1 00:00:32,281 --> 00:00:36,411 ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ 2 00:01:17,786 --> 00:01:18,871 БРАУНІНГ / АЛЕКС АЕРОПОРТ ДЖОНА КЕННЕДІ 3 00:01:19,037 --> 00:01:20,163 АЕРОПОРТ ШАРЛЯ ДЕ ГОЛЛЯ, ФРАНЦІЯ АВІАКОМПАНІЯ ВОЛЕ 4 00:01:26,378 --> 00:01:27,546 ПОДОРОЖУЮЧИ ФРАНЦІЄЮ 5 00:01:27,713 --> 00:01:29,339 СМЕРТЬ КОМІВОЯЖЕРА 6 00:01:42,519 --> 00:01:44,354 Урок історії 7 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 Джим Моррісон 8 00:02:57,427 --> 00:02:59,763 ЦЕ КІНЕЦЬ 9 00:03:00,806 --> 00:03:01,890 Алексе. 10 00:03:03,559 --> 00:03:05,394 Телефонував батько Тода і Джорджа. 11 00:03:05,561 --> 00:03:07,312 Він заїде по тебе завтра о пів на четверту. 12 00:03:07,479 --> 00:03:10,440 Автобус до аеропорту відходить від школи о п'ятій. 13 00:03:10,607 --> 00:03:12,609 Моя валіза тобі підходить? 14 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 Мамо, мамо, нехай буде. 15 00:03:16,029 --> 00:03:19,950 Минулого разу з цим ярликом літак долетів без проблем. 16 00:03:20,117 --> 00:03:23,954 Тож я подумав, що він має бути на сумці чи хоча б із сумкою. 17 00:03:25,247 --> 00:03:26,456 На удачу. 18 00:03:26,623 --> 00:03:29,293 Звідки в тебе такі безглузді ідеї? 19 00:03:29,459 --> 00:03:30,794 Я ж досі тут. 20 00:03:35,632 --> 00:03:38,594 Ну що ж, 17 років, повна свобода. 21 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Доросла подорож із друзями до Парижа. 22 00:03:41,263 --> 00:03:43,974 Цілих десять весняних днів. 23 00:03:45,142 --> 00:03:46,727 Насолоджуйся життям. 24 00:03:46,894 --> 00:03:48,645 У тебе все попереду. 25 00:04:33,440 --> 00:04:35,400 Алексе. 26 00:04:35,567 --> 00:04:37,194 Алексе. 27 00:04:55,420 --> 00:05:00,092 Біла зона призначена лише для термінової посадки і висадки пасажирів. 28 00:05:00,259 --> 00:05:01,844 Паркування заборонено. 29 00:05:02,010 --> 00:05:05,639 Я сиджу тут цілу годину. 30 00:05:05,806 --> 00:05:07,558 Ти де? 31 00:05:07,724 --> 00:05:08,809 - Гей, Хічкоку. - Що? 32 00:05:08,976 --> 00:05:11,562 Давай допоможу. Тримай. 33 00:05:11,728 --> 00:05:13,063 Картере, ти падлюка. 34 00:05:13,230 --> 00:05:15,566 - Звалився. - Ще й як! 35 00:05:16,733 --> 00:05:19,403 - Ти забула це в автобусі. - Ой, дякую. 36 00:05:19,570 --> 00:05:22,573 - Давай зберемо твої речі. - Привіт, Крісто. 37 00:05:22,739 --> 00:05:24,074 Привіт, Блейк. 38 00:05:24,241 --> 00:05:26,952 - Що ти робиш? - Він у нас справжній мачо. 39 00:05:27,119 --> 00:05:28,745 Ну що, хлопці, нічого не забули? 40 00:05:28,912 --> 00:05:30,998 Так. Тату, ми все взяли. 41 00:05:34,543 --> 00:05:36,587 Це значить: "поїхали"? 42 00:05:38,046 --> 00:05:39,339 Не знаю. 43 00:05:39,506 --> 00:05:43,093 Тримайте. Це вам на двох. Розважайтеся. 44 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 - Спасибі, тату. - Так. 45 00:05:44,428 --> 00:05:45,596 - Дякуємо. - Пішли. 46 00:05:45,762 --> 00:05:46,930 - Алексе. - Так? 47 00:05:47,097 --> 00:05:49,725 - Наглядяй за ними. - Гаразд. 48 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 Я не думав, що може бути фото, страшніше за моє у шкільному альбомі. 49 00:06:01,612 --> 00:06:04,406 Уявляєш, а я змушений дивитись на тебе весь час. 50 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 Що йому в біса треба? 51 00:06:20,339 --> 00:06:22,549 "Аеропорт не підтримує дії агентів з поширення замовлень". 52 00:06:32,768 --> 00:06:33,519 Смерть - це не кінець. 53 00:06:33,977 --> 00:06:35,812 ЖИТТЯ ПІСЛЯ СМЕРТІ Безсумнівні знання 54 00:06:36,730 --> 00:06:39,149 Тобі настане кінець, якщо не відчепишся від моїх учнів. 55 00:06:39,775 --> 00:06:42,819 - Харе Рама. - Пішов ти. 56 00:06:47,658 --> 00:06:50,911 Я поставлю Вам декілька запитань. 57 00:06:51,078 --> 00:06:52,538 Ви пакували речі самостійно? 58 00:06:52,704 --> 00:06:56,708 Вони були під Вашим наглядом увесь час? 59 00:06:57,501 --> 00:06:59,253 ВІДБУТТЯ 60 00:06:59,419 --> 00:07:00,504 Пане Браунінг? 61 00:07:01,880 --> 00:07:03,590 А, так. 62 00:07:04,007 --> 00:07:07,010 Ви брали речі у незнайомих людей? 63 00:07:07,177 --> 00:07:08,470 КУДИ - ВІДБУТТЯ - СТАТУС 64 00:07:15,686 --> 00:07:17,271 ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ АЕРОПОРТ ШАРЛЯ ДЕ ГОЛЛЯ 65 00:07:17,437 --> 00:07:18,689 ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ 66 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 - Так само, як Ваш день народження. - Що? 67 00:07:23,193 --> 00:07:25,863 25 вересня, 9:25. 68 00:07:26,655 --> 00:07:29,533 Ваш день народження співпадає з часом відбуття. 69 00:07:32,160 --> 00:07:35,038 ТЕРМІНАЛ 70 00:07:35,205 --> 00:07:37,165 - Бо я дивився на нього. - Упевнений? 71 00:07:37,332 --> 00:07:39,376 Лізо, зажди. 72 00:07:40,043 --> 00:07:42,171 Ні, все гаразд. 73 00:07:42,337 --> 00:07:43,589 Круто! 74 00:07:43,755 --> 00:07:45,048 Козел. 75 00:07:45,215 --> 00:07:47,217 - Джордже, тато дав нам обом. 76 00:07:47,384 --> 00:07:49,720 На двох. Просто дай мені грошей. 77 00:07:49,887 --> 00:07:52,181 Припиніть. 78 00:07:52,347 --> 00:07:54,474 - Прошу. - Лови! 79 00:07:54,641 --> 00:07:56,518 Придурок. 80 00:08:05,152 --> 00:08:06,153 Відвідуючи Париж 81 00:08:07,237 --> 00:08:09,448 - Спасибі. - Немає за що. 82 00:08:33,388 --> 00:08:34,932 ВИХІД 46 83 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 Алексе, пішли в туалет. 84 00:08:42,063 --> 00:08:44,650 - Що,сам не можеш? - Зажди, чувак. Слухай. 85 00:08:44,816 --> 00:08:46,109 Послухай, я поясню. 86 00:08:46,276 --> 00:08:48,195 Ми летітимемо сім годин. 87 00:08:48,362 --> 00:08:51,657 Туалети на борту кепсько вентилюються, ясно. 88 00:08:51,823 --> 00:08:55,369 Тепер уяви: минула половина польоту, а тобі вже кортить спорожнитися. 89 00:08:55,536 --> 00:08:57,162 Ось ти наклав купу лайна. 90 00:08:57,329 --> 00:09:01,792 І якраз після тебе до туалету заходять Кріста чи Блейк. 91 00:09:03,585 --> 00:09:06,797 Ти хочеш асоціюватися для них зі смердотою? 92 00:09:06,964 --> 00:09:09,466 Викликати рефлекторне блювання? 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 Пісня Джона Денвера. 94 00:09:30,070 --> 00:09:32,155 Загинув у авіакатастрофі. 95 00:09:32,322 --> 00:09:34,616 Пані та панове, дякуємо за Ваше терпіння. 96 00:09:34,783 --> 00:09:37,119 Оголошується реєстрація... 97 00:09:37,286 --> 00:09:42,040 ...на рейс 180 авіакомпанії Воле до Парижа, вихід 46. 98 00:09:52,968 --> 00:09:54,720 Хто-небуть бачив Біллі Хічкока? 99 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 Як ми могли його загубити? 100 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Іди. 101 00:10:31,590 --> 00:10:32,883 Іди. 102 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 Боляче. 103 00:10:50,901 --> 00:10:52,569 Моя крихітко. 104 00:10:53,362 --> 00:10:55,364 Це гарний знак. Чим молодше, тим краще. 105 00:10:55,531 --> 00:10:57,741 Бог не розіб'є літак із дитиною на борту. 106 00:10:59,243 --> 00:11:00,369 Привіт. 107 00:11:02,913 --> 00:11:04,915 Бог не нелюд. 108 00:11:05,499 --> 00:11:07,000 Так. 109 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 - Привіт. - Привіт, Тоде. 110 00:11:09,253 --> 00:11:12,172 Як справи? Я сидітиму тут. 111 00:11:27,938 --> 00:11:31,316 - Можеш помінятися місцями з Крістою? - Залюбки. 112 00:11:31,483 --> 00:11:34,111 Але в мене проблеми з сечовим міхуром. 113 00:11:34,278 --> 00:11:37,906 Інфекція сечових шляхів. 114 00:11:38,156 --> 00:11:39,575 Попросимо краще Алекса. 115 00:11:47,165 --> 00:11:51,211 Алексе, ти можеш помінятися місцями, ми з Блейк хочемо сидіти разом? 116 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 Вона просила Тода, та він каже, що у нього якась там інфекція. 117 00:11:56,300 --> 00:11:57,593 Будь ласка. 118 00:11:58,719 --> 00:12:00,345 Добре. 119 00:12:03,307 --> 00:12:04,516 Ти такий хороший. 120 00:12:04,683 --> 00:12:07,978 - Дякую тобі. - Спасибі, Алексе. 121 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 Будь ласка. 122 00:12:10,814 --> 00:12:12,983 Лайно. 123 00:12:14,610 --> 00:12:18,864 Ти серйозно вважав, що ми помацаємо їх над Гренландією? 124 00:12:19,031 --> 00:12:24,620 Дякуючи тобі, тепер я сидітиму тут і дивитимусь ідіотське кіно. 125 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 Спасибі. 126 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Ти справжній друг. 127 00:12:30,792 --> 00:12:34,213 Даруйте, я запізнився. Моє місце он там. 128 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 - Тобі чого? - Піду далі. 129 00:12:37,799 --> 00:12:39,760 Хвилинку уваги. 130 00:12:39,927 --> 00:12:43,722 Щоб пристебнути ремені безпеки, вставте пласку частину до пряжки. 131 00:12:45,766 --> 00:12:49,937 Літак має 6 аварійних виходів: 2 попереду, 2 над крилами, 2 у хвості. 132 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 Усі виходи чітко позначені. 133 00:12:51,605 --> 00:12:54,733 Зверніть увагу на червоний знак "вихід" та освітлення у проході. 134 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Бортпровідникам підготуватися до зльоту. 135 00:13:41,113 --> 00:13:44,533 - Злетіли! - Ура! 136 00:13:47,244 --> 00:13:48,537 Супер. 137 00:13:51,456 --> 00:13:52,499 А хай йому. 138 00:14:05,345 --> 00:14:07,264 Усе в нормі. 139 00:14:10,893 --> 00:14:12,853 - Я хочу вийти. - Усе гаразд. 140 00:14:21,278 --> 00:14:22,946 Це нормально, любий, я... 141 00:14:30,370 --> 00:14:31,413 Якого...? 142 00:14:41,006 --> 00:14:42,466 О, Боже мій! 143 00:14:49,139 --> 00:14:50,307 Усі... 144 00:15:13,956 --> 00:15:16,500 Ні! Ні! 145 00:15:17,626 --> 00:15:19,419 Крісто! Ні! 146 00:15:42,943 --> 00:15:46,864 Алексе, ти можеш помінятися місцями, ми з Блейк хочемо сидіти разом? 147 00:15:47,322 --> 00:15:49,741 Вона просила Тода, та він каже, що у нього якась там інфекція. 148 00:15:51,034 --> 00:15:52,160 Будь ласка. 149 00:15:58,917 --> 00:16:00,043 Що з тобою? 150 00:16:04,006 --> 00:16:06,216 - У Вас проблеми, пане? - У чому справа? 151 00:16:06,383 --> 00:16:07,676 Алексе, що з тобою? 152 00:16:07,843 --> 00:16:10,971 - Довбаний літак вибухне. - Стули пельку, Браунінгу. 153 00:16:11,138 --> 00:16:13,390 - Це не смішно. - Хотів би, щоб це був жарт. 154 00:16:13,557 --> 00:16:15,184 Я серйозно. 155 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 - Алексе, заспокойся. - Годі, сідай, Браунінгу. 156 00:16:17,978 --> 00:16:20,397 - Він розіб'ється. - Ми будемо змушені Вас вивести. 157 00:16:20,564 --> 00:16:22,566 - Я його зараз викину. - Я сам забираюся звідси. 158 00:16:22,733 --> 00:16:24,067 - Вибачте. - Не чіпайте його. 159 00:16:25,402 --> 00:16:27,905 - Це моє місце. - Цей літак розіб'ється. 160 00:16:28,071 --> 00:16:30,324 Усі, хто стоїть у проході, вийдіть із літака. 161 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 - Виходьте з літака. - Залишайтеся на своїх місцях. 162 00:16:32,492 --> 00:16:34,912 - Сидіть тихо. - Довбаний літак розіб'ється. 163 00:16:36,330 --> 00:16:38,081 Перевір, як у нього справи. 164 00:16:38,248 --> 00:16:39,374 Добре. 165 00:16:49,384 --> 00:16:51,053 - У мене є квиток. - Відпусти. 166 00:16:52,429 --> 00:16:53,597 Сволота. 167 00:16:53,764 --> 00:16:55,182 - Обережно. - Ти зрозумів? 168 00:16:55,599 --> 00:16:56,934 Не пускай їх назад до літака. 169 00:16:57,100 --> 00:16:59,686 - Це мій наказ. - Почекайте. 170 00:16:59,853 --> 00:17:02,272 У мене там 40 учнів летить до Парижа. Будь ласка! 171 00:17:02,439 --> 00:17:06,151 - Ви мене теж зрозумійте. - Я розумію і перепрошую за Алекса. 172 00:17:06,318 --> 00:17:08,194 Але один із нас повинен бути на цьому літаку. 173 00:17:08,362 --> 00:17:10,614 Я не можу відпустити учнів до Парижа самих на десять днів. 174 00:17:10,781 --> 00:17:12,574 Картере, ні. 175 00:17:12,741 --> 00:17:14,451 - Сядь уже, Картере. - Вгамуйся. 176 00:17:14,617 --> 00:17:17,371 - Сидіти. - Тільки один з вас може повернутися. 177 00:17:18,329 --> 00:17:20,040 Ларі. 178 00:17:21,916 --> 00:17:24,795 Він ледве погодився. Пустять тільки одного з нас. 179 00:17:24,962 --> 00:17:27,589 Усі решта полетять рейсом об 11.10. Він прибуває на три години пізніше. 180 00:17:27,756 --> 00:17:29,341 Я залишуся. 181 00:17:29,508 --> 00:17:33,136 Ні, ти ж знаєш усе про Францію. Лети, усе гаразд. 182 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 Зачекайте. Розумієте, я був у туалеті. 183 00:17:36,056 --> 00:17:37,975 Там замок зламався... 184 00:17:38,141 --> 00:17:39,977 Заждіть, я ні з ким не сварився. 185 00:17:41,645 --> 00:17:43,146 Дідько. 186 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 Дякую. 187 00:17:49,653 --> 00:17:52,739 Я зателефонував твоїм батькам. Вони вже їдуть сюди. 188 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 Ми б уже летіли. 189 00:18:02,249 --> 00:18:04,793 Алексе, розкажи мені. Що трапилось? 190 00:18:04,960 --> 00:18:06,336 Я усе побачив. 191 00:18:07,462 --> 00:18:10,299 Сам не розумію як, та я побачив. Побачив літак на злітній смузі. 192 00:18:10,465 --> 00:18:11,842 Як він злітає. 193 00:18:12,009 --> 00:18:13,260 Я дивився крізь вікно. 194 00:18:13,427 --> 00:18:15,762 - Я бачив землю і... - Картере. 195 00:18:15,929 --> 00:18:19,349 Раптом літак почало трясти. Потім зліва відірвало шматок. 196 00:18:19,516 --> 00:18:21,351 А потім увесь літак вибухнув. 197 00:18:21,852 --> 00:18:25,022 Усе було, як наяву. Наче насправді, розумієте? 198 00:18:25,189 --> 00:18:26,648 Ти літав на вибухаючих літаках? 199 00:18:26,815 --> 00:18:28,275 Напевно, тобі наснилося. 200 00:18:29,193 --> 00:18:31,361 Заждіть, нас викинули з літака. 201 00:18:31,528 --> 00:18:33,363 Ми втратили півдня в Парижі... 202 00:18:33,530 --> 00:18:35,949 ...через те, що Браунінгу наснилася якась дурня? 203 00:18:36,116 --> 00:18:39,119 "Літак вибухне, він вибухне, випустіть мене!" 204 00:18:39,286 --> 00:18:41,163 - Та пішов ти, Хортоне. - Тоде. 205 00:18:41,330 --> 00:18:43,874 Ти зараз до лікарні полетиш. 206 00:18:44,041 --> 00:18:45,459 - Відпусти його. - Що відбувається? 207 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 - Алексе, припини. - Заспокойтеся. 208 00:18:51,340 --> 00:18:53,675 Вони відлетіли, ми залишилися. 209 00:18:56,595 --> 00:18:59,306 - Ти мені заплатиш за подорож. - Шкода, що ти не полетів. 210 00:18:59,473 --> 00:19:01,892 - Сучий сину. - От лайно! 211 00:19:10,400 --> 00:19:13,070 - Викликайте рятувальників. - Охорона... 212 00:20:04,955 --> 00:20:07,332 Ви так дивитесь, ніби це моя провина. 213 00:20:10,919 --> 00:20:12,838 Я цього не робив. 214 00:20:15,716 --> 00:20:17,885 Хто-небудь вижив? 215 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Звідки я знаю? 216 00:20:28,187 --> 00:20:30,731 - Ви думаєте, я якийсь там--? - Він не чаклун. 217 00:20:37,196 --> 00:20:40,741 Вітаю, я Говард Сігал з Національного комітету безпеки перевезень. 218 00:20:40,908 --> 00:20:44,661 Ми повідомили вашим родинам. Вони вже їдуть сюди. 219 00:20:44,828 --> 00:20:49,166 Можливо, комусь із вас необхідна медична допомога... 220 00:20:49,333 --> 00:20:51,543 ...або консультація психолога? 221 00:20:51,710 --> 00:20:53,003 Що там відбувається? 222 00:20:53,170 --> 00:20:55,005 Є вцілілі? 223 00:20:56,757 --> 00:20:59,843 Причину вибуху ще не встановили. 224 00:21:00,010 --> 00:21:02,304 Представники влади зараз на місці подій. 225 00:21:02,471 --> 00:21:05,474 Водолази та рятувальники вже в дорозі. Ми-- 226 00:21:05,641 --> 00:21:06,850 Перепрошую. 227 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 Я - агент Вейн. Це агент Шрек. 228 00:21:09,353 --> 00:21:10,812 Ми з ФБР. 229 00:21:10,979 --> 00:21:13,357 Я розумію, що ви усі зараз відчуваєте. 230 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 Знаю, це буде нелегко. 231 00:21:15,192 --> 00:21:17,819 Але ми повинні поставити вам кілька запитань стосовно останніх подій, 232 00:21:17,986 --> 00:21:19,988 поки вони ще свіжі в пам'яті. 233 00:21:20,155 --> 00:21:24,493 Це допоможе роботі рятувальників та подальшому розслідуванню подій. 234 00:21:28,705 --> 00:21:32,543 Ви сказали: "Послухайте. Літак вибухне після зльоту". 235 00:21:33,043 --> 00:21:35,128 Звідки Вам це було відомо? 236 00:21:35,504 --> 00:21:37,548 У мене було передчуття. 237 00:21:39,258 --> 00:21:40,384 Погане передчуття. 238 00:21:41,009 --> 00:21:43,428 Ви приймали які-небуть заспокійливі засоби перед тим, як сіли в літак? 239 00:21:43,595 --> 00:21:46,473 Снодійне, наркотики, галюциногени? 240 00:21:46,640 --> 00:21:48,976 - Ви вживаєте будь-які пігулки? - Ні. 241 00:21:50,602 --> 00:21:52,396 Я все побачив. 242 00:21:54,815 --> 00:21:56,233 Я бачив, як усе сталося. 243 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 Як літак вибухнув. 244 00:21:58,402 --> 00:22:00,946 Це передчуття пов'язане з тим, що Ви сказали перед вибухом... 245 00:22:01,113 --> 00:22:05,242 ...що хотіли б, щоб Картер Хортон полетів на тому літаку. 246 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 - Ні. - Тоді чому Ви це сказали? 247 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 Тому що я сам не вірив, що це станеться. 248 00:22:12,791 --> 00:22:17,421 У такому випадку, Алексе, чому ж Ви вийшли з літака? 249 00:22:21,049 --> 00:22:26,513 Мій брат Джордж наказав мені наглянути за Алексом. 250 00:22:27,222 --> 00:22:31,560 Він залишився і... 251 00:22:36,982 --> 00:22:39,860 Це він сказав мені вийти з літака. 252 00:22:40,277 --> 00:22:46,491 Ларі Морно сказав, щоб я повернулася, а я відповіла, що краще летіти йому. 253 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 Я повернула його на літак. 254 00:22:53,165 --> 00:22:54,583 Гаразд. 255 00:22:55,459 --> 00:22:57,711 Ніхто не примушував Вас вийти з літака. 256 00:22:57,878 --> 00:23:00,964 Ви сказали, що не були друзями з тими, кого примусили. 257 00:23:01,131 --> 00:23:03,383 Отже, Клер, чому Ви вийшли з літака? 258 00:23:05,469 --> 00:23:08,514 Бо я почула, що сказав Алекс. 259 00:23:12,851 --> 00:23:14,937 І я йому повірила. 260 00:23:28,575 --> 00:23:29,618 Синку. 261 00:23:31,995 --> 00:23:33,497 Боже мій. 262 00:23:36,834 --> 00:23:38,418 Ось він. 263 00:23:38,585 --> 00:23:40,170 Іди сюди. 264 00:24:05,195 --> 00:24:07,197 Спасибі, що підвезли. 265 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 На берег винесло перші уламки літака... 266 00:25:11,136 --> 00:25:12,137 Лонг-Айленд, Нью-Йорк 267 00:25:12,304 --> 00:25:14,431 ...рейсу 180 авіакомпанії Воле, який вибухнув... 268 00:25:14,598 --> 00:25:17,601 ...одразу після вильоту о 9.25... 269 00:25:17,768 --> 00:25:20,229 з аеропорту Джона Кеннеді, що в Нью-Йорку. 270 00:25:20,395 --> 00:25:22,314 Живих наразі не знайдено. 271 00:25:22,481 --> 00:25:25,192 Берегова охорона, водолази та рятувальники продовжують пошуки,... 272 00:25:25,359 --> 00:25:30,239 ... незважаючи на те, що на поверхні води все ще горить пальне. 273 00:25:30,405 --> 00:25:32,991 Представники влади схиляються до думки,... 274 00:25:33,158 --> 00:25:36,245 ...що серед пасажирів злощасного рейсу живих не залишилось. 275 00:25:36,411 --> 00:25:40,290 Імовірно, усі 287 пасажирів загинули. 276 00:25:40,457 --> 00:25:44,419 Серед пасажирів були 40 учнів та 4 вчителі... 277 00:25:44,586 --> 00:25:47,297 ...зі школи Маунт Абрахам на півенному сході Нью-Йорка. 278 00:25:47,464 --> 00:25:49,633 ...Вони прямували на екскурсію до Парижа. 279 00:25:50,050 --> 00:25:53,512 Повідомляється, що декількох учнів вивели з борту літака... 280 00:25:53,679 --> 00:25:55,138 ...за лічені хвилини до вильоту. 281 00:25:55,305 --> 00:25:59,309 В інтересах слідства подробиці інциденту не повідомляються. 282 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Представники Національного комітету з безпеки перевезень... 283 00:26:02,896 --> 00:26:05,941 ...та Федерального бюро розслідувань вже прибули до аеропорту,... 284 00:26:06,108 --> 00:26:08,485 ...щоб почати попереднє розслідування. 285 00:26:08,652 --> 00:26:11,488 В аеропорту та на Лонг-Айленді є очевидці,... 286 00:26:11,655 --> 00:26:14,199 ...які бачили вибух. 287 00:26:14,366 --> 00:26:17,035 За їхніми словами, інших літаків у повітрі не було. 288 00:26:17,202 --> 00:26:19,997 Авіадиспетчери аеропорту підтверджують... 289 00:26:20,163 --> 00:26:21,832 ...свідчення очевидців. 290 00:26:21,999 --> 00:26:23,292 Після вибуху... 291 00:26:23,458 --> 00:26:27,796 ...уламки падали в Атлантичний океан у радіусі кількох кілометрів. 292 00:26:27,963 --> 00:26:31,550 Фахівці обережні в коментарях щодо неперевірених даних... 293 00:26:31,717 --> 00:26:37,014 ...та сподіваються відтворити повну картину вдень. 294 00:26:54,406 --> 00:26:56,700 Тридцять дев'ять днів минуло... 295 00:26:56,867 --> 00:27:02,039 ...відколи ми втратили 39 близьких людей, друзів та вчителів. 296 00:27:02,372 --> 00:27:06,877 Минають дні, та причина трагедії досі не встановлена... 297 00:27:07,044 --> 00:27:10,047 ...і ми питаємо себе: "Чому?". 298 00:27:10,631 --> 00:27:13,175 У Книзі Еклезіяста сказано: 299 00:27:13,342 --> 00:27:19,389 "Людина не знає, коли прийде її час, так само й риба не помічає тенета... 300 00:27:19,556 --> 00:27:22,059 ...та птах потрапляє в пастку. 301 00:27:22,226 --> 00:27:28,398 Так і діти людські заплутуються в тяжкі часи несподіваного лиха". 302 00:27:29,233 --> 00:27:31,610 Перш ніж пережити горе... 303 00:27:31,777 --> 00:27:36,240 ...та змиритися з присутністю смерті та плином часу,... 304 00:27:36,406 --> 00:27:41,537 ...зі скорботою у серці ми відкриваємо цей меморіал на честь загиблих. 305 00:28:25,873 --> 00:28:28,792 Сподіваюся, Браунінгу, ти не вважаєш, що якщо мого імені немає у списку... 306 00:28:28,959 --> 00:28:30,627 ...я перед тобою в боргу. 307 00:28:31,461 --> 00:28:32,504 Не вважаю. 308 00:28:32,671 --> 00:28:34,381 Я в боргу лише перед цими людьми. 309 00:28:34,548 --> 00:28:36,133 Маю прожити своє життя наповну. 310 00:28:36,967 --> 00:28:39,428 Тоді менше лізь у бійки, Картере. 311 00:28:39,595 --> 00:28:42,514 Не смій наказувати, що мені робити. 312 00:28:42,681 --> 00:28:43,974 Я керую своїм життям, а не ти. 313 00:28:44,141 --> 00:28:45,642 Картере! 314 00:28:48,103 --> 00:28:50,022 Я ніколи не помру. 315 00:28:58,322 --> 00:28:59,865 Алексе. 316 00:29:00,032 --> 00:29:01,992 - Привіт. - Привіт. 317 00:29:02,492 --> 00:29:05,120 Минулого тижня я здав на права. 318 00:29:05,287 --> 00:29:08,165 Набрав 70 балів. Це найнижчий прохідний бал, та мені вистачило. 319 00:29:08,582 --> 00:29:10,334 Справа у тому, що коли я закінчив тест... 320 00:29:10,501 --> 00:29:12,461 Знаєш, під час тесту з тобою їздить чувак. 321 00:29:12,628 --> 00:29:13,921 - Так. - Коротше. 322 00:29:14,087 --> 00:29:18,592 Він сказав: "Юначе, ти помреш дуже молодим". 323 00:29:18,759 --> 00:29:20,761 Саме так. 324 00:29:21,845 --> 00:29:23,096 Це правда? 325 00:29:23,889 --> 00:29:26,266 Не зараз, не тут, ніколи, Біллі. 326 00:29:29,686 --> 00:29:32,397 Якщо я запрошу на побачення Синтію Пастер, вона погодиться? 327 00:29:32,564 --> 00:29:34,149 Чорт. 328 00:29:34,316 --> 00:29:35,359 - Зрозумів. - Так. 329 00:29:35,526 --> 00:29:36,360 Так. 330 00:29:44,701 --> 00:29:46,161 - Пані Льютон-- - Не говори зі мною. 331 00:29:46,328 --> 00:29:48,288 Ти мене лякаєш до смерті. 332 00:29:49,915 --> 00:29:51,416 Я піду. 333 00:29:59,466 --> 00:30:00,801 Привіт. 334 00:30:01,552 --> 00:30:03,053 Привіт. 335 00:30:04,388 --> 00:30:06,390 Послухай, зрозумій мене правильно... 336 00:30:06,557 --> 00:30:09,601 Я скучив за тобою. 337 00:30:09,768 --> 00:30:11,061 Так. 338 00:30:11,395 --> 00:30:13,397 Я теж скучив. 339 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Але мій батько цього не розуміє. 340 00:30:16,483 --> 00:30:17,860 Так. 341 00:30:19,486 --> 00:30:21,822 Коли він переживе це горе,... 342 00:30:21,989 --> 00:30:25,075 ...ми з тобою поїдемо до міста. 343 00:30:25,242 --> 00:30:26,910 Сходимо на матч "Янкіз". 344 00:30:27,077 --> 00:30:30,163 Гаразд, обов'язково. 345 00:30:30,497 --> 00:30:31,248 Круто. 346 00:30:33,917 --> 00:30:36,003 - Мені вже час. - Бувай. 347 00:30:36,170 --> 00:30:39,798 Пані Льютон довірила мені читати промову. 348 00:30:40,757 --> 00:30:43,051 Вона про те, що я відчуваю. 349 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 Удачі тобі. 350 00:30:55,939 --> 00:30:58,192 Завдяки тобі я все ще жива. 351 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 Спасибі тобі. 352 00:31:09,620 --> 00:31:13,207 "Ми вважаємо, що час смерті неможливо знати наперед. 353 00:31:14,708 --> 00:31:20,088 Та коли ми це кажемо собі, то уявляємо, що наш час прийде... 354 00:31:20,255 --> 00:31:23,800 ...в далекому туманному майбутньому. 355 00:31:23,967 --> 00:31:27,304 Нам ніколи не спадає на думку, що смертна година може настати... 356 00:31:27,471 --> 00:31:29,973 ...у день, який уже почався. 357 00:31:30,140 --> 00:31:33,936 Що смерть може прийти саме сьогодні. 358 00:31:34,394 --> 00:31:38,273 У цей день, в якому ми так упевнені,... 359 00:31:38,774 --> 00:31:43,487 ...у якому кожна година розписана наперед". 360 00:32:53,682 --> 00:32:54,725 ПОЖЕЖІ та ВИБУХИ 361 00:32:58,729 --> 00:32:59,730 АВІАКАТАСТРОФИ 362 00:33:04,818 --> 00:33:05,903 РОБОТА АЕРОПОРТУ 363 00:33:33,430 --> 00:33:35,766 Учора відкрито меморіал загиблим учням 364 00:33:54,868 --> 00:33:57,204 ПЕНТХАУЗ 365 00:35:03,061 --> 00:35:04,897 Час настав! 366 00:35:32,591 --> 00:35:34,510 Тод 367 00:37:27,748 --> 00:37:29,875 Що трапилось? 368 00:37:30,042 --> 00:37:31,293 Де Тод? 369 00:37:34,296 --> 00:37:35,214 Алексе. 370 00:37:37,799 --> 00:37:39,009 Забирайся звідси. 371 00:37:53,690 --> 00:37:56,151 - Ти це передбачив? - Що сталося? 372 00:37:56,652 --> 00:38:02,533 Ти навіяв Тоду провину за те, що Джордж загинув, і він сам себе вбив. 373 00:38:03,200 --> 00:38:04,952 - Ні. - Час іти. 374 00:38:07,204 --> 00:38:09,957 Він не міг цього зробити. 375 00:38:10,123 --> 00:38:13,043 Він сказав, що ми знову будемо друзями, коли Вам стане краще. 376 00:38:13,460 --> 00:38:17,130 Навіщо йому було щось планувати, якщо він думав про самогубство? 377 00:38:17,297 --> 00:38:18,632 Пане Вагнер. 378 00:38:21,093 --> 00:38:22,386 - Пане Вагнер. - Усе, поїхали. 379 00:38:22,553 --> 00:38:23,387 Обережно. 380 00:38:24,972 --> 00:38:26,598 Зачиняй. 381 00:38:27,349 --> 00:38:28,058 Усе готово. 382 00:38:44,825 --> 00:38:45,534 Рушаймо. 383 00:39:16,565 --> 00:39:17,774 Уже майже осінь. 384 00:39:19,109 --> 00:39:20,652 Ще тільки кінець червня. 385 00:39:22,821 --> 00:39:25,199 Авжеж, проте ніщо не стоїть на місці. 386 00:39:25,365 --> 00:39:26,950 Якщо захотіти, то навіть зараз, у перший тиждень літа... 387 00:39:27,284 --> 00:39:29,786 ...майже можна відчути наближення осені. 388 00:39:29,953 --> 00:39:32,289 Це все одно, що заглядати в майбутнє. 389 00:39:33,665 --> 00:39:35,751 Чому ти прийшла до будинка Тода минулої ночі? 390 00:39:38,962 --> 00:39:43,133 По телебаченню кажуть, що ФБР не займається підлітковими самогубствами. 391 00:39:43,300 --> 00:39:45,802 Але вони були там минулої ночі. Отже, по-перше, вони досі... 392 00:39:45,969 --> 00:39:47,346 ...не встановили причини аварії. 393 00:39:47,513 --> 00:39:48,972 По-друге, вони ні в чому не можуть розібратися. 394 00:39:49,139 --> 00:39:52,434 Уже досить дивно те, що семеро людей вийшли з літака. 395 00:39:52,601 --> 00:39:56,188 Не кажучи про те, що один із них мав якесь передчуття того,... 396 00:39:56,355 --> 00:40:00,484 ...що літак вибухне за хвилини до справжнього вибуху. 397 00:40:00,651 --> 00:40:04,154 Ситуацію не прояснює і те, що друг віщуна наклав на себе руки. 398 00:40:05,989 --> 00:40:07,616 Чому ти туди приходила минулої ночі? 399 00:40:13,664 --> 00:40:15,958 Знаєш, що це таке? 400 00:40:18,168 --> 00:40:20,295 Це... 401 00:40:23,006 --> 00:40:24,174 Голова на пружині. 402 00:40:25,759 --> 00:40:26,677 Це ти. 403 00:40:28,011 --> 00:40:29,763 Не дуже схожий. 404 00:40:30,764 --> 00:40:33,600 Це моє уявлення про тебе. 405 00:40:35,310 --> 00:40:36,019 Прикро. 406 00:40:37,938 --> 00:40:41,108 Як і ти, ця скульптура не знає, хто вона, навіщо існує. 407 00:40:42,401 --> 00:40:43,861 Вона не має означеної форми. 408 00:40:44,736 --> 00:40:49,199 Але наділена абсолютною, хоча і незрозумілою привабливістю. 409 00:40:52,578 --> 00:40:55,789 За чотири роки навчання ми й словом не перемовились. 410 00:40:55,956 --> 00:40:59,418 Тоді, на літаку, я відчула те саме, що й ти. 411 00:40:59,585 --> 00:41:01,712 Я не розуміла, звідки ті відчуття... 412 00:41:01,879 --> 00:41:03,839 ...доки ти не почав лютувати. 413 00:41:04,965 --> 00:41:08,635 Я не бачила всього, проте відчула. 414 00:41:09,845 --> 00:41:11,305 Ти ще й досі це відчуваєш, правда? 415 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 Частина тих подій досі в тобі. 416 00:41:17,728 --> 00:41:19,479 Я знаю, бо й досі відчуваю тебе. 417 00:41:22,733 --> 00:41:24,276 Саме тому я ходила туди минулої ночі. 418 00:41:27,446 --> 00:41:29,656 Я раніше ніколи не мав справу зі смертю. 419 00:41:30,824 --> 00:41:32,409 Може, це все наша фантазія? 420 00:41:34,745 --> 00:41:36,747 Просто здається, що це повсюди. 421 00:41:37,748 --> 00:41:38,415 Це? 422 00:41:41,543 --> 00:41:43,212 А якщо Тод був першим? 423 00:41:45,297 --> 00:41:46,089 З нас? 424 00:41:46,924 --> 00:41:48,425 Ти це відчуваєш? 425 00:41:50,219 --> 00:41:53,430 Я не знаю. Хотів би побачити його знову. 426 00:41:53,805 --> 00:41:55,140 Востаннє. 427 00:41:55,516 --> 00:41:57,059 Тоді б я, можливо, знав. 428 00:41:58,560 --> 00:41:59,728 Що ж, ходімо до нього. 429 00:42:30,801 --> 00:42:31,468 Обережно. 430 00:42:34,805 --> 00:42:36,139 Люблю екстрим. 431 00:42:38,559 --> 00:42:39,685 У такому місці? 432 00:42:41,144 --> 00:42:42,646 Робити те, що не можна. 433 00:42:46,608 --> 00:42:47,317 Ходімо. 434 00:42:52,531 --> 00:42:53,198 Швидше. 435 00:43:08,380 --> 00:43:11,466 - Це він? - Здається. 436 00:43:11,633 --> 00:43:14,011 Навіщо його нафарбували, як Майкла Джексона? 437 00:43:14,845 --> 00:43:16,722 Так, це він. 438 00:43:17,556 --> 00:43:19,641 Те, що робило його Тодом, пішло навіки. 439 00:43:23,937 --> 00:43:24,688 Боже. 440 00:43:27,983 --> 00:43:28,984 Тихо. 441 00:43:30,360 --> 00:43:31,486 Ви розбудите мерців. 442 00:43:43,290 --> 00:43:44,333 Чому його рука здригнулась? 443 00:43:44,625 --> 00:43:50,005 Бальзамуюча речовина викликає залишкові м'язові скорочення. 444 00:43:50,631 --> 00:43:51,381 Послухайте.... 445 00:43:52,925 --> 00:43:55,636 - Я його друг і-- -Я знаю, хто ти такий. 446 00:43:57,387 --> 00:43:59,097 Від чого ці подряпини? 447 00:43:59,890 --> 00:44:02,893 Він намагався нігтями ослабити дріт. 448 00:44:03,060 --> 00:44:04,228 Ослабити дріт? 449 00:44:05,187 --> 00:44:08,106 Якщо він хотів ослабити зашморг, то не вчиняв самогубства. 450 00:44:08,273 --> 00:44:12,277 - Це був нещасний випадок. - У смерті не буває нещасних випадків. 451 00:44:12,444 --> 00:44:15,405 Не буває збігів. Невдач. 452 00:44:15,572 --> 00:44:17,282 Не буває порятунків. 453 00:44:19,409 --> 00:44:24,540 Зрозумійте, що всі ми, наче та миша, яку кіт тримає за хвіст. 454 00:44:25,541 --> 00:44:29,920 Кожен наш рух, від простого до великого,... 455 00:44:30,087 --> 00:44:33,006 ...червоне світло, на яке ми зупиняємось чи не зважаємо,... 456 00:44:33,173 --> 00:44:35,759 ...люди, з якими ми близькі чи ті, хто знехтував нами,... 457 00:44:35,926 --> 00:44:39,221 ...літаки, на яких ми летимо чи з яких виходимо,... 458 00:44:39,805 --> 00:44:44,101 ...усе це частина садистського плану смерті, що веде до могили. 459 00:44:45,561 --> 00:44:46,270 Плану? 460 00:44:48,605 --> 00:44:52,651 Це значить, якщо розгадати план, можна обдурити смерть? 461 00:44:53,402 --> 00:44:54,152 Алексе. 462 00:44:55,696 --> 00:44:58,282 Ти це вже зробив, коли вийшов з літака. 463 00:44:59,074 --> 00:45:01,285 Загибель твого друга означає,... 464 00:45:01,451 --> 00:45:04,872 ...що смерть готує для вас усіх новий план. 465 00:45:06,039 --> 00:45:11,712 Тепер ви маєте зрозуміти, як і коли вона прийде по вас. 466 00:45:13,297 --> 00:45:14,756 Покладайся на інтуїцію, Алексе. 467 00:45:15,174 --> 00:45:17,050 Якщо віриш у те, що зможеш вижити. 468 00:45:18,302 --> 00:45:23,307 Але пам'ятай, що ризикуєш, намагаючись перехитрити план... 469 00:45:23,473 --> 00:45:27,769 ...та зневажаючи правила, це може спричинити нещадний гнів,... 470 00:45:27,936 --> 00:45:30,814 ...який здатен нажахати самого Похмурого жнеця. 471 00:45:32,941 --> 00:45:36,445 Зі смертю краще не жартувати. 472 00:45:41,074 --> 00:45:42,701 Ну, добре... 473 00:45:43,327 --> 00:45:46,121 Даруйте, що ми увірвалися... 474 00:45:46,288 --> 00:45:48,957 Немає збитків, немає порушення. 475 00:45:52,920 --> 00:45:54,338 Скоро побачимось. 476 00:46:01,345 --> 00:46:03,472 Трунар сказав, що у смерті є план. 477 00:46:04,014 --> 00:46:04,890 Так. 478 00:46:06,850 --> 00:46:08,393 Я маю на увазі знаки. 479 00:46:08,852 --> 00:46:12,689 Звідки нам знати, що просто сидячи тут, із кавою,... 480 00:46:12,856 --> 00:46:15,442 ...чи дихаючи, переходячи дорогу,... 481 00:46:15,609 --> 00:46:20,239 ...ми не запустили механізм, який призведе до нашої смерті... 482 00:46:20,405 --> 00:46:22,699 ...через 40, 10 років чи навіть завтра? 483 00:46:24,368 --> 00:46:27,454 Ми не знаємо цього, доки не відкриємо для себе... 484 00:46:27,621 --> 00:46:30,040 ...знаки, що вказують на наближення біди. 485 00:46:34,378 --> 00:46:35,504 Я не розумію. 486 00:46:35,671 --> 00:46:37,214 Ти що, бачив, як помре Тод? 487 00:46:38,632 --> 00:46:41,301 У тебе знову було видіння, як на літаку? 488 00:46:41,635 --> 00:46:44,763 Ні, але могло бути. 489 00:46:45,764 --> 00:46:47,724 Це послання від чогось, Клер. 490 00:46:48,767 --> 00:46:52,020 Чи когось, як натяк на план. 491 00:46:52,187 --> 00:46:55,774 Маячня. Не варто всюди шукати підказки про наближення смерті. 492 00:46:56,692 --> 00:46:59,027 Кава. Починається на "к", закінчується на "а". 493 00:46:59,194 --> 00:47:01,655 Так само, як слово "кома". Виходить ми помремо в комі. 494 00:47:02,531 --> 00:47:03,782 Що скажеш? 495 00:47:05,033 --> 00:47:07,119 Так можна з'їхати з глузду. 496 00:47:08,203 --> 00:47:11,206 Трунар говорив, що у смерті є план, так? 497 00:47:11,874 --> 00:47:17,421 А якщо ти, я, Тод, Картер, Тері, Біллі, пані Льютон... 498 00:47:17,588 --> 00:47:19,631 ...з якоїсь причини порушили правила. 499 00:47:19,798 --> 00:47:23,343 Я побачив план смерті, і ми її обдурили. 500 00:47:24,178 --> 00:47:25,470 Може, нам судилося померти? 501 00:47:25,637 --> 00:47:27,764 Може, ми не повинні були сходити з літака? 502 00:47:28,223 --> 00:47:30,267 Може, смерть усе ще чекає на нас? 503 00:47:31,727 --> 00:47:34,438 У такому разі, це ще не кінець. 504 00:47:35,397 --> 00:47:38,192 І ми помремо зараз, а не колись. 505 00:47:39,735 --> 00:47:40,402 Хіба що.... 506 00:47:41,612 --> 00:47:44,281 Хіба що ми розгадаємо план і обдуримо її знову. 507 00:47:54,458 --> 00:47:56,793 Після того, що ти сказав, я повірила у те,... 508 00:47:58,545 --> 00:48:00,047 ...що Тод справді вчинив самогубство. 509 00:48:29,868 --> 00:48:31,078 Я у нормі. 510 00:48:32,287 --> 00:48:34,957 - Усе гаразд. - Любий, поїхали, не треба. 511 00:48:36,041 --> 00:48:37,084 Картере. 512 00:48:38,377 --> 00:48:40,337 Я бачу, у вас тут справжнє возз'єднання. 513 00:48:40,504 --> 00:48:42,714 - Облиш. - Коли Ви їдете? 514 00:48:42,881 --> 00:48:44,007 За кілька тижнів. 515 00:48:44,174 --> 00:48:45,384 - Шкода. - Козел. 516 00:48:45,551 --> 00:48:47,886 - Від нас їде улюблений вчитель. - Годі вже. 517 00:48:48,053 --> 00:48:50,556 Послухайте, я маю вам дещо сказати. 518 00:48:50,722 --> 00:48:53,225 - Алексе. - Ви жили тут усе життя? Так. 519 00:48:53,392 --> 00:48:55,853 А зараз повинні переїхати через Браунінга. 520 00:48:56,019 --> 00:48:58,021 Припиніть, обидва! 521 00:48:59,231 --> 00:49:00,858 Вони загинули, ми вижили. 522 00:49:01,608 --> 00:49:02,526 Змиріться з цим. 523 00:49:03,902 --> 00:49:07,489 Я не дозволю цій авіакатастрофі бути головною подією в моєму життя. 524 00:49:09,366 --> 00:49:11,702 Я живу далі, Картере. 525 00:49:12,119 --> 00:49:14,079 Якщо ти хочеш марнувати життя,... 526 00:49:14,246 --> 00:49:17,583 ...влаштовуючи сварки з Алексом щоразу, коли бачиш його,... 527 00:49:17,749 --> 00:49:20,711 ...краще здохни прямо зараз. 528 00:49:30,596 --> 00:49:32,306 - Добре. - Ви - досвідчений покупець. 529 00:49:32,472 --> 00:49:33,515 Дякую Вам. 530 00:49:33,682 --> 00:49:37,186 Уявімо, що Ви побачили такий ніж у магазині. 531 00:49:37,352 --> 00:49:39,146 Ваші враження? 532 00:49:39,313 --> 00:49:41,356 Ого, який величезний ніж, а скільки-- ? 533 00:49:47,070 --> 00:49:50,032 - Алло? - Алекс удома? 534 00:49:50,199 --> 00:49:52,242 Привіт, Клер. Зачекай хвилинку. 535 00:49:53,577 --> 00:49:55,871 Це знову Клер. Будеш із нею говорити? 536 00:49:56,163 --> 00:50:00,167 --сьогодні відбувся значний спад у торгівлі на біржі, та акції-- 537 00:50:00,334 --> 00:50:02,920 Клер, він приймає душ. 538 00:50:03,086 --> 00:50:07,049 - Сказати йому, щоб передзвонив? - Так. Бувайте. 539 00:50:07,758 --> 00:50:09,426 Вона хвилюється за тебе. 540 00:50:10,010 --> 00:50:10,928 Я сам за тебе непокоюсь. 541 00:50:11,929 --> 00:50:12,930 Чому ти не хочеш із нею говорити? 542 00:50:14,556 --> 00:50:15,224 А зі мною? 543 00:50:15,933 --> 00:50:18,769 --що може погіршити становище курсу акцій та облігацій. 544 00:50:18,936 --> 00:50:21,271 Тату, ви з мамою мені дуже допомогли. 545 00:50:21,688 --> 00:50:26,443 Мені треба де в чому розібратися, до того, як обговорювати це будь з ким. 546 00:50:26,610 --> 00:50:28,529 --індекс Доу-Джонса впав на 75 пунктів. 547 00:50:29,112 --> 00:50:32,241 Національний комітет безпеки перевезень висунув нову версію... 548 00:50:32,407 --> 00:50:35,911 ...можливих причин вибуху літака авіакомпанії Воле. 549 00:50:36,078 --> 00:50:39,039 На думку експертів, через порушення... 550 00:50:39,206 --> 00:50:41,708 ...силіконової ізоляції паливопроводу... 551 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 ...міг статися витік паливної речовини... 552 00:50:43,794 --> 00:50:46,213 - Іскра у системі подачі пального... - Це місце Тода. 553 00:50:46,380 --> 00:50:50,300 ...у корпусі літака спричинила ланцюг спалахів, що досяг паливного насосу,... 554 00:50:50,467 --> 00:50:53,804 ...що і стало причиною трагічного вибуху. 555 00:51:24,418 --> 00:51:25,711 Ланцюг вибухів. 556 00:51:27,004 --> 00:51:30,674 Першим мав бути Тод. Далі - Тері. 557 00:51:31,175 --> 00:51:33,343 Вони помирають у тому ж порядку, в якому повинні були загинути. 558 00:51:33,844 --> 00:51:35,387 Це план смерті. 559 00:51:36,680 --> 00:51:37,890 Пані Льютон наступна. 560 00:51:40,851 --> 00:51:43,020 І коли я нарешті засинаю... 561 00:51:43,187 --> 00:51:44,521 Мені сниться Тері Чейні. 562 00:51:45,606 --> 00:51:47,316 А вдень, бозна звідки,... 563 00:51:47,482 --> 00:51:49,943 ...чую власний голос,... 564 00:51:50,110 --> 00:51:51,278 ...як я кажу Ларі Морно: 565 00:51:51,445 --> 00:51:54,198 "Ні, ти ж знаєш усе про Францію. Лети, усе гаразд". 566 00:51:55,199 --> 00:51:56,867 Мені все нагадує про той день. 567 00:52:00,287 --> 00:52:01,997 Саме так. 568 00:52:02,164 --> 00:52:03,540 Я теж сподіваюсь, що переїзд допоможе. 569 00:52:03,707 --> 00:52:09,463 Просто, розумієш, я живу тут усе своє життя. 570 00:52:09,630 --> 00:52:11,882 Повсюди мене оточують незабутні спогади. 571 00:52:12,549 --> 00:52:15,135 А тепер усе, що я бачу - це Ларі... 572 00:52:15,302 --> 00:52:18,347 ...та всі ті діти, уявляєш? 573 00:52:19,681 --> 00:52:23,894 Я боюся дивитися навіть на власне подвір'я. 574 00:52:30,526 --> 00:52:33,153 Лора, я зателефоную тобі пізніше. 575 00:52:33,320 --> 00:52:33,987 Добре. 576 00:52:43,580 --> 00:52:46,250 Вітаю, це Валері Льютон. Мені потрібен агент Шрек. 577 00:53:12,776 --> 00:53:13,735 Що Ви тут робите? 578 00:53:14,945 --> 00:53:16,029 Я просто... 579 00:53:17,364 --> 00:53:19,199 Я перевіряв, чи не спустило колесо, чи безпечно їхати. 580 00:53:20,784 --> 00:53:21,535 Сідайте в машину. 581 00:53:33,964 --> 00:53:34,965 Пристебніть ремінь. 582 00:53:58,655 --> 00:54:04,286 Я впевнений, що пані Льютон наступна. 583 00:54:05,329 --> 00:54:06,330 - Наступна? - Так. 584 00:54:08,290 --> 00:54:13,420 Наступна, тому що існує певна послідовність. 585 00:54:13,587 --> 00:54:16,840 Так, звісно, послідовність. Ви також її помітили? 586 00:54:33,273 --> 00:54:34,358 Мамина улюблена. 587 00:54:46,203 --> 00:54:48,163 ДЖОН ДЕНВЕР 588 00:54:57,673 --> 00:54:59,633 То що це за послідовність? 589 00:54:59,800 --> 00:55:01,885 Ви побачили її в іншому видінні? 590 00:55:02,052 --> 00:55:04,304 Чи з перешкод по телевізору? 591 00:55:06,974 --> 00:55:10,185 Я ніколи не питав, що сталося на літаку. 592 00:55:10,811 --> 00:55:14,606 Сидіть у своїх м'якеньких кріселках і насміхайтеся з мене. Як забажаєте. 593 00:55:15,107 --> 00:55:17,067 Але це я врятував шістьох з того літака. 594 00:55:18,026 --> 00:55:21,572 Шістьох людей, а всі довкола вважають, що я псих. 595 00:55:22,489 --> 00:55:25,826 Ні, я не страждаю на посттравматичний синдром. 596 00:55:25,993 --> 00:55:28,745 Я не вважаю себе вищою істотою. 597 00:55:29,413 --> 00:55:32,207 Я не схиблений вбивця. 598 00:55:32,708 --> 00:55:33,750 Просто це так і є. 599 00:55:35,210 --> 00:55:37,337 Для кожного з нас є план. 600 00:55:37,504 --> 00:55:40,215 Є план для Вас, є план і для Вас. 601 00:55:40,382 --> 00:55:42,759 Для кожного з нас. Я ще не знаю, як. 602 00:55:42,926 --> 00:55:44,136 Але я знищу цей план. 603 00:57:04,967 --> 00:57:07,177 Алексе, спочатку ми звернули увагу на Вас,... 604 00:57:07,344 --> 00:57:09,680 ...тому що Вас підозрюють у скоєнні вибуху. 605 00:57:10,597 --> 00:57:14,309 Тепер я маю докази, що це зробили не Ви. 606 00:57:15,143 --> 00:57:19,606 Ми вже хотіли рухатись далі, але ті, хто вижив, почали помирати. 607 00:57:20,315 --> 00:57:21,525 Спочатку Ваш друг Тод. 608 00:57:22,192 --> 00:57:24,653 Потім Тері Чейні, за Вашої присутності. 609 00:57:24,820 --> 00:57:27,030 А сьогодні ми затримуємо Вас біля будинку Валері Льютон. 610 00:57:27,698 --> 00:57:29,741 Життя та смерть не підвладні людині. 611 00:57:30,033 --> 00:57:32,202 Якщо тільки люди не забирають життя та не спричиняють смерть. 612 00:57:33,620 --> 00:57:35,873 Ти можеш дати гарантію, що ніхто більше не помре? 613 00:57:37,833 --> 00:57:38,959 Ні, не можу. 614 00:57:39,126 --> 00:57:41,545 Я нічого не можу вдіяти, поки перебуваю тут. 615 00:57:48,051 --> 00:57:51,680 Добре, твоя взяла. Можеш йти звідси. 616 00:57:53,307 --> 00:57:53,974 Спасибі Вам. 617 00:58:03,317 --> 00:58:05,235 Мені від нього моторошно. 618 00:58:05,402 --> 00:58:07,404 Що робитимемо? Ми не можемо його більше затримувати. 619 00:58:07,821 --> 00:58:09,281 Я не про це. 620 00:58:09,573 --> 00:58:11,074 Було декілька моментів,... 621 00:58:13,660 --> 00:58:15,078 ...коли я майже повірив йому. 622 00:58:16,830 --> 00:58:18,874 Я хочу тобі дещо сказати. Зрозумій мене правильно. 623 00:58:19,583 --> 00:58:21,502 Іноді мені від тебе моторошно. 624 00:58:37,851 --> 00:58:38,852 ШКОЛА МАУНТ АБРАХАМ 625 00:58:39,019 --> 00:58:41,438 Заспокойся. Припини, це лише чашка. 626 00:58:42,189 --> 00:58:44,358 Ти заберешся звідси. Скоро тебе тут не буде. 627 00:58:45,192 --> 00:58:45,859 Тебе тут не буде. 628 01:00:58,492 --> 01:00:59,159 Пані Льютон! 629 01:01:08,919 --> 01:01:09,628 Пані Льютон. 630 01:01:12,381 --> 01:01:14,091 Я Вам допоможу. 631 01:01:14,675 --> 01:01:16,677 Просто не рухайтесь. 632 01:01:25,018 --> 01:01:26,603 Боже мій, пані Льютон. 633 01:01:42,035 --> 01:01:43,287 Привіт, Алексе. 634 01:02:04,308 --> 01:02:04,975 Чорт. 635 01:02:08,228 --> 01:02:09,396 Я не знаю, де він. 636 01:02:10,480 --> 01:02:12,649 - Він зі мною не розмовляє. - Чому? 637 01:02:13,567 --> 01:02:15,110 Тому що я йому не повірила. 638 01:02:15,652 --> 01:02:16,904 Якщо він з Вами зв'яжеться,... 639 01:02:17,070 --> 01:02:20,115 ...краще одразу повідомте про це нам. 640 01:02:20,741 --> 01:02:22,659 Ось моя картка. 641 01:02:23,660 --> 01:02:24,661 Це безкоштовний номер. 642 01:02:29,249 --> 01:02:30,459 Цікава робота. 643 01:02:42,471 --> 01:02:43,514 Картере, ти козел. 644 01:03:00,614 --> 01:03:01,532 Що ти робиш? 645 01:03:04,952 --> 01:03:06,328 Треба вписати сюди ім'я Тері. 646 01:03:09,957 --> 01:03:10,999 Лайно. 647 01:03:12,334 --> 01:03:14,086 Навіщо ти захотіла зустрітися тут? 648 01:03:15,128 --> 01:03:18,298 За мною стежать, щоб дізнатися, чи піду я до Алекса. 649 01:03:18,799 --> 01:03:20,008 Тому ти мене повезеш. 650 01:03:20,884 --> 01:03:21,885 Навіщо мені з ним зустрічатися? 651 01:03:23,387 --> 01:03:25,597 Він знає, хто з нас буде наступним. 652 01:03:33,063 --> 01:03:34,481 МІДЛТОН 25 НЬЮ-ЙОРК 105 653 01:03:39,403 --> 01:03:41,738 Не перевищуй швидкість, гаразд? 654 01:03:42,990 --> 01:03:45,409 І праворуч не обганяй. 655 01:03:46,243 --> 01:03:48,495 Слухай, Біллі. У мене видіння. 656 01:03:50,330 --> 01:03:51,456 Ти наступний, чувак. 657 01:03:52,374 --> 01:03:53,584 Не кажи так. 658 01:03:53,917 --> 01:03:56,378 Скажеш ще хоч слово - я тебе приб'ю. 659 01:04:08,182 --> 01:04:10,058 МІСЦЕ АВАРІЇ 660 01:04:18,442 --> 01:04:20,527 Він десь у цьому районі. 661 01:04:20,694 --> 01:04:23,405 Перевірте там та повертайтеся. 662 01:04:23,572 --> 01:04:24,781 Я подивлюся тут. 663 01:04:55,729 --> 01:04:56,980 Думаєш, вони все ще в небі? 664 01:04:59,900 --> 01:05:03,070 Може, рейс 180 усе ще летить? 665 01:05:03,570 --> 01:05:06,031 Може, десь там вони в безпеці? 666 01:05:09,826 --> 01:05:12,829 Коли я була малою, у 6 чи 7 років,... 667 01:05:13,956 --> 01:05:16,333 ...я дуже боялася, що мої батьки загинуть. 668 01:05:17,251 --> 01:05:18,961 Усю ніч могла не спати та хвилюватися. 669 01:05:19,670 --> 01:05:21,547 Певно, так буває з більшістю дітей. 670 01:05:22,589 --> 01:05:24,299 У більшості дітей батьки не вмирають. 671 01:05:29,930 --> 01:05:33,600 Коли мені було 10, мій тато вийшов купити цигарок. 672 01:05:33,767 --> 01:05:36,270 Напевно, він почув, що хтось сказав: "Не обертайся". 673 01:05:36,436 --> 01:05:39,773 Думаючи, що це жарт, чи просто рефлекторно, він обернувся. 674 01:05:41,108 --> 01:05:42,609 І йому знесли голову. 675 01:05:44,444 --> 01:05:45,988 Після цього жити стало неможливо. 676 01:05:47,114 --> 01:05:49,199 Мама цього так і не пережила. 677 01:05:50,868 --> 01:05:52,369 Вийшла за мерзотника,... 678 01:05:52,536 --> 01:05:56,206 ...побачивши якого на вулиці, мама з татом перейшли б дорогу. 679 01:05:57,124 --> 01:06:00,586 Він не хотів дітей. Мама вирішила, що теж не хоче. 680 01:06:03,213 --> 01:06:06,383 Якщо це й був план для мого тата та моєї сім'ї,... 681 01:06:07,217 --> 01:06:08,302 ...тоді до дідька смерть! 682 01:06:10,470 --> 01:06:14,725 Я часто мріяла про це, Алексе. 683 01:06:14,892 --> 01:06:18,061 Про те, що існує місце, де мій тато живий та здоровий. 684 01:06:18,729 --> 01:06:21,815 Де він купив цигарок тієї ночі та повернувся додому. 685 01:06:23,400 --> 01:06:25,402 Де ми з батьками досі разом... 686 01:06:25,986 --> 01:06:27,905 ...і не уявляємо, що може бути інакше. 687 01:06:31,158 --> 01:06:32,701 Де наші друзі летять у літаку. 688 01:06:34,870 --> 01:06:37,748 Де кожен має другий шанс. 689 01:06:39,041 --> 01:06:41,043 Алексе, ми не можемо здаватися. 690 01:06:46,340 --> 01:06:47,591 Мені не можна йти додому. 691 01:06:47,758 --> 01:06:50,427 Зрозуміло? Після смерті пані Льютон вони мене розшукують. 692 01:06:51,011 --> 01:06:54,681 Ми відвеземо тебе до хижки мого тата. Вона недалеко від мого будинку. 693 01:06:54,848 --> 01:06:56,975 Браунінгу, ти бісів чаклун. 694 01:06:58,018 --> 01:06:59,353 Ти що, знав і про пані Льютон? 695 01:07:00,145 --> 01:07:01,313 Як думаєш, чому ж я переховувався? 696 01:07:02,397 --> 01:07:04,942 Біллі сказав ФБР, що бачив, як ти тікав від її будинку. 697 01:07:05,567 --> 01:07:07,277 Я втік, адже вони звинуватили б мене в усьому. 698 01:07:07,444 --> 01:07:10,614 Звинуватили б в її смерті, смерті Тода та авіакатастрофі. 699 01:07:10,781 --> 01:07:14,785 Твої сліди залишились в її запеклій крові. 700 01:07:15,244 --> 01:07:18,288 - На ножах знайшли твої відбитки. - Говорю вам, я ні в чому-- 701 01:07:18,455 --> 01:07:22,125 Мені начхати, зробив ти це чи ні. Начхати, чи знав ти, що вона померла. 702 01:07:23,252 --> 01:07:25,796 Ти ж заздалегідь знав, що вона буде наступною? 703 01:07:32,886 --> 01:07:34,304 Так, знав. 704 01:07:35,472 --> 01:07:37,850 - Я знав. - Добре. 705 01:07:39,142 --> 01:07:42,229 Хто з нас помре наступним? 706 01:07:42,813 --> 01:07:46,358 Прошу, скажи, що я побачу, як Джетс виграють фінал. 707 01:07:47,442 --> 01:07:49,987 Я наступний, так? Ось чому ти мовчиш. 708 01:07:52,322 --> 01:07:55,450 Треба було помацати Теммі в басейні того разу. 709 01:07:55,784 --> 01:08:00,497 - Чого ти скиглиш? Я ж наступний. - Він нічого не сказав. Просто керуй. 710 01:08:01,665 --> 01:08:03,500 Ти зобов'язаний мені сказати. 711 01:08:03,667 --> 01:08:05,878 Тобі стане легше від того, що знатимеш? 712 01:08:08,589 --> 01:08:10,340 Не стане, буде ще важче. 713 01:08:11,175 --> 01:08:13,260 Ти ловиш кайф від маніпулювання мною. 714 01:08:13,927 --> 01:08:17,180 - Я сам з усим упораюсь. - Немає значення, хто наступний. 715 01:08:18,348 --> 01:08:20,934 До кожного з нас дійде черга. 716 01:08:22,685 --> 01:08:25,606 Дідько. Серйозно? 717 01:08:33,197 --> 01:08:35,948 Тоді навіщо смикатись? Який у цьому сенс? 718 01:08:36,116 --> 01:08:39,328 Ми з Тері знову будемо разом, по той бік, навіщо ж чекати? 719 01:08:41,537 --> 01:08:42,538 Картере, що ти робиш? 720 01:08:43,040 --> 01:08:44,041 СТОП 721 01:08:45,375 --> 01:08:46,167 Картере, пригальмуй. 722 01:08:47,002 --> 01:08:48,712 - Пригальмуй, Картере! - Пішов ти. 723 01:08:51,631 --> 01:08:54,635 - Припини. - Я все ж можу померти з власної волі. 724 01:08:54,801 --> 01:08:56,094 Спершу дай нам вийти з машини. 725 01:09:03,477 --> 01:09:04,978 - Боже, Картере, ні. - Припини. 726 01:09:06,313 --> 01:09:07,314 Картере, зупини машину. 727 01:09:07,564 --> 01:09:09,399 Не хвилюйся, ще не твоя черга помирати. 728 01:09:09,816 --> 01:09:12,486 Я розіб'юся в лайно на наступному світлофорі, та вам боятися нічого. 729 01:09:12,653 --> 01:09:14,529 - Помру лише я. - Так нічого не вийде. 730 01:09:23,913 --> 01:09:26,332 Завжди ненавидів французьку. 731 01:09:27,751 --> 01:09:29,670 - Опануй себе. - Саме це я й роблю. 732 01:09:29,837 --> 01:09:32,506 Я знаю, що ти робиш. Це нормально, що ти наляканий, Картере. 733 01:09:32,673 --> 01:09:35,216 Я нічого не боюся. Я вирішую, коли помирати. 734 01:09:35,384 --> 01:09:38,178 Це моє життя і моя смерть. 735 01:09:38,345 --> 01:09:40,680 Припини показувати нам, який ти крутий. Годі вже. 736 01:09:44,685 --> 01:09:47,688 - Картере, керуй нормально. - Що ти виробляєш? 737 01:09:49,689 --> 01:09:53,402 Картере, довбаний козел! Поклади руки на кермо! 738 01:09:53,569 --> 01:09:55,696 - Картере, припини. - Руки на кермо! 739 01:09:57,573 --> 01:09:58,240 Чорт. 740 01:10:01,577 --> 01:10:02,619 Усе, Картере, заспокойся. 741 01:10:02,786 --> 01:10:05,414 Зараз мене знудить просто у твоїй машині. 742 01:10:08,458 --> 01:10:10,419 Ми також налякані, Картере, але ми не складаємо руки. 743 01:10:11,128 --> 01:10:13,255 Припини це та зупини кляту машину. 744 01:10:14,590 --> 01:10:17,259 Чорт забирай, Картере, негайно зупинись. 745 01:10:36,486 --> 01:10:37,905 - Біллі. - Рушай. 746 01:10:38,071 --> 01:10:40,824 - Відчини дверцята, Біллі. - Заводь кляту машину. 747 01:10:40,991 --> 01:10:43,911 - Відчини бісові дверцята. - Рушай. 748 01:10:44,077 --> 01:10:45,120 Відчиняй. 749 01:10:45,287 --> 01:10:47,247 - Відчиняй дверцята. - Обережно, відчиняй їх. 750 01:10:47,414 --> 01:10:49,750 - Відчиняй дверцята. - Біллі, відчини кляті дверцята. 751 01:10:49,917 --> 01:10:51,418 - Біллі, відчини! - Відчини дверцята! 752 01:10:51,585 --> 01:10:52,961 Відчини дверцята! 753 01:10:56,798 --> 01:10:59,760 Картере, послухай. Не роби цього. 754 01:11:04,306 --> 01:11:06,975 Чорт забирай! Вилазь із клятої машини! 755 01:11:07,976 --> 01:11:10,521 Картере, послухай мене. Послухай. 756 01:11:10,687 --> 01:11:11,772 Це не вихід. 757 01:11:11,939 --> 01:11:13,690 Це не вихід. Вилазь із машини. 758 01:11:13,857 --> 01:11:15,651 - Хутчій! - Потяг! Він їде! 759 01:11:19,279 --> 01:11:21,990 - Картере. - Не моя черга. 760 01:11:33,377 --> 01:11:34,336 Дідько. 761 01:11:34,795 --> 01:11:37,798 Картере, послухай. Це не вихід. Вилазь із машини. 762 01:11:38,215 --> 01:11:39,383 Картере, вилазь із машини! 763 01:11:40,968 --> 01:11:42,636 Давай, вилазь! 764 01:11:51,061 --> 01:11:52,312 Я не можу вилізти! 765 01:11:54,314 --> 01:11:57,109 Алексе, ні! 766 01:12:03,991 --> 01:12:05,492 Чорт, він справді наступний. 767 01:12:07,536 --> 01:12:09,246 - Вилазь! - Вилазь! 768 01:12:09,413 --> 01:12:10,998 - Давай! - Лайно! 769 01:12:31,059 --> 01:12:32,728 Боже мій! 770 01:12:34,021 --> 01:12:36,023 Я бачив це. Бачив ремінь. 771 01:12:36,565 --> 01:12:38,609 - Тепер страшно? - Він зламався. 772 01:12:39,026 --> 01:12:41,695 Брехня. Алекс тебе знову врятував. 773 01:12:41,945 --> 01:12:43,197 Це правда! 774 01:12:43,906 --> 01:12:47,367 Ти наступний, Картере. Я триматимуся подалі від тебе. 775 01:12:47,534 --> 01:12:49,870 - Замовкни, Біллі! - Нам бракувало тільки лайки. 776 01:12:50,037 --> 01:12:53,373 Я цього теж не хочу! Що ви робите? Тікайте від нього, він наступний! 777 01:12:53,540 --> 01:12:55,209 Пішов ти, Біллі. Я не помер! 778 01:12:55,375 --> 01:12:58,462 Скоро помреш. Ти покійник, покійник! 779 01:12:59,963 --> 01:13:01,590 Ти мене за собою у могилу не потягнеш! 780 01:13:05,385 --> 01:13:08,096 Трясця його матері! 781 01:13:17,272 --> 01:13:18,774 Боже мій! 782 01:13:21,109 --> 01:13:23,987 Ти мав бути наступним. Ти мав померти після пані Льютон. 783 01:13:24,154 --> 01:13:25,948 Такий був план. 784 01:13:26,114 --> 01:13:28,325 - Ти мав померти! - Ти просто біснуватий! 785 01:13:28,492 --> 01:13:30,911 Я бачив ремінь. Я знав, що він порветься. 786 01:13:31,078 --> 01:13:33,080 Таким чином я врятував його. Так само, як у літаку. 787 01:13:33,247 --> 01:13:34,790 Я бачив це, як бачив вибух. 788 01:13:34,957 --> 01:13:36,959 - Поліція їде. - Чорт, я врятував його. 789 01:13:37,125 --> 01:13:38,168 Смерть оминула Картера... 790 01:13:38,335 --> 01:13:41,922 ...і забрала наступного з ланцюга вибухів, Біллі. 791 01:13:42,089 --> 01:13:43,590 Я повинен побачити це. 792 01:13:43,757 --> 01:13:47,761 Якщо я побачу, то зможу втрутитись. А якщо втручуся, обхитрую план. 793 01:13:47,928 --> 01:13:49,555 Втрутишся? Ти що, Бог? 794 01:13:50,514 --> 01:13:52,057 Бог не боїться смерті. 795 01:13:52,683 --> 01:13:54,852 Бог безсмертний. А ми - ні. 796 01:13:55,185 --> 01:13:57,104 - Розумієш? - Не гай часу, гаразд? 797 01:13:57,271 --> 01:13:59,815 Скоро тут буде поліція. Повертайся до хижки. 798 01:13:59,982 --> 01:14:01,942 Сховайся там і заспокойся. 799 01:14:02,109 --> 01:14:05,988 Після Біллі моя черга. Моя. 800 01:14:06,780 --> 01:14:09,783 - А потім - моя. - Послухай мене. 801 01:14:09,950 --> 01:14:11,535 Я не дозволю цьому статись. 802 01:14:11,702 --> 01:14:13,996 - Повір мені, добре? - Гей, ви! 803 01:14:14,162 --> 01:14:15,956 Забирайтеся вже звідси! 804 01:17:10,964 --> 01:17:12,007 Іржавий. 805 01:17:13,300 --> 01:17:13,967 Правець. 806 01:17:16,345 --> 01:17:17,012 Непогано. 807 01:17:19,306 --> 01:17:20,224 Я про це не подумав. 808 01:17:23,018 --> 01:17:26,855 Намагалась мене обдурити? Та я тебе викрив, сволото! 809 01:17:28,857 --> 01:17:29,858 Я з тобою впораюсь. 810 01:17:31,193 --> 01:17:35,864 Тобто, не назавжди, але тут, зараз, я тебе здолаю! 811 01:18:13,277 --> 01:18:15,696 Я і тато в хижці 1986 812 01:18:28,417 --> 01:18:32,212 - Вона щойно була там. - Ти про що? 813 01:18:32,754 --> 01:18:34,047 Я не хочу здавати його. 814 01:18:35,257 --> 01:18:37,050 Але він у небезпеці там, на самоті. 815 01:18:40,220 --> 01:18:42,931 - Я поїду з Вами. - Не можна. 816 01:18:46,476 --> 01:18:47,936 Клер, просто скажіть нам, де він. 817 01:18:48,604 --> 01:18:50,230 Повертайтеся додому, даю слово,... 818 01:18:50,397 --> 01:18:52,524 ...що ми привеземо його живим та здоровим. 819 01:19:11,335 --> 01:19:12,586 Вчителька школи Маунт Абрахам загинула під час пожежі 820 01:19:12,753 --> 01:19:14,004 Підозрюваний - один із вцілілих з рейсу 180 821 01:19:15,339 --> 01:19:17,591 БАТЬКИ ЗАСНОВУЮТЬ СТИПЕНДІЮ В УШАНУВАННЯ ЗАГИБЛИХ 822 01:19:23,472 --> 01:19:24,556 Я не пересів. 823 01:19:26,934 --> 01:19:29,269 Кріста просила помінятися місцями, але я не пересів. 824 01:19:29,436 --> 01:19:31,063 Тоді я був би поряд із Тодом. 825 01:19:32,940 --> 01:19:34,399 Як я міг про це забути? 826 01:19:35,150 --> 01:19:37,444 Я не пересів. Клер сиділа переді мною. 827 01:19:54,211 --> 01:19:55,212 Вона наступна. 828 01:20:33,876 --> 01:20:34,585 Алексе! 829 01:20:37,713 --> 01:20:38,589 Алексе! 830 01:20:39,673 --> 01:20:42,259 Швидше, сідайте. Об'їдемо озеро. 831 01:20:42,426 --> 01:20:43,468 Хутчій! 832 01:20:43,844 --> 01:20:44,887 - Поїхали! - Рушаймо! 833 01:21:13,790 --> 01:21:14,833 Дідько. 834 01:21:50,911 --> 01:21:52,913 - Туди! - Уперед, швидше, туди! 835 01:21:57,835 --> 01:21:58,544 Алексе! 836 01:21:59,461 --> 01:22:00,796 Алексе, ми хочемо допомогти тобі. 837 01:22:03,966 --> 01:22:05,717 Фріце, тікай звідти. 838 01:22:18,772 --> 01:22:19,648 Пішли! 839 01:22:23,777 --> 01:22:24,570 Алексе! 840 01:22:50,721 --> 01:22:51,388 Тікай! 841 01:23:38,519 --> 01:23:39,561 Ми його загубили. 842 01:23:39,728 --> 01:23:42,022 Він міг бігти лише в одне місце. 843 01:23:42,523 --> 01:23:43,273 Точно. 844 01:25:11,987 --> 01:25:13,113 Клер! 845 01:25:26,793 --> 01:25:27,461 Ні. 846 01:25:33,217 --> 01:25:34,468 Боже мій! 847 01:25:40,390 --> 01:25:41,725 Не ворушись! 848 01:25:44,144 --> 01:25:46,647 Не рухайся. Нічого не чіпай. 849 01:25:46,813 --> 01:25:48,732 Шини слугують заземленням. 850 01:26:18,387 --> 01:26:19,972 Машина зараз вибухне! 851 01:26:25,060 --> 01:26:27,271 Більше не можна чекати, ти знаєш, що робити. 852 01:26:27,688 --> 01:26:28,939 Не треба! 853 01:26:29,314 --> 01:26:31,608 Якщо я це зроблю, смерть тебе омине, з усім буде покінчено. 854 01:26:31,775 --> 01:26:35,445 - Тільки так можна знову обдурити її. - Ні, не смій! 855 01:26:35,612 --> 01:26:39,199 Клер, я не дам їй забрати нас обох. Ти знаєш, що робити. 856 01:26:41,952 --> 01:26:43,161 Я завжди буду з тобою. 857 01:26:47,583 --> 01:26:48,250 Ні! 858 01:26:52,713 --> 01:26:55,424 Алексе! Тікайте звідти! 859 01:26:56,758 --> 01:26:58,302 Ні! 860 01:27:16,445 --> 01:27:18,822 Алексе. 861 01:27:21,783 --> 01:27:23,911 Ти не можеш мене кинути. 862 01:27:24,828 --> 01:27:26,705 Давай, любий. Ну ж бо. 863 01:27:27,414 --> 01:27:28,790 Алексе? 864 01:27:28,957 --> 01:27:32,211 Алексе? Дідько, він не дихає. 865 01:27:33,295 --> 01:27:35,088 Тримайся, Алексе. Будь зі мною. 866 01:27:59,279 --> 01:28:00,280 ВИХІД 867 01:28:00,447 --> 01:28:03,534 МИНУЛО ПІВРОКУ 868 01:28:11,625 --> 01:28:15,712 - Це ж треба, долетіли. - Париж, аж не віриться. 869 01:28:15,879 --> 01:28:17,965 Я не можу повірити, що ми знову летіли у літаку. 870 01:28:18,131 --> 01:28:19,383 Розумієте, про що я? 871 01:28:48,537 --> 01:28:49,580 Дивне відчуття, правда? 872 01:28:50,497 --> 01:28:51,915 Нарешті ми склали цей пазл. 873 01:28:54,376 --> 01:28:57,212 Та все ж чогось бракує, правда? 874 01:29:00,674 --> 01:29:02,050 - За Тері. - Так. 875 01:29:02,384 --> 01:29:05,262 - За Тода. - За всіх друзів, яких немає з нами. 876 01:29:05,554 --> 01:29:07,139 - Будьмо. - Будьмо. 877 01:29:10,767 --> 01:29:11,852 Що? 878 01:29:12,895 --> 01:29:14,563 Якби мені сказали півроку тому,... 879 01:29:14,730 --> 01:29:16,815 ...що ми утрьох випиватимемо тут... 880 01:29:18,400 --> 01:29:19,401 - Так. - Навіть не знаю. 881 01:29:19,568 --> 01:29:22,070 Тобто, іноді мені здається, що тільки ви двоє... 882 01:29:22,237 --> 01:29:23,655 ...можете це по-справжньому зрозуміти. 883 01:29:28,243 --> 01:29:32,039 Ти правий, Браунінгу. У смерті був план. Вона нас оминула. 884 01:29:33,207 --> 01:29:35,125 Ми її обдурили. Ми перемогли. 885 01:29:36,543 --> 01:29:39,630 Єдине, що ми виграли, Картере, це шанс жити повним життям. 886 01:29:41,048 --> 01:29:42,758 Шанс, який я ніколи не змарную. 887 01:29:44,134 --> 01:29:46,720 Так, є тільки дещо... 888 01:29:47,387 --> 01:29:49,056 Я дечого не можу зрозуміти. 889 01:29:49,598 --> 01:29:51,808 - Що? - Стосовно плану. 890 01:29:52,100 --> 01:29:54,394 Алексе, облиш це, гаразд? 891 01:29:55,103 --> 01:29:57,314 Просто вислухайте мене. 892 01:29:58,899 --> 01:30:01,109 - Боже мій. - Послухайте. 893 01:30:01,276 --> 01:30:05,656 Отже, ланцюг вибухів визначив порядок смертей, правильно? 894 01:30:05,822 --> 01:30:07,824 Коли я втрутився і врятував Картера,... 895 01:30:07,991 --> 01:30:10,953 ...смерть його оминула і забрала наступного із ланцюга, Біллі. 896 01:30:11,411 --> 01:30:12,621 Так, а далі була б Клер. 897 01:30:13,789 --> 01:30:16,375 Але я втрутився і врятував її, тож смерть прийшла по мене, та... 898 01:30:17,626 --> 01:30:19,294 ...у моєму випадку ніхто не втрутився. 899 01:30:20,295 --> 01:30:23,131 Вибухом мене відкинуло від дроту. 900 01:30:23,465 --> 01:30:25,843 - Отже-- - Отже, чому ж ти не помер? 901 01:30:26,343 --> 01:30:28,971 Може, саме так і судилося? 902 01:30:29,805 --> 01:30:33,642 Що з усіх пасажирів рейсу 180 лише ти, я та Картер мали вижити. 903 01:30:34,935 --> 01:30:36,937 Може, у цьому й полягав план. 904 01:30:38,272 --> 01:30:40,774 - Або ти й досі на черзі. - Стули пельку. 905 01:30:41,775 --> 01:30:43,318 Чому? Це не я вигадав правила. 906 01:30:43,485 --> 01:30:45,988 Хтось має втрутитись, щоб іншого оминула смерть. 907 01:30:46,154 --> 01:30:49,366 Алекс довів це тричі. У літаку, зі мною, з тобою. 908 01:30:49,533 --> 01:30:52,286 Нескільки я розумію, смерть все ще може повернутися по нас. 909 01:30:52,619 --> 01:30:57,624 Та я можу спати спокійно, адже на черзі - ти. 910 01:31:03,463 --> 01:31:05,174 Краще припинимо цю розмову. 911 01:31:05,340 --> 01:31:07,009 Що робитимемо завтра? 912 01:31:23,692 --> 01:31:25,485 Зустрінемося у готелі, добре? 913 01:31:25,652 --> 01:31:28,655 - Зажди, я з тобою. - Ні, залишся. 914 01:31:28,822 --> 01:31:30,157 Гаразд, Клер, просто будь тут. 915 01:31:30,574 --> 01:31:31,700 Добре? 916 01:31:31,867 --> 01:31:34,661 Бачиш, це правда. Я ж казав, що ти наступний. 917 01:31:34,828 --> 01:31:35,871 Припини, Картере. 918 01:31:36,038 --> 01:31:38,498 - Алексе, зажди. - Ні, Клер, будь тут. 919 01:31:38,665 --> 01:31:40,626 Гаразд? Тримайся подалі. 920 01:31:48,509 --> 01:31:49,551 Алексе! 921 01:32:08,779 --> 01:32:09,863 Алексе! 922 01:32:13,909 --> 01:32:15,118 Я ж казав, що ти наступний. 923 01:32:15,911 --> 01:32:18,539 - Тоді мене щойно врятовано. - Тоді хто наступний?