1
00:00:05,000 --> 00:00:11,288
traducere și adaptare: eugen
eug_60
2
00:00:13,150 --> 00:00:13,825
RESTAURAT
3
00:00:13,826 --> 00:00:14,960
RESTAURAT ȘI EDITAT DE
4
00:00:14,961 --> 00:00:18,037
RESTAURAT ȘI EDITAT DE
M A B
5
00:00:18,935 --> 00:00:20,010
DUPĂ ÎNREGISTRAREA ORIGINALĂ
DE PE SITEUL
6
00:00:20,011 --> 00:00:23,385
THE STAR WARS TRILOGY.COM
7
00:00:23,386 --> 00:00:24,250
traducere și adaptare: eugen
eug_60
8
00:00:43,280 --> 00:00:45,126
Asta e, eu întorc.
9
00:00:46,889 --> 00:00:48,735
Știu că familia ta așteaptă.
10
00:00:49,759 --> 00:00:51,934
Știu că e o zi importantă.
11
00:00:54,599 --> 00:00:57,468
Ei bine. O să mai încercăm odată.
Setez coordonatele,
12
00:00:57,960 --> 00:00:59,110
...n-o să sărim departe.
13
00:00:59,643 --> 00:01:02,431
O să te duc acolo la timp, amice.
Crede-mă.
14
00:01:05,178 --> 00:01:07,270
Singura noastră speranță acum,
este să întrecem acel Imperial...
15
00:01:07,270 --> 00:01:09,321
...gunoi spațial.
Trec pe viteza-luminii.
16
00:01:12,192 --> 00:01:15,144
Asta e ideea!
Vei sărbători "Ziua Vieții", înainte să știi!
17
00:01:15,555 --> 00:01:18,629
Fi pe fază, aici ne luăm adio
de la scârboșii noștri prieteni.
18
00:01:25,512 --> 00:01:30,091
Acum mult timp într-o galaxie departe,
foarte departe...
19
00:01:30,091 --> 00:01:31,937
** RĂZBOIUL STELELOR **
= STAR WARS =
20
00:01:31,937 --> 00:01:36,717
** RĂZBOIUL STELELOR ** - SPECIAL DE SĂRBĂTORI -
= STAR WARS - HOLIDAY SPECIAL =
21
00:01:37,335 --> 00:01:39,209
Cu
Mark Hamill ca Luke Skywalker.
22
00:01:41,581 --> 00:01:43,663
Harrison Ford ca Han Solo.
23
00:01:46,786 --> 00:01:48,660
Carrie Fisher ca Princess Leia.
24
00:01:51,450 --> 00:01:53,574
With Anthony Daniels ca C-3PO.
25
00:01:56,239 --> 00:01:57,904
Peter Mayhew ca Chewbacca.
26
00:02:00,943 --> 00:02:03,775
R2-D2 ca R2-D2.
27
00:02:05,774 --> 00:02:08,479
Și, James Earl Jones ca
vocea lui Darth Vader.
28
00:02:13,435 --> 00:02:15,558
Vă prezentăm familia lui Chewbacca,
29
00:02:18,223 --> 00:02:19,889
Soția lui, Malla.
30
00:02:23,096 --> 00:02:24,804
Tatăl lui, Itchy.
31
00:02:27,675 --> 00:02:29,757
Fiul lui, Lumpy.
32
00:02:32,755 --> 00:02:35,087
Și cu invitații speciali:
33
00:02:35,087 --> 00:02:37,086
Beatrice Arthur.
34
00:02:39,542 --> 00:02:40,834
Art Carney.
35
00:02:44,415 --> 00:02:45,372
Diahann Carroll.
36
00:02:49,120 --> 00:02:50,453
The Jefferson Starship.
37
00:02:53,532 --> 00:02:55,365
Harvey Korman.
38
00:02:58,280 --> 00:03:00,612
Și o poveste animată Star Wars în programul..
39
00:03:02,097 --> 00:03:07,226
** RĂZBOIUL STELELOR ** - SPECIAL DE SĂRBĂTORI -
= STAR WARS - HOLIDAY SPECIAL =
40
00:03:08,084 --> 00:03:12,678
traducere și adaptare: eugen
eug_60
41
00:11:29,630 --> 00:11:32,950
AȚI AJUNS LA PUNCTUL DE CONTROL AL TRAFICULUI
42
00:11:48,205 --> 00:11:51,710
NU SUNT NAVE-STELARE ÎN ZONĂ
43
00:12:14,100 --> 00:12:15,700
Ce e asta?
44
00:12:15,920 --> 00:12:18,924
O, Artoo( R2-D2), uite.
E familia lui Chewbacca.
45
00:12:21,219 --> 00:12:22,972
Uite, lucrează la asta.
46
00:12:23,932 --> 00:12:25,642
Bună Malla, Itchy.
47
00:12:25,976 --> 00:12:26,936
Salut Lumpy.
48
00:12:27,479 --> 00:12:29,064
Unde-i Chewbacca?
49
00:12:34,112 --> 00:12:36,281
Oho, așteaptă un minut!
Pe rând vă rog.
50
00:12:48,423 --> 00:12:49,007
Daaa...
51
00:12:50,427 --> 00:12:51,677
Nu acum, Artoo.
52
00:12:55,559 --> 00:12:57,936
A, așteaptă un minut. Nu-mi place cum arată.
Lasă-mă să aranjez asta.
53
00:12:58,896 --> 00:13:01,818
O, Artoo, parcă era vorba
să fii atent la asta...
54
00:13:04,571 --> 00:13:07,994
Uite, ar trebui să țină...sau așa cred.
55
00:13:09,912 --> 00:13:11,289
Ce se întâmplă?
56
00:13:11,915 --> 00:13:13,083
Chewbacca...
57
00:13:13,250 --> 00:13:15,462
Ei bine, adu-l la ecran.
Vreau să-l salut.
58
00:13:18,507 --> 00:13:19,967
Nu știi unde este?
59
00:13:21,721 --> 00:13:23,305
O, n-a ajuns încă. Chiar așa?
60
00:13:24,349 --> 00:13:25,600
O, băiete.
61
00:13:26,936 --> 00:13:31,985
Ei, tot ce pot spune e că,
el și Han au plecat la timp.
62
00:13:31,985 --> 00:13:34,362
Dacă el nu-i acolo acum,
ei au întârziat.
63
00:13:35,698 --> 00:13:37,158
Trebuie să fi avut necazuri.
64
00:13:43,834 --> 00:13:45,504
Artoo, te rog, asta-i important.
65
00:13:46,046 --> 00:13:47,881
Acum, acum ascultă. Calmează-te.
Vreau să spun...
66
00:13:47,881 --> 00:13:50,300
...știi și tu că lui Han și Chewbacca poate...
67
00:13:50,300 --> 00:13:52,847
...li s-a întâmplat ceva, poate...poate s-au oprit...
68
00:13:52,847 --> 00:13:55,351
...undeva, sau au fost reținuți
de o furtună de asteroizi.
69
00:13:55,851 --> 00:13:56,768
Ascultă,
70
00:13:57,103 --> 00:13:59,148
...nu mi-aș face grijă de Chewbacca, îl știu..
71
00:13:59,148 --> 00:14:01,192
...și n-a lipsit la nicio Zi a Vieții, nu-i așa?
72
00:14:01,819 --> 00:14:04,279
Și uite! Nu va lipsi nici de data asta.
73
00:14:04,863 --> 00:14:08,367
Doar că-i ia mai mult ca să ajungă aici.
Va reuși.
74
00:14:09,745 --> 00:14:11,456
Ei haide, nu fi așa de îngrijorată.
75
00:14:11,456 --> 00:14:14,752
Și acum, Chewie nu va vrea când va ajunge acasă
să vadă niște fețe îngrijorate, nu-i așa?
76
00:14:15,504 --> 00:14:17,757
Haide, Malla.
Zâmbește puțin.
77
00:14:19,967 --> 00:14:21,011
Haide...
78
00:14:22,429 --> 00:14:23,975
Uite, așa e mai bine.
79
00:14:23,975 --> 00:14:25,684
Încearcă să te bucuri de Ziua Vieții.
80
00:14:25,810 --> 00:14:28,604
Trebuie să mă mai uit la motor.
Cred că poate l-am rezolvat.
81
00:14:29,898 --> 00:14:33,027
O! ARTOO!
Ce faci?!
82
00:14:33,987 --> 00:14:35,656
Ce faci?!
83
00:14:37,867 --> 00:14:38,995
O nu...
84
00:14:42,292 --> 00:14:45,504
E în regulă. Nimeni nu-i perfect.
85
00:15:12,958 --> 00:15:15,211
SUB TERMINAL 446B
86
00:15:18,006 --> 00:15:20,177
AȘTEAPTĂ
87
00:15:21,846 --> 00:15:23,265
APELEAZĂ
88
00:15:25,684 --> 00:15:28,313
POST DE COMERȚ AL WOOKIEE pe PLANETA C
89
00:15:37,492 --> 00:15:39,870
Salut, un gardian Imperial.
90
00:15:40,496 --> 00:15:42,166
Cred că vrei să-mi vezi actul de identificare.
91
00:15:42,166 --> 00:15:46,128
Nu sunt de serviciu.
Am venit să mă uit prin magazinul tău.
92
00:15:46,128 --> 00:15:47,380
Ei bine, bun, bun, bun.
93
00:15:47,380 --> 00:15:49,885
Uită-te, caută, simte-te ca acasă...
94
00:15:50,176 --> 00:15:53,807
După cum poți vedea am orice și-ar dori un om
sau un wookiee.
95
00:15:56,353 --> 00:15:57,186
A uite,
96
00:15:57,687 --> 00:15:59,607
...lasă-mă să-ți arăt asta;
îmi place asta.
97
00:16:04,404 --> 00:16:05,448
Nu...
98
00:16:11,374 --> 00:16:12,542
A, uite.
Aici este.
99
00:16:14,000 --> 00:16:15,379
Un acvariu de buzunar.
100
00:16:16,129 --> 00:16:17,089
Minunat, nu-i așa?
101
00:16:21,846 --> 00:16:23,432
Și poți să-l iei cu tine oriunde.
102
00:16:24,266 --> 00:16:25,850
Și bazinul se curăță instantaneu.
103
00:16:25,850 --> 00:16:27,270
Nu-mi plac peștii.
104
00:16:27,729 --> 00:16:29,104
Ei bine, nici mie, să spun sincer.
105
00:16:29,104 --> 00:16:30,483
Beau un pahar din când în când...
106
00:16:32,026 --> 00:16:33,863
...dar m-am gândit să-ți arăt câteva...
107
00:16:33,863 --> 00:16:35,657
...din lucrurile stupide
pe care wookiee le cumpără de la mine.
108
00:16:36,282 --> 00:16:37,117
A, uite...
109
00:16:38,326 --> 00:16:42,207
Aici e un micuț obiect care se pare
că se vinde rapid zilele astea.
110
00:16:45,879 --> 00:16:48,008
Scuză-mă, dar am un client pe ecran.
111
00:16:48,967 --> 00:16:50,052
Mă bucur să te văd.
112
00:16:50,052 --> 00:16:51,386
Nu fii îngrijorată Malla.
113
00:16:51,386 --> 00:16:52,847
Știu exact de ce suni.
114
00:16:53,264 --> 00:16:56,978
Te întrebi când va ajunge la tine acasă,
covorul mițos, pe care l-ai comandat.
115
00:16:57,854 --> 00:17:00,441
Lasă-mă să te asigur madam
că este pe drum.
116
00:17:01,275 --> 00:17:04,614
Știi, că a fost făcut special pentru tine de o
micuță femeie bătrână, patru planete mai departe.
117
00:17:05,572 --> 00:17:07,242
Ea l-a făcut singură.
118
00:17:07,242 --> 00:17:10,540
De fapt, poți spune că va fi adus de Han...Solo.
119
00:17:12,999 --> 00:17:14,794
Așa că va lua ceva timp până va ajunge.
120
00:17:14,794 --> 00:17:16,839
Știu că vei înțelege.
121
00:17:18,676 --> 00:17:20,052
Înțelegi, nu-i așa?
122
00:17:20,386 --> 00:17:21,346
Teribil!
123
00:17:21,554 --> 00:17:26,228
Apropo, trec mai târziu să las acele doze
de "proton energy".
124
00:17:26,769 --> 00:17:27,896
Ești binevenit.
125
00:17:30,735 --> 00:17:32,904
Care-i problema?
Nu-ți place asta?
126
00:17:32,904 --> 00:17:34,322
E doar un aparat de tuns.
127
00:17:35,615 --> 00:17:37,617
- Doar un aparat de tuns?
- De tuns..
128
00:17:37,826 --> 00:17:39,370
Doar, zici?
129
00:17:41,874 --> 00:17:43,124
E mai mult de atât.
130
00:17:44,209 --> 00:17:45,922
Evident, n-ai citit instrucțiunile...
131
00:17:45,922 --> 00:17:47,632
...garanția și certificatul.
132
00:17:47,632 --> 00:17:49,885
În afară de ras și scurtat părul.
E garantat...
133
00:17:49,885 --> 00:17:52,180
...să înlăture petele de pe haine
față și mâini.
134
00:17:52,180 --> 00:17:54,183
Curăță dinții, degetele și unghiile.
135
00:17:54,183 --> 00:17:58,398
Te spală pe ochi, găurește urechile, calculează,
modulează și sincopează pe ritm...
136
00:17:58,398 --> 00:18:01,776
...și poate repeta întregul Cod Penal Imperial
toate cele 17 volume...
137
00:18:01,776 --> 00:18:04,405
.;..în jumătate din timpul necesar
vechiului XP-21.
138
00:18:05,323 --> 00:18:07,909
Obiectul potrivit să-ți țină "scârțâitoarea" curată.
139
00:18:08,077 --> 00:18:09,954
Folosesc una din asta mereu.
140
00:18:11,122 --> 00:18:12,166
Chiar așa?
141
00:18:12,750 --> 00:18:13,962
Ei bine, nu chiar tot timpul...
142
00:18:14,587 --> 00:18:16,338
dar uneori.
143
00:18:16,338 --> 00:18:18,927
O, și o altă calitate deosebită
a acestui model...
144
00:18:18,927 --> 00:18:23,181
...îl poți reîncărca băgându-l în orice priză laser
obișnuită.
145
00:18:23,181 --> 00:18:24,182
Îl iau.
146
00:18:24,182 --> 00:18:25,310
Bun! Așa gândeam și eu.
147
00:18:26,186 --> 00:18:28,689
Ei bine, dorești să-mi plătești ceva...
148
00:18:28,689 --> 00:18:31,150
sau să-mi dai ceva la schimb?
149
00:18:31,150 --> 00:18:33,569
Am spus că-l iau!
150
00:18:35,032 --> 00:18:36,450
Am scăpat de o bătaie de cap.
151
00:18:37,494 --> 00:18:39,204
Credeam că poate te-ai simțit jenat...
152
00:18:39,204 --> 00:18:41,500
...când ți-am spus că ți-l ofer cadou.
153
00:18:42,833 --> 00:18:44,169
Nu-mi place să jenez oamenii.
154
00:18:45,547 --> 00:18:47,548
Nici mie nu-mi place să fiu jenat,
de aceea eu...
155
00:18:47,548 --> 00:18:49,801
...nu vreau să jenez oamenii.
156
00:18:51,178 --> 00:18:52,429
Eu am spus că e doar...
157
00:18:56,936 --> 00:18:58,229
...un aparat de tuns...
158
00:19:02,695 --> 00:19:05,366
Am ordonat blocada și stare de asediu.
159
00:19:05,490 --> 00:19:06,784
Și am început o operațiune de căutare.
160
00:19:06,784 --> 00:19:09,662
E doar o problemă de timp
până găsim Rebelii.
161
00:19:09,662 --> 00:19:12,750
Vreau ca Rebelii să fie localizați și identificați.
162
00:19:12,750 --> 00:19:15,671
Asta înseamnă să căutați în fiecare casă
din sistem.
163
00:19:18,446 --> 00:19:51,092
=====RECLAME din 1978
---------30 secunde
164
00:20:44,433 --> 00:20:46,351
Bună...
165
00:20:48,145 --> 00:20:50,272
Azi o să pregătim un fel de mâncare suculent...
166
00:20:50,272 --> 00:20:53,981
...numită "Bantha Surpriză."
(Bantha-mamut de pe planeta Tatooine)
167
00:20:53,981 --> 00:20:56,193
Nu numai că e mâncare consistentă, hrănitoare...
168
00:20:56,193 --> 00:20:58,402
...dar e și foarte economică, deasemeni.
Așa că toate acele...
169
00:20:58,402 --> 00:21:00,653
...guri înfometate din casa voastră,
se vor...
170
00:21:00,653 --> 00:21:03,573
..."linge pe degete". Urmăriți-mă...
171
00:21:03,573 --> 00:21:06,491
...cum prepar acest fel popular, favorit.
172
00:21:06,867 --> 00:21:08,326
Deci, azi...
173
00:21:08,368 --> 00:21:12,998
O să folosesc cea mai fragedă parte din Bantha:
mușchiul spate.
174
00:21:12,998 --> 00:21:15,999
Mușchiul este foarte gustos
și ajunge la patru persoane.
175
00:21:15,999 --> 00:21:19,168
Dar, desigur,
dacă familia voastră e mai mâncăcioasa....
176
00:21:19,168 --> 00:21:24,422
...aș sugera vechiul fel popular
din pulpa spate: "Bantha Rump".
177
00:21:29,384 --> 00:21:31,261
Mmm, foarte fragedă.
178
00:21:32,388 --> 00:21:35,099
Tăiem în bucăți de o îmbucătură.
179
00:21:39,643 --> 00:21:42,687
Și numai voi știți
mărimea îmbucăturii familiei voastre!
180
00:21:45,856 --> 00:21:47,440
Ei bine...
181
00:21:47,440 --> 00:21:49,567
...acum vom pune bucățile ...
182
00:21:52,737 --> 00:21:54,656
...în oale.
183
00:21:56,660 --> 00:21:58,369
Ușor...ușor...
184
00:21:58,369 --> 00:21:59,868
Și adăugăm puțin "negavo"
(ingrediente de pe planeta Tatooine)
185
00:22:00,244 --> 00:22:01,286
Mmm, foarte bun.
186
00:22:01,913 --> 00:22:03,077
O crenguță de "celentery"
187
00:22:03,620 --> 00:22:08,208
Mmm, mmm, și puțin "turshum", la fel de bun.
188
00:22:08,835 --> 00:22:12,377
Și, uh. Um! "Turshum" e foarte bun!
189
00:22:12,837 --> 00:22:15,797
Și numai puțin "chelchum".
190
00:22:16,757 --> 00:22:18,383
A, arata foarte bine.
191
00:22:20,134 --> 00:22:21,219
Ghiciți ce am uitat?
192
00:22:23,595 --> 00:22:25,639
Puțină rădăcină de "calarantrum"!
193
00:22:26,764 --> 00:22:29,016
Minunat! Îi dă acea notă de picant.
194
00:22:30,058 --> 00:22:30,602
Așa.
195
00:22:31,935 --> 00:22:33,228
Foarte bun!
196
00:22:34,479 --> 00:22:36,815
Și acum adăugăm destul lichid să acoperim.
197
00:22:40,483 --> 00:22:43,153
Și ghiciți pentru ce ne-am pregătit:
198
00:22:43,153 --> 00:22:45,154
Gătitul! Primul pas:
199
00:22:45,197 --> 00:22:47,158
...amestecăm mixtură.
200
00:22:47,158 --> 00:22:50,659
...amestecăm...
201
00:22:50,659 --> 00:22:53,285
...amestecăm, foarte frumos.
Și acum pasul doi:
202
00:22:53,285 --> 00:22:55,954
...în timp ce amestecăm și învârtim.
203
00:22:55,954 --> 00:23:00,290
Deci amestecăm- învârtim, amestecăm- învârtim,,
amestecăm- învârtim...
204
00:23:00,290 --> 00:23:03,504
... amestecăm- învârtim, amestecăm- învârtim.
205
00:23:03,504 --> 00:23:05,671
Acum, să încercăm împreună
și să creștem ritmul...
206
00:23:05,671 --> 00:23:07,715
...deoarece precizia e foarte importantă
în această rețetă...
207
00:23:07,715 --> 00:23:09,759
...și noi vrem să fie foarte omogenă,
nu-i așa?
208
00:23:09,759 --> 00:23:11,885
Deci, când spun unul...
209
00:23:11,885 --> 00:23:15,387
...amestecăm-învârtim-învârtim
învârtim-învârtim-amestecăm....
210
00:23:15,387 --> 00:23:18,890
...amestecăm-învârtim-învârtim
învârtim-învârtim-amestecăm.
211
00:23:18,973 --> 00:23:21,434
Haide-ți, mai repede cu toții acum.
Gătitul poate plăcut.
212
00:23:21,434 --> 00:23:24,395
...amestecăm-invârtim-invârtim
invârtim-invârtim-amestecăm....
213
00:23:24,395 --> 00:23:27,398
...amestecăm-invartim-invartim
invartim-invartim-amestecăm....
214
00:23:27,398 --> 00:23:31,152
Aha! vă distrați, vă distrați, foarte bine.
Cred că este bine, acum.
215
00:23:31,152 --> 00:23:34,112
Pasul trei, trebuie s-o batem.
216
00:23:34,112 --> 00:23:41,117
Deci: bate, bate, amestecă, învârte,
învârte, amestecă, bate, bate, învârte...
217
00:23:41,660 --> 00:23:43,286
Nu nu e bine.
Scuze.
218
00:23:43,286 --> 00:23:46,789
Învârte, amestecă, învârte, amestecă
amestecă, amestecă, învârte, bate...
219
00:23:46,789 --> 00:23:50,290
...amestecă, învârte, amesteca
amestecă, amestecă, învârte, bate...
220
00:23:55,296 --> 00:23:58,881
Se face... se face frumos.
Mmmm, începe să aibe o aromă plăcută.
221
00:24:05,012 --> 00:24:06,888
Hap, m-am oprit la timp.
Și acum...
222
00:24:06,888 --> 00:24:08,765
...de obicei gust amestecul.
223
00:24:08,805 --> 00:24:11,350
Deci, să gustăm și să vedem ce a ieșit.
224
00:24:12,226 --> 00:24:16,104
Mmmm, mai trebuie "turshum".
Și negavo. Puțin tunkell.
225
00:24:16,437 --> 00:24:17,563
Pun și în castron.
226
00:24:18,480 --> 00:24:19,774
Hum! Se face.
227
00:24:20,859 --> 00:24:22,150
Foarte frumos.
228
00:24:25,569 --> 00:24:28,029
Oh, minunatl! Se face frumos...
229
00:25:06,645 --> 00:25:09,940
În regulă. În regulă,
coordonatele n-au fost corecte.
230
00:25:11,272 --> 00:25:13,900
Am nimerit din tigaie în ceaun, nu prietene?
231
00:25:14,860 --> 00:25:16,694
Cum era să știu că vom ieși din hiperspațiu...
232
00:25:16,694 --> 00:25:18,488
...în mijlocul unui convoi Imperial.
233
00:25:18,488 --> 00:25:20,947
Cel puțin împotriva navelor astea
avem o șansă.
234
00:25:21,781 --> 00:25:23,033
Să ne strecurăm...
235
00:25:24,909 --> 00:25:25,994
Mai poți zice odată.
236
00:25:26,994 --> 00:25:28,831
Asta-i o "Zi a Vieții"
pe care n-o vom uita curând.
237
00:25:29,205 --> 00:25:30,039
Așteaptă...
238
00:25:30,331 --> 00:25:31,999
...am pierdut controlul tunurilor din spate.
239
00:25:34,044 --> 00:25:36,961
Mă duc în spate să operez tunurile manual.
Stai la butoane aici.
240
00:25:36,961 --> 00:25:39,796
De ce cred mereu,
că va fi ușor să te duc acasă de "Ziua Vieții"?
241
00:25:58,437 --> 00:26:00,896
Atențiune! toți privitorii!
242
00:26:03,774 --> 00:26:06,443
Datorită activităților suspecte ale Rebelilor
pe planeta Kashyyyk....
243
00:26:06,443 --> 00:26:08,944
...Imperiul declară legea marțială.
244
00:26:09,863 --> 00:26:12,366
O blocadă a fost instalată în jurul planetei.
245
00:26:12,366 --> 00:26:18,245
Nici o navă nu va putea ateriza sau pleca,
până la noi ordine.
246
00:26:47,644 --> 00:26:49,060
Sunt eu Saundan.
247
00:26:56,775 --> 00:26:57,735
Bună, Itchy.
248
00:26:58,236 --> 00:27:01,904
Ți-am adus dozele de proton.
Știi tu, pentru aia...
249
00:27:02,573 --> 00:27:05,073
...cum îi zice, pentru...
250
00:27:05,325 --> 00:27:07,618
..."evaporarea" minții.
Asta-i, evaporarea minții.
251
00:27:08,369 --> 00:27:10,284
Mă bucur să vă văd băieți.
252
00:27:10,953 --> 00:27:13,164
Ce fac wookiee mei favoriți, azi?
253
00:27:15,249 --> 00:27:17,167
De ce aveți fețele astea lungi?
254
00:27:19,168 --> 00:27:21,421
Am trecut de patrula Imperială,
nu-i așa?
255
00:27:23,423 --> 00:27:25,008
Dacă am reușit eu,
Chewie și Han vor trece și ei.
256
00:27:27,216 --> 00:27:29,135
Așa mă primiți voi?
257
00:27:33,638 --> 00:27:36,683
Ți-am adus ceva special.
258
00:27:36,683 --> 00:27:37,684
Îl vrei?
259
00:27:37,684 --> 00:27:38,685
Îl primești.
260
00:27:38,685 --> 00:27:39,684
"Zi a Vieții" fericită.
261
00:27:44,815 --> 00:27:46,816
Îmi place să fac un wookiee fericit.
262
00:27:47,400 --> 00:27:49,320
Și acum, pentru minunata doamnă a casei.
263
00:27:51,235 --> 00:27:52,489
"Zi a Vieții" fericită.
264
00:27:53,405 --> 00:27:54,989
Așteaptă, așteaptă un minut,
nu așa de repede.
265
00:27:55,365 --> 00:27:57,574
Ce primește un prieten vechi?
266
00:27:59,366 --> 00:28:00,661
Ei bine?
267
00:28:03,954 --> 00:28:05,372
E mai bine așa.
268
00:28:46,698 --> 00:28:49,282
Itchy, știu ce-ți place.
269
00:28:57,707 --> 00:28:59,917
O să bag doza asta de proton.
270
00:29:00,585 --> 00:29:01,710
Deci așa Itchy,
271
00:29:02,795 --> 00:29:05,380
...m-am gândit că o să-ți placă asta.
E una din alea...
272
00:29:05,380 --> 00:29:06,380
...o, e chiar...
273
00:29:06,507 --> 00:29:07,963
...e cam greu de explicat...
274
00:29:07,963 --> 00:29:11,011
Uau...
275
00:29:11,011 --> 00:29:12,886
...dacă știi ce vreau să spun.
276
00:29:13,386 --> 00:29:16,431
Pune asta așa.."Zi a Vieții" fericită.
277
00:29:19,433 --> 00:29:21,810
Și-ți urez o fericită "Zi a Vieții".
278
00:30:35,913 --> 00:30:38,456
Știu că mă căutai.
279
00:30:38,830 --> 00:30:42,041
Caută, caută... sunt aici.
280
00:30:43,209 --> 00:30:46,003
Vocea mea e numai pentru tine.
281
00:30:46,627 --> 00:30:49,755
Sunt numai în ochii tăi.
282
00:30:50,422 --> 00:30:52,217
Exist doar pentru tine.
283
00:30:52,217 --> 00:30:54,760
Sunt în mintea ta....
284
00:30:54,760 --> 00:30:56,220
...așa cum m-ai creat tu.
285
00:30:57,139 --> 00:31:02,434
O, da...pot să simt creația mea.
286
00:31:04,435 --> 00:31:08,187
Primesc mesajul tău.
Tu-l primești pe al meu?
287
00:31:10,189 --> 00:31:15,068
Oh, oh... suntem excitați, nu-i așa?
288
00:31:19,154 --> 00:31:24,660
Acum putem să ne simțim bine, nu-i așa?
289
00:31:28,077 --> 00:31:33,749
Să-ți spun un secret, te găsesc adorabil.
290
00:31:34,290 --> 00:31:39,089
Să-ți spun un secret, te găsesc adorabil.
291
00:31:39,587 --> 00:31:41,213
Te găsesc adorabil.
292
00:31:41,213 --> 00:31:43,466
Te găsesc adorabil.
293
00:31:45,551 --> 00:31:48,179
Nu trebuie să te întreb,
ce părere ai despre mine.
294
00:31:48,179 --> 00:31:52,098
Vezi, sunt fantezia ta.
295
00:31:52,098 --> 00:31:56,601
Eu sunt experiența ta.
Așa că experimentează cu mine.
296
00:31:58,811 --> 00:32:02,191
Eu sunt plăcerea ta.
Bucură-te de mine.
297
00:32:03,691 --> 00:32:05,860
Ăsta-i momentul nostru, amândoi în timp...
298
00:32:05,860 --> 00:32:11,740
...vom putea transforma acest moment
în eternitate.
299
00:32:37,719 --> 00:32:42,305
# DACĂ AM PUTEA CURBA ACEST MOMENT
If we could only bend this minute.
300
00:32:43,931 --> 00:32:47,893
# SĂ-L EXTINDEM LA INFINIT
Infinitely extend this minute.
301
00:32:49,144 --> 00:32:55,274
# ATUNCI MI-AȘ PUTEA TRĂI VIAȚA CHIAR ACUM
Then I could live my whole life right now.
302
00:33:01,781 --> 00:33:06,032
# REALITATEA E DULCE ÎN ACEST MINUT
Reality is sweet this minute.
303
00:33:07,325 --> 00:33:11,538
# ÎN ACEST MINUT?
this minute?
304
00:33:13,206 --> 00:33:19,502
# DE CE NU POATE FI MEREU AȘA?
Why can't it always be right now?
305
00:33:22,340 --> 00:33:26,006
# M-AM RUPT DE IERI
I've parted with yesterday.
306
00:33:27,925 --> 00:33:33,056
# DE MOMENTUL CE IERI A FOST RECE
Yesterday's moment is cold.
307
00:33:35,848 --> 00:33:41,687
# TOT CE CER E CA MOMENTUL ACESTA SĂ REZISTE
All I ask is this moment to hold.
308
00:33:49,776 --> 00:33:54,239
# CUM AȘ PUTEA UITA VREODATĂ ACEST MINUT?
How can we ever lose this minute?
309
00:33:55,866 --> 00:33:59,744
# DIN TOATĂ VIAȚA, AȘ ALEGE ACEST MINUT
From all my life, I choose this minute.
310
00:34:01,495 --> 00:34:06,082
# VOI RENUNȚA LA VECHI ȘI LA NOU
I will give up the old and the new.
311
00:34:06,750 --> 00:34:08,585
# ÎMPĂRTĂȘIND CU TINE...
Sharing with you...
312
00:34:09,792 --> 00:34:13,754
# MINUTUL DE ACUM
this minute now.
313
00:34:22,386 --> 00:34:25,889
# DAC-AȘ PUTEA SĂ-MI ȚIN RĂSUFLAREA,
If I could just hold my breath
314
00:34:25,889 --> 00:34:29,350
# SĂ ÎNCHID OCHII ȘI SĂ NU SCOT UN SUNET.
and close my eyes and not make a sound.
315
00:34:36,564 --> 00:34:41,111
# UNIVERSUL SE VA OPRI?
Will the universe stop going 'round?
316
00:34:48,367 --> 00:34:51,868
# TOTUȘI UNIVERSUL VA EXISTA
Still the universe keeps going'round and
317
00:34:51,868 --> 00:34:55,371
# ȘI VA EXISTA, MEREU, MEREU, MEREU...
'round and on and on and on and on and on.
318
00:35:00,083 --> 00:35:02,836
# UN MINUT APROAPE A TRECUT
A minute's almost gone.
319
00:35:03,376 --> 00:35:07,423
# CUM AȘ PUTEA VREODATĂ SĂ PIERD ACEST MINUT?
How can we ever, ever lose this minute?
320
00:35:08,299 --> 00:35:13,470
# DIN TOATĂ VIAȚA, ACEST MINUT L-AȘ ALEGE
From all my life, I choose this minute.
321
00:35:14,929 --> 00:35:18,391
# N-AȘ AVEA NEVOIE DE ALTCEVA,
I will never need anything more
322
00:35:18,391 --> 00:35:21,893
# DECÂT SĂ TRĂIESC PENTRU ACEST MINUT
than living for this minute now
323
00:35:30,316 --> 00:35:32,525
# PENTRU ACEST MINUT
This minute now.
324
00:35:35,948 --> 00:35:42,954
# PENTRU ACEST MINUT
This minute now.
325
00:35:47,704 --> 00:35:53,503
# PENTRU ACEST MINUT...ACUM
This minut... now.
326
00:36:17,129 --> 00:36:19,509
traducere și adaptare: eugen
eug_60
327
00:36:37,162 --> 00:36:40,915
A, am făcut legătura.
Poți vorbi, dacă dorești.
328
00:36:41,749 --> 00:36:45,127
Malla, îmi pare bine să te văd.
O "Zi a Vieții" fericită.
329
00:36:49,341 --> 00:36:51,217
O, ea zice că s-ar putea
să fie o "Zi a Vieții" fericită...
330
00:36:51,217 --> 00:36:53,091
...pentru tine, dar ea personal,
a văzut mai fericite ca asta de acum.
331
00:36:53,676 --> 00:36:55,385
Eu...eu nu vreau să divaghez.
332
00:36:55,385 --> 00:36:57,761
Așa, că fă-mi o favoare și pune-l pe ecran pe...
333
00:36:57,761 --> 00:37:00,098
...Chewbacca sau Han Solo
te rog.
334
00:37:03,017 --> 00:37:04,810
Ea zice c-ar vrea să-ți îndeplinească dorința...
335
00:37:04,810 --> 00:37:06,603
...dar nu poate face asta.
336
00:37:06,812 --> 00:37:07,852
Vrei să spui că n-au ajuns încă?
337
00:37:11,482 --> 00:37:13,567
Ea spune, că nu i-a putut contacta.
338
00:37:13,567 --> 00:37:15,486
Da, cred că înțeleg mesajul ei.
339
00:37:16,904 --> 00:37:20,157
O, că o patrulă imperială trebuie să le fi dat
mai multă bătaie de cap decât am prevăzut.
340
00:37:22,825 --> 00:37:24,659
Malla, ești singură?
341
00:37:26,620 --> 00:37:28,246
Să întreb eu.
342
00:37:29,162 --> 00:37:32,583
Nu, zice că nu e singură.
Ea e cu un prieten.
343
00:37:33,582 --> 00:37:35,627
Poate veni la ecran, te rog?
344
00:37:41,673 --> 00:37:43,217
Bună seara, doamnă.
345
00:37:43,466 --> 00:37:45,760
Eu sunt Saundan,
un comerciant local.
346
00:37:46,677 --> 00:37:48,886
Un prieten al rebeliunii
și un membru al Alianței.
347
00:37:50,097 --> 00:37:52,598
Bine. Uite, știu că pot conta pe tine
să ai grijă...
348
00:37:52,598 --> 00:37:55,100
...de prietenii mei
până se întoarce liderul.
349
00:37:55,100 --> 00:37:56,645
Faci asta pentru mine, nu-i așa?
350
00:37:56,852 --> 00:37:59,230
Cum să nu, doamnă.
Pentru asta sunt aici.
351
00:38:01,815 --> 00:38:04,192
Ea își exprimă căldură pentru comerciant.
352
00:38:05,650 --> 00:38:09,279
Uite, văd că ești pe mâini bune, Malla.
O să te contactez din nou, curând.
353
00:38:14,600 --> 00:38:15,964
Și acum,
354
00:38:16,709 --> 00:38:17,989
...a ce miroase?
355
00:38:18,197 --> 00:38:20,966
O, ar putea fi cumva câteva
din acele faimoase prăjiturele wookiee?
356
00:38:28,033 --> 00:38:30,721
Ți-am spus că le-am făcut.
Te-am neglijat eu vreodată?
357
00:38:33,944 --> 00:38:37,127
Și eu simt la fel pentru tine, prietene.
Și despre familia ta.
358
00:38:41,177 --> 00:38:43,989
N-am văzut niciodată așa trafic Imperial
în acest sistem.
359
00:38:44,030 --> 00:38:46,758
Să debarcăm pe partea nordică.
Va fi mai sigur.
360
00:38:48,867 --> 00:38:52,917
Deci, e o "plimbare" lungă.
Puțin exercițiu n-a dăunat nimănui.
361
00:38:59,489 --> 00:39:01,266
"Zi a Vieții" fericită, prietene.
362
00:39:15,982 --> 00:39:17,635
Se aude o navă stelară.
363
00:39:17,635 --> 00:39:20,279
Ce ți-am spus eu?
Trebuie să fie Chewbacca!
364
00:39:36,840 --> 00:40:08,552
=====RECLAME din 1978
-------30 secunde
365
00:41:01,350 --> 00:41:03,730
În casa asta sunt înregistrați 4 wookiees.
366
00:41:03,730 --> 00:41:07,651
2 masculi adulți, o femelă adultă,
și un copil de sex masculin.
367
00:41:17,372 --> 00:41:19,544
Unde este celălalt mascul wookiee?
368
00:41:21,880 --> 00:41:24,550
Ofițere, ei, poate pot fi de ajutor aici,
domnule.
369
00:41:24,550 --> 00:41:27,848
Cine ești tu și ce faci
în acesta casa wookiee?
370
00:41:27,848 --> 00:41:29,933
O, sunt un comerciant în zonă.
Vedeți...
371
00:41:29,933 --> 00:41:31,977
...adevărul este că ea
a avut o ceartă teribilă...
372
00:41:31,977 --> 00:41:33,981
...cu soțul ei și el a plecat val-vârtej.
373
00:41:33,981 --> 00:41:34,982
Cartea de identitate.
374
00:41:35,023 --> 00:41:36,025
Nu auzi!
375
00:41:37,192 --> 00:41:38,571
Cartea de identitate.
376
00:41:38,571 --> 00:41:39,571
O, cartea de identitate, da.
377
00:41:39,571 --> 00:41:42,033
E un lucru foarte important, identificarea.
378
00:41:42,033 --> 00:41:43,954
Eu, eu nu plec niciodată din magazin
fără cartea de identificare.
379
00:41:43,954 --> 00:41:45,914
Este foarte importantă
în timpuri că astea.
380
00:41:45,914 --> 00:41:47,999
Tocmai mi-am găsit cartea de identificare.
Cred că e în buzunar.
381
00:41:49,002 --> 00:41:50,047
Percheziționați locuința.
382
00:41:51,421 --> 00:41:53,175
Ofițere, vedeți că în acel mic...
383
00:41:53,175 --> 00:41:54,969
...portofel de piele,
e cartea de identificare.
384
00:41:54,969 --> 00:41:58,724
L-am făcut singur.
Se vinde bine aici.
385
00:42:03,773 --> 00:42:07,110
A...a bine, unor oameni le place să păstreze
lucrurile îngrijit și curat și de aceea...
386
00:42:07,110 --> 00:42:09,448
...țin în acel portofel cartea de identificare.
387
00:42:09,489 --> 00:42:11,700
De fapt, dacă vreunul din voi doriți câteva...
388
00:42:11,700 --> 00:42:14,039
...din aceste portofele,
am câteva chiar aici.
389
00:42:23,969 --> 00:42:26,097
Ofițere, aceea, acea fotografie
la care te uiți...
390
00:42:26,097 --> 00:42:28,268
...chiar acum,
a fost făcută cu câțiva ani în urmă.
391
00:42:28,268 --> 00:42:31,479
Ăla sunt eu.
Am mai luat în greutate de atunci.
392
00:42:34,317 --> 00:42:37,529
Bună micuțule.
Unde-i tatăl tău?
393
00:42:39,076 --> 00:42:42,286
Hei, ei n-au respect pentru autoritate!
394
00:42:43,666 --> 00:42:45,123
Scuzați-mă. Îmi pare rău.
395
00:42:45,123 --> 00:42:48,129
Poate-l știți pe băiatul fratelui meu.
E membru al miliției Imperiale.
396
00:42:48,129 --> 00:42:51,424
Ar trebui să aibă 24-25 de ani acum.
Micuțul ăla...
397
00:42:51,424 --> 00:42:54,304
Cartea de identitate e în regulă.
Poți pleca.
398
00:42:54,304 --> 00:42:55,723
Mulțumesc, mulțumesc mult.
399
00:42:55,723 --> 00:42:58,520
Mai am ceva lucruri de terminat aici și...
400
00:42:58,520 --> 00:43:00,688
...apropo, cât eu lucrez aici...
401
00:43:00,688 --> 00:43:02,860
...de ce nu băieți,
s-o luați mai ușor.
402
00:43:02,860 --> 00:43:05,112
Relaxați-vă. Stați cu picioarele pe masă
și simțiți-vă ca acasă.
403
00:43:05,112 --> 00:43:07,448
Mâncarea wookiee nu-i cea mai minunată,
dar sunt sigur...
404
00:43:07,448 --> 00:43:09,741
...că putem pregăti ceva în bucătărie,
ce putem mânca.
405
00:43:10,369 --> 00:43:11,746
Nu te superi, Malla?
406
00:43:13,330 --> 00:43:15,251
Malla vii în bucătărie
să mă ajuți.
407
00:43:23,345 --> 00:43:26,477
Ce faci cu lucrul ăla?
E o piesă ca o operă de artă.
408
00:43:26,477 --> 00:43:27,686
În regulă Malla, e în regulă.
409
00:43:27,980 --> 00:43:30,190
Cea mai mică discordanță,
poate strica întreaga muncă.
410
00:43:30,565 --> 00:43:32,984
Dacă vrei să vezi cum merge,
lasă-mă să-ți arăt.
411
00:43:34,736 --> 00:43:36,990
Relaxează-te, trebuie să-l pornesc, nu-i așa?
412
00:43:38,618 --> 00:43:40,705
Stați jos și bucurați-vă.
413
00:43:43,582 --> 00:43:45,837
Ok. Uite așa.
414
00:44:13,751 --> 00:44:15,338
Îi dai drumu' odată?
415
00:44:15,338 --> 00:44:16,340
Bine, bine.
416
00:44:51,140 --> 00:44:55,019
# ZEULE, NOI TE SLĂVIM, DACĂ AȘA DOREȘTI
God, all dignified, if you want to.
417
00:44:57,022 --> 00:45:01,153
# CE AȘ DORI SĂ ȘTIU CU ADEVĂRAT
What I would really like to know.
418
00:45:02,989 --> 00:45:06,326
# VEI LUMINA CERUL CU FOC?
Will you light the sky on fire?
419
00:45:08,914 --> 00:45:12,836
# VEI LUMINA NOAPTEA, CUM AI FĂCUT NOAPTEA TRECUTĂ?
Will you light tonight like you did the night before?
420
00:45:14,005 --> 00:45:18,970
# HEI! DU-MĂ MAI SUS CA DIAMANTELE DE PE CER
Hey! You could take me higher than the diamonds in the sky.
421
00:45:20,890 --> 00:45:24,061
# IA-MĂ, LUMINĂ ÎN CER ȘI VOM DISPĂREA
Take me, light în the sky and we'll vanish
422
00:45:24,061 --> 00:45:27,233
# FĂRĂ URMĂ ȘI-L VOM VEDEA PE ZEU
without a trace and we'll see God then.
423
00:45:38,958 --> 00:45:42,296
# TEMPLELE ȘI OGLINZILE, MĂ INTERESEAZĂ
Temples and mirrors interest me.
424
00:45:45,092 --> 00:45:48,304
# PENTRU CĂ ACESTEA TREBUIE CU ADEVĂRAT ÎNȚELESE
Though all there really îs to know.
425
00:45:51,142 --> 00:45:54,437
# VEI LUMINA CERUL CU FOC?
Will you light the sky on fire?
426
00:45:56,983 --> 00:46:01,613
# VEI LUMINA CERUL CU FOC LA NOAPTE, DIN NOU?
Will you light the sky on fire again tonight?
427
00:46:03,076 --> 00:46:07,791
# DU-MĂ MAI SUS CA DIAMANTELE DE PE CER
You can take me higher than the diamonds in the sky.
428
00:46:10,129 --> 00:46:12,923
# IA-MĂ, VOM DISPĂREA FĂRĂ URMĂ
Take me, we'll vanish without a trace
429
00:46:12,923 --> 00:46:15,594
# ȘI-L VOM VEDEA PE ZEU ATUNCI
and then we'll all see God then.
430
00:46:39,627 --> 00:46:41,838
# LA PIRAMIDELE DIN LEGENDĂ
On the pyramids of the legend.
431
00:46:42,424 --> 00:46:44,324
# MARELE ZEU KOPA KHAN
The great god Kopa Khan
432
00:46:44,325 --> 00:46:46,553
# A VENIT DIN STELE ȘI A DISPĂRUT
came from the stars and vanished.
433
00:46:46,554 --> 00:46:50,311
# ȘI LEGENDELE SPUN CĂ VA REVENI CÂNDVA
And the legends say he will come back again someday
434
00:46:53,064 --> 00:46:54,273
# CÂNDVA
someday...
435
00:47:33,663 --> 00:47:36,293
# VEI LUMINA CERUL CU FOC?
Will you light the sky on fire?
436
00:47:39,547 --> 00:47:43,595
# VEI LUMINA NOAPTEA CUM AI FĂCUT NOAPTEA TRECUTĂ?
Will you light tonight like you did the night before.
437
00:47:45,389 --> 00:47:49,772
# DU-MĂ MAI SUS CA DIAMANTELE DE PE CER
You can take me higher than the diamonds in the sky.
438
00:47:51,396 --> 00:47:55,819
# IA-MĂ, LUMINĂ ÎN CER ȘI VOM DISPĂREA FĂRĂ URMĂ
Take me,light în the sky and we'll vanish without a trace
439
00:47:55,819 --> 00:47:58,115
# ȘI-L VOM VEDEA PE ZEU ATUNCI
And then we'll see god then.
440
00:48:03,414 --> 00:48:06,921
# DA, AȘ DORI SĂ ȘTIU CU ADEVĂRAT
Yes, I would really like to know.
441
00:48:09,882 --> 00:48:13,680
# PENTRU CE TRĂIESC
What I've been watching this for.
442
00:48:16,016 --> 00:48:19,813
# DA, AȘ DORI SĂ ȘTIU CU ADEVĂRAT
Yes, I would really like to know.
443
00:48:22,109 --> 00:48:25,029
# VEI LUMINA CERUL CU FOC?
Will you light the sky on fire?
444
00:48:28,076 --> 00:48:32,331
# VEI LUMINA NOAPTEA, CUM AI FĂCUT NOAPTEA TRECUTĂ?
Will you light tonight like you did the night before?
445
00:48:34,042 --> 00:48:38,173
# DU-MĂ MAI SUS CA DIAMANTELE DE PE CER
You could take me higher than the diamonds in the sky
446
00:48:40,802 --> 00:48:43,305
# IA-MĂ, VOM DISPĂREA FĂRĂ URMĂ.
Take me, we'll vanish without a trace.
447
00:48:43,305 --> 00:48:45,808
# ȘI-L VOM VEDEA PE ZEU ATUNCI
And we'll all see God then.
448
00:48:48,689 --> 00:48:50,776
# VOM DISPĂREA FĂRĂ URMĂ.
Vanish without a trace.
449
00:48:54,572 --> 00:48:56,575
# VOM DISPĂREA FĂRĂ URMĂ.
Vanish without a trace.
450
00:48:57,744 --> 00:49:02,208
# HAI, HAI, HAI, HAI, HAI SĂ DISPĂREM FĂRĂ URMĂ
Come on, come on, come on, come on, come on,
let's vanish without a trace.
451
00:49:03,417 --> 00:49:07,966
# HAI, HAI, HAI, HAI, HAI SĂ DISPĂREM FĂRĂ URMĂ
Come on, come on, come on, come on, come on,
let's vanish without a trace.
452
00:49:29,081 --> 00:49:34,223
traducere și adaptare: eugen
eug_60
453
00:49:45,105 --> 00:49:46,188
Știu că ți-a plăcut.
454
00:49:46,564 --> 00:49:50,610
Ai terminat lucrul aici.
Poți pleca acum.
455
00:49:50,610 --> 00:49:53,030
Cred că ai dreptate. E tot ce pot face...
456
00:49:54,074 --> 00:49:56,577
...pentru moment.
Sper să găsiți ce căutați.
457
00:49:57,078 --> 00:49:58,289
Țineți-o tot să.
458
00:49:58,789 --> 00:49:59,665
Malla.
459
00:50:01,543 --> 00:50:03,629
Itchy, te rog...
460
00:50:07,176 --> 00:50:10,181
Haideți, terminați percheziția locuinței.
461
00:50:10,724 --> 00:50:12,350
O, aproape am uitat.
Să vă las....
462
00:50:12,350 --> 00:50:13,977
...cardul meu în caz că aveți nevoie...
463
00:50:13,977 --> 00:50:15,062
Bine, plec.
464
00:50:18,026 --> 00:50:21,153
Căutați sus.
Căutați materiale ale Rebelilor.
465
00:50:21,153 --> 00:50:24,826
Orice conectează această casă cu Alianța.
466
00:50:24,826 --> 00:50:26,662
O, și nu uitați de portofelele alea...
467
00:50:26,662 --> 00:50:28,499
...pentru carduri de identitate.
Trebuie...
468
00:50:28,499 --> 00:50:29,500
Asta-i tot. Am plecat.
469
00:50:31,754 --> 00:50:35,466
Terminați de căutat în casă.
Mai avem și în alte locuri de căutat azi.
470
00:50:36,843 --> 00:50:39,722
Tu! Caută sus.
471
00:50:45,230 --> 00:50:47,275
Uh, uh, uh, uh, uh, uhh...
472
00:50:47,776 --> 00:50:50,657
Nu vrem să trebuiască să rănim pe cineva.
473
00:50:51,406 --> 00:50:54,579
Nu de asta suntem aici.
474
00:50:55,412 --> 00:51:01,671
Dar, când oamenii mei se enervează,
nu-i pot controla mereu.
475
00:51:03,005 --> 00:51:06,053
Vom proceda în continuare la căutare.
476
00:51:08,431 --> 00:51:11,185
Acum liniștiți-l...
477
00:51:13,647 --> 00:51:15,566
...și voi uita că s-a întâmplat vreodată.
478
00:51:48,571 --> 00:51:51,159
Jurnal stelar 3-24-1 de pe puntea crucișătorului...
479
00:51:51,159 --> 00:51:53,746
...RS Reekvange, căpitanul Kazan raportează.
480
00:51:53,746 --> 00:51:57,292
Așteptăm întoarcerea căpitanului Han Solo
și a primului său ofițer, Chewbacca.
481
00:51:57,292 --> 00:51:59,337
Am întârziat intro misiune...
482
00:51:59,337 --> 00:52:01,382
...de găsire a misticului talisman...
483
00:52:01,382 --> 00:52:04,595
...care este căutat de forțele noastre
și de Imperiu.
484
00:52:06,973 --> 00:52:10,227
Talismanul face lucrurile invizibile, cred.
485
00:52:10,979 --> 00:52:11,939
Da, chiar și pe tine.
486
00:52:12,689 --> 00:52:14,525
Ceea ce cred că ar fi o îmbunătățire.
487
00:52:15,068 --> 00:52:16,279
Am recepționat ceva.
488
00:52:18,323 --> 00:52:19,699
Este Millennium Falcon.
489
00:52:20,534 --> 00:52:23,038
Ies din "Viteza luminii"
Pot să iau legătura.
490
00:52:23,038 --> 00:52:24,206
Încearcă canalele de jos.
491
00:52:24,331 --> 00:52:26,960
Falcon, mă auzi?
Mă auzi Falcon.
492
00:52:26,960 --> 00:52:29,464
E Chewie. Dar unde este Han?
493
00:52:29,464 --> 00:52:31,510
Uite-l ! Atârna în jos!
494
00:52:31,718 --> 00:52:33,886
Nu pot lua contact radio.
495
00:52:34,262 --> 00:52:36,641
E pe un curs de ciocnire.
Prințesă noi...
496
00:52:36,641 --> 00:52:38,977
...e un pericol mortal chiar
din partea forțelor noastre.
497
00:52:38,977 --> 00:52:40,396
Falcon, mă recepționezi?
498
00:52:40,396 --> 00:52:41,399
E o nebunie.
499
00:52:41,399 --> 00:52:43,942
Ai dreptate generale.
Nu înțeleg ce face Chewbacca.
500
00:52:44,318 --> 00:52:46,739
Orice ar face, trebuie să aibă un motiv.
501
00:52:46,739 --> 00:52:47,532
Nu trageți.
502
00:52:47,532 --> 00:52:49,618
Am pierdut legătura, sir.
503
00:52:51,621 --> 00:52:54,041
Așteptați.
Falcon e aprope de impact.
504
00:52:59,216 --> 00:53:00,425
Mă duc după ei.
505
00:53:00,425 --> 00:53:02,511
Luke, ia-l pe Artoo cu tine.
506
00:53:04,639 --> 00:53:05,725
Ce a spus?
507
00:53:05,725 --> 00:53:08,854
Dacă ceva s-a întâmplat cu căpitanul Solo,
Chewbacca e singur...
508
00:53:09,188 --> 00:53:11,149
...aveți nevoie de mine ca interpret.
509
00:53:23,375 --> 00:53:24,961
Sir, trage în noi.
510
00:53:25,085 --> 00:53:27,380
Văd, dar nu cred că vrea să ne lovească.
511
00:53:27,380 --> 00:53:29,716
Chewie trage mai bine de atât.
512
00:53:29,716 --> 00:53:31,636
Uite, accelerează. Îi pierdem.
513
00:53:32,345 --> 00:53:33,891
Nu pentru mult timp.
514
00:53:34,892 --> 00:53:38,062
Aici Y-4 către bază..
Se îndreaptă direct către o lună în...
515
00:53:38,564 --> 00:53:40,107
...sistemul Panos.
516
00:53:49,996 --> 00:53:51,289
Ține-te bine Artoo.
517
00:53:51,498 --> 00:53:54,043
Și eu?
O să mă dezmembrez!
518
00:53:54,629 --> 00:53:56,172
Ne apropiem de apa planetei.
519
00:53:57,091 --> 00:53:58,842
Îi urmăm pe Han și Chewie...
520
00:54:01,430 --> 00:54:02,389
I-am pierdut.
521
00:54:03,517 --> 00:54:05,852
Ține-te, Threepio. Intrăm.
522
00:54:05,852 --> 00:54:08,022
Sunteți sigur că-i cea mai bună cale, sir?
523
00:54:16,743 --> 00:54:18,828
Stăpâne Luke, sir, sunteți bine?
524
00:54:19,413 --> 00:54:21,125
Da. Dar Artoo?
525
00:54:22,752 --> 00:54:25,632
Radiourile noastre nu mai merg.
Nu putem contacta baza.
526
00:54:27,926 --> 00:54:29,220
Unde mergeți, sir?
527
00:54:29,428 --> 00:54:32,140
Să văd dacă pot localiza nava Falcon, vizual.
528
00:54:32,140 --> 00:54:33,852
Poate-i aproape.
529
00:54:38,608 --> 00:54:40,985
Artoo, pregătește-te să ne despărți de navă.
530
00:54:41,070 --> 00:54:43,364
Și grăbește-te Artoo
sau vom deveni desert.
531
00:54:59,346 --> 00:55:00,765
Ce este, stăpâne Luke?
532
00:55:01,183 --> 00:55:02,183
Nu sunt sigur.
533
00:55:05,480 --> 00:55:07,482
Mi-ai salvat viața. Mulțumesc.
534
00:55:08,233 --> 00:55:09,068
Ești singur?
535
00:55:09,861 --> 00:55:13,074
Am doi droidzi. Am venit să caut o navă
ce s-a prăbușit în apropiere.
536
00:55:13,074 --> 00:55:14,577
Poate pot ajuta.
537
00:55:14,577 --> 00:55:18,496
Sunt Boba Fett.
Nava ce o căutați e aproape.
538
00:55:18,539 --> 00:55:20,625
Sunt trupe Imperiale în apropierea planetei?
539
00:55:20,668 --> 00:55:24,048
Sunt prietene și devin mai puternici.
540
00:55:24,716 --> 00:55:25,884
Cât de departe?
541
00:55:25,884 --> 00:55:29,889
Stai liniștit.
Tot ce fac animalele astea e să mănânce.
542
00:55:29,933 --> 00:55:32,769
Asta-i tot ce avem, dar îi dăm cu plăcere.
543
00:55:32,811 --> 00:55:36,399
Sunteți nebuni să risipiți bunătățile
pe această creatură tâmpită.
544
00:55:36,399 --> 00:55:39,904
Nicio formă inferioară de viață nu merită
să fie înfometată, prietene.
545
00:55:40,740 --> 00:55:43,408
Înțeleg că nu iubiți Imperiul.
546
00:55:43,910 --> 00:55:44,912
Nu-l iubesc.
547
00:55:45,621 --> 00:55:46,914
Ei bine, nici eu.
548
00:55:47,248 --> 00:55:49,460
Va fi ușor să găsești nava ce-o cauți.
549
00:55:49,918 --> 00:55:51,379
Urmează-mă prietene.
550
00:55:52,463 --> 00:55:55,427
Nu credeți că e imprudent
să aveți încredere în el așa de repede, sir?
551
00:55:55,427 --> 00:56:00,058
El e singura noastră șansă.
Și de altfel pare prietenos.
552
00:56:02,728 --> 00:56:06,485
Într-adevăr, "prieten"
e un termen care des e folosit greșit.
553
00:56:06,775 --> 00:56:08,153
A zis Artoo asta?
554
00:56:08,195 --> 00:56:09,906
Cuvinte așa emoționante.
555
00:56:18,166 --> 00:56:21,964
Chewie, avem talismanul.
Ce-i greșit?
556
00:56:24,636 --> 00:56:26,638
Nu, nu-l distruge!
557
00:56:28,182 --> 00:56:29,183
Talismanul...
558
00:56:29,183 --> 00:56:31,476
Boba Fett, nu! El este prieten.
559
00:56:32,063 --> 00:56:34,692
Nu-l răni, Boba Fett.
560
00:56:35,107 --> 00:56:36,654
Ce i-a făcut lui Luke?
561
00:56:38,779 --> 00:56:42,620
El n-a făcut nimic.
R2-D2 a detectat contaminare.
562
00:56:43,579 --> 00:56:45,123
Trebuie că provine de la talisman.
563
00:56:46,249 --> 00:56:50,422
Artoo spune că-i un fel de virus al somnului,
care-i afectează doar pe oameni.
564
00:56:52,175 --> 00:56:55,930
El spune că singura cale de a-i păstra în viață
este să lăsăm să li se urce sângele la cap.
565
00:56:56,640 --> 00:56:59,686
Știu că acest virus al somnului
e folosit de Imperiu pe inamici.
566
00:56:59,978 --> 00:57:03,733
Ei dau un antidot pentru el, în orașe.
Pot să vi-l aduc.
567
00:57:04,943 --> 00:57:08,282
Mi-e frică, Chewbacca insistă să meargă cu tine.
568
00:57:08,282 --> 00:57:12,703
O să mă încurce.
Dar dacă insiști. Haide.
569
00:57:38,034 --> 00:57:39,034
Tu stai aici.
570
00:57:40,619 --> 00:57:42,289
Până aduc serul.
571
00:57:43,623 --> 00:57:46,042
Am spus să stai, prietene.
572
00:57:46,336 --> 00:57:51,009
Luke are încredere în mine și eu sunt
singura ta șansă să scapi de aici viu.
573
00:57:51,009 --> 00:57:53,471
M-ai înțeles?
574
00:58:02,068 --> 00:58:04,611
Actualizare jurnal stelar:
cu toate că Boba Fett rapid...
575
00:58:04,654 --> 00:58:07,199
...a localizat serul pentru virusul somnului...
576
00:58:07,199 --> 00:58:09,661
...nu aveam idee de adevăratul său plan.
577
00:58:19,342 --> 00:58:21,637
Am luat contact cu Rebelii și totul decurge...
578
00:58:21,637 --> 00:58:23,974
...cum ai dorit, Darth Vader.
579
00:58:27,770 --> 00:58:29,480
Ce este acum?
580
00:58:34,333 --> 00:59:04,849
=====RECLAME din 1978
-------30 secunde
581
00:59:16,395 --> 00:59:19,071
Asta-i tot, doar un joc stupid.
582
00:59:36,889 --> 00:59:39,357
Da, metabolismul lor încetinește.
583
00:59:39,357 --> 00:59:41,324
Mă întreb de ce întârzie Chewbacca.
584
00:59:41,618 --> 00:59:44,586
Încearcă să-i găsești pe viewscreen.
Darth Vader!
585
00:59:44,586 --> 00:59:49,353
Bună treabă, dar îi vreau vii.
586
00:59:49,353 --> 00:59:54,583
Acum că le-ai câștigat încrederea,
ei te vor conduce la noua lor bază.
587
00:59:54,583 --> 00:59:56,129
De data asta o să-i prindem pe toți.
588
00:59:56,129 --> 01:00:02,154
Înțeleg de ce ești numit
cel mai bun vânător de recompense din galaxie.
589
01:00:02,278 --> 01:00:04,286
Oh nu! Ce o să facem acum?
590
01:00:09,348 --> 01:00:10,897
Am serul.
591
01:00:10,897 --> 01:00:12,819
Trebuie să plecăm repede, prietene.
592
01:00:39,754 --> 01:00:41,010
Ești bine?
593
01:00:41,093 --> 01:00:42,098
Nu sunt sigur.
594
01:00:43,729 --> 01:00:44,859
Ce s-a întâmplat?
595
01:00:44,859 --> 01:00:46,113
Nu știu.
596
01:00:46,113 --> 01:00:48,498
Ei bine, cineva trebuie să știe ceva.
597
01:00:51,845 --> 01:00:54,981
El spune că prietenul Boba a găsit serul
pentru virusul talisman.
598
01:00:56,487 --> 01:00:58,329
Boba, ești un erou și un prieten de încredere.
599
01:00:58,370 --> 01:01:00,209
Trebuie să vii cu noi.
600
01:01:02,217 --> 01:01:03,723
Ce s-a întâmplat cu Artoo?
601
01:01:03,723 --> 01:01:08,992
Cred, sir, din cauză că ați zis că Boba
e prieten și aliat de încredere.
602
01:01:08,992 --> 01:01:12,172
Asta pur și simplu nu se pupă
cu informația din baza de date a lui Artoo.
603
01:01:12,172 --> 01:01:13,846
Despre ce vorbești?
604
01:01:13,846 --> 01:01:16,731
Am interceptat o comunicare
dintre Boba și Darth Vader, sir.
605
01:01:16,731 --> 01:01:19,953
Boba Fett este mâna dreaptă a lui Darth Vader.
Mi-e teamă...
606
01:01:19,953 --> 01:01:23,174
...că toată aventura a fost un complot imperial.
607
01:01:23,174 --> 01:01:25,013
Ne vor reîntâlni, prietene.
608
01:01:28,694 --> 01:01:31,790
Ei bine, să ai încredere într-un robot
să rezolve lucrurile.
609
01:01:31,790 --> 01:01:34,007
Boba în mod sigur ne-a păcălit pe ceilalți.
610
01:01:35,304 --> 01:01:36,558
Vă rog să mă scuzați, sir.
611
01:01:36,976 --> 01:01:40,573
Chewbacca a suspectat tot timpul
că e ceva în neregulă cu Boba.
612
01:01:40,573 --> 01:01:42,038
Cum ai știut, Chewie?
613
01:01:43,962 --> 01:01:47,266
Dacă pot cita, sir?
"El nu mirosea bine".
614
01:01:50,652 --> 01:01:53,414
Ei bine, să plecăm din acest sistem galactic.
615
01:01:54,166 --> 01:01:57,136
Căpitan Kazan, jurnal-stelar 3-24-1 închis.
616
01:01:57,136 --> 01:02:00,107
Forța fie cu voi.
617
01:02:49,504 --> 01:02:50,592
Să mergem.
618
01:03:08,745 --> 01:03:10,083
Nu-i nimic sus.
619
01:03:16,273 --> 01:03:18,576
Du-te și fă curat în cameră.
620
01:03:50,068 --> 01:03:52,746
O să-l țină ocupat un timp.
621
01:05:02,182 --> 01:05:06,364
Acest produs a fost împachetat sub
strict control de calitate în sistemul Amorphia..
622
01:05:06,364 --> 01:05:09,460
...și aceasta e caseta cu instrucțiuni,
dată de producător.
623
01:05:09,460 --> 01:05:14,519
Oferă șansa unică pentru consumatorul de oriunde
să întâlnească o ființă Amorphian.
624
01:05:14,561 --> 01:05:17,154
Abilitățile motrice ale cetățenilor Amorphieni...
625
01:05:17,154 --> 01:05:19,749
...sunt frecvent deteriorate, de oboseală...
626
01:05:19,749 --> 01:05:22,508
...ce au ca rezultat
o temporară pierdere de putere.
627
01:05:23,930 --> 01:05:27,485
Acest lucru nu se reflectă
în siguranța produsului nostru...
628
01:05:27,485 --> 01:05:30,414
...ba din contră va servi ca garanție...
629
01:05:30,414 --> 01:05:33,342
...a înaltelor standarde
și lungă folosință și durabilitate.
630
01:05:35,308 --> 01:05:38,739
Mulțumesc că ați ales firma noastră
de mini-transmitatoare.
631
01:05:39,323 --> 01:05:43,297
Dacă-l asamblați cum trebuie,
urmând instrucțiunile ce vi le voi da.
632
01:05:43,505 --> 01:05:47,856
Aparatul vă va da mulți ani de distracție
și serviciu valoros.
633
01:05:57,476 --> 01:05:59,274
Dar, să începem, nu-i așa?
634
01:06:06,846 --> 01:06:11,404
Întâi, căutați pachetul sigilat cu toate sculele
ce vă vor trebui.
635
01:06:17,343 --> 01:06:18,431
Arată așa.
636
01:06:21,358 --> 01:06:24,790
Încercați să nu-l rupeți
pentru că e o foarte folositoare...
637
01:06:24,790 --> 01:06:28,177
...pungă de depozitat sculele
pentru când veți avea nevoie de ele, din nou.
638
01:06:34,953 --> 01:06:38,048
Acum, aste e primul lucru de care aveți nevoie.
639
01:06:39,471 --> 01:06:43,067
Vă rog aveți grijă
să nu vă răniți în marginile ascuțite.
640
01:06:57,121 --> 01:07:01,387
Acum, găsiți modulul cu circuitul întrerupător...
641
01:07:02,349 --> 01:07:05,738
...și apropo, să începem
să numim aceste componente pe numele lor.
642
01:07:06,365 --> 01:07:09,965
Modul circuit întrerupător.
643
01:07:24,517 --> 01:07:28,031
Amintiți-vă,
fiecare din cele 10 mii de piciorușe ale...
644
01:07:28,031 --> 01:07:31,545
...modulului circuitului întrerupător
este marcat cu o culoare particulară.
645
01:07:32,926 --> 01:07:35,478
Frumos, nu-i așa? Ca un curcubeu.
646
01:07:36,483 --> 01:07:39,827
Acestea trebuie conectate cu firele
marcate cu culorile corespunzătoare.
647
01:07:40,748 --> 01:07:43,380
Deci, roșu la roșu.
648
01:07:46,227 --> 01:07:51,832
Albastru cu albastru și tot așa.
Acum, priviți-mă cu atenție.
649
01:07:54,885 --> 01:07:57,018
Și vom asambla mini-transmițătorul, împreună.
650
01:07:57,897 --> 01:08:03,587
Să lucrăm încet și meticulos, pentru că aceasta
e o muncă ce merită făcută bine.
651
01:08:04,967 --> 01:08:06,807
Ei bine, văd că timpul se scurge.
652
01:08:07,223 --> 01:08:08,772
Așa, că mai bine ne concentrăm atenția la...
653
01:08:08,772 --> 01:08:10,528
...asamblarea impulsului translatorului de voce.
654
01:08:10,989 --> 01:08:12,995
Impulsul translatorului de voce.
655
01:08:13,205 --> 01:08:15,547
Inima mini-transmițătorului care...
656
01:08:15,547 --> 01:08:17,891
...convertește energia electronică ce asigură...
657
01:08:17,891 --> 01:08:21,279
...traducerea în oricare
din cele 1000 de limbi recunoscute.
658
01:08:21,320 --> 01:08:26,548
Trebuie să rămânem concentrați
pentru această foarte complicată procedură.
659
01:08:27,594 --> 01:08:31,399
Răbdarea și concentrarea
sunt cuvintele cheie aici....
660
01:08:31,903 --> 01:08:35,415
...și utilizarea totală
a rețelei de sinapse neuronale craniene...
661
01:08:35,415 --> 01:08:38,928
...e absolut esențială.
662
01:08:51,892 --> 01:09:45,929
=====ȘTIRI din 1978
---------1 minut
663
01:10:04,394 --> 01:10:06,480
Următoarea transmisiune în direct este...
664
01:10:06,480 --> 01:10:09,818
...recomandată de consiliul Imperial,
în speranța că...
665
01:10:09,818 --> 01:10:13,112
...angajamentul de a rămâne cetățeni destoinici,
va fi consolidat.
666
01:10:13,112 --> 01:10:16,782
Este necesar să fie vizionată
de toți membrii forțelor Imperiale.
667
01:10:16,782 --> 01:10:19,369
Acum e timpul pentru viața de pe Tatooine.
668
01:10:19,785 --> 01:10:22,747
Difuzată pentru telespectatorii de pretutindeni
în speranța că...
669
01:10:22,747 --> 01:10:25,750
...viața noastră va fi înnobilată de comparație...
670
01:10:25,750 --> 01:10:28,543
...și îmbogățită cu recunoștința consolării.
671
01:10:29,127 --> 01:10:31,547
Această transmisie nu e simulată și e needitată...
672
01:10:31,547 --> 01:10:36,467
...și nu suportă comentariu datorită lipsei sale
de valoare morală.
673
01:11:30,813 --> 01:11:34,273
Ei bine, nu mă voi îmbogăți cu clienți ca voi.
674
01:11:34,273 --> 01:11:36,568
Credeam că v-am învățat
să beți mai repede decât atât.
675
01:11:36,568 --> 01:11:38,444
Ei bine, cel puți sunteți fideli.
676
01:11:38,444 --> 01:11:41,949
Ei, haideți. Beți.
Mai e mult acolo de unde am adus.
677
01:11:47,202 --> 01:11:49,872
- Ce să fie?
- Bună, Ackmena.
678
01:11:50,289 --> 01:11:54,295
Okay, să zic cum vrei tu. Bună.
Și acum zic ca mine. Ce să fie?
679
01:11:54,295 --> 01:11:55,462
Putem vorbi?
680
01:11:56,004 --> 01:11:57,504
Bineînțeles că putem vorbi.
681
01:11:57,504 --> 01:12:00,341
Noi vorbim. Tu nu comanzi.
Eu nu torn.
682
01:12:00,341 --> 01:12:03,220
Noi nu bem. Noi vorbim.
683
01:12:03,220 --> 01:12:06,680
Mut asta să fac loc pentru o băutură,
așa că data viitoare...
684
01:12:06,680 --> 01:12:10,142
...eu spun "ce să fie" și tu-mi răspunzi.
Pun băutura aici.
685
01:12:10,183 --> 01:12:11,561
Nu contează. Dă-mi orice.
686
01:12:11,561 --> 01:12:13,019
O să iau una din alea.
687
01:12:14,106 --> 01:12:15,940
Îmi pare rău că nu m-am întors
mai înainte.
688
01:12:15,940 --> 01:12:17,190
Ah, înainte de ce?
689
01:12:17,482 --> 01:12:18,401
A, până acum...
690
01:12:18,692 --> 01:12:20,610
...până în seara asta.
M-a gândit de multe ori.
691
01:12:20,610 --> 01:12:21,694
Trebuia să fiu sigur.
692
01:12:21,736 --> 01:12:23,405
A, scuză-mă.
Mă așteaptă un client.
693
01:12:23,405 --> 01:12:24,448
Vin înapoi.
694
01:12:25,489 --> 01:12:28,369
"Vino repede. Te aștept."
695
01:12:41,173 --> 01:12:42,132
Ackmena?
696
01:12:50,223 --> 01:12:51,139
Cum e băutura ta?
697
01:12:51,723 --> 01:12:54,811
S-a dus. Uite, e o floare pe pahar
698
01:12:54,894 --> 01:12:56,730
O văd. Mai vrei o băutură?
699
01:12:57,438 --> 01:12:59,565
Floarea e pentru tine.
Am vrut să-ți aduc ceva...
700
01:12:59,565 --> 01:13:01,692
...și asta-i tot la ce m-am putut gândi.
701
01:13:02,861 --> 01:13:05,613
Nu primesc prea multe flori.
Dar...tu...
702
01:13:05,613 --> 01:13:08,408
...nu trebuie să-mi aduci nimic...
703
01:13:08,491 --> 01:13:09,783
Krelman.
704
01:13:10,492 --> 01:13:12,827
Krelman, ce nume frumos.
705
01:13:13,954 --> 01:13:16,374
Când am plecat de aici seara trecută,
am simțit ceva...
706
01:13:16,374 --> 01:13:18,792
....ce n-am mai simțit de atât de mult timp
că nu-mi amintesc.
707
01:13:19,209 --> 01:13:20,543
Mă simt din nou viu.
708
01:13:21,168 --> 01:13:24,381
Cineva m-a făcut să mă simt cum nu m-am simțit
în anii când viața mea n-a însemnat nimic.
709
01:13:24,381 --> 01:13:29,053
Și tot ce ai spus au fost 6 cuvinte simple:
"Vino înapoi curând, te voi aștepta."
710
01:13:29,053 --> 01:13:31,638
Ei bine, la urma urmelor,
doar cuvintele pe care probabil...
711
01:13:31,638 --> 01:13:34,098
Mai mult decât cuvinte.
Am știut de atunci.
712
01:13:34,433 --> 01:13:37,769
De aceea m-am dus acasă și m-am gândit,
m-am gândit la ce ai spus.
713
01:13:37,769 --> 01:13:39,312
Oh? Și ce am spus?
714
01:13:39,312 --> 01:13:41,647
Nu contează, ceva prostesc.
715
01:13:41,647 --> 01:13:44,316
Ce ai spus nu e așa important
ca ceea ce ai intenționat.
716
01:13:44,316 --> 01:13:45,318
O? Ce am intenționat?
717
01:13:45,318 --> 01:13:49,280
Am decis că ce ai intenționat
e exact ceea ce aveam nevoie să aud.
718
01:13:49,573 --> 01:13:51,449
E bine, sunt încântată de asta.
719
01:13:52,159 --> 01:13:55,161
Știi că e amuzant.
Un om poate trăi atât ca mine.
720
01:13:55,161 --> 01:13:57,999
Trecând prin momente bune și proaste
și tocmai atunci când el...
721
01:13:57,999 --> 01:14:00,833
...se gândește că e gata,
cineva ține la el din nou.
722
01:14:00,833 --> 01:14:03,127
Nu căutăm așa ceva când am intrat aici.
723
01:14:03,127 --> 01:14:04,794
Poate de asta s-a întâmplat.
724
01:14:04,794 --> 01:14:06,464
Pentru că nu mai așteptăm dragostea, deloc.
725
01:14:06,464 --> 01:14:08,716
Nu eram disperat. Nu cerșeam, bâzâiam, agasam...
726
01:14:08,716 --> 01:14:10,967
...smiorcăiam.
Intrasem aici să beau ceva...
727
01:14:12,134 --> 01:14:13,512
...și am găsit mult mai mult.
728
01:14:13,803 --> 01:14:17,348
- A, a, Kerlman...
- Krelman.
729
01:14:17,392 --> 01:14:20,478
A, aș... ascultă, Krelman.
Tu ești drăguț...
730
01:14:20,478 --> 01:14:23,605
...și dulce și teribil de atractiv, dar...
731
01:14:23,605 --> 01:14:26,691
...dacă spui ce cred eu că spui...
732
01:14:26,691 --> 01:14:29,819
...și simți ceea ce cred eu că intenționezi,
trebuie să auzi asta...
733
01:14:29,819 --> 01:14:31,737
...eu am un singur lucru de spus.
Eu nu simt.
734
01:14:32,113 --> 01:14:33,865
Ackmena, nu-mi face asta...
735
01:14:33,865 --> 01:14:35,449
Acum, te rog. Am clienți.
736
01:14:35,449 --> 01:14:37,785
De ce nu stai jos.
Termină-ți băutura.
737
01:14:37,785 --> 01:14:40,122
Mai ia una.
Asta e din partea mea.
738
01:14:41,331 --> 01:14:45,044
Și acum, stai cât dorești.
739
01:14:55,845 --> 01:14:59,097
Dar, eu am afaceri de supravegheat.
Eu nu am timp pentru nimic altceva.
740
01:14:59,097 --> 01:15:01,725
Îți vei schimba părerea.
Știu că o vei face.
741
01:15:01,725 --> 01:15:03,353
Șase cuvinte simple.
742
01:15:03,353 --> 01:15:06,523
Aș putea aștepta la nesfârșit să le aud,
pentru că știu...
743
01:15:06,523 --> 01:15:08,692
Vino înapoi curând.
Eu te aștept.
744
01:15:31,880 --> 01:15:35,258
Datorită activității în creștere
a forțelor subversive...
745
01:15:35,258 --> 01:15:40,305
...instituim starea de asediu pe întregul
sistem Tatooine, ce intră în vigoare imediat.
746
01:15:40,472 --> 01:15:45,018
Toți locuitorii se vor întoarce la casele lor
imediat.
747
01:15:45,851 --> 01:15:49,104
Acest ordin va rămâne activ
până la un anunț ulterior.
748
01:16:00,490 --> 01:16:02,160
Bine, Bobbarine.
Ia o pauză.
749
01:16:03,494 --> 01:16:06,162
Nu știu pentru cât timp.
Poate pentru totdeauna.
750
01:16:06,455 --> 01:16:07,581
Oh, Nu mă părăsi acum.
751
01:16:08,916 --> 01:16:11,292
Vă rog, vă rog și așa sunt exasperată.
752
01:16:12,503 --> 01:16:14,548
În regulă, încă un rând înainte să plecați.
753
01:16:14,548 --> 01:16:16,590
Și asta e din partea mea.
Tork...
754
01:16:18,592 --> 01:16:20,468
...vezi ce vor băieții din formație.
755
01:16:27,683 --> 01:16:31,938
Domnilor, domnilor, nu știu cum să vă spun asta,
dar...
756
01:16:32,354 --> 01:16:36,735
...cred că ecranul din perete, a spus tot.
Trebuie să închidem.
757
01:16:40,197 --> 01:16:42,448
Domnilor, cred că n-ați auzit ce am spus.
758
01:16:42,448 --> 01:16:45,950
Imperiul ne-a închis localul.
759
01:16:46,660 --> 01:16:48,913
Acum, știu că astfel de lucruri
se întâmplă mereu.
760
01:16:48,913 --> 01:16:51,165
Sunt...sunt sigură că e doar temporar.
761
01:16:51,582 --> 01:16:53,459
Băieți, petrecerea s-a sfârșit.
762
01:16:55,670 --> 01:16:57,129
Cum îndrăznești.
Oprește asta.
763
01:16:57,296 --> 01:17:00,800
Oprește-te Tork, e în regul.
Mă înțeleg eu cu ei.
764
01:17:03,927 --> 01:17:09,600
Kelnor, Zutnor, haideți băieți.
Nu v-am împrumutat eu cu bani?
765
01:17:09,600 --> 01:17:09,600
traducere și adaptare: eugen
eug_60
766
01:17:12,269 --> 01:17:15,899
Ludlow, Ludlow și toate creaturile.
Faceți-mi o favoare și plecați.
767
01:17:17,232 --> 01:17:18,483
Ludlow, n-ai inimă.
768
01:17:19,610 --> 01:17:21,986
Thorp, Thorp,
după tot ce am făcut pentru tine.
769
01:17:24,531 --> 01:17:25,949
Ai memorie scurtă, Thorp?
770
01:17:25,949 --> 01:17:27,451
Memorie scurtă!
771
01:17:28,368 --> 01:17:30,660
Ajută-mă, îți amintești timpul când...
772
01:17:32,038 --> 01:17:33,665
Nu cred că ne-am întâlnit.
773
01:17:35,292 --> 01:17:36,291
Am închis!
774
01:17:37,584 --> 01:17:38,836
Am spus, am închis!
775
01:17:39,338 --> 01:17:41,296
Uitați, îmi pare rău că am închis.
776
01:17:41,672 --> 01:17:43,759
Imperiul tocmai a impus starea de asediu
pe acesta planetă.
777
01:17:43,759 --> 01:17:45,802
Toată lumea trebuie să plece imediat.
778
01:17:47,178 --> 01:17:49,973
Ei bine... Tork, nu mai vreau probleme.
779
01:17:49,973 --> 01:17:52,808
Tu, ai grijă la ușă.
780
01:18:08,197 --> 01:18:12,744
Bine, bine, bine, bine.
781
01:18:13,955 --> 01:18:15,079
Înțeleg aluzia.
782
01:18:16,040 --> 01:18:17,791
Vom mai bea un rând.
783
01:18:18,082 --> 01:18:19,666
Și asta e din partea casei.
784
01:18:22,796 --> 01:18:24,464
De parcă aș conduce o tavernă
pentru Imperiu.
785
01:18:41,481 --> 01:18:42,981
# ÎNCĂ UN RÂND, PRIETENE.
Just one more round, friend.
786
01:18:44,233 --> 01:18:46,233
# ȘI APOI SPRE CASĂ, PRIETENE
Then homeward bound, friend.
787
01:18:47,528 --> 01:18:49,614
# NU MĂ UITA ÎN VISELE TALE
Don't forget me in your dreams.
788
01:18:52,949 --> 01:18:54,953
# ÎNCĂ UN CÂNTEC, PRIETENE
Just one more song, friend.
789
01:18:55,996 --> 01:18:57,371
# MĂ SIMT SINGUR, PRIETENE
I șo lone friend
790
01:18:58,872 --> 01:19:01,834
# NOAPTEA E MAI SCURTĂ SE PARE
The night's get shorter it seems.
791
01:19:04,503 --> 01:19:07,630
# ÎNCĂ UN VERS, PRIETENE
Just one more rhyme, friend.
792
01:19:07,630 --> 01:19:09,424
# ȘI DA, E O CRIMĂ, PRIETENE
Yes, it's a crime, friend.
793
01:19:10,465 --> 01:19:15,847
# DAR ȘTII, PRIETENE. TIMPUL ZBOARĂ
But you know time, friend. Time can fly.
794
01:19:16,681 --> 01:19:18,266
# AȘA CĂ NOAPTE BUNĂ, PRIETENE
Șo it's goodnight, friend.
795
01:19:21,478 --> 01:19:23,856
# NOAPTE BUNĂ, DAR NU ADIO
Goodnight, but not goodbye.
796
01:19:37,076 --> 01:19:38,869
# ÎNCĂ UN STROP, PRIETENE
Just one more drop, friend.
797
01:19:40,412 --> 01:19:42,122
# ÎNAINTE DE STOP, PRIETENE
Before we stop, friend.
798
01:19:43,707 --> 01:19:45,917
# UN MOMENT FAȚĂ ÎN FAȚĂ
One more moment face to face.
799
01:19:49,046 --> 01:19:51,006
# DATA VIITOARE FĂRĂ ALCOOL, PRIETENE
Next time you're dry, friend.
800
01:19:52,089 --> 01:19:57,847
# MAI VINO PE AICI, PRIETENE. DACĂ VEZI LUMINĂ
Try stopping by, friend. If there's a light in the place.
801
01:20:00,849 --> 01:20:03,434
# SĂ NU PLÂNGEM, PRIETENE
We may not cry, friend.
802
01:20:04,269 --> 01:20:05,854
# CĂ VOM SUPRAVIEȚUI, PRIETENE
But we survive, friend.
803
01:20:06,981 --> 01:20:11,734
# UITE SUNTEM VII, PRIETENE. TU ȘI EU
Look, we're alive, friend. You and I.
804
01:20:12,903 --> 01:20:14,238
# AȘA CĂ NOAPTE BUNĂ, PRIETENE
Șo it's goodnight, friend.
805
01:20:18,116 --> 01:20:20,034
# NOAPTE BUNĂ, DAR NU ADIO
Goodnight, but not goodbye.
806
01:20:30,087 --> 01:20:37,093
# ÎNCĂ UN DANS, PRIETENE. ÎNCĂ UN DANS, PRIETENE.
Just one more dance, friend. Just one more chance, friend.
807
01:20:38,511 --> 01:20:41,138
# ÎNCĂ UN REFREN, ÎNCĂ O ARMONIE
One more chorus, one more tune.
808
01:20:44,515 --> 01:20:46,726
# NU-I SFÂRȘITUL, PRIETENE
It's not the end, friend.
809
01:20:47,603 --> 01:20:49,814
# DACĂ-MI EȘTI PRIETEN, PRIETENE
If you're a friend, friend.
810
01:20:50,647 --> 01:20:53,193
# ATUNCI REVINO CURÂND
Then you come back to me soon.
811
01:20:56,486 --> 01:20:58,238
# DAR E PREA TÂRZIU, AMICE
But it's too late, pal.
812
01:20:59,616 --> 01:21:01,491
# SĂ SĂRBĂTORIM, AMICE
To celebrate, pal.
813
01:21:02,825 --> 01:21:04,952
# TREBUIE SĂ AȘTEPȚI, AMICE
You have to wait, pal.
814
01:21:05,871 --> 01:21:08,165
# NU PLÂNGE
Don't you cry.
815
01:21:09,081 --> 01:21:10,624
# ACUM NOAPTE BUNĂ, PRIETENE
Now, it's goodnight, friend.
816
01:21:12,794 --> 01:21:13,837
# NOAPTE BUNĂ PRIETENE
Goodnight friend.
817
01:21:16,004 --> 01:21:16,757
# NOAPTE BUNĂ PRIETENE
Goodnight friend.
818
01:21:34,398 --> 01:21:35,232
# URMEAZĂ-MĂ!
Follow me!
819
01:22:14,854 --> 01:22:16,312
# ÎMI EȘTI AȘA DRAG, PRIETENE
You're such a dear, friend.
820
01:22:22,445 --> 01:22:23,820
# ȘTII CĂ SUNT AICI, PRIETENE
You know I'm here, friend.
821
01:22:27,283 --> 01:22:28,826
# E O LACRIMĂ, PRIETENE
Îs that a tear, friend.
822
01:22:30,827 --> 01:22:31,620
# ÎN OCHIUL TĂU?
In your eye?
823
01:22:35,584 --> 01:22:36,790
# ACUM, NOAPTE BUNĂ, PRIETENE
Now, it's goodnight, friend.
824
01:22:42,548 --> 01:22:44,049
# NOAPTE BUNĂ PRIETENE
Goodnight friend.
825
01:22:51,640 --> 01:22:54,810
# NOAPTE BUNĂ DAR NU...
Goodnight but not...
826
01:23:14,454 --> 01:23:16,372
traducere și adaptare: eugen
eug_60
827
01:23:24,422 --> 01:23:30,803
Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază.
Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază.
828
01:23:31,344 --> 01:23:33,265
Mesaj recepționat și îndeplinit.
829
01:23:36,224 --> 01:23:37,559
Plecăm imediat.
830
01:23:40,354 --> 01:23:42,523
Tu, stai aici.
831
01:23:43,190 --> 01:23:45,525
E un mascul care lipsește
din această locuință...
832
01:23:45,525 --> 01:23:47,903
...și vreau ca tu să fii aici când se întoarce.
833
01:23:48,570 --> 01:23:51,738
E posibil, să fie unul din Rebelii
pe care-i căutăm.
834
01:24:07,585 --> 01:24:13,730
Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază.
Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază.
835
01:24:24,400 --> 01:24:29,709
Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază.
Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază.
836
01:24:30,623 --> 01:25:01,338
=====RECLAME din 1978
--------30 secunde
837
01:25:58,555 --> 01:26:00,856
Lumpy, mai sunt alții înăuntru?
838
01:26:01,693 --> 01:26:03,950
Vino aici iubire.
E bine. E în regulă.
839
01:26:04,786 --> 01:26:06,458
Totul e bine acum.
Tatăl tău e aici.
840
01:26:07,045 --> 01:26:08,550
Băiete, dar ce ai crescut.
841
01:26:11,435 --> 01:26:13,525
E bine toată lumea. "A plecat"
842
01:26:13,525 --> 01:26:16,118
Ce faceți? Malla! Ha, ha!
843
01:26:18,126 --> 01:26:19,756
Itchy, arăți minunat.
844
01:26:19,756 --> 01:26:20,593
O duci bine?
845
01:26:21,053 --> 01:26:25,738
Fiul tău te face mândră.
M-a salvat de mai multe ori.
846
01:26:27,412 --> 01:26:29,710
Uite Malla, aș vrea, dar nu pot.
Trebuie să mă întorc...
847
01:26:29,710 --> 01:26:31,968
...la Falcon, înainte ca cineva
"să se împiedice" de el.
848
01:26:32,302 --> 01:26:35,523
Hei, uită-te la Lumpy?
Dar știu că a crescut?
849
01:26:36,442 --> 01:26:38,074
Și cred că i se schimbă și vocea.
850
01:26:39,243 --> 01:26:42,088
Haide, doar te tachinez.
Ei bine, uite.
851
01:26:43,050 --> 01:26:45,182
Trebuie să plec.
Să aveți o "Zi a Vieții" minunată.
852
01:26:45,182 --> 01:26:47,650
Dar ai grijă că sunt o grămadă de soldați
în zonă.
853
01:26:48,070 --> 01:26:50,912
Chewie, vrei să verifici
și să vezi dacă coasta e liberă?
854
01:26:55,554 --> 01:26:58,020
Sunteți ca o familie pentru mine.
855
01:27:06,595 --> 01:27:09,229
Știu, la revedere.
856
01:27:12,115 --> 01:27:12,825
În regulă, amice?
857
01:27:14,833 --> 01:27:16,087
La revedere la toți!
858
01:27:17,217 --> 01:27:18,053
Ei bine amice...
859
01:27:22,192 --> 01:27:23,363
...fi prevăzător.
860
01:27:27,295 --> 01:27:29,386
Ei o să-l caute.
861
01:27:31,894 --> 01:27:32,813
Ai grijă.
862
01:28:53,440 --> 01:28:55,279
Da știi cum să faci pe cineva
să se simtă bine venit.
863
01:28:55,446 --> 01:28:56,743
Mă bucur că ești acasă, Chewbacca.
864
01:29:00,717 --> 01:29:03,560
Dacă te uiți după cine cred eu că te uiți, uită-l.
865
01:29:03,560 --> 01:29:05,486
Nu ne va mai deranja.
866
01:29:10,586 --> 01:29:12,301
Acesta e o alertă generală.
867
01:29:13,305 --> 01:29:18,113
Îl chem pe ofițerul B-4711,
ofițerul B-4711.
868
01:29:18,113 --> 01:29:20,455
Nu putem să te contactăm prin radio.
869
01:29:20,455 --> 01:29:22,254
E vreo problemă?
870
01:29:22,754 --> 01:29:25,933
Ești obligat să-ți deschizi imediat radioul.
871
01:29:28,025 --> 01:29:30,116
Așteaptă, așteaptă un minut.
Cred că pot să mă descurc.
872
01:29:40,527 --> 01:29:42,661
Acum putem comunica, comerciant Saundan.
873
01:29:42,870 --> 01:29:45,881
Vrei să raportezi despre soldatul lipsă?
874
01:29:45,881 --> 01:29:46,885
Da, sir.
875
01:29:46,885 --> 01:29:49,603
Soldatul B-4711 a fost aici
împreună cu alți trei oameni.
876
01:29:49,729 --> 01:29:51,276
Ei au plecat și el a rămas.
877
01:29:52,113 --> 01:29:53,157
Dar imediat cum ei au plecat...
878
01:29:53,366 --> 01:29:56,128
...el a luat o grămadă de mâncare din casă
și m-a jefuit și pe mine.
879
01:29:56,128 --> 01:29:57,632
Apoi, s-a dus spre dealuri.
880
01:29:59,556 --> 01:30:01,144
Bine. O să trimitem o echipă de căutare.
881
01:30:01,144 --> 01:30:02,567
Mulțumesc.
882
01:30:08,088 --> 01:30:09,007
Da, sir.
883
01:30:09,885 --> 01:30:11,766
Identificarea e foarte importantă.
884
01:30:12,562 --> 01:30:15,488
Te ajută să menții contactul cu Imperiul
în timpuri ca astea.
885
01:30:20,884 --> 01:30:21,427
Lumpy.
886
01:30:22,513 --> 01:30:23,391
Itchy.
887
01:30:23,728 --> 01:30:24,647
Chewie.
888
01:30:25,275 --> 01:30:25,904
Malla.
889
01:30:27,073 --> 01:30:28,076
Ziua asta e pentru voi.
890
01:30:30,041 --> 01:30:31,546
Sărbătoare fericită.
891
01:30:38,530 --> 01:30:40,204
Și "Forța fie cu voi".
892
01:32:32,484 --> 01:32:56,560
=====RECLAME din 1978
-------30 secunde
893
01:33:22,155 --> 01:33:23,280
"Zi a Vieții" fericită.
894
01:33:28,151 --> 01:33:29,732
"Zi a Vieții" fericită, la toată lumea.
895
01:33:35,644 --> 01:33:38,476
Și suntem bucuroși
că ni s-a permis s-o sărbătorim.
896
01:33:41,057 --> 01:33:42,056
Da, Artoo.
897
01:33:45,388 --> 01:33:47,637
Este adevărat, că în astfel de momente...
898
01:33:47,678 --> 01:33:51,341
...Artoo și Eu ne-am dori să fim mai mult
decât "ființe mecanice"...
899
01:33:52,674 --> 01:33:56,546
...și să fim cu adevărat vii,
să putem împărtăși sentimentele cu voi.
900
01:33:56,629 --> 01:33:57,754
Chewbacca!
901
01:33:58,462 --> 01:34:01,169
Chewbacca, am fost așa de ușurați
să aflăm că ești bine.
902
01:34:04,957 --> 01:34:08,787
Voi toți sunteți o parte importantă a vieții mele,
amice. Îmi pare bine că am putut fi aici.
903
01:34:11,494 --> 01:34:12,993
Sărbătoarea asta e a voastră.
904
01:34:12,993 --> 01:34:15,781
Dar noi toți împărtășim cu voi speranța
că această zi ne aduce...
905
01:34:15,781 --> 01:34:18,572
...mai aproape de libertate, armonie și pace.
906
01:34:19,238 --> 01:34:21,070
Indiferent de cât de diferiți părem...
907
01:34:21,153 --> 01:34:25,027
...suntem toți la fel în lupta noastră împotriva
puterilor răului și întunericului.
908
01:34:25,027 --> 01:34:28,315
Sper că această zi
va fi mereu o zi a bucuriei în...
909
01:34:28,315 --> 01:34:31,605
...care noi noi să ne reconfirmam
dedicația și curajul.
910
01:34:31,605 --> 01:34:35,352
Și mai mult ca orice,
dragostea noastră unul pentru celălalt.
911
01:34:36,310 --> 01:34:38,266
Aceasta e o promisiune a "Copacului Vieții".
912
01:34:41,430 --> 01:34:45,762
# SĂRBĂTORIM O ZI A PĂCII
we celebrate a day of peace.
913
01:34:47,301 --> 01:34:51,091
# O ZI A ARMONIEI
a day of harmony.
914
01:34:53,839 --> 01:34:58,544
# O ZI A BUCURIEI CE-O PUTEM ÎMPĂRTĂȘI...
a day of joy we can all share
915
01:34:59,877 --> 01:35:04,164
# ...ÎMPREUNĂ, CU BUCURIE
together joyously.
916
01:35:06,122 --> 01:35:10,535
# O ZI CE NE VA CĂLĂUZI PRIN ÎNTUNERIC
a day that takes uș through the darkness.
917
01:35:12,201 --> 01:35:16,865
# O ZI CE NE VA CONDUCE SPRE FORȚĂ
a day that leads us into might.
918
01:35:18,530 --> 01:35:23,277
# O ZI CE NE VA FACE SĂ VREM SĂ GLORIFICĂM...
a day that makes us want to celebrate...
919
01:35:24,484 --> 01:35:28,022
# ...LUMINA
the light.
920
01:35:33,478 --> 01:35:38,682
# O ZI CE ADUCE PROMISIUNEA...
a day that brings the promise
921
01:35:39,598 --> 01:35:44,304
#...CĂ ÎNTR-O ZI VOM FI LIBERI...
that one day, we'll be free
922
01:35:46,884 --> 01:35:48,217
# SĂ TRĂIM
to live,
923
01:35:49,216 --> 01:35:50,215
# SĂ RÂDEM
to laugh,
924
01:35:50,798 --> 01:35:51,506
# SĂ VISĂM
to dream,
925
01:35:52,339 --> 01:35:53,005
# SĂ CREȘTEM
to grow,
926
01:35:53,837 --> 01:35:54,504
# SĂ CREDEM
to trust,
927
01:35:55,252 --> 01:35:58,792
# SĂ IUBIM
to love,
928
01:36:00,000 --> 01:36:03,039
# SĂ FIM
to be.
929
01:36:34,006 --> 01:36:37,000
traducere și adaptare: eugen
eug_60
930
01:37:44,922 --> 01:38:46,391
=====RECLAME din 1978
-------1 minut
931
01:39:59,765 --> 01:40:07,000
traducere și adaptare: eugen
eug_60