29:23,070 --> 00:29:24,280
จริงรึเปล่า
324
00:29:25,114 --> 00:29:27,450
ไม่ใช่ตอนนี้ ที่นี่ ตลอดไป บิลลี่
325
00:29:30,911 --> 00:29:33,623
ถ้าฉันชวนซินเธีย ปาสเตอร์ไปเที่ยว
เขาจะปฏิเสธรึเปล่า
326
00:29:33,789 --> 00:29:35,333
บ้าเอ๊ย
327
00:29:35,499 --> 00:29:36,584
-โอเค
-ดี
328
00:29:36,751 --> 00:29:37,543
ดี
329
00:29:45,926 --> 00:29:47,345
-คุณลูว์ตัน--
-อย่ามาพูดกับฉัน
330
00:29:47,511 --> 00:29:49,472
เธอทำให้ฉันกลัว
331
00:29:51,140 --> 00:29:52,642
ผมจะไปข้างหน้า
332
00:30:00,650 --> 00:30:01,984
หวัดดี
333
00:30:02,777 --> 00:30:04,278
หวัดดี
334
00:30:05,571 --> 00:30:07,573
ฟังนะ อย่าเข้าใจผิดถ้าฉันจะพูดว่า...
335
00:30:07,782 --> 00:30:10,826
ฉันคิดถึงนาย
336
00:30:10,993 --> 00:30:12,286
ใช่
337
00:30:12,620 --> 00:30:14,622
ฉันก็คิดถึงนาย
338
00:30:14,997 --> 00:30:17,500
แต่พ่อฉันเขาไม่เข้าใจ
339
00:30:17,667 --> 00:30:19,043
อ๋อ
340
00:30:20,670 --> 00:30:23,005
ถ้าพ่อฉันทำใจเรื่องนี้ได้เมื่อไหร่...
341
00:30:23,172 --> 00:30:26,300
...นายกับฉัน
เราค่อยไปขับรถเล่นในเมืองกันนะ
342
00:30:26,467 --> 00:30:28,135
ขับรถกินลมเล่นกัน
343
00:30:28,302 --> 00:30:31,347
ดี ได้เลย ตกลง
344
00:30:31,681 --> 00:30:32,473
เยี่ยม
345
00:30:35,142 --> 00:30:37,186
-ฉันไปก่อนดีกว่า
-โอเค
346
00:30:37,353 --> 00:30:41,023
บทพูดที่คุณลูว์ตันให้ฉันดูในชั้นเรียน
ฉันต้องเป็นตัวแทนอ่าน
347
00:30:41,983 --> 00:30:44,235
บอกถึงความรู้สึกตัวเองน่ะ
348
00:30:45,987 --> 00:30:47,655
โชคดีเพื่อน
349
00:30:57,164 --> 00:30:59,375
เพราะเธอ ฉันเลยยังมีชีวิตอยู่
350
00:31:02,295 --> 00:31:03,379
ขอบใจนะ
351
00:31:10,886 --> 00:31:14,473
"เราพูดว่าชั่วโมงแห่งความตายนั้น
ไม่สามารถคาดการณ์ได้
352
00:31:15,975 --> 00:31:21,355
แต่เมื่อเราพูดแบบนี้
เรานึกภาพว่าชั่วโมงที่ว่านั้น...
353
00:31:21,522 --> 00:31:25,067
...อยู่ในอนาคตที่ห่างไกลอันคลุมเครือ
354
00:31:25,234 --> 00:31:28,571
เราไม่เคยนึกเลยว่า
ความเชื่อมโยงใดๆ...
355
00:31:28,738 --> 00:31:31,240
...กับวันนั้นได้เริ่มต้นแล้ว
356
00:31:31,407 --> 00:31:35,202
หรือความตายอาจมาถึงได้
ในบ่ายวันเดียวกันนั้น
357
00:31:35,661 --> 00:31:39,540
บ่ายวันนี้ ซึ่งเป็นอะไรที่แน่นอน...
358
00:31:40,041 --> 00:31:44,754
...ซึ่งทุกชั่วโมงได้
เติมเต็มไว้ก่อนแล้ว"
359
00:32:54,991 --> 00:32:56,075
เพลิงและระเบิด
360
00:33:00,079 --> 00:33:01,163
หายนะทางอากาศ
361
00:33:06,210 --> 00:33:07,336
ปฏิบัติการของสนามบิน
362
00:33:34,864 --> 00:33:37,199
งานระลึกสำหรับนักเรียน
จัดขึ้นเมื่อวาน
363
00:33:55,885 --> 00:33:58,220
เพนท์เฮ้าส์
364
00:35:04,453 --> 00:35:06,289
ทิมมี่มาแล้ววันนี้!
365
00:35:33,816 --> 00:35:35,735
ท็อด
366
00:37:29,140 --> 00:37:31,267
เกิดอะไรขึ้น
367
00:37:31,434 --> 00:37:32,685
ท็อดอยู่ไหน
368
00:37:35,688 --> 00:37:36,606
อเล็กซ์
369
00:37:39,191 --> 00:37:40,443
รีบหนีไป
370
00:37:55,041 --> 00:37:57,460
-ยังไม่เห็นอีกเหรอ
-เกิดอะไรขึ้น
371
00:37:57,960 --> 00:38:03,966
แกทำให้ท็อดรู้สึกผิดมากที่ปล่อยให้
พี่ชายอยู่บนเครื่อง เขาเลยฆ่าตัวตาย
372
00:38:04,634 --> 00:38:06,344
-ไม่
-ต้องไปแล้ว
373
00:38:08,638 --> 00:38:11,349
ฟังนะ เขาไม่ทำแบบนั้นหรอก
374
00:38:11,515 --> 00:38:14,477
เขาบอกกับผมว่าเราจะเป็นเพื่อนกันอีก
เมื่อคุณทำใจได้แล้ว
375
00:38:14,852 --> 00:38:18,522
เขาจะตั้งใจทำแบบนั้นกับผมทำไม
ถ้าเขาคิดจะฆ่าตัวเอง
376
00:38:18,689 --> 00:38:20,024
คุณเวกเนอร์
377
00:38:22,485 --> 00:38:23,819
-คุณเวกเนอร์
-เอาล่ะ
378
00:38:23,986 --> 00:38:24,779
ช้าๆ
379
00:38:26,364 --> 00:38:27,990
เอาล่ะ
380
00:38:28,741 --> 00:38:29,450
ไปกันเลย
381
00:38:46,217 --> 00:38:46,926
ไปเลย
382
00:39:17,748 --> 00:39:19,000
ใกล้ถึงฤดูใบไม้ร่วง
383
00:39:20,334 --> 00:39:21,877
แค่ปลายมิถุนาฯ เอง
384
00:39:24,046 --> 00:39:26,382
ใช่ แต่ทุกอย่างกำลังเปลี่ยนผ่านเสมอ
385
00:39:26,549 --> 00:39:28,134
ถ้าดูดีๆ แม้แต่ตอนนี้
อีกแค่อาทิตย์ก็เข้าหน้าร้อนแล้ว...
386
00:39:28,509 --> 00:39:31,012
...แทบจะรู้สึกได้เลยว่า
ฤดูใบไม้ร่วงกำลังมาแล้ว
387
00:39:31,178 --> 00:39:33,514
คล้ายๆ กับที่สามารถ
เห็นอนาคตได้นั่นแหละ
388
00:39:34,890 --> 00:39:36,934
เมื่อคืนไปที่บ้านท็อดทำไม
389
00:39:40,187 --> 00:39:44,358
ฉันดูทีวีมากพอที่จะรู้ว่าพวก FBI
ไม่ได้มาสืบสวนวัยรุ่นฆ่าตัวตาย
390
00:39:44,525 --> 00:39:47,028
พวกเขาอยู่ที่นั่นเมื่อคืน
อาจเป็นได้ว่าหนึ่ง พวกเขาไม่รู้...
391
00:39:47,194 --> 00:39:48,571
...อะไรคือสาเหตุทำให้เครื่องบินตก
392
00:39:48,738 --> 00:39:50,197
สอง พวกเขาไม่ได้ตัดข้อไหนทิ้งไป
393
00:39:50,364 --> 00:39:53,618
การที่คนเจ็ดคนออกจาก
เครื่องบินอาจแปลกมากพอแล้ว
394
00:39:53,784 --> 00:39:57,413
ยังไม่ต้องพูดถึงคนหนึ่งในนั้น
เห็นภาพนิมิตหรืออะไรก็แล้วแต่...
395
00:39:57,580 --> 00:40:01,709
...ของเครื่องบินที่ระเบิดไม่กี่นาที
ก่อนระเบิดจริงชวนให้น่าสงสัยมาก
396
00:40:01,876 --> 00:40:05,379
และก็ไม่ช่วยอะไรเลยที่เพื่อน
ของคนที่เห็นนิมิตเกิดฆ่าตัวตาย
397
00:40:07,214 --> 00:40:08,799
เธอไปที่นั่นทำไมเมื่อคืน
398
00:40:14,889 --> 00:40:17,141
รู้มั้ยนี่อะไร
399
00:40:19,393 --> 00:40:21,479
นี่ก็คือ...
400
00:40:24,231 --> 00:40:25,399
ใครเนี่ยหัวติดสปริง
401
00:40:26,943 --> 00:40:27,860
เธอไง
402
00:40:29,236 --> 00:40:30,947
ไม่ใช่แบบเหมือน
403
00:40:31,948 --> 00:40:34,784
เป็นแบบที่เธอทำให้ฉันรู้สึกน่ะอเล็กซ์
404
00:40:36,494 --> 00:40:37,244
เสียใจนะ
405
00:40:39,121 --> 00:40:42,291
ก็เหมือนเธอนะ รูปปั้นไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าอะไร หรือเพราะอะไร
406
00:40:43,626 --> 00:40:45,044
จึงลังเลที่จะก่อเป็นรูปร่าง
407
00:40:45,962 --> 00:40:50,383
แต่กระนั้นก็สร้างแรงดึงดูดใจ
ที่มั่นคงแต่อธิบายไม่ได้
408
00:40:53,803 --> 00:40:56,973
สี่ปีที่เรียนหนังสือกัน
เราไม่เคยแม้แต่พูดกันซักคำ
409
00:40:57,139 --> 00:41:00,685
แต่ ณ เวลานั้นบนเครื่อง
ฉันรู้สึกได้ถึงสิ่งที่เธอรู้สึก
410
00:41:00,851 --> 00:41:02,979
ฉันไม่รู้ว่าความรู้สึกนั้นมาจากไหน
411
00:41:03,145 --> 00:41:05,106
กระทั่งเธอเริ่มสติแตก
412
00:41:06,232 --> 00:41:09,902
ฉันอาจไม่เห็นภาพที่เธอเห็น
แต่ฉันสัมผัสได้
413
00:41:11,112 --> 00:41:12,571
เธอยังรู้สึกอยู่ใช่มั้ย
414
00:41:13,698 --> 00:41:15,866
บางอย่างจากวันนั้นยังอยู่กับเธอ
415
00:41:18,995 --> 00:41:20,746
ฉันรู้เพราะฉันสัมผัสเธอได้
416
00:41:24,000 --> 00:41:25,543
เพราะงี้ฉันถึงไปที่นั่นเมื่อคืน
417
00:41:28,713 --> 00:41:30,923
ฉันก็ไม่เคยต้องยุ่งกับความตายมาก่อน
418
00:41:32,091 --> 00:41:33,676
นี่อาจเป็นแค่เรื่องในหัวเรา
419
00:41:36,012 --> 00:41:38,014
มันเหมือนอยู่ล้อมรอบตัวเรา
420
00:41:39,015 --> 00:41:39,682
มัน?
421
00:41:42,810 --> 00:41:44,478
ถ้าเกิดท็อดเป็นคนแรก?
422
00:41:46,564 --> 00:41:47,356
ของเราล่ะ?
423
00:41:48,190 --> 00:41:49,692
นั่นคือสิ่งที่เธอรู้สึกเหรอ
424
00:41:51,485 --> 00:41:54,697
ไม่รู้สิ แค่อยากได้เจอเขาอีกซักครั้ง
425
00:41:55,072 --> 00:41:56,407
อีกครั้งสุดท้าย
426
00:41:56,782 --> 00:41:58,326
เผื่อฉันอาจจะรู้ได้
427
00:41:59,827 --> 00:42:01,037
งั้นก็ไปเจอเขากันสิ
428
00:42:32,151 --> 00:42:32,818
ช้าๆ
429
00:42:36,155 --> 00:42:37,448
ทำฉันใจระทึกเลย
430
00:42:39,909 --> 00:42:41,035
ที่นี่เหรอ
431
00:42:42,495 --> 00:42:43,996
ทำสิ่งที่ฉันไม่ควรทำ
432
00:42:47,917 --> 00:42:48,668
มาเร็ว
433
00:42:53,881 --> 00:42:54,548
เร็วเข้า
434
00:43:09,772 --> 00:43:12,858
-นั่นเขาเหรอ
-คิดว่า
435
00:43:13,025 --> 00:43:15,444
ทำไมถึงทำกับเขา
เหมือนไมเคิ้ล แจ็คสัน
436
00:43:16,279 --> 00:43:18,114
ใช่ เขาจริง
437
00:43:18,948 --> 00:43:21,033
แต่ไม่ว่าจะอะไร ท็อดก็จากเราไปแล้ว
438
00:43:25,329 --> 00:43:26,080
พระเจ้าช่วย
439
00:43:29,375 --> 00:43:30,376
อย่าส่งเสียง
440
00:43:31,794 --> 00:43:32,878
เดี๋ยวศพจะตื่นเอา
441
00:43:44,682 --> 00:43:45,725
ทำไมเขายกแขนได้
442
00:43:46,017 --> 00:43:51,397
สารเคมีในระบบเส้นเลือด
ทำให้เกิดอาการหดเกร็ง
443
00:43:52,023 --> 00:43:52,773
คือว่า...
444
00:43:54,317 --> 00:43:57,028
-ผมเป็นเพื่อนเขาและ--
-ฉันรู้ว่านายเป็นใคร
445
00:43:58,821 --> 00:44:00,573
รอยช้ำเล็กๆ นั้นอะไรเหรอ
446
00:44:01,073 --> 00:44:04,076
การฉีกขาดของผิวหนังชั้นนอก
ซึ่งเกิดจากการรัดของลวด
447
00:44:04,243 --> 00:44:05,411
ลวดรัดงั้นเหรอ
448
00:44:06,329 --> 00:44:09,290
ถ้าเขารัดลวด
เขาก็ไม่ได้พยายามฆ่าตัวเอง
449
00:44:09,457 --> 00:44:13,461
-ต้องเป็นอุบัติเหตุ
-สำหรับความตาย ไม่มีอุบัติเหตุ
450
00:44:13,628 --> 00:44:16,589
ไม่มีบังเอิญ ไม่มีเคราะห์ร้าย
451
00:44:16,756 --> 00:44:18,466
และไม่มีทางรอด
452
00:44:20,593 --> 00:44:25,681
เธอต้องเข้าใจว่าเราต่างก็เป็น
แค่หนูที่ถูกแมวตะปบหางไว้
453
00:44:26,682 --> 00:44:31,103
ทุกการเคลื่อนไหวของเรา
ไม่ว่าจะเล็กน้อยหรือใหญ่โต...
454
00:44:31,270 --> 00:44:34,190
...ไฟแดงที่หยุดจอดหรือฝ่าไป...
455
00:44:34,357 --> 00:44:36,943
...คนที่เรามีเซ็กซ์ด้วย
หรือไม่ยอมมีกับเรา...
456
00:44:37,109 --> 00:44:40,363
...เครื่องบินที่เรานั่ง
หรือเดินจากมา...
457
00:44:40,988 --> 00:44:45,242
...ล้วนเป็นส่วนหนึ่งในการออกแบบ
อำมหิตของความตายไปสู่หลุมฝังศพ
458
00:44:46,702 --> 00:44:47,453
การออบแบบ?
459
00:44:49,789 --> 00:44:53,834
หมายถึงว่าถ้าคุณมองเห็นการออกแบบออก
คุณก็โกงความตายได้เหรอ
460
00:44:54,543 --> 00:44:55,336
อเล็กซ์
461
00:44:56,879 --> 00:44:59,465
เธอทำแบบนั้นไปแล้ว
ตอนเดินออกจากเครื่องบินนั้น
462
00:45:00,299 --> 00:45:02,551
การออกเดินทางของเพื่อนเธอบอก...
463
00:45:02,718 --> 00:45:06,097
...ให้รู้ว่าความตายได้เตรียม
การออกแบบใหม่ให้พวกเธอทุกคน
464
00:45:07,264 --> 00:45:12,937
เธอก็แค่ต้องรู้ให้ได้ว่ามันจะกลับมา
หาเธออย่างไรและเมื่อไหร่
465
00:45:14,563 --> 00:45:15,982
ใช้ลางสังหรณ์ตัวเองดู
466
00:45:16,399 --> 00:45:18,276
ถ้าเธอคิดว่าจะเอาตัวเองรอดไปได้
467
00:45:19,568 --> 00:45:24,573
แต่อย่าลืมว่าอันตราย
ของการโกงแผนการ...
468
00:45:24,740 --> 00:45:28,995
...ของการไม่เคารพการออกแบบ
อาจสร้างความกริ้วโกรธ...
469
00:45:29,161 --> 00:45:32,081
...ที่แม้แต่ยมฑูตยังขยาด
470
00:45:34,166 --> 00:45:37,670
และเธอต้องไม่อยากลองดี
กับสถานการณ์แบบนั้นแน่
471
00:45:42,300 --> 00:45:43,926
โอเค งั้นก็...
472
00:45:44,593 --> 00:45:47,346
ต้องขอโทษที่แอบเข้ามาแล้วก็...
473
00:45:47,513 --> 00:45:50,182
ไม่ถือสาอยู่แล้ว
474
00:45:54,145 --> 00:45:55,563
แล้วเจอกันเร็วๆ นี้
475
00:46:02,653 --> 00:46:04,780
สัปเหร่อบอกว่า
ความตายมีการออกแบบ
476
00:46:05,323 --> 00:46:06,198
โอเค
477
00:46:08,159 --> 00:46:09,702
ฉันกำลังพูดถึงลาง
478
00:46:10,161 --> 00:46:13,998
เราจะรู้ได้ไงว่าการแค่นั่งอยู่ที่นี่
การจิบกาแฟนี้...
479
00:46:14,165 --> 00:46:16,751
...หรือการสูดอากาศ
หรือการข้ามทางแยก...
480
00:46:16,917 --> 00:46:21,547
...เราไม่ได้เริ่มผลักเหตุการณ์ต่างๆ
ให้ลำดับไปสู่ความตายของเรา...
481
00:46:21,714 --> 00:46:24,008
...ใน 40 ปีจากตอนนี้
10 ปีจากตอนนี้ พรุ่งนี้?
482
00:46:25,676 --> 00:46:28,763
เราไม่รู้ นอกจากเราเปิดรับ...
483
00:46:28,929 --> 00:46:31,307
...สัญญาณที่พยายามบอกเรา
484
00:46:35,686 --> 00:46:36,812
ฉันไม่เข้าใจ
485
00:46:36,979 --> 00:46:38,522
เธอเห็นท็อดตายรึเปล่า
486
00:46:39,941 --> 00:46:42,610
เกิดขึ้นเหมือนบนเครื่องบินอีกรึเปล่า
487
00:46:42,944 --> 00:46:46,072
เปล่า ไม่ได้เห็น
แต่อาจจะเกิดขึ้นก็ได้
488
00:46:47,073 --> 00:46:48,991
นี่เป็นสาส์นจากบางอย่างนะเคลียร์
489
00:46:50,076 --> 00:46:53,329
หรือบางคนที่บอกใบ้ถึงการออกแบบ
490
00:46:53,496 --> 00:46:57,083
เหลวไหลที่สุด ลางร้ายน่ะ
มีอยู่ทุกที่ให้เธอเห็นแหละ
491
00:46:58,000 --> 00:47:00,378
ดูอย่างกาแฟนี่
มีเสียงกาอยู่ด้วย
492
00:47:00,544 --> 00:47:03,005
นั่นหมายถึงดื่มกาแฟแล้ว
กาดำแห่งความตายจะมาเยือนเหรอ
493
00:47:03,881 --> 00:47:05,174
ไหนลองบอกมาสิ
494
00:47:06,384 --> 00:47:08,511
เราต้องเสียสติแน่ถ้าเริ่มกันแบบนี้
495
00:47:09,553 --> 00:47:12,556
สัปเหร่อบอกว่าความตาย
มีการออกแบบจริงมั้ย
496
00:47:13,224 --> 00:47:18,813
ถ้าเกิดว่าเธอ ฉัน ท็อด คาร์เตอร์
เทอร์รี่ บิลลี่ คุณลูว์ตัน...
497
00:47:18,980 --> 00:47:21,023
...ไปวุ่นวายกับการออกแบบนั่น
ด้วยเหตุผลอะไรก็ตามล่ะ
498
00:47:21,190 --> 00:47:24,694
ฉันเห็นแผนการของความตาย
แล้วเราไปโกง
499
00:47:25,528 --> 00:47:26,862
แต่ถ้านั่นเป็นชะตาของเราล่ะ
500
00:47:27,029 --> 00:47:29,156
ถ้าเกิดชะตาเราไม่ได้ให้
ออกมาจากเครื่องบินนั้นล่ะ
501
00:47:29,573 --> 00:47:31,659
ถ้าเกิดมันยังเป็นชะตาของเราอยู่
502
00:47:33,077 --> 00:47:35,830
ถ้าเช่นนั้น มันก็ยังไม่จบ
503
00:47:36,747 --> 00:47:39,542
และเราจะตายตอนนี้ ไม่ใช่วันหลัง
504
00:47:41,085 --> 00:47:41,752
นอกซะจาก...
505
00:47:43,004 --> 00:47:45,631
นอกจากเราจะพบรูปแบบ
และโกงมันอีกครั้ง
506
00:47:55,850 --> 00:47:58,185
หลังจากฟังเธอแล้ว ฉันเชื่อจริงๆ...
507
00:47:59,895 --> 00:48:01,480
...ว่าท็อดฆ่าตัวเองตาย
508
00:48:31,093 --> 00:48:32,303
ผมไม่เป็นไร
509
00:48:33,512 --> 00:48:36,182
-ไม่เป็นไรนะ
-ที่รัก ไม่เอาน่า
510
00:48:37,266 --> 00:48:38,309
คาร์เตอร์
511
00:48:39,602 --> 00:48:41,562
ดูเหมือนเราจะมีนัดรวมตัวกันที่นี่นะ
512
00:48:41,729 --> 00:48:43,940
-พอเถอะน่า
-ครูจะย้ายไปเมื่อไหร่
513
00:48:44,106 --> 00:48:45,232
อีกสองสามอาทิตย์
514
00:48:45,399 --> 00:48:46,609
-แย่จัง
-สารเลวเอ๊ย
515
00:48:46,776 --> 00:48:49,111
-เรากำลังสูญเสียครูคนโปรดไป
-ที่รัก ไปเถอะ
516
00:48:49,278 --> 00:48:51,781
ฟังนะ ฉันมีเรื่องจะบอก
517
00:48:51,948 --> 00:48:54,450
-อเล็กซ์
-และครูอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิตใช่มั้ย
518
00:48:54,617 --> 00:48:57,119
และตอนนี้ครูเขาต้องย้ายไป
เพราะนายคนเดียว
519
00:48:57,286 --> 00:48:59,246
พอที ทั้งสองคน
520
00:49:00,539 --> 00:49:02,124
พวกเขาตาย และพวกเรายังอยู่
521
00:49:02,917 --> 00:49:03,793
ทำใจซะ
522
00:49:05,211 --> 00:49:08,798
ฉันจะไม่ยอมให้ไอ้เรื่องเครื่องบินตก
มาเป็นเรื่องสำคัญที่สุดในชีวิตฉันนะ
523
00:49:10,633 --> 00:49:12,969
ฉันจะเดินหน้าต่อนะคาร์เตอร์
524
00:49:13,427 --> 00:49:15,388
ถ้าเธออยากผลาญชีวิตตัวเอง...
525
00:49:15,554 --> 00:49:18,891
...คอยหาเรื่องอเล็กซ์
ทุกครั้งที่เจอหน้าเขา...
526
00:49:19,058 --> 00:49:21,978
...งั้นก็ไปตายซะ
527
00:49:31,570 --> 00:49:33,281
-โอเค
-ดูคุณเป็นคนเลือกซื้อที่ฉลาด
528
00:49:33,447 --> 00:49:34,490
ชอบคุณค่ะ
529
00:49:34,657 --> 00:49:38,160
สมมติว่าคุณเห็นมีดเล่มนี้ในห้าง
530
00:49:38,327 --> 00:49:40,121
คุณคิดว่าไง
531
00:49:40,288 --> 00:49:42,331
โห นั่นเป็นมีดที่ใหญ่มากเลย
แต่มีเท่าไหร่--
532
00:49:48,170 --> 00:49:51,132
-ฮัลโหล?
-อเล็กซ์อยู่มั้ยค่ะ
533
00:49:51,299 --> 00:49:53,342
เคลียร์เหรอ อยู่ รอแป๊บนะ
534
00:49:54,677 --> 00:49:56,971
เคลียร์โทรมาอีก จะรับสายมั้ย
535
00:49:57,263 --> 00:50:01,267
-เศรษฐกิจยังคงทรงๆ ตัวอยู่วันนี้
และตลาดหุ้น--
536
00:50:01,434 --> 00:50:04,020
เคลียร์ เขากำลังอาบน้ำอยู่
537
00:50:04,186 --> 00:50:08,149
-เดี๋ยวให้เขาโทรกลับแล้วกันนะ
-ค่ะ บาย
538
00:50:08,858 --> 00:50:10,526
เธอเป็นห่วงลูกนะ
539
00:50:11,110 --> 00:50:12,028
พ่อก็เป็นห่วงลูก
540
00:50:13,029 --> 00:50:14,030
พ่อน่าจะคุยกับเธอ
541
00:50:15,656 --> 00:50:16,324
พ่อเหรอ
542
00:50:17,033 --> 00:50:19,869
--ซึ่งอาจทำให้ทั้งหุ้น
และพันธบัตรซบเซา
543
00:50:20,036 --> 00:50:22,371
พ่อกับแม่ช่วยเหลือได้เยอะเลยครับ
544
00:50:22,788 --> 00:50:27,543
แต่มีบางอย่างที่ผมต้องเข้าใจ
ก่อนที่ผมจะพูดกับใครได้
545
00:50:27,710 --> 00:50:29,629
--ดาวโจนส์ตกลง 75
546
00:50:30,212 --> 00:50:33,341
กรรมการป้องกันการขนส่งแห่งชาติ
ในคืนนี้.มีทฤษฎีใหม่..
547
00:50:33,507 --> 00:50:37,011
...เกี่ยวกับสาเหตุการระเบิด
ที่เป็นไปได้ของเที่ยวบินโวเล่ 180
548
00:50:37,178 --> 00:50:40,139
เจ้าหน้าที่เชื่อว่าการเสื่อมสภาพ
ของฉนวนซิลิโคน...
549
00:50:40,306 --> 00:50:42,808
...บนตัวเชื่อมต่ออิเล็กทรอนิคส์
ไปยังปั๊มดูดเชื้อเพลิง...
550
00:50:42,975 --> 00:50:44,727
...อาจปล่อยของเหลวไวไฟรั่วออกมา
551
00:50:44,894 --> 00:50:47,313
-ประกายไฟในสวิทช์เชื้อเพลิง...
-นั่นที่นั่งของท็อด
552
00:50:47,480 --> 00:50:51,400
...ในลำเครื่องอาจทำให้ท่อเชื้อเพลิง
ลุกไหม้และลามไปยังปั๊มเชื้อเพลิง...
553
00:50:51,567 --> 00:50:54,904
...ซึ่งเป็นเหตุให้เกิด
การระเบิดครั้งใหญ่
554
00:51:25,601 --> 00:51:26,894
เส้นทางการระเบิด
555
00:51:28,145 --> 00:51:31,816
เริ่มจากที่ท็อด
แล้วไปที่แทร์รี่
556
00:51:32,358 --> 00:51:34,485
พวกเขาตายตามลำดับที่ต้องตาย
557
00:51:35,027 --> 00:51:36,570
นี่มันการออกแบบของความตาย
558
00:51:37,863 --> 00:51:39,073
รายต่อไปคือคุณลูว์ตัน
559
00:51:41,993 --> 00:51:44,203
และเมื่อไหร่ที่ฉันหลับได้ก็จะ...
560
00:51:44,370 --> 00:51:45,663
เห็นแทร์รี่ เชนี่ย์
561
00:51:46,789 --> 00:51:48,457
แล้วตอนกลางวันจู่ๆ...
562
00:51:48,624 --> 00:51:51,127
...ฉันก็จะได้ยินเสียงในหัวตัวเอง...
563
00:51:51,294 --> 00:51:52,461
...พูดกับแลร์รี่ เมอร์เนาว่า
564
00:51:52,628 --> 00:51:55,339
"ไม่ คุณรู้เรื่องฝรั่งเศสดี
คุณไปขึ้นเครื่องเถอะ"
565
00:51:56,382 --> 00:51:58,050
ทุกอย่างทำให้ฉันนึกถึงวันนั้น
566
00:52:01,512 --> 00:52:03,222
ใช่
567
00:52:03,389 --> 00:52:04,807
ฉันก็หวังว่าเปลี่ยนที่น่าจะช่วยได้
568
00:52:04,974 --> 00:52:10,688
เพียงแต่ฉันอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิต
569
00:52:10,855 --> 00:52:13,149
ฉันหันไปทางไหนก็มีความทรงจำที่ดี
570
00:52:13,816 --> 00:52:16,360
แต่ตอนนี้ฉันได้แต่เห็นแลร์รี่...
571
00:52:16,527 --> 00:52:19,572
...และเด็กนักเรียนเหล่านั้น
572
00:52:20,906 --> 00:52:25,161
แค่มองออกไปหน้าบ้านตัวเอง
ก็ทำให้ฉันได้แต่กลัว
573
00:52:31,751 --> 00:52:34,378
ลอร่า เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ
574
00:52:34,545 --> 00:52:35,212
ใช่
575
00:52:44,847 --> 00:52:47,516
หวัดดี นี่วาเลอรี่ ลูว์ตัน
ขอสายเจ้าหน้าที่เชร็คค่ะ
576
00:53:14,043 --> 00:53:15,044
นายทำอะไรตรงนั้น
577
00:53:16,253 --> 00:53:17,338
ผมแค่มา...
578
00:53:18,673 --> 00:53:20,508
ผมมาเช็คลมยางล้อ
เพื่อให้แน่ใจว่าปลอดภัย
579
00:53:22,093 --> 00:53:22,843
มาขึ้นรถเร็ว
580
00:53:35,273 --> 00:53:36,274
รัดเข็มขัดด้วย
581
00:53:59,964 --> 00:54:05,636
ผมเชื่อว่าคุณลูว์ตันเป็นรายต่อไป
582
00:54:06,679 --> 00:54:07,722
-รายต่อไป
-ใช่
583
00:54:09,640 --> 00:54:14,770
รายต่อไปเพราะมันเกิดขึ้น
อย่างมีรูปแบบ
584
00:54:14,937 --> 00:54:18,232
อ๋อ ใช่ รูปแบบ
สังเกตเห็นเหมือนกันใช่มั้ย
585
00:54:34,624 --> 00:54:35,750
ของโปรดแม่
586
00:54:47,595 --> 00:54:49,513
จอห์น เดนเวอร์
587
00:54:58,814 --> 00:55:00,816
ตกลงรูปแบบที่ว่าเป็นไง
588
00:55:00,983 --> 00:55:03,110
มันปรากฏในภาพนิมิตของนายอีกเหรอ
589
00:55:03,277 --> 00:55:05,488
หรือรับมาได้จากสัญญาณสถิตทีวี
590
00:55:08,157 --> 00:55:11,369
ผมไม่เคยขอเจอกับ
สิ่งที่เกิดขึ้นบนเครื่องบินนั้นนะ
591
00:55:11,994 --> 00:55:15,831
ส่วนพวกคุณจะนั่งเล่นล้อผม
อย่างสนุกสนานก็ทำไป เชิญเลย
592
00:55:16,332 --> 00:55:18,250
แต่ผมช่วยชีวิตได้หกคน
บนเครื่องบินนั่น
593
00:55:19,210 --> 00:55:22,797
หกชีวิตแล้วทุกคนที่โรงเรียน
คิดว่าผมเป็นไอ้ตัวประหลาด
594
00:55:23,673 --> 00:55:27,009
ผมไม่มีอาการเครียดจัดหลังเหตุการณ์
595
00:55:27,176 --> 00:55:29,929
ผมไม่มีปมมัวหลงตัวเอง
596
00:55:30,638 --> 00:55:33,391
ผมจะไม่มาประสาทกับพวกคุณหรอก
597
00:55:33,891 --> 00:55:34,934
เป็นเช่นนั้นเอง
598
00:55:36,394 --> 00:55:38,521
รูปแบบน่ะมีสำหรับพวกเราทุกคน
599
00:55:38,688 --> 00:55:41,399
มีรูปแบบสำหรับคุณ
มีรูปแบบสำหรับคุณ
600
00:55:41,565 --> 00:55:43,985
มีการออกแบบสำหรับทุกคน
ยังไงนั้นผมยังไม่รู้
601
00:55:44,151 --> 00:55:45,361
แต่ครั้งนี้ผมจะแกะรอยให้ได้
602
00:57:06,150 --> 00:57:08,402
อเล็กซ์ เราสนใจในตัวนายในตอนแรก..
603
00:57:08,569 --> 00:57:10,905
...ก็เพราะนายน่าสงสัย
เรื่องเครื่องบินระเบิดนี้
604
00:57:11,781 --> 00:57:15,493
ตอนนี้ฉันรู้ว่านายไม่ได้
ระเบิดเครื่องบิน
605
00:57:16,327 --> 00:57:20,790
และเราพร้อมไปประเด็นอื่นอยู่แล้ว
แต่แล้วผู้รอดชีวิตคนอื่นๆ ก็มาตาย
606
00:57:21,499 --> 00:57:22,708
คนแรกก็ท็อดเพื่อนนาย
607
00:57:23,417 --> 00:57:25,836
แล้วก็แทร์รี่ เชนี่ย์
โดยนายอยู่ในที่เกิดเหตุ
608
00:57:26,003 --> 00:57:28,255
แล้วมาคืนนี้เราก็ไป
เจอตัวนายที่บ้านลูว์ตัน
609
00:57:28,881 --> 00:57:30,967
อเล็กซ์ ไม่มีใครควบคุม
เรื่องเป็นเรื่องตายได้นะ
610
00:57:31,258 --> 00:57:33,427
นอกจากเขาคิดจะเอาชีวิต
หรือทำให้ตาย
611
00:57:34,804 --> 00:57:37,098
ทีนี้จะสัญญากับฉันได้มั้ยว่า
จะไม่มีใครต้องตายอีก
612
00:57:39,016 --> 00:57:40,142
ไม่ได้
613
00:57:40,309 --> 00:57:42,728
ตราบใดที่ผมอยู่ที่นี่
ผมช่วยเหลืออะไรไม่ได้
614
00:57:49,235 --> 00:57:52,863
โอเค งั้นก็ไปได้
615
00:57:54,490 --> 00:57:55,157
ขอบคุณ
616
00:58:04,417 --> 00:58:06,335
เด็กนั่นทำให้ฉันขนลุก
617
00:58:06,502 --> 00:58:08,504
แล้วจะทำไงได้
เราไม่มีอะไรจะคุมตัวเขาได้
618
00:58:08,921 --> 00:58:10,381
ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น
619
00:58:10,673 --> 00:58:12,174
เมื่อกี้มันมีจังหวะที่...
620
00:58:14,760 --> 00:58:16,178
...ฉันเกือบจะเชื่อเขาจริงๆ
621
00:58:17,930 --> 00:58:19,974
บอกอะไรให้นะ
แต่อย่าเข้าใจผิดล่ะ
622
00:58:20,683 --> 00:58:22,602
บางทีนายก็ทำให้ฉันขนลุกเหมือนกัน
623
00:58:38,951 --> 00:58:39,952
เม้าธ์อับราฮัม
ไฮสคูล
624
00:58:40,119 --> 00:58:42,538
หยุดเดี๋ยวนี้ ไอ้แก้วบ้า
625
00:58:43,289 --> 00:58:45,458
ไปเลยนะ
ไปให้พ้นเร็ว
626
00:58:46,292 --> 00:58:46,959
ไปเลย
627
01:00:59,675 --> 01:01:00,343
คุณลูว์ตัน
628
01:01:09,852 --> 01:01:10,519
คุณลูว์ตัน
629
01:01:13,272 --> 01:01:15,024
โอเค ไม่เป็นไร
630
01:01:15,566 --> 01:01:17,568
อยู่นิ่งๆ นะ
631
01:01:25,910 --> 01:01:27,495
พระเจ้า คุณลูว์ตัน
632
01:01:42,927 --> 01:01:44,220
เฮ้ย อเล็กซ์
633
01:02:05,241 --> 01:02:05,908
เฮ้ย
634
01:02:09,203 --> 01:02:10,371
ฉันไม่รู้เขาอยู่ไหน
635
01:02:11,414 --> 01:02:13,624
-เขาไม่ยอมคุยกับฉัน
-ทำไม
636
01:02:14,542 --> 01:02:16,085
เพราะฉันไม่เชื่อเขา
637
01:02:16,627 --> 01:02:17,878
ถ้าเขาติดต่อมา...
638
01:02:18,045 --> 01:02:21,090
...ผมว่าจะเป็นการปลอดภัยสำหรับคุณ
มากกว่าถ้าคุณโทรเรียกเรา
639
01:02:21,716 --> 01:02:23,634
นี่เป็นนามบัตรผม
640
01:02:24,593 --> 01:02:25,594
เบอร์โทรฟรี
641
01:02:30,224 --> 01:02:31,434
งานน่าสนใจ
642
01:02:43,446 --> 01:02:44,447
คาร์เตอร์ ไอ้สารเลว
643
01:03:01,631 --> 01:03:02,548
ทำอะไรน่ะ
644
01:03:05,968 --> 01:03:07,345
ชื่อของแทร์รี่ควรอยู่บนกำแพงนี้
645
01:03:10,973 --> 01:03:11,641
บ้าจริง
646
01:03:13,351 --> 01:03:15,144
อยากจะมาเจอพวกเราที่นี่ทำไมกัน
647
01:03:16,145 --> 01:03:19,315
เพราะพวกเขากำลังจับตาฉัน
ว่าฉันจะไปหาอเล็กซ์มั้ย
648
01:03:19,815 --> 01:03:21,025
เพราะงี้นายต้องพาฉันไป
649
01:03:21,901 --> 01:03:22,944
ฉันจะอยากเจอเขาไปทำไม
650
01:03:24,445 --> 01:03:26,656
เพราะเขารู้ว่าเราคนไหน
จะเป็นรายต่อไป
651
01:03:34,080 --> 01:03:35,498
มิดเดิ้ลทาวน์ 25
เมืองนิวยอร์ค 105
652
01:03:40,461 --> 01:03:42,797
อย่าขับเร็วเกินกำหนดนะ
653
01:03:44,006 --> 01:03:46,467
แล้วอย่าฝ่าไฟแดงด้วยล่ะ
654
01:03:47,259 --> 01:03:49,512
บิลลี่ เดี๋ยวก่อน
ฉันเห็นภาพนิมิต
655
01:03:51,347 --> 01:03:52,515
นายเป็นรายต่อไป
656
01:03:53,391 --> 01:03:54,642
เฮ้ย ทำไมพูดแบบนั้น
657
01:03:54,976 --> 01:03:57,395
เพราะถ้านายพูดอีกคำเดียว
ฉันจะฆ่านายเอง
658
01:04:09,282 --> 01:04:11,158
เขตเกิดอุบัติเหตุ
659
01:04:19,542 --> 01:04:21,627
เขาอาจอยู่ที่ไหนซักแห่ง
บนเส้นนี้ในรัศมีหนึ่งไมล์
660
01:04:21,794 --> 01:04:24,505
พวกนายขับไปตามถนนนะ
แล้วค่อยมาพบกันครึ่งทาง
661
01:04:24,672 --> 01:04:25,881
จะได้ล่นเวลาไปครึ่ง
662
01:04:56,829 --> 01:04:58,080
คิดว่าพวกเขายังอยู่บนนั้นมั้ย
663
01:05:01,083 --> 01:05:04,253
เผื่อเที่ยวบิน 180 ยังคงบินลอยอยู่?
664
01:05:04,754 --> 01:05:07,214
ที่ไหนซักแห่ง โดยไม่เป็นอะไร?
665
01:05:11,010 --> 01:05:14,013
ตอนฉันเป็นเด็กอายุซัก 6 หรือ 7...
666
01:05:15,097 --> 01:05:17,475
...ฉันเคยกังวลมากว่า
พ่อแม่ตัวเองจะตาย
667
01:05:18,434 --> 01:05:20,102
นอนลืมตาตอนกลางคืนด้วยความกังวล
668
01:05:20,853 --> 01:05:22,730
เด็กหลายคนคงเป็นแบบนั้น
669
01:05:23,773 --> 01:05:25,441
เด็กส่วนใหญ่ไมเคยต้องเจอแบบนั้น
670
01:05:31,113 --> 01:05:34,784
ตอนฉันอายุ 10 ขวบ พ่อฉันเข้าไป
ซื้อบุหรี่ในร้าน 7-11
671
01:05:34,951 --> 01:05:37,453
แล้วคิดว่าพ่อคงได้ยินคนพูดว่า
"อย่าหันมา"
672
01:05:37,620 --> 01:05:40,957
คงเพราะปฏิกิริยาหรืออาจคิดว่า
เป็นเพื่อนหยอกเล่น พ่อหันไป
673
01:05:42,291 --> 01:05:43,793
แล้วเขาก็ยิงใส่หน้าพ่อฉันเลย
674
01:05:45,628 --> 01:05:47,129
หลังจากนั้นชีวิตก็เละเทะ
675
01:05:48,297 --> 01:05:50,341
แม่ฉันสู้ไม่ไหวต่อไป
676
01:05:52,051 --> 01:05:53,511
ก็เลยแต่งงานกับไอ้สารเลว...
677
01:05:53,678 --> 01:05:57,390
..คนที่แม่กับพ่อจริงฉัน
จะขออยู่ห่างๆ ไว้
678
01:05:58,307 --> 01:06:01,811
เขาไม่ต้องการลูก
แม่ก็ไม่ต้องการอีก
679
01:06:04,438 --> 01:06:07,650
ถ้านั่นเป็นการออกแบบ
สำหรับครอบครัวและพ่อฉัน...
680
01:06:08,442 --> 01:06:09,527
...ความตายก็ระยำเลย
681
01:06:11,696 --> 01:06:15,950
ฉันน่ะคิดถึง
ที่ไหนซักแห่งที่ว่านั้นมาเยอะ
682
01:06:16,117 --> 01:06:19,328
สถานที่นั้นที่พ่อของฉันอยู่สบายดี
683
01:06:19,954 --> 01:06:23,040
ที่ที่พ่อมีบุหรี่ไว้เพียบ
แล้วขับรถไปเรื่อยๆ ในคืนนั้น
684
01:06:24,625 --> 01:06:26,627
ที่ที่พ่อ แม่ และฉันยังอยู่ด้วยกัน...
685
01:06:27,211 --> 01:06:29,171
...และไม่ต้องรับชีวิตอะไรที่นี่
686
01:06:32,383 --> 01:06:33,926
ที่ที่เพื่อนของเรายังอยู่บนท้องฟ้า
687
01:06:36,095 --> 01:06:38,973
ที่ที่ทุกคนมีโอกาสแก้ตัว
688
01:06:40,266 --> 01:06:42,268
อเล็กซ์ เรายอมแพ้ไม่ได้
689
01:06:47,481 --> 01:06:48,733
ฟังนะ ฉันกลับบ้านไม่ได้
690
01:06:48,899 --> 01:06:51,527
หลังเรื่องลูว์ตันแล้ว
พวกเขาต้องตามหาฉันแน่
691
01:06:52,153 --> 01:06:55,823
เราจะพาเธอไปที่กระท่อมของพ่อฉัน
อยู่ห่างจากบ้านฉันไปไม่กี่ไมล์
692
01:06:55,990 --> 01:06:58,117
ได้เลย พ่อพระเอก
693
01:06:59,160 --> 01:07:00,536
นายรู้เรื่องคุณลูว์ตันก่อนรึยังไง
694
01:07:01,370 --> 01:07:02,538
คิดว่าฉันหลบซ่อนตัวทำไมล่ะ
695
01:07:03,581 --> 01:07:06,125
บิลลี่บอกพวก FBI ว่า
เขาเห็นนายวิ่งหนีออกมาจากบ้านครู
696
01:07:06,751 --> 01:07:08,461
ฉันหนีก็เพราะพวกเขาโทษฉันทุกอย่าง
697
01:07:08,628 --> 01:07:11,839
โทษฉันเรื่องท็อด เรื่องครู
เรื่องเครื่องบินตก...
698
01:07:12,006 --> 01:07:15,968
ไฟมันเผาจนเลือดครูเหนียวเลยนะ
รอยรองเท้านายเห็นชัด
699
01:07:16,427 --> 01:07:19,513
-รอยนิ้วมือนายอยู่บนมีด
-ก็บอกแล้วไงว่า--
700
01:07:19,680 --> 01:07:23,351
ฉันไม่สนว่านายทำหรือไม่ทำ
หรือแม้แต่นายรู้เรื่องที่ครูตายแล้ว
701
01:07:24,435 --> 01:07:27,021
นายรู้รึว่าครูจะเป็นรายต่อไป
ก่อนจะตายจริง
702
01:07:34,070 --> 01:07:35,529
ใช่ ฉันรู้
703
01:07:36,697 --> 01:07:39,075
-ฉันรู้
-ก็ดี
704
01:07:40,368 --> 01:07:43,412
แล้วพวกเรา จะเป็นใครต่อ
705
01:07:43,996 --> 01:07:47,583
บอกหน่อยว่าฉันจะได้ดูทีมเจ็ตส์
ชนะซุเปอร์โบว์ลก่อนใช่มั้ย
706
01:07:48,626 --> 01:07:51,212
เป็นฉันใช่มั้ย
นายถึงไม่ยอมพูด
707
01:07:53,547 --> 01:07:56,634
นึกแล้วฉันน่าจะสัมผัสแทมมี่
ในสระตอนนั้น
708
01:07:56,968 --> 01:08:01,764
-นายพล่ามเรื่องไรวะ ฉันเป็นรายต่อไป
-เขาไม่ได้พูดอะไร ขับไปเถอะน่า
709
01:08:02,932 --> 01:08:04,767
นายมีหน้าที่ต้องบอกฉันนะ
710
01:08:04,934 --> 01:08:07,144
รู้แล้วคิดว่าจะทำให้
มันง่ายขึ้นงั้นเหรอ คาร์เตอร์
711
01:08:09,855 --> 01:08:11,607
เปล่าเลย มันจะทำให้ยากขึ้นอีก
712
01:08:12,441 --> 01:08:14,527
นายคงสนุกสิที่ได้ควบคุมฉัน
713
01:08:15,194 --> 01:08:18,446
-ฉันตัดสินใจเองได้ว่าต้องทำไง
-ใครจะเป็นรายต่อไปไม่สำคัญ
714
01:08:19,615 --> 01:08:22,200
เพราะเราอยู่ในรายชื่อเหมือนกัน
เราทุกคน
715
01:08:23,953 --> 01:08:26,872
บ้าเอ๊ย จริงเหรอ
716
01:08:34,463 --> 01:08:37,216
งั้นจะสำคัญอะไรอีกล่ะ จริงมั้ย
717
01:08:37,383 --> 01:08:40,593
ฉันกับแทร์รี่จะได้อยู่ด้วยกันอีก
ในโลกหน้า งั้นจะมัวรออะไร
718
01:08:42,805 --> 01:08:43,806
คาร์เตอร์ นายจะทำอะไร
719
01:08:44,307 --> 01:08:45,307
หยุด
720
01:08:46,642 --> 01:08:47,435
คาร์เตอร์ ช้าหน่อย
721
01:08:48,269 --> 01:08:49,979
-ขับช้าๆ คาร์เตอร์
-หุบปาก
722
01:08:52,731 --> 01:08:55,735
-พอได้แล้ว
-อย่างน้อยฉันก็เลือกเอง
723
01:08:55,901 --> 01:08:57,194
ไม่ใช่ตอนเราอยู่ในรถด้วย
724
01:09:04,660 --> 01:09:06,162
-พระเจ้าช่วย คาร์เตอร์
-หยุดนะ
725
01:09:07,495 --> 01:09:08,497
คาร์เตอร์ หยุดรถเดี๋ยวนี้
726
01:09:08,748 --> 01:09:10,583
จะกลัวอะไรถ้ายังไม่ถึงตานาย
727
01:09:10,999 --> 01:09:13,669
ฉันคงโดนบี้พอฝ่าไฟแดงนั้นไป
แล้วนายก็ไม่สนอยู่แล้วนี่
728
01:09:13,836 --> 01:09:15,671
-แค่ฉันคนเดียว
-มันไม่ได้เป็นแบบนั้น
729
01:09:25,097 --> 01:09:27,516
โคตรเกลียดวิชาขับรถ
730
01:09:28,892 --> 01:09:30,852
-เลิกบ้าซักที
-สติอยู่ครบ
731
01:09:31,020 --> 01:09:33,648
ไม่มีใครว่าที่นายกลัว คาร์เตอร์
732
01:09:33,814 --> 01:09:36,400
ฉันไม่ได้กลัวเว้ย
ฉันตัดสินเวลาตายเอง
733
01:09:36,566 --> 01:09:39,320
ฉันควบคุมชีวิต ควบคุมความตายฉันเอง
734
01:09:39,486 --> 01:09:41,821
ไม่ต้องพิสูจน์ให้เรารู้ก็ได้ว่า
นายกล้าแค่ไหน อย่าเพิ่ง
735
01:09:45,825 --> 01:09:48,829
-คาร์เตอร์ เลิกขับรถกวนตีน
-จะทำอะไร
736
01:09:50,831 --> 01:09:54,584
ไอ้บ้าเอ๊ย คาร์เตอร์
เอามือจับพวงมาลัยนี่โว้ย
737
01:09:54,752 --> 01:09:56,837
-คาร์เตอร์ หยุด
-จับพวงมาลัยไว้
738
01:09:58,756 --> 01:09:59,423
ชิบ
739
01:10:02,760 --> 01:10:03,803
คาร์เตอร์ เย็นไว้
740
01:10:03,970 --> 01:10:06,555
ฉันใกล้จะอ้วกเต็มที ไม่อยากบอก
741
01:10:09,642 --> 01:10:11,602
เราก็กลัวเหมือนกัน คาร์เตอร์
แต่เราจะไม่ยอมแพ้
742
01:10:12,311 --> 01:10:14,397
เลิกทำแบบนี้
หยุดรถได้แล้ว
743
01:10:15,731 --> 01:10:18,442
บ้าเอ๊ย คาร์เตอร์
ฉันสั่งให้หยุดรถเดี๋ยวนี้
744
01:10:37,670 --> 01:10:39,046
-บิลลี่
-ไปเร็ว
745
01:10:39,213 --> 01:10:42,008
-เปิดประตู บิลลี่
-ขับรถไปซี่
746
01:10:42,174 --> 01:10:45,052
-นี่ เปิดประตูเร็ว
-ขับรถไป
747
01:10:45,219 --> 01:10:46,262
เปิด
748
01:10:46,429 --> 01:10:48,389
-เปิดประตูรถ
-เร็ว เปิดประตู
749
01:10:48,556 --> 01:10:50,891
-เปิดประตู
-บิลลี่ เปิดประตูซิโว้ย
750
01:10:51,058 --> 01:10:52,560
-บิลลี่ เปิดเร็ว
-เปิดประตู
751
01:10:52,727 --> 01:10:54,145
เปิดประตู
752
01:10:57,982 --> 01:11:00,985
คาร์เตอร์ อย่าทำแบบนี้
753
01:11:05,573 --> 01:11:08,200
ให้ตายดิ ออกมาจากรถเร็ว
754
01:11:09,201 --> 01:11:11,746
คาร์เตอร์ ฟังฉันนะ
755
01:11:11,912 --> 01:11:12,997
นี่ไม่ใช่วิธี
756
01:11:13,164 --> 01:11:14,915
ไม่ใช่วิธีนี้ ออกมาจากรถเร็ว
757
01:11:15,082 --> 01:11:16,917
-เร็วเข้า
-กำลังมาแล้ว
758
01:11:20,296 --> 01:11:23,049
-คาร์เตอร์
-ไม่ใช่ตาฉัน
759
01:11:34,435 --> 01:11:35,394
ชิบหาย
760
01:11:35,811 --> 01:11:38,814
คาร์เตอร์ ฟังนะ นี่ไม่ใช่วิธี
ออกมาจากรถเดี๋ยวนี้
761
01:11:39,273 --> 01:11:40,441
คาร์เตอร์ ออกจากรถเร็ว
762
01:11:41,984 --> 01:11:43,653
ออกมาเร็ว
763
01:11:52,119 --> 01:11:53,329
ฉันออกไปไม่ได้
764
01:11:55,331 --> 01:11:58,125
อเล็กซ์ อย่า
765
01:12:05,091 --> 01:12:06,592
เขาเป็นรายต่อไปจริงๆ
766
01:12:08,636 --> 01:12:10,346
-ออกมา
-ออกมา
767
01:12:10,513 --> 01:12:12,098
-เร็ว
-บ้าเอ๊ย
768
01:12:32,159 --> 01:12:33,828
พระเจ้า
769
01:12:35,121 --> 01:12:37,123
ฉันเห็น เห็นเข็มขัด
770
01:12:37,665 --> 01:12:39,709
-กลัวยัง?
-หลุดแล้ว
771
01:12:40,126 --> 01:12:42,795
บ้าอะไร เขาช่วยชีวิตนายไว้อีกต่างหาก
772
01:12:43,045 --> 01:12:44,297
ถูกต้อง
773
01:12:45,006 --> 01:12:48,467
นายเป็นรายต่อไป คาร์เตอร์
อยู่ห่างๆ ฉันไว้นะ
774
01:12:48,634 --> 01:12:50,970
-หุบปากนะ บิลลี่
-บิลลี่ อย่าเพิ่งสติแตกตอนนี้
775
01:12:51,137 --> 01:12:54,473
ฉันไม่ยุ่งด้วย มัวทำอะไรอยู่
ออกมาห่างๆ เขาไว้ซี่
776
01:12:54,640 --> 01:12:56,309
ระยำเอ๊ย บิลลี่ ฉันยังไม่ตาย
777
01:12:56,475 --> 01:12:59,562
นายตายแน่
ต้องตายแน่
778
01:13:01,147 --> 01:13:02,773
และฉันไม่ไปกับนายด้วยแน่
779
01:13:06,527 --> 01:13:09,280
บ้าเอ๊ย
780
01:13:18,456 --> 01:13:19,957
พระเจ้าช่วย
781
01:13:22,293 --> 01:13:25,171
นายควรเป็นรายต่อไป
ต่อจากลูว์ตัน
782
01:13:25,338 --> 01:13:27,131
นั่นคือแผน นั่นคือการออกแบบ
783
01:13:27,298 --> 01:13:29,508
-นายควรตายแล้ว
-ไอ้สารเลว
784
01:13:29,675 --> 01:13:32,053
ฉันเห็นเข็มขัดที่นั่ง
ฉันรู้ว่ามันจะขาด
785
01:13:32,219 --> 01:13:34,221
นี้แหละที่ฉันช่วยเขาได้
เหมือนตอนเครื่องบิน
786
01:13:34,388 --> 01:13:35,973
เหมือนตอนระเบิด ฉันเห็น
787
01:13:36,140 --> 01:13:38,142
-ตำรวจกำลังมา
-ไอ้ห่า ฉันช่วยเขา
788
01:13:38,309 --> 01:13:39,352
เพราะฉันช่วยเขา...
789
01:13:39,518 --> 01:13:43,064
...มันเลยข้ามคาร์เตอร์ไปที่รายต่อไป
ตามเส้นทางของการระเบิด บิลลี่ไง
790
01:13:43,230 --> 01:13:44,732
ฉันต้องได้เห็น
791
01:13:44,899 --> 01:13:48,903
ถ้าฉันเห็น ก็แทรกแซง
และถ้าฉันแทรกแซง ก็โกงการออกแบบได้
792
01:13:49,070 --> 01:13:50,738
แทรกแซง?
นายเป็นพระเจ้าแล้วไง
793
01:13:51,697 --> 01:13:53,240
เทพเจ้าไม่กลัวตาย
794
01:13:53,866 --> 01:13:56,035
เทพเจ้าไม่ตาย เราตาย
795
01:13:56,369 --> 01:13:58,245
-รู้มั้ย
-นายกำลังเสียสติแล้วนะ
796
01:13:58,412 --> 01:14:01,040
ตำรวจกำลังมาแล้ว
เราต้องพานายไปที่กระท่อมฉัน
797
01:14:01,207 --> 01:14:03,167
ไปซ่อนตัว
แล้วสงบสติอารมณ์ก่อน
798
01:14:03,334 --> 01:14:07,213
โอเค ถัดจากบิลลี่ ก็ฉันต่อ
799
01:14:08,005 --> 01:14:11,008
-แล้วก็ฉัน
-นี่ๆ ฟังนะ
800
01:14:11,175 --> 01:14:12,760
ฉันจะไม่ให้มันเกิดขึ้นนะ
801
01:14:12,927 --> 01:14:15,262
-เชื่อสิ
-นี่ๆ
802
01:14:15,429 --> 01:14:17,181
เรารีบไปจากที่นี่ดีกว่า
803
01:17:12,023 --> 01:17:13,107
สนิม
804
01:17:14,358 --> 01:17:15,026
บาดทะยัก
805
01:17:17,403 --> 01:17:18,070
ไม่เลว
806
01:17:20,364 --> 01:17:21,282
ฉันมองข้ามไป
807
01:17:24,118 --> 01:17:27,913
แกพยายามจะฉวยโอกาส
แต่ฉันจับแกได้ก่อน ไอ้เวรเอ๊ย
808
01:17:29,957 --> 01:17:30,916
ฉันจัดการแกได้
809
01:17:32,251 --> 01:17:36,964
ก็ไม่ใช่ตลอดไป
แต่ฉันเตรียมกระท่อมนี้ไว้เล่นแกแล้ว
810
01:18:14,418 --> 01:18:16,837
หนูกับพ่อ ณ กระท่อม
1986
811
01:18:29,517 --> 01:18:33,354
-เมื่อกี้เธออยู่ตรงนั้น
-พูดถึงอะไร
812
01:18:33,896 --> 01:18:35,189
ฉันไม่มอบตัวเขาหรอก
813
01:18:36,399 --> 01:18:38,192
อันตรายเกินไปที่ให้เขา
อยู่ข้างนอกนั้นเพียงลำพัง
814
01:18:41,362 --> 01:18:44,073
-ฉันไปกับคุณ
-ไม่ได้
815
01:18:47,618 --> 01:18:49,036
เคลียร์ บอกมาเถอะว่าเขาอยู่ไหน
816
01:18:49,704 --> 01:18:51,372
รออยู่ที่บ้าน ผมให้สัญญา...
817
01:18:51,539 --> 01:18:53,666
...จะพาตัวเขามาควบคุม
ไว้ให้อย่างปลอดภัย
818
01:19:12,560 --> 01:19:13,769
ครูจากอับราฮัมไฮสคูล
ตายในกองเพลิงปริศนา
819
01:19:13,936 --> 01:19:15,229
ผู้รอดชีวิตเที่ยวบิน 180 ที่น่าสงสัย
820
01:19:16,564 --> 01:19:18,774
ผู้ปกครองตั้ง
กองทุนการศึกษาอนุสรณ์
821
01:19:24,655 --> 01:19:25,740
ไม่ได้ย้าย
822
01:19:28,117 --> 01:19:30,453
คริสต้าขอเปลี่ยนที่
แต่ฉันไม่ได้ย้าย
823
01:19:30,620 --> 01:19:32,246
ไม่งั้นก็ต้องไปนั่งข้างท็อด
824
01:19:34,123 --> 01:19:35,583
บ้าเอ๊ย ทำไมไม่นึกมาก่อนนะ
825
01:19:36,334 --> 01:19:38,628
ฉันไม่ได้ย้าย
ที่นั่งเคลียร์อยู่หน้าฉัน
826
01:19:55,436 --> 01:19:56,437
เธอเป็นคนต่อไป
827
01:20:35,059 --> 01:20:35,810
อเล็กซ์
828
01:20:38,938 --> 01:20:39,814
อเล็กซ์
829
01:20:40,731 --> 01:20:43,317
ขึ้นรถเร็ว เราจะอ้อมไป
เร็วเข้า
830
01:20:43,484 --> 01:20:44,527
เร็วเข้า
831
01:20:44,902 --> 01:20:45,945
-ไป
-เร็ว
832
01:21:14,932 --> 01:21:15,975
บ้าจริง
833
01:21:52,053 --> 01:21:54,055
-อยู่นั่น
-เร็วเข้า ตรงนั้น
834
01:21:58,976 --> 01:21:59,685
อเล็กซ์
835
01:22:00,686 --> 01:22:02,021
อเล็กซ์ เรามาช่วยนะ
836
01:22:05,191 --> 01:22:06,901
ฟริทซ์ ถอยออกมา
837
01:22:19,956 --> 01:22:20,831
เร็วซี่
838
01:22:24,961 --> 01:22:25,753
อเล็กซ์
839
01:22:51,946 --> 01:22:52,613
วิ่ง
840
01:23:39,785 --> 01:23:40,828
หายไปแล้ว
841
01:23:40,995 --> 01:23:43,289
ดูจากทิศทาง
มีที่เดียวที่เขากำลังตรงไป
842
01:23:43,539 --> 01:23:44,332
แหงล่ะ
843
01:25:13,170 --> 01:25:14,255
เคลียร์
844
01:25:27,935 --> 01:25:28,603
ไม่
845
01:25:34,400 --> 01:25:35,610
พระเจ้า
846
01:25:41,574 --> 01:25:42,908
อย่าขยับ อยู่ตรงนั้น
847
01:25:45,286 --> 01:25:47,788
อย่าขยับนะ
อย่าแตะต้องอะไร
848
01:25:47,955 --> 01:25:49,915
ยางล้อติดพื้นแล้วนะ
849
01:26:19,654 --> 01:26:21,197
รถกำลังจะระเบิด
850
01:26:26,327 --> 01:26:28,496
ฉันจะจับไว้ให้นานที่สุด
เธอรู้ว่าต้องทำไงนะ
851
01:26:28,913 --> 01:26:30,164
อย่านะ
852
01:26:30,539 --> 01:26:32,833
พอฉันลงมือ มันจะข้ามเธอไป
แล้วทุกอย่างก็เรียบร้อย
853
01:26:33,000 --> 01:26:36,671
-วิธีเดียวที่เราจะโกงความตายได้อีก
-ไม่ อย่าทำ
854
01:26:36,837 --> 01:26:40,424
เคลียร์ ฉันจะไม่ให้มันเล่นงานเราสองคน
เธอรู้ว่าต้องทำไง
855
01:26:43,177 --> 01:26:44,387
ฉันจะอยู่กับเธอตลอด
856
01:26:48,557 --> 01:26:49,266
ไม่
857
01:26:53,688 --> 01:26:56,399
อเล็กซ์ ออกไปจากตรงนั้น
858
01:26:57,775 --> 01:26:59,318
ไม่
859
01:27:17,545 --> 01:27:19,880
อเล็กซ์ อเล็กซ์
860
01:27:22,842 --> 01:27:24,969
บ้าเอ๊ย อย่าทิ้งฉันไปนะ
861
01:27:25,886 --> 01:27:27,763
ตื่นเร็ว
862
01:27:28,472 --> 01:27:29,849
อเล็กซ์ อเล็กซ์?
863
01:27:30,016 --> 01:27:33,269
อเล็กซ์ อเล็กซ์?
บ้าจริง เขาไม่หายใจ
864
01:27:34,353 --> 01:27:36,147
อเล็กซ์ เร็วเข้า อย่ายอมแพ้
865
01:28:00,421 --> 01:28:01,422
ทางออก
866
01:28:01,589 --> 01:28:04,675
หกเดือนต่อมา
867
01:28:12,767 --> 01:28:16,854
-เราทำได้แล้ว
-ปารีส ไม่อยากเชื่อเลย
868
01:28:17,021 --> 01:28:19,106
ไม่อยากเชื่อที่เรามาขึ้นเครื่องกันอีก
869
01:28:19,273 --> 01:28:20,524
เข้าใจที่พูดใช่มั้ย
870
01:28:49,637 --> 01:28:50,721
แปลกดีที่มาอยู่นี่กันเน๊าะ
871
01:28:51,639 --> 01:28:53,057
ในที่สุดเราก็แก้ปริศนาได้
872
01:28:55,518 --> 01:28:58,312
แค่รู้สึกเหมือนบางอย่างขาดหายไป
873
01:29:01,857 --> 01:29:03,234
-แด่แทร์รี่
-ใช่แล้ว
874
01:29:03,609 --> 01:29:06,487
-แด่ท็อด
-แด่เพื่อนเราทุกคนที่ไม่ได้อยู่นี่
875
01:29:06,779 --> 01:29:08,322
-เชียร์
-เชียร์
876
01:29:11,993 --> 01:29:13,035
อะไร
877
01:29:14,078 --> 01:29:15,788
ถ้านายบอกฉันเมื่อหกเดือนที่แล้ว...
878
01:29:15,955 --> 01:29:17,999
...ว่าเราสามคน
จะมานั่งดื่มกันที่นี่...
879
01:29:19,583 --> 01:29:20,626
-นั่นสิ
-ไม่รู้สิ
880
01:29:20,793 --> 01:29:23,296
บางทีอดรู้สึกไม่ได้ว่า
นายสองคน...
881
01:29:23,462 --> 01:29:24,839
...เท่านั้นที่เข้าใจ
เรื่องทั้งหมดนี้จริงๆ
882
01:29:29,468 --> 01:29:33,222
จริงของนายบราวนิ่ง
มันข้ามเราไป นั่นเป็นการออกแบบ
883
01:29:34,390 --> 01:29:36,350
เราเอาชนะมันได้
884
01:29:37,727 --> 01:29:40,855
ฉันว่าอย่างเดียวที่เราชนะ
คือโอกาสได้ใช้ชีวิตเต็มที่
885
01:29:42,231 --> 01:29:43,983
โอกาสที่ฉันจะไม่ให้สูญเปล่า
886
01:29:45,359 --> 01:29:47,903
ใช่ มันแค่มีบางอย่าง...
887
01:29:48,571 --> 01:29:50,239
บางอย่างที่ฉันคิดไม่ออกน่ะ
888
01:29:50,823 --> 01:29:53,034
-อะไร
-เรื่องการออกแบบ
889
01:29:53,326 --> 01:29:55,578
อเล็กซ์ ปล่อยผ่านบ้างเถอะ
890
01:29:56,287 --> 01:29:58,539
จริงๆ นะ แค่ฟังฉันก่อน
891
01:30:00,082 --> 01:30:02,293
-ให้ตาย
-แค่ฟังก่อน
892
01:30:02,460 --> 01:30:06,881
เส้นทางการระเบิดบอกลำดับ
การตายของพวกเรา จริงมั้ย
893
01:30:07,048 --> 01:30:09,050
ตอนฉันแทรกแซงช่วยคาร์เตอร์ไว้...
894
01:30:09,216 --> 01:30:12,136
...มันข้ามเขาไปหาคนถัดไปในเส้นทาง
ซึ่งเป็นบิลลี่
895
01:30:12,595 --> 01:30:13,804
จากนั้นก็เป็นเคลียร์
896
01:30:14,972 --> 01:30:17,558
แต่ฉันแทรกแซงช่วยไว้อีก
มันก็เลยมาที่ฉัน แต่ในกรณีฉัน...
897
01:30:18,851 --> 01:30:20,519
...ไม่มีใครแทรกแซง จริงมั้ย
898
01:30:21,520 --> 01:30:24,315
ฉันโดนสายไฟนั้นระเบิดตัวลอยไป
899
01:30:24,649 --> 01:30:27,068
-แล้ว--
-แล้วทำไมมันถึงข้ามนายไปใช่มั้ย
900
01:30:27,568 --> 01:30:30,196
เราจะรู้ได้ไงว่ามันถูกกำหนด
ให้เกิดขึ้นแบบนี้
901
01:30:31,030 --> 01:30:34,867
จากทุกคนบนเที่ยวบิน 180 นั้น
นาย ฉันและคาร์เตอร์ถูกกำหนดให้มีชีวิต
902
01:30:36,118 --> 01:30:38,120
นี่อาจเป็นการออกแบบแต่ต้นแล้วก็ได้
903
01:30:39,455 --> 01:30:41,958
-หรือนายอาจยังเป็นคนต่อไป
-หุบปากน่า คาร์เตอร์
904
01:30:42,959 --> 01:30:44,502
อะไร ฉันไม่ได้สร้างกฎนี่
905
01:30:44,669 --> 01:30:47,171
ต้องมีคนแทรกแซง
ก่อนที่ความตายจะข้ามไปได้
906
01:30:47,338 --> 01:30:50,591
อเล็กซ์ทำให้เห็นแล้วสามครั้ง
บนเครื่องบิน กับฉัน กับเธอ
907
01:30:50,758 --> 01:30:53,469
เท่าที่รู้ มันอาจย้อนกลับมา
เล่นงานพวกเราอีกรอบก็ได้
908
01:30:53,803 --> 01:30:58,808
แต่ฉันยังปลอดภัยที่สุด
เพราะนายยังเป็นคนต่อไป
909
01:31:04,730 --> 01:31:06,440
เราจะหยุดพูดถึงเรื่องนี้ได้มั้ย
910
01:31:06,607 --> 01:31:08,276
มาคิดดีกว่าว่า
พรุ่งนี้เราทำเที่ยวที่ไหนดี
911
01:31:24,792 --> 01:31:26,585
ไว้ไปเจอกันที่โรงแรมนะ
912
01:31:26,752 --> 01:31:29,755
-เดี๋ยวสิ ไปด้วย
-ไม่ อยู่นี่เถอะ
913
01:31:29,922 --> 01:31:31,257
นะ เคลียร์ อยู่ที่นี่
914
01:31:31,674 --> 01:31:32,800
นะ?
915
01:31:32,967 --> 01:31:35,761
เห็นมั้ย จริงด้วย
บอกแล้วว่านายรายต่อไป
916
01:31:35,928 --> 01:31:36,971
เงียบเลย คาร์เตอร์
917
01:31:37,138 --> 01:31:39,598
-อเล็กซ์ รอด้วย
-ไม่ เคลียร์ อยู่ตรงนั้น
918
01:31:39,765 --> 01:31:41,726
นะ, อยู่ห่างๆ ไว้
919
01:31:49,609 --> 01:31:50,651
อเล็กซ์
920
01:32:09,962 --> 01:32:11,005
อเล็กซ์
921
01:32:15,092 --> 01:32:16,302
บอกแล้วว่าเป็นนาย
922
01:32:16,753 --> 01:32:19,380
-งั้นมันเพิ่งข้ามฉันไป
-แล้วใครต่อไป