0 00:00:01,400 --> 00:00:11,400 "leel911" تعديل التوقيت 1 00:00:12,400 --> 00:00:23,400 تمت الترجمه بواسطة بــــوالعنـــــــــود KT2200@hotmail.com 2 00:01:20,200 --> 00:01:24,200 1099 بعد الميلاد. كَانَ عُمر الحملات الصليبيةِ الدينيةِ والجهاد المقدّسِ. 3 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 بعد قسوة الحملة أربعة سَنَوات. . . 4 00:01:28,000 --> 00:01:30,900 فرسان المسيحيةِ أخيراً وَصلتْ إلى بابِ القدس. 5 00:01:30,900 --> 00:01:33,900 أثناء المعركةِ العنيفةِ للمدينةِ المقدّسةِ. . . 6 00:01:33,900 --> 00:01:36,900 فارس فلمنكي، تشارلز لو فيلانت. . . 7 00:01:36,900 --> 00:01:40,900 كَانَ عِنْدَهُ عيد تغير الحياة. 8 00:02:20,900 --> 00:02:24,000 لو فيلانت ضرب و قتل 9 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 العديد من البشرِ بإسم الدين 10 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 خصوصاً أن هؤلاء الناسِ يؤمنون بنفس الإلهِ. 11 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 ( فازار) حسابات لو فيلانت المكتوبه... 12 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 تجاربِه في الأرضِ المقدّسةِ 13 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 تخبرُنا بتجوله في شوارع القدس المحتلة 14 00:02:40,000 --> 00:02:43,900 لأيامِ بَعْدَ المعركة الداميه 15 00:02:43,900 --> 00:02:46,900 حتى وَجدَ مدخلَ كهف 16 00:02:46,900 --> 00:02:49,900 الذي يمتد بطولَ المدينةِ المقدّسةِ 17 00:02:49,900 --> 00:02:53,900 داخل ذلك الكهفِ، بَدأَ لتَسجيل عيدِ ظهوره 18 00:02:53,900 --> 00:02:56,900 الذي أصبحَ القاعدةَ لطائفة دينية جديدة 19 00:02:56,900 --> 00:02:59,900 الطلب الذي يَجْمعُ العقائد الأساسية 20 00:02:59,900 --> 00:03:02,900 للأديان السماوية الثلاث آن ذاك 21 00:03:02,900 --> 00:03:06,000 متحوّلونه الأوائل كَانوا زملاءه الفرسانِ المسيحيينِ 22 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 الذين أصبحُوا أيضاً خائبي الظنّ بإراقةِ الدماء 23 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 قوة شوكته حتى أنه كسب بصفه 24 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 عدد مِنْ المسلمين واليهود، الأعداء السابقون. 25 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 الذين أصبحَوا راغبين بالتحول إلى الإيمانِ الجديدِ 26 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 العديد مِنْ السَنَواتِ بعد إكْتمال فازار الأصلي 27 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 لو فيلانت كَانَ عِنْدَه مفاجئاتُ أخرى 28 00:03:27,100 --> 00:03:31,100 هو كَتبَ هذه، يَنْوهم لكي يُضافَ كالفصل النهائي. 29 00:03:32,100 --> 00:03:35,000 في نفس الوقتِ، هو وأتباعه 30 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 قَدْ إتّهمَوا بالبدعةِ بسلطاتِ الصليبي 31 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 على طريقِهم إلى سوريا، هو و مجموعة التوابعِ 32 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 إعترضَ طريقهم بعض الصليبين أمثالهم 33 00:03:46,000 --> 00:03:50,100 كان قائدهم فيما مضى 34 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 ...أثناء المعركةِ التي تَلتْ 35 00:04:25,000 --> 00:04:29,100 لو فيلانت مات موت شهيد 36 00:04:39,100 --> 00:04:43,100 الفصل النهائي الذي كُتبَ قد فُقِد 37 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 هَلْ لديك جرسَ الإنذار؟ ولا حرّاسَ، حقّ؟ 38 00:05:01,000 --> 00:05:03,100 أنت سَتَكُونُ مثل الثعلبِ في بيتِ الدجاجةَ 39 00:05:03,100 --> 00:05:06,100 خُذْ بيض قدر ما تَحْبُّ 40 00:05:06,100 --> 00:05:10,100 يوري، هذه غوغاءُ روسيه. لا أخطاءَ على هذه، أتفهم ؟ 41 00:05:10,100 --> 00:05:13,100 صديقي، هذا 1,000 بالمائة 42 00:05:13,100 --> 00:05:16,100 بهذا الوقتِ غداً، أنت سَتَكُونُ في نيويورك تعقد الإتّفاقَ 43 00:05:16,100 --> 00:05:20,100 أي بيع. وأنا سَأكُونُ في تل أبيب إنتِظر نسبتي 44 00:05:52,200 --> 00:05:56,200 مستوى الرؤية واضح 45 00:06:06,200 --> 00:06:10,200 هيا - تم - 46 00:06:22,200 --> 00:06:26,100 طريق الذِهاب، يوري. أَنا بالداخل 47 00:06:34,200 --> 00:06:38,200 هَلْ تَرى البيضَه ؟ 48 00:06:39,200 --> 00:06:40,200 إنها جميله 49 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 نعم ! نعم 50 00:06:42,200 --> 00:06:46,200 سأَختارُها 51 00:07:03,200 --> 00:07:06,200 حَصلتُ عليها - يوري، رجل الخطط - 52 00:07:06,200 --> 00:07:10,200 أنت رجلَ الخطط - أخبرتُك - 53 00:07:10,200 --> 00:07:14,100 اللعنه - رودي - 54 00:07:17,200 --> 00:07:21,200 هَلْ أنت بخير؟ 55 00:07:22,200 --> 00:07:26,200 هَلْ كَانَ ذلك طلق ناري؟ - لا. ضَرطتُ - 56 00:08:03,300 --> 00:08:07,300 وجّهْني إلى الخارج 57 00:08:24,300 --> 00:08:28,200 أوه، اللعنه. رودي، أَنا آسفُ 58 00:09:57,300 --> 00:10:01,400 المرحاض 59 00:10:16,400 --> 00:10:20,400 يا، زميل، هذه منطقة سيارةِ أجرة تُريدُ أَنْ تَُسْحُب بعيداً؟ 60 00:10:20,400 --> 00:10:24,400 آسف. راقبْها لي 61 00:10:24,400 --> 00:10:27,400 شكراً - عفواً - 62 00:10:27,400 --> 00:10:31,300 أيها السيدات والسادة، ربما رَأيتْم أحجارُ كافيةُ 63 00:10:31,300 --> 00:10:34,300 حَسَناً، تعالوا مَعي أنا سَأريكم الآن 64 00:10:34,300 --> 00:10:38,300 أحد أكثر جدالينا المكتسبات 65 00:10:38,300 --> 00:10:41,300 هذا كُشِفَ تحت مخزن خاطئ 66 00:10:41,300 --> 00:10:45,400 واقع مِن قِبل ثيودوسيوس كفَخّ ضدّ اللصوصِ 67 00:10:45,400 --> 00:10:48,400 غالباً، نجح كعالم آثار 68 00:10:48,400 --> 00:10:50,400 يَعتمدُ على معْرِفة أين يَحْفرُ 69 00:10:50,400 --> 00:10:53,300 حَسناً، أنا يُمْكِنُني أَنْ أَحْفرَها 70 00:10:53,300 --> 00:10:56,300 رودي! أتستطيع أخذهم، رجاءً؟ 71 00:10:56,300 --> 00:11:00,400 ... هل يُمْكِنُني أَنْ أحصل علـ - حسناً، الجميع، أتبعوني - 72 00:11:00,400 --> 00:11:03,400 أبتي، ما الأمر؟ رجلي الرئيسي 73 00:11:03,400 --> 00:11:05,400 لماذا تحاول دائما ً جذب الإنتباه؟ 74 00:11:05,400 --> 00:11:08,400 هيا. أَحبُّ الناسَ أَحبُّ حياةً 75 00:11:08,400 --> 00:11:12,400 تَحبُّ إحْراجي 76 00:11:12,400 --> 00:11:15,400 أَنا فَقَطْ أَقْضي وقتاً ممتعاً، أَبّتي 77 00:11:15,400 --> 00:11:17,300 على أية حال، دَعوتَني أردْت الكَلام؟ 78 00:11:17,300 --> 00:11:19,300 نعم، لكن لَيسَ هنا. تعال 79 00:11:19,300 --> 00:11:23,300 لذا أخبرني، رودي، أنت ما زِلتَ مرتبطَ بذلك الهراءِ نفسهِ؟ 80 00:11:24,300 --> 00:11:28,400 أَنا شرعيُ الآن مستقيم، إستيراد / تصدير 81 00:11:28,400 --> 00:11:32,400 وأَرْفسُ مؤخرات الآن، تأكّدُ من هذا 82 00:11:34,400 --> 00:11:37,400 هنا، خذُها. لَك 83 00:11:37,400 --> 00:11:41,300 الساعات المُبهرجة السيارات السريعة، مال سهل 84 00:11:41,300 --> 00:11:45,300 ماذا تثبت كلها في المخططِ الكبيرِ للأشياءِ؟ 85 00:11:47,300 --> 00:11:49,300 نعم؟ - هَلْ عِنْدَك البيض؟ - 86 00:11:49,400 --> 00:11:53,400 نعم، عِنْدي. صدقني في الشرطِ النظيف جداً 87 00:11:53,400 --> 00:11:57,500 10:00. - حسنا ، سأكون هناك - 88 00:11:58,500 --> 00:12:00,500 لاحقاً. اللّيلة. بَعْض العملِ 89 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 أنا أَتمنّى، لأجلك هو قانونيُ 90 00:12:02,500 --> 00:12:06,400 ألف بالمائة - تعال - 91 00:12:07,500 --> 00:12:11,500 تذاكر الطائرات الملعونة هم هنا في مكان ما 92 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 أين تَذْهبُ؟ حفر آخر؟ 93 00:12:14,500 --> 00:12:18,500 لا. مقابلة مَع شخص ما ... أنا أُحاولُ الإجتِماع 94 00:12:18,500 --> 00:12:22,500 لوقت طويل جداً 95 00:12:23,500 --> 00:12:26,500 لا تَمْس ذلك - آسف - 96 00:12:26,500 --> 00:12:28,500 ما هو؟ 97 00:12:28,500 --> 00:12:32,400 الفصل المفقود لفازار 98 00:12:34,400 --> 00:12:37,400 فازار صادف أن كَانَ الكتاب المقدس 99 00:12:37,400 --> 00:12:40,400 لطائفةِ شرق أوسطيةِ غامضةِ 100 00:12:40,400 --> 00:12:43,400 ونعم، لإجابة السؤال القادم 101 00:12:43,400 --> 00:12:45,400 هو ثمينُ جداً 102 00:12:45,400 --> 00:12:48,400 لكن فقط إلى الأعضاء الملتزمينِ الطلبِ 103 00:12:48,400 --> 00:12:52,500 ما أَقُولُ، أَبّتي؟ عِنْدَكَ حياةُ مثيرةُ 104 00:12:52,500 --> 00:12:54,400 رودي، نَحتاجُ لمُنَاقَشَة بَعْض القضايا المهمةِ 105 00:12:54,400 --> 00:12:57,500 يُمْكِنُ أَنْ تَحْضر لشُقَّتِي هذا المساء؟ 106 00:12:57,500 --> 00:13:00,500 أنا عِنْدي بَعْض العملِ اللّيلة 107 00:13:00,500 --> 00:13:04,500 في الحقيقة، لقد حان الوقت للذِهاب، أَبّتي 108 00:13:04,500 --> 00:13:07,500 حَسَناً هَلّ بالإمكان أَنْ تَتصل على الأقل؟ 109 00:13:07,500 --> 00:13:10,500 بالطبع 110 00:13:10,500 --> 00:13:11,500 بالتأكيد 111 00:13:11,500 --> 00:13:14,500 اللّيلة رودي، يَجِبُ أَنْ تكُونَ اللّيلة 112 00:13:14,500 --> 00:13:18,500 ستكون ، أبتي 113 00:13:33,500 --> 00:13:37,500 كُنْ حذراً 114 00:13:38,500 --> 00:13:42,400 ماذا يجري؟ - ما الأمر؟ - 115 00:13:45,400 --> 00:13:49,400 السّيد كافميير، هذا الطريقِ، رجاءً 116 00:13:49,400 --> 00:13:53,400 لذا، دعنا نرى الذي جَلبَه لي سانتا 117 00:13:54,600 --> 00:13:57,600 هذا البيضِ صُمّمَ مِن تأليف بيتر كارل فابيرج 118 00:13:57,600 --> 00:14:01,600 أي هدية خاصّة إلى القيصرِ نيكولاي 119 00:14:01,600 --> 00:14:05,600 ... إنظرْ إلى تلك البطانةِ ذهب قيراطِ 24 120 00:14:06,600 --> 00:14:08,500 ماذا يمكن أَنْ أَقُولُ؟ نوع نادر 121 00:14:08,500 --> 00:14:11,500 لِهذا هو غاليُ جداً - نعم - 122 00:14:11,500 --> 00:14:14,600 أنت لا تَستطيعُ إيجاد هذا على الشبكةِ - ذلك بالتأكيد - 123 00:14:14,600 --> 00:14:18,600 لكن السْرقُه مِنْ رئيس مافيا روسيِه. هيا 124 00:14:18,600 --> 00:14:22,600 المافيا الروسية؟ 125 00:14:22,600 --> 00:14:24,600 ... في الحقيقة، هو يُملك بعض الأصدقاءِ 126 00:14:24,600 --> 00:14:26,600 رجال شرّيرون جداً 127 00:14:26,600 --> 00:14:29,600 ... إذا إكتشفوا شيء عن هذا 128 00:14:29,600 --> 00:14:33,500 ستنتهي كراتك محشيه داخل فَمِّكَ 129 00:14:34,500 --> 00:14:37,500 ... لذا، الصفقة حول 130 00:14:37,500 --> 00:14:40,500 هنا الصفقةُ، رودي. أَعطيك سهولة الخروج 131 00:14:40,500 --> 00:14:44,500 أنا سَأُزيلُ هذه البطاطةِ الحارةِ من يدك، وأنا سَأَقبل بالخطرَ 132 00:14:45,500 --> 00:14:48,500 الخطر عملُي، حسنا؟ 133 00:14:48,500 --> 00:14:51,500 أنت لا تَفهم، رودي 134 00:14:51,500 --> 00:14:55,600 ثانية، رجاءً 135 00:14:55,600 --> 00:14:57,600 مرحباً؟ - رودي، أين أنت؟ - 136 00:14:57,600 --> 00:15:01,600 وَعدتَ بالإتصال اللّيلة 137 00:15:01,600 --> 00:15:02,600 أنا في إجتماع عمل 138 00:15:02,600 --> 00:15:05,600 حقاً؟ هَلْ تَشتري ديسكو؟ 139 00:15:05,600 --> 00:15:09,600 أَبّتي، رجاءً - يُمْكِنُني أَنْ أَسْمعَ موسيقى سنوبي دوج - 140 00:15:09,600 --> 00:15:11,600 أين تَذْهبُ؟ 141 00:15:11,600 --> 00:15:15,600 حَسناً، ذلك فقط الذي أُحاولُ تَوضيحه لك 142 00:15:17,600 --> 00:15:21,500 ماذا يجري؟ - أعطوها أياه - 143 00:15:24,500 --> 00:15:28,500 أنت، تعال إلى هنا 144 00:15:39,600 --> 00:15:43,600 بيضتي 145 00:15:45,500 --> 00:15:49,500 تحرك 146 00:16:09,700 --> 00:16:13,600 اللعنه 147 00:16:21,700 --> 00:16:22,700 عيني 148 00:16:22,700 --> 00:16:26,700 هل هناك مشكلة؟ 149 00:16:29,700 --> 00:16:32,700 هل يُمْكِنُني أَنْ أُتصل هنا؟ 150 00:16:32,700 --> 00:16:36,600 ليس بعد، رودي. سَمعتُ أنه كَانَ عِنْدَكَ ليلة كبيره ليلة أمس 151 00:16:37,600 --> 00:16:40,600 كيف سَتَدْفعُ ثمنه؟ بِعْ فرراريكَ؟ 152 00:16:40,600 --> 00:16:43,600 كَانَت عِنْدي ليلة مُزعجة، حسنا؟ 153 00:16:43,600 --> 00:16:46,600 لماذا يَجِبُ أَنْ أَنْظرَ في وجهِكَ في الصباحِ؟ 154 00:16:46,600 --> 00:16:50,600 هَلْ أبوكَ أوسكار كافميير؟ 155 00:16:50,600 --> 00:16:53,700 نعم. لِماذا؟ 156 00:16:53,700 --> 00:16:55,700 أمس، كان هناك شيء ثمين مخطوطة في هذه الواقعه 157 00:16:55,700 --> 00:16:59,700 ليلة أمس، الأمن إكتشفَوا غيابها 158 00:16:59,700 --> 00:17:00,700 ماذا يعني؟ 159 00:17:00,700 --> 00:17:03,700 أبوكَ كَانَ آخر شخص تَرْك البنايةِ 160 00:17:03,700 --> 00:17:06,700 هذا الصباحِ، لا أحد يعْرِف أين هو 161 00:17:06,700 --> 00:17:08,700 لَرُبَّمَا هو (( الإبن سر أبيه )) 162 00:17:08,700 --> 00:17:11,700 أنت ملئ بالسخف - رودي، إهدأ - 163 00:17:11,700 --> 00:17:14,700 لماذا يَكْسرَ الزجاجَ إذا كَانَ عِنْدَهُ المفتاح؟ 164 00:17:14,700 --> 00:17:17,700 لا أحدِ يحمل أيّ إتّهامات هنا 165 00:17:17,700 --> 00:17:19,700 نحن فقط نُريدُ سُؤاله بَعْض الأسئلةِ 166 00:17:19,700 --> 00:17:23,600 هَلْ تَعْرفُ أين هو؟ 167 00:17:44,700 --> 00:17:47,600 رودي، أنا أُحاولُ مع جوالك 168 00:17:47,600 --> 00:17:50,700 فقط أحصل على هذا التسجيل 169 00:17:50,700 --> 00:17:54,700 أوه، لا يهم. أنا سَأُحاولُ ثانيةً لاحقاً 170 00:17:55,700 --> 00:17:59,700 رودي، أنا أسكن في بيتِ صديق قديمِ 171 00:17:59,700 --> 00:18:03,700 تَتذكّرُ والت فينلاي هو يُعلّمُ في جامعةِ بن غوريون 172 00:18:03,700 --> 00:18:07,700 الآن، هذا رقمه 2 .. 97 173 00:18:12,700 --> 00:18:15,700 أَبّتي، كيف أنت؟ - أشكر الله أنك هناك - 174 00:18:15,700 --> 00:18:17,700 أين أنت؟ - إسرائيل - 175 00:18:17,700 --> 00:18:20,700 إسرائيل ؟ - إنتباه، رجاءً - 176 00:18:20,700 --> 00:18:23,800 إستمعْ، أنا كُنْتُ فقط في مركزِ الشرطة 177 00:18:23,800 --> 00:18:26,800 هَلْ تَعْرفُ ما هم يَقُولونَ؟ - لَيسَ الآن، رودي - 178 00:18:26,800 --> 00:18:29,800 أَنا خائفُ لَرُبَّمَا وضعت نفسي في مشكلةِ كبيرةِ 179 00:18:29,800 --> 00:18:30,800 ماذا تَعْني؟ 180 00:18:30,800 --> 00:18:33,800 ماذا تَعْملُ؟ 181 00:18:33,800 --> 00:18:35,800 من هذا ؟ 182 00:18:35,800 --> 00:18:38,700 يُمْكِنُ أَنْ تَحْجزَ لي على الطيرانِ الأولِ إلى إسرائيل، تل أبيب؟ 183 00:18:38,700 --> 00:18:42,700 مباشرةً 184 00:18:47,700 --> 00:18:51,800 أزلْ نظارتك، رجاءً 185 00:18:54,800 --> 00:18:56,800 زيارة إسرائيل بخصوص العمل أَو المتعه؟ 186 00:18:56,800 --> 00:18:58,800 المتعه. دائماً 187 00:18:58,800 --> 00:19:02,700 أعذرْني لماذا التأخير؟ 188 00:19:04,800 --> 00:19:07,800 السّيد كافميير، قاعدة بياناتنا تؤكد ... بأنّه كَانَ عِنْدَكَ عِدّة توقيفات 189 00:19:07,800 --> 00:19:09,800 لنقل المصنوعات اليدوية بشكل غير قانوني 190 00:19:09,800 --> 00:19:13,800 هل يعرض أيضاً أني كُنْتُ مُدَان؟ 191 00:19:14,800 --> 00:19:18,800 رجاءً إفتحْ حقيبتك 192 00:19:23,800 --> 00:19:26,700 عِنْدَكَ أيّ مصنوعات يدوية أَيّ لم تعلنها؟ 193 00:19:26,700 --> 00:19:28,700 أوه. الموناليزا 194 00:19:28,700 --> 00:19:30,700 تَحْبُّ التَنكيت؟ 195 00:19:30,700 --> 00:19:32,700 يَقُولونَ الضحك يريح الروحِ 196 00:19:32,700 --> 00:19:35,700 حَسناً، بينما نحن فيه إفتحْ بقيّة أمتعتِكَ أيضاً 197 00:19:35,700 --> 00:19:39,700 أنت تُمزحين، صحيح؟ 198 00:19:41,700 --> 00:19:45,800 تَعْرفُين، هذا كلام فارغُ - لا، سّيد كافميير - 199 00:19:45,800 --> 00:19:49,800 هذه إسرائيل 200 00:19:53,800 --> 00:19:57,800 أَعتذرُ عن الإزعاجِ الأمن مشدد هذا الشهرِ 201 00:19:57,800 --> 00:20:01,800 المسلمون يَجْعلونَ حجَّهم إلى القدس لرمضان 202 00:20:01,800 --> 00:20:05,800 جواز سفري، رجاءً - رودي كافميير - 203 00:20:05,800 --> 00:20:07,800 من هذا ؟ - والتر فينلاي - 204 00:20:07,800 --> 00:20:10,800 أستاذ آثار في جامعةِ بن غوريون 205 00:20:10,800 --> 00:20:13,800 وما علاقتُكَ مع هذا الرجلِ؟ 206 00:20:13,900 --> 00:20:16,800 أنّه لَيسَ مِنْ شأنك 207 00:20:16,800 --> 00:20:18,800 أنَا صَدِيِقُ أبّيه 208 00:20:18,800 --> 00:20:20,800 عَرفتُ ذلك الطفلِ منذ هو كَانَ في الكلسونِ 209 00:20:20,800 --> 00:20:24,800 الذي كَانَ سَيَضِعُك في حفّاظةِ الأطفال 210 00:20:24,800 --> 00:20:28,900 الآن، أهناك عقبات منيعة أخرى 211 00:20:28,900 --> 00:20:32,900 يَجِبُ أَنْ نَتغلّبَ عليها هنا أيتها الشابّة؟ 212 00:20:32,900 --> 00:20:36,900 شكراً لتعاونِكَ 213 00:20:36,900 --> 00:20:39,800 شالوم 214 00:20:39,800 --> 00:20:43,800 سعيد لرُؤيتك، رودي - سعيد لرُؤيتك أيضاً - 215 00:20:43,800 --> 00:20:47,900 أين أَبّي؟ - دعنا نَحمل حقائبِكَ إلى سيارتِي - 216 00:20:59,900 --> 00:21:03,800 حاذر أين تذهب ، مخنث - إنه لك - 217 00:21:04,800 --> 00:21:08,800 كافميير الأحمق الغريب الكبير في السن 218 00:21:08,800 --> 00:21:11,900 إتصل بي قبل يومين لإلتِقاطه من المطارِ 219 00:21:11,900 --> 00:21:15,900 لذا أنا أخذته إلى بيتِي نَتعشّى، نتكلم، نتناقش 220 00:21:16,900 --> 00:21:18,900 ماذا كَانَ يَعْملُ هنا؟ - سأَصِلُ إلى ذلك - 221 00:21:18,900 --> 00:21:22,900 ما هذا الإستقصاء الإسباني؟ 222 00:21:22,900 --> 00:21:26,900 قبل سَنَوات قَليلة، كَشفَ بعضَ اللفائف قُرْب الحدودِ السوريةِ 223 00:21:26,900 --> 00:21:29,800 كَانت الفصلَ النهائيَ المفقودَ لفازار 224 00:21:29,800 --> 00:21:31,800 مكتوب مِن قِبل لو فيلانت نفسه 225 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 ماذا كَانَ يَعْملُ؟ تَرْجَمَتها؟ 226 00:21:33,800 --> 00:21:37,800 أكثر مِنْ ذلك. هو كَانَ يَكْتبُ تأريخ الطائفةِ 227 00:21:37,800 --> 00:21:40,800 تأريخ غير مخوّل 228 00:21:40,800 --> 00:21:43,800 لقد أرسل لي بريد إلكتروني ... يقول فيه 229 00:21:43,800 --> 00:21:46,900 سأودعهم في صندوق إيداعِ هنا 230 00:21:46,900 --> 00:21:50,900 لماذا صندوق إيداعِ آمنِ في إسرائيل؟ - لأنه يثق بي - 231 00:21:51,900 --> 00:21:55,900 هذا هو المفتاحُ يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ على أية حال 232 00:21:55,900 --> 00:21:57,900 حسنا، أين أَجِدُ هؤلاء الرجالِ؟ 233 00:21:57,900 --> 00:22:01,900 سَأُريك 234 00:22:23,900 --> 00:22:25,900 ديارهم ... في القدس الشرقية 235 00:22:25,900 --> 00:22:28,900 الجانب الآخر من دير الزيتونِ 236 00:22:28,900 --> 00:22:29,900 نحن نُهدرُ الوقتَ. دعنا نَذْهبُ 237 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 مضادّ بتعصب إلى الدعاية والإعلانِ 238 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 لا إتصالَ بالعالم الخارجي 239 00:22:39,000 --> 00:22:42,900 من الأفضل أن تحَاوَلَة أَنْ تُصبحَ من عامة البابا 240 00:22:42,900 --> 00:22:44,900 إبن العاهرة ... أولئك هم الرجالَ 241 00:22:44,900 --> 00:22:47,000 الذين حَضرواَ إلى البيتِ وإلتقطَوا أَبَّاك 242 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 أنت - دعنا نَذْهبُ - 243 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 إقفز للداخل. أنا سَأَقُودُ - أنت لا تَعْرفُ الطريقَ - 244 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 أنت سَتُرشدني 245 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 كُنْ حذراً هذا سيارة كلاسيكية 246 00:23:31,900 --> 00:23:35,900 إنزلْ 247 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 إنتبه للشاحنةَ 248 00:24:48,100 --> 00:24:52,100 سيارتي 249 00:25:06,100 --> 00:25:08,000 اللعنه 250 00:25:08,000 --> 00:25:12,000 آسفة على السيارةِ 251 00:25:20,100 --> 00:25:24,100 هناك هم - دعنا نُسمّرُ هؤلاء أبناءِ الكلابِ - 252 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 أنت بخير؟ 253 00:25:40,000 --> 00:25:44,100 أنا بخير - جيد - 254 00:26:13,100 --> 00:26:17,100 أين أبي أنت إبن العاهرة؟ 255 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 سَأَقْتلُك 256 00:26:31,100 --> 00:26:35,100 أنت بخير؟ - فينلاي، إحذر - 257 00:26:47,200 --> 00:26:51,200 لا تتحرّكُ - يَحتاجُ طبيب. ساعدْني - 258 00:26:51,200 --> 00:26:55,200 ليس أنا الفاعل - إنهض - 259 00:27:00,200 --> 00:27:02,200 ... أنت تُخبرُنا 260 00:27:02,200 --> 00:27:04,200 هؤلاء الرجالِ إختطفَوا أبّيكَ؟ 261 00:27:04,200 --> 00:27:06,200 أَخذوه إلى مكان ما ولا أحد سمع عنهم 262 00:27:06,200 --> 00:27:10,100 السّيد كافميير، أنا يُمْكِنُني أَنْ أَشتمَّ الكلام الفارغ على بعد ميل 263 00:27:12,100 --> 00:27:14,100 وأنت فقط على بعد خمسة أقدامِ منّي 264 00:27:14,100 --> 00:27:17,100 أَعتقدُ بأنّك تَزعم ... إختفاء أبّيكَ 265 00:27:17,100 --> 00:27:20,100 كغطاء لتَهريب المصنوعات اليدويةِ خارج إسرائيل 266 00:27:20,100 --> 00:27:21,100 !أزعم 267 00:27:21,100 --> 00:27:24,100 أبي كَانَ هنا والآن هو مفقودُ 268 00:27:24,100 --> 00:27:28,200 هذا لَيْسَ لهُ علاقة بوجودك الآن تحت الحراسة 269 00:27:28,200 --> 00:27:31,200 أنت وُجِدتَ بجانب جثّةِ أستاذ بارز 270 00:27:31,200 --> 00:27:35,100 دعْني أَحْزرُ. الآن أنت تتّهمُني بقَتْله؟ 271 00:27:35,100 --> 00:27:39,100 حتى تتوفر لدينا حقائقُ أكثرُ كُلّ الخيارات مفتوحة 272 00:27:40,200 --> 00:27:43,200 سأَضِعُك تحت الإقامة الإجبارية ... ستأخذ للفندق 273 00:27:43,200 --> 00:27:46,200 حيث سَتَبْقى حتى ... نُكملُ تحقيقَنا 274 00:27:46,200 --> 00:27:49,200 حول موتِ الأستاذَ 275 00:27:49,200 --> 00:27:51,200 إعرفْ لماذا أنت تَشتمُّ الكلام الفارغَ؟ 276 00:27:51,200 --> 00:27:55,200 لإن أنفِكَ فيه 277 00:28:03,100 --> 00:28:06,200 سَأكُونُ فالغرفةَ المجاورِه إذا إحتجت أيّ شئَ 278 00:28:06,200 --> 00:28:10,200 ماذا عن سيارة الأجرة؟ - ضمن حدود المعقول - 279 00:28:12,200 --> 00:28:16,200 وماذا عن أبي؟ - نحن نَنْظرُ في المسألةِ - 280 00:28:16,200 --> 00:28:18,200 ليلة سعيدة - ليلة سعيدة، أيها الضابط - 281 00:28:18,200 --> 00:28:22,200 الملازم أوّل بار. داليا بار 282 00:28:58,300 --> 00:29:02,300 شكراً لك 283 00:29:04,300 --> 00:29:06,300 كيف أنت؟ - جيد - 284 00:29:06,300 --> 00:29:10,300 شكراً 285 00:31:11,400 --> 00:31:15,300 رودي، دعني أُوضّحُ ما حَدثَ في أوديسا 286 00:31:15,300 --> 00:31:18,300 توضح ماذا؟ تَركتَني أُعلّقُ مثل قطعة المكوى 287 00:31:18,300 --> 00:31:20,300 ... لكن، رودي، كان هناك هذا الشرطي 288 00:31:20,300 --> 00:31:24,300 إعترفْه، أنت قليلاً الخبره أَو أنت لَنْ تَرى مالَكَ 289 00:31:25,300 --> 00:31:27,300 أَيّ المال؟ - البيضه. بِعتُها - 290 00:31:27,300 --> 00:31:30,300 تذكّرْ صفقتَنا؟ عشَر بالمائة؟ 291 00:31:30,300 --> 00:31:33,300 ذلك 50 جي لَك، صديقي 292 00:31:33,300 --> 00:31:36,400 من حسن حظك، هذا المكانِ يَجْعلُني أَبْدو كريمَ جداً 293 00:31:36,400 --> 00:31:40,400 شكراً لك 294 00:31:40,400 --> 00:31:43,400 رودي، هل النقود مَعك؟ 295 00:31:43,400 --> 00:31:46,400 لا. تحت مفرشِي 296 00:31:46,400 --> 00:31:49,400 بالطبع عِنْدي لكني مغادر اللّيلة 297 00:31:49,400 --> 00:31:52,400 اللّيلة؟ 298 00:31:52,400 --> 00:31:55,400 هَلّ بالإمكان أَنْ نَتقابل أولاً؟ رجاءً تعال إلى مكتبِي في تل أبيب 299 00:31:55,400 --> 00:31:59,400 عِنْدي سقيفة جديدة جميلة في المنطقةِ الماسيّةِ 300 00:32:01,400 --> 00:32:03,300 أنت سَتَكُونُ ضيفَي الخاصَّ 301 00:32:03,300 --> 00:32:07,300 نحن نوَدُّ أَنْ نَستعملَ الهاتفَ 302 00:32:09,300 --> 00:32:13,300 عِنْدي فكرة أفضل بكثير 303 00:32:31,300 --> 00:32:35,400 هل أنت، رودي؟ 304 00:32:49,500 --> 00:32:52,400 أنت عديم الخبره كدت تقتلني 305 00:32:52,400 --> 00:32:56,400 رودي، لم تكن غلطتي 306 00:32:56,400 --> 00:32:58,500 تَدِينُ لي بواحده - أدين لك؟ - 307 00:32:58,500 --> 00:33:00,500 تَدِينُ لي بواحده - ماذا تَعْني؟ - 308 00:33:00,500 --> 00:33:04,500 كما قلت تَدِينُ لي بواحده - أيّ شئ، رودي. أيّ شئ - 309 00:33:05,500 --> 00:33:09,500 فقط إسمعني أخبرْني ما يُمْكِنُني أَنْ أفعله 310 00:33:10,500 --> 00:33:13,500 أَحتاجُ ترجمتْ هذه الخريطةِ هَلّ بإمكانك فعلها؟ 311 00:33:13,500 --> 00:33:16,400 متأكّد؟ - متأكّد. كل التأكيد - 312 00:33:16,400 --> 00:33:19,400 أَعِدُك، صديقي ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ 313 00:33:19,400 --> 00:33:22,400 و إطبع هذا القرصِ - تم. أيّ شئ لَك - 314 00:33:22,400 --> 00:33:25,400 إفهمْ شيئا ... أنا أَعْرفُ أين تَنَامُ 315 00:33:25,400 --> 00:33:28,400 أُخبرُك، لم تكن غلطتي كان هناك شرطة هناك 316 00:33:28,400 --> 00:33:32,400 الشرطة. دعنا نَنفصلُ أنا سَأَتصل بك. إذهبْ 317 00:33:43,500 --> 00:33:47,500 قف 318 00:33:48,500 --> 00:33:52,500 أوه، أنت معتوه 319 00:34:03,500 --> 00:34:07,400 إنظرْوا! هاهو! توقّفْ 320 00:34:07,400 --> 00:34:11,400 أنت! يا، أنت! توقّفْ 321 00:34:39,500 --> 00:34:43,500 أفلتْ! توقّف 322 00:35:18,500 --> 00:35:22,500 أنت! توقّفْ 323 00:35:22,500 --> 00:35:26,500 توقّفْ 324 00:35:48,600 --> 00:35:52,600 تعال 325 00:36:13,500 --> 00:36:17,500 لا تُتحرّكْ 326 00:36:29,600 --> 00:36:33,600 إجمد مكانك 327 00:36:55,600 --> 00:36:59,500 حَصلنَا عليه! لا أحدِ يتحرّك 328 00:37:51,700 --> 00:37:55,700 أعذرْني 329 00:37:59,700 --> 00:38:03,700 قيده 330 00:38:07,700 --> 00:38:11,600 تَعْرفُ كَمْ مشكلةَ أَنا فيها بسببك؟ 331 00:38:11,600 --> 00:38:14,600 دعينا نَشْربُ القهوة ونتحدّثُ عنها 332 00:38:14,600 --> 00:38:18,600 حَسناً، السّيد كافميير، أثبتَّ بأنّ أحاسيسي كَانتْ صحيحةَ 333 00:38:18,600 --> 00:38:20,600 لا يُمْكن أنْ تُأتَمنَ 334 00:38:20,600 --> 00:38:23,600 جِئتُ هنا للبَحْث عن أبي 335 00:38:23,600 --> 00:38:26,600 فعلت ما فعلت لأنه كما يبدو لا أحدُ يهتم 336 00:38:26,600 --> 00:38:29,700 بالعكس تَكلّمنَا مع الهجرةِ 337 00:38:29,700 --> 00:38:31,700 لَيْسَ لديهُمْ سجلُ دُخُول البلاد لأبّيكَ 338 00:38:31,700 --> 00:38:34,700 مستحيلُ - ماذا يَحدث حقاً؟ - 339 00:38:34,700 --> 00:38:38,700 ربما، كنت تخطط لتَهريب بعض الأشياء خارجا؟ 340 00:38:42,700 --> 00:38:45,700 هذا لي ماذا يجري هنا؟ 341 00:38:45,700 --> 00:38:48,700 نحن تَأكّدنَا منك مِنْ الفندقِ أنت قَدْ تَغيّرُ إلى المطارِ 342 00:38:48,700 --> 00:38:50,700 ستَذْهبُ إلى البيت 343 00:38:50,700 --> 00:38:53,700 لا تَستطيعُ عمَلُ ذلك - يُمْكِنُني و سأفعل - 344 00:38:53,700 --> 00:38:56,700 هل يُمْكِنُني أَنْ أَئتمنَك لأَخْذه إلى المطارِ بدونه أن يهُرُوب؟ 345 00:38:56,700 --> 00:39:00,600 نعم، سيدي 346 00:39:00,600 --> 00:39:03,600 ماذا عن مقتل فينلاي؟ - أنت لَمْ تَعُدْ مشتبه به - 347 00:39:03,700 --> 00:39:07,700 ما زِلتُ شاهدَكَ الوحيدَ - عِنْدَنا شهادتُكَ، شكراً لك - 348 00:39:07,700 --> 00:39:10,700 تمتّعْ بطيرانِكَ، سّيد كافميير 349 00:39:10,700 --> 00:39:13,800 أنت لا تُساعدُني 350 00:39:13,800 --> 00:39:15,800 أنت ملئ بالقذاره ماذا يجري هنا؟ 351 00:39:15,800 --> 00:39:19,800 ماذا وَجدتَ؟ 352 00:39:29,800 --> 00:39:33,800 ... اليوم، ككُلّ سَنَة في هذا الوقتِ 353 00:39:34,800 --> 00:39:37,800 ... نَجيءُ إلى هذا المكانِ الخاصِّ 354 00:39:37,800 --> 00:39:40,800 ... لإحْياء ذكرىِ 355 00:39:40,800 --> 00:39:43,800 فرسانِ المسيحيةِ مِنْ هذه الشواطئِ 356 00:39:43,800 --> 00:39:47,700 الأخ سيروس سَيَقُودُنا الآن في مرور فازار 357 00:39:49,700 --> 00:39:53,700 شكراً لك، التابع الأول 358 00:39:55,800 --> 00:39:58,800 كما تُنبّأَ ... في كتابِ المِحَنِ 359 00:39:58,800 --> 00:40:02,800 نَنتظرُ عودةَ ... جيشِ الله 360 00:40:02,800 --> 00:40:05,800 الذي سَيَرتفعُ مثل المَدّ ... ضدّ البحرِ 361 00:40:05,800 --> 00:40:09,800 ضد أولئك الذين لا يَعتقدونَ 362 00:40:18,700 --> 00:40:20,700 ... سيروس 363 00:40:20,700 --> 00:40:24,700 بأي حق تَقتبسُ مِنْ ذلك المصدرِ المُخزيِ؟ 364 00:40:24,700 --> 00:40:28,800 كتابع ثاني، أنت من بين كُل إخوتك يَجِبُ أَنْ تعْرف بشكل أفضل 365 00:40:28,800 --> 00:40:32,800 أَستجدى مغفرتَكَ كَانَ خطأً لايغتفرَ 366 00:40:32,800 --> 00:40:36,800 لو فيلانت نفسه تَلى مرّة الطريق خاطئ نحو الله 367 00:40:38,800 --> 00:40:40,800 يَجِبُ أَنْ نَختارَ كلماتَنا بعناية 368 00:40:40,800 --> 00:40:43,800 الحروب بَدأتْ لأقل من هذا 369 00:40:43,800 --> 00:40:47,800 سَأَسْألُ عن المغفرةِ في صلاةِ الغروب 370 00:41:16,800 --> 00:41:20,900 رحلتك لن تقلع إلا بعد بضعة ساعات. هل أنت جائع؟ 371 00:41:21,900 --> 00:41:24,800 أوه، شخص ما هنا يَهتمُّ بي في الحقيقة 372 00:41:24,800 --> 00:41:27,900 نحن قَدْ نَكُون حذرينَ جداً ...حول أمنِنا 373 00:41:27,900 --> 00:41:29,900 ...ووقاية مصنوعاتنا اليدويةِ 374 00:41:29,900 --> 00:41:33,900 لَكنَّنا لَسنا بربر سّيد كافميير 375 00:41:33,900 --> 00:41:37,900 سَيَكُونُ شيء مؤسفَ إذا غادرت بدون أخذ عينات من الحُمّصِ الجديدِ 376 00:41:43,900 --> 00:41:47,900 يعجبك؟ 377 00:41:47,900 --> 00:41:50,800 يعجني أكثرَ بدون هذا - آسفه - 378 00:41:50,800 --> 00:41:53,800 إعلمي، جِئتُ هنا لإيجاد أبي 379 00:41:53,800 --> 00:41:56,800 أخبرَني أنه في مشكلةِ 380 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 ليس من النوعُ الذي يكذب أبداَ 381 00:41:58,800 --> 00:42:02,900 صوّتُك مثل المهتم به 382 00:42:02,900 --> 00:42:06,900 أنتما الإثنان يَجِبُ أَنْ تَكُونَا قَريبَين جداً 383 00:42:06,900 --> 00:42:10,900 ...علّمَني كُلّ شيءَ حول الصورِ، التُحَف 384 00:42:11,900 --> 00:42:14,800 سمّيها - حَسناً، وأنت طبّقتَ تلك المعرفةِ - 385 00:42:14,800 --> 00:42:18,800 لنقول أنا عَمِلتُ أنا لم أقَصد إيذائه 386 00:42:18,800 --> 00:42:20,800 وهذا يضَايَقَك الآن؟ 387 00:42:20,800 --> 00:42:24,800 نعم، لأن الآن مفقودُ وأُدركُ ما تَغيّبتُ عنه 388 00:42:27,900 --> 00:42:30,900 لماذا أُخبرُك كل هذا؟ 389 00:42:30,900 --> 00:42:34,900 أنت مُتعِب أنت مرهق من السفر 390 00:42:35,900 --> 00:42:37,900 سَتَشْعرُ بتحسن عندما تَعُودُ إلى الطائرةِ 391 00:42:37,900 --> 00:42:41,900 سَأَشْعرُ بالتحسّن عندما أَجِدُه 392 00:42:49,900 --> 00:42:53,900 هذا الهجومِ ...كَانَ فعل وحشي وبلا شعور 393 00:42:54,900 --> 00:42:58,900 إرتكبَ على الرجل الذي كرّسَ حياته لله و للسلامِ 394 00:43:00,900 --> 00:43:04,800 نحن، إخوته وأخواته ...نندبْ موته 395 00:43:05,800 --> 00:43:08,800 ونَصلّي بِأَنَّ يجد المسؤولِون التوبة في قلوبِهم 396 00:43:08,800 --> 00:43:11,800 مَنْ ماتَ؟ - ...بيير غارديت - 397 00:43:11,800 --> 00:43:14,800 زعيم بَعْض الطائفةِ الدينيةِ 398 00:43:14,900 --> 00:43:18,900 تَعْني الطلبَ؟ 399 00:43:41,000 --> 00:43:45,000 تعال. من هنا 400 00:43:51,900 --> 00:43:55,900 تعال تابع التقدم 401 00:44:17,900 --> 00:44:20,900 أخرجوا السجين من الطائرةِ أُريدُ أعادَته إلى هنا 402 00:44:20,900 --> 00:44:21,900 لماذا؟ 403 00:44:21,900 --> 00:44:26,000 أُعلمنَا هو يغادر بمصنوعة يدويةِ 404 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 العادات نظفته رَأيتُه تَغْيير 405 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 فقط نفذي، مُساعد 406 00:44:38,000 --> 00:44:40,900 ماذا يجري؟ - ستَبْقى في إسرائيل - 407 00:44:40,900 --> 00:44:44,900 ماذا؟ - أنت تُهرّبُ مصنوعة يدويةَ - 408 00:44:45,900 --> 00:44:49,000 هَلْ تَعتقدينُ ذلك؟ 409 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 لَيسَ كوشرَ هنا لا أُحاولُ أن أكُونَ مضحكَ، حسنا؟ 410 00:45:03,000 --> 00:45:06,900 عندما أُشيرُ أركض إلى السلالم الخلفيةِ 411 00:45:09,900 --> 00:45:12,900 هناك طريق الخدمات على الجانبِ البعيدِ للمَدْرَجِ 412 00:45:12,900 --> 00:45:14,900 إذا نجحت، سَأَنتظرُ - إذا نجحت؟ - 413 00:45:14,900 --> 00:45:18,900 إدفعني الآن. فقط إدفعني 414 00:45:22,000 --> 00:45:24,100 هنا! إنه يَهْربُ 415 00:45:24,100 --> 00:45:28,100 بسرعه 416 00:45:33,100 --> 00:45:37,100 بسرعة! أَحتاجُ مساعدةً فوق هنا 417 00:45:52,100 --> 00:45:56,000 ماذا تَفعْلُ؟ 418 00:46:21,000 --> 00:46:25,100 الدرجاتَ تَبطئه يُمْكِنُ أَنْ نَمْسكَه 419 00:48:06,100 --> 00:48:10,100 إصعد للخلف. بسرعه 420 00:48:10,100 --> 00:48:14,100 إنزلْ. حسنا؟ 421 00:48:19,100 --> 00:48:23,200 لقد فقدناه. ذَهبَ على السياجِ 422 00:48:42,200 --> 00:48:43,200 حسنا، نحن آمنون الآن 423 00:48:43,200 --> 00:48:47,100 آمن من ماذا؟ أنا عِنْدي بَعْض الأسئلةِ لَك 424 00:48:49,100 --> 00:48:50,100 أنا أَعُودُ إلى الطلبِ 425 00:48:50,100 --> 00:48:53,100 ماذا؟ 426 00:48:53,100 --> 00:48:56,100 كان يَجِبُ أنْ تُخبرَني هذا من قبل 427 00:48:56,100 --> 00:48:57,200 رودي، لا أَستطيعُ 428 00:48:57,200 --> 00:49:00,200 بالطبع لا لأنك جزءَ منه 429 00:49:00,200 --> 00:49:03,200 لا، لأنني لَمْ أَعْرفْ أيّ علاقه به 430 00:49:03,200 --> 00:49:07,200 أكيّد. تَعاملتَ مع أبي - أين تَذْهبُ؟ 431 00:49:11,100 --> 00:49:14,100 أنا فقط خاطرتُ بنفسي من أجلك - لماذا؟ - 432 00:49:14,100 --> 00:49:17,100 لتُسلّمَني إلى الطلبِ؟ 433 00:49:17,100 --> 00:49:20,200 لقد تَركتُ الطلبَ منذ كُنْتُ في الثامن عشر - أوه، تَركتَ الطلبَ؟ - 434 00:49:20,200 --> 00:49:22,200 أردتُ خَلْق حياتِي الخاصةِ 435 00:49:22,200 --> 00:49:26,200 إذا مقابلتك في المطارِ كَانَ مجرد حادثَ، حقّا؟ 436 00:49:26,200 --> 00:49:30,200 أنظر، رودي، أتَركَني فقط أُوضّحُ بضعة أشياء إليك، حسنا؟ 437 00:49:31,300 --> 00:49:35,200 أغلب الأتباعِ سلميين وزاهدين في الحياةِ 438 00:49:35,200 --> 00:49:38,200 هناك مجموعة صغيرة مِنْ المتعصّبين الذي يُؤمنُ بالطريق الأظلم 439 00:49:38,200 --> 00:49:40,300 يَدْعونَ أنفسهم جيش الله 440 00:49:40,300 --> 00:49:44,300 يَكُونونَ على إستعداد لسَنَواتِ 441 00:49:44,300 --> 00:49:47,300 وأنت تَعتقدُين بأن هؤلاء الرجالَ مَنْ أَخذَ أبّي؟ 442 00:49:47,300 --> 00:49:51,300 لا أَعْرفُ، رودي. لَرُبَّمَا هم أيضاً من قَتلوا غارديت 443 00:50:00,200 --> 00:50:04,200 رودي، صديقي 444 00:50:04,200 --> 00:50:08,200 من الشرطيه؟ - كُلّ شيءِ جيد. هي مَعنا - 445 00:50:10,200 --> 00:50:14,200 أنظر، صديقي. أنظر ماذا طَبعَ لَك مِنْ القرصِ 446 00:50:33,300 --> 00:50:37,300 ...لَمْ يُترجمْ لحد الآن، لكن - تبْدو مثل خريطة القدس - 447 00:50:38,300 --> 00:50:40,300 العصور الوسطى، تصميم أوروبي 448 00:50:40,300 --> 00:50:44,300 ماهي اللغة؟ - آراميه - 449 00:50:44,300 --> 00:50:47,200 هي كَانتْ لغةَ الفلسطينيين المسيحيون أثناء الحملات الصليبيةِ 450 00:50:47,200 --> 00:50:50,200 حسنا ، لاحظ هذه الخطوطِ هنا وهنا؟ 451 00:50:50,200 --> 00:50:53,200 إنها كهوفَ وأنفاقَ تحت المدينة القديمة 452 00:50:53,200 --> 00:50:56,200 بَقوا مخفيينَ منذ الجهاد المقدّسِ 453 00:50:56,200 --> 00:50:58,200 الأستاذ فينلاي أخبرَني عن أولئك 454 00:50:58,200 --> 00:51:02,300 لكن ما لَمْ يُخبرْك كَانَ الذي يُؤدّونَ إليه 455 00:51:03,300 --> 00:51:06,300 إسألْوا أنفسكم، لم أستاذ عِلْمِ آثار 456 00:51:06,300 --> 00:51:09,300 يجلبْ اللفائفَ إلى نيويورك ...لكن يَتْركُ الخريطةَ في إسرائيل 457 00:51:09,300 --> 00:51:13,200 مخفيه داخل صندوق إيداعِ الأمانِات؟ 458 00:51:13,200 --> 00:51:17,300 لأن الخريطةَ تُؤدّي إلى شيء ثمين لدرجة أكبر 459 00:51:25,300 --> 00:51:27,300 إنهم الناسُ الذين خرجوا للتو لقد نَسوا شيءاً 460 00:51:27,300 --> 00:51:31,300 دعنا نَختفي هذا 461 00:51:39,300 --> 00:51:41,300 الأيدي في الأعلى 462 00:51:43,300 --> 00:51:46,400 تحرك 463 00:51:46,400 --> 00:51:50,400 أين هو؟ 464 00:51:55,400 --> 00:51:59,400 توقف 465 00:52:41,400 --> 00:52:45,400 اللعنه 466 00:55:12,500 --> 00:55:15,500 أعطِني هذا 467 00:55:15,500 --> 00:55:19,500 هيا 468 00:56:48,600 --> 00:56:49,600 شكراً، أفرام 469 00:56:49,600 --> 00:56:53,500 بعد كل هذا الوقتِ تَرْجعي لي على هذا النحو 470 00:56:59,500 --> 00:57:03,500 تَعْرفُ بأنّني أَلتزمُ بجَعْل بَعْض الإختياراتِ صعبةِ 471 00:57:03,500 --> 00:57:05,500 إخترتَ الفراق 472 00:57:05,500 --> 00:57:08,500 أرجوك، دعنا نَتكلّمَ حول هذا لاحقاً؟ 473 00:57:08,500 --> 00:57:12,600 أَحتاجُ بَعْض الماءِ وخرق نظيفة الآن 474 00:57:17,600 --> 00:57:19,600 هنا بَعْض الماءِ 475 00:57:19,600 --> 00:57:23,600 شكراً، أفرام 476 00:57:40,600 --> 00:57:42,500 أين أنا؟ 477 00:57:42,500 --> 00:57:46,500 أصدقاء 478 00:57:46,500 --> 00:57:50,500 منذ متى وأنا هنا؟ 479 00:57:50,500 --> 00:57:54,500 يومان الآن 480 00:57:54,600 --> 00:57:56,600 أنت حقاً يَجِبُ أَنْ تَرتاحَ 481 00:57:56,600 --> 00:57:57,600 أنا بخير 482 00:57:57,600 --> 00:58:01,700 كافي بشكل جيد جداً للمغادره؟ 483 00:58:04,700 --> 00:58:07,600 الكرم الإسرائيلي يَقْتلُني 484 00:58:07,600 --> 00:58:11,700 لا، هو فقط يحمي حياتَكَ 485 00:58:14,700 --> 00:58:16,700 هنا 486 00:58:16,700 --> 00:58:19,700 كتاب أبيك - نعم - 487 00:58:19,700 --> 00:58:23,700 لقد مررت بهذا 488 00:58:23,700 --> 00:58:27,700 يتوجب عليك أيضا 489 00:58:34,600 --> 00:58:37,600 الفصل الأخير ...يَتوقّعُ الثورة 490 00:58:37,600 --> 00:58:41,700 واحد سلميُ وروحي في الطبيعةِ 491 00:58:41,700 --> 00:58:44,700 هذه لَنْ تَكُونَ أخباراً جيدةً ...إلى الجيشِ الجذريِ للله 492 00:58:44,700 --> 00:58:48,700 الذي يُؤكّدُ بأن لو فيلانت تَنبّأَ بجهاد مقدّس هائل 493 00:58:49,700 --> 00:58:52,700 أَشْكُّ بأن هذه الفئةِ الفدائيةِ ...سَيَتوقّفُ في لا شيءِ 494 00:58:52,700 --> 00:58:56,600 لقَمْع المحتويات الحقيقيةِ لهذا الفصلِ النهائيِ 495 00:58:56,600 --> 00:58:58,600 مع ذلك أماني الخاصه ...قَدْ تكُون موضع بحث 496 00:58:58,600 --> 00:59:01,600 طَلبتُ مقابلةً ...بالتابعِ الأولِ 497 00:59:01,600 --> 00:59:05,600 لإطلاعه على هذه الأمورِ 498 00:59:05,600 --> 00:59:07,600 عالمكَ ...يبْدو لِي على الحافّةِ 499 00:59:07,600 --> 00:59:09,700 تنويرِ 500 00:59:09,700 --> 00:59:13,700 أنها لا تآْذيك لإختِبار البعض على نفسك 501 00:59:13,700 --> 00:59:16,700 داليا، العالم ...كما هو مُلِيء بالإغراءاتِ 502 00:59:16,700 --> 00:59:20,600 أيضا به مَن الأنبياء المزيّفين 503 00:59:22,700 --> 00:59:26,700 البصل. أَحتاجُ البصلَ 504 00:59:30,700 --> 00:59:33,700 هَلْ كُلّ شيءِ على مايرام؟ - ...نحن كُنّا فقط - 505 00:59:33,700 --> 00:59:35,700 نحن كُنّا فقط ننَاقَشَ مخطوطة أبوك 506 00:59:35,700 --> 00:59:38,700 هو إحتيال 507 00:59:38,700 --> 00:59:39,700 إحتيال 508 00:59:39,700 --> 00:59:42,700 اللفائف، هم إختبروها 509 00:59:42,700 --> 00:59:44,600 مِن قِبل من؟ العلماء العلمانيون؟ 510 00:59:44,600 --> 00:59:47,600 لو فقط تَشغل عقلك - لماذا؟ - 511 00:59:47,600 --> 00:59:51,600 لهذا، أفرام 512 00:59:52,600 --> 00:59:54,600 ما هذا؟ 513 00:59:54,600 --> 00:59:55,600 ما هذا؟ 514 00:59:55,600 --> 00:59:58,600 هو مَذْكُورُ في ذيسوار 515 00:59:58,600 --> 01:00:01,600 ذهب سليمان. أي مدّخرُ هيبروس القديم إختفى تحت المدينةِ 516 01:00:01,700 --> 01:00:05,800 الذي قَدْ يُوضّحُ لِماذا أناسَ بالأسلحةِ يُطاردوُنا في جميع أنحاء إسرائيل 517 01:00:06,800 --> 01:00:08,800 يُوضّحُ لا شيءَ سوى جهلَكَ 518 01:00:08,800 --> 01:00:12,800 إنّ الكنزَ إستعارة لحكمةِ الميرميّةِ القديمةِ 519 01:00:13,800 --> 01:00:16,800 أفرام، أَحتاجُ إلى أن أصِلْ إلى الديارِ 520 01:00:16,800 --> 01:00:19,800 أعتقد أنهم يَحتجزونَ أبي - مستحيل - 521 01:00:19,800 --> 01:00:21,800 غير مسموح للغرباء 522 01:00:21,800 --> 01:00:24,800 ماذا عن المحليين؟ 523 01:00:24,800 --> 01:00:28,800 أي عضو مِنْ الخارج بداعي الحجِّ 524 01:01:11,800 --> 01:01:13,800 ...ذلك سيروس 525 01:01:13,800 --> 01:01:17,800 التابع الأول الجديد 526 01:01:27,800 --> 01:01:29,800 ...أطفال الله 527 01:01:29,800 --> 01:01:32,800 ...أَقِفُ هنا أمامك اليوم 528 01:01:32,800 --> 01:01:34,800 ...في الحُزنِ العظيمِ 529 01:01:34,800 --> 01:01:36,800 لماذا يجب أن يَكُونُ الإحتفال ...أملِ وبهجةِ 530 01:01:36,800 --> 01:01:40,800 يَجِبُ أَنْ يَكُونُ مَنْظُوراً كنداء للتَنفيذ 531 01:01:40,800 --> 01:01:43,800 ثأر الله ...لهذا العملِ القاتلِ 532 01:01:43,800 --> 01:01:47,700 سَيَكُونُ سمامةَ وبدون رحمةِ 533 01:01:49,700 --> 01:01:53,700 مايس الروح الأبديّة ...لبيير غارديت 534 01:01:53,700 --> 01:01:57,700 وجّهْنا على هذا الطريقِ طريق النجاةِ 535 01:01:58,700 --> 01:02:01,700 هذا أفضل وقتِ لرُؤية إذا ما كان أبي حيِّ 536 01:02:01,700 --> 01:02:05,800 إبدأ بسراديب الموتى أولاً 537 01:02:06,900 --> 01:02:10,900 أدلّةِ البابِ إلى السلم الصغير 538 01:02:10,900 --> 01:02:14,900 إتبعها طول الطّريق للأسفل 539 01:02:15,900 --> 01:02:19,900 إنتبه لنفسك 540 01:03:10,900 --> 01:03:12,900 أبي، هَلْ أنت بخير؟ 541 01:03:12,900 --> 01:03:13,900 نعم 542 01:03:13,900 --> 01:03:16,900 دعْني أخرج من هنا 543 01:03:16,900 --> 01:03:18,900 لقد حاولتُ من قبل 544 01:03:18,900 --> 01:03:21,900 لا، لا تهتم بي 545 01:03:21,900 --> 01:03:23,900 يَجِبُ أَنْ توقّفَهم 546 01:03:23,900 --> 01:03:26,800 إسحبْ هذا الغطاء 547 01:03:26,800 --> 01:03:28,800 سَتَرى كلّ شيء 548 01:03:28,800 --> 01:03:32,900 رودي، إذهبْ. إذهبْ 549 01:03:54,800 --> 01:03:56,800 ...هذا يَبْدو مثل 550 01:03:56,800 --> 01:03:58,800 قنبلة؟ 551 01:03:58,800 --> 01:04:01,800 ...آسف نحن متأخرون، سّيد كافميير 552 01:04:01,800 --> 01:04:04,900 لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَعطي تغوّط حول هذا التتويجِ 553 01:04:04,900 --> 01:04:06,900 ...اللّيلة 554 01:04:06,900 --> 01:04:08,900 ...سَنَشْهدُ معجزة 555 01:04:08,900 --> 01:04:12,800 بينما يُطهّرُ غضبَ الله أرواح أولئك الذين يَقِفونَ ضدّنا 556 01:04:12,900 --> 01:04:16,000 ...دعْوا العصر الجديدَ 557 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 يبدأ 558 01:04:18,000 --> 01:04:21,000 إلى أين تَذْهبُين؟ - لإيجاد رودي - 559 01:04:21,000 --> 01:04:25,000 يَجِبُ أَنْ نَضِعَ حداً لهذا 560 01:04:25,000 --> 01:04:28,000 حَسَناً، سآتي مَعك 561 01:04:28,000 --> 01:04:32,000 هذا الطريقِ 562 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 داليا، توقّفي 563 01:04:35,000 --> 01:04:38,900 إنه فخّ 564 01:04:38,900 --> 01:04:41,900 الآن، كوني بنت جيدة، داليا وإنْزلُي هنا 565 01:04:41,900 --> 01:04:45,900 ومنذ متى أَخذتَ نذورَكَ بالطلبِ، أيها الرائد؟ 566 01:04:45,900 --> 01:04:48,900 اليوم الذي أقسمَ سيروس بوجود كنز تحت جبل الهيكلِ 567 01:04:48,900 --> 01:04:52,900 ذلك اليومُ وَجدتُ ديناً 568 01:04:53,900 --> 01:04:57,000 مرحباً، أستاذ 569 01:04:57,000 --> 01:05:00,000 ...أبي 570 01:05:00,000 --> 01:05:00,900 قابلْ داليا 571 01:05:00,900 --> 01:05:03,000 هي شرطيه جيده 572 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 ...الآن دعنا نَسْألُ الرائد 573 01:05:05,000 --> 01:05:09,000 لم هذه القنبلة الكبيرة 574 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 إنه رمضان 575 01:05:14,000 --> 01:05:18,000 الزعماء الإسلاميون من حَولِ العَالَمِ سَيَكُونُ على جبل الهيكلِ ظهراً 576 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 ماذا تَقُولُين؟ 577 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 هذا المخبولِ سَيُفجّرُهم؟ 578 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 هذا سَيَبْدأُ حرب عالمية ثالثةَ 579 01:05:25,000 --> 01:05:26,900 خصوصاً عندما ...يَجِدونَ الأجسامَ 580 01:05:26,900 --> 01:05:29,900 إسرائيليه وأمريكي تحت الأنقاض 581 01:05:29,900 --> 01:05:32,900 أوه، لا، أنت مجنون هذا مستحيلُ 582 01:05:32,900 --> 01:05:36,900 أسأتَ الفهم بالكامل كلمات التابعِ الأولِ 583 01:05:36,900 --> 01:05:39,000 ...وأنت 584 01:05:39,000 --> 01:05:43,000 بليد ساذج 585 01:05:45,000 --> 01:05:48,000 لقد فَقدتَ الطريقَ حقاً، سيروس 586 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 ...بالعكس 587 01:05:49,000 --> 01:05:51,900 وَجدتُه 588 01:05:51,900 --> 01:05:54,900 أُريدُ أن أشكر ...كافميير الشاب 589 01:05:54,900 --> 01:05:58,900 لتَزويدنا بالقطعه النهائيه للغز وبشكل غير مقصود 590 01:05:58,900 --> 01:06:00,900 ...وشكراً لك، أفرام 591 01:06:00,900 --> 01:06:03,000 لإثباتكَ الولاء والإنقياد 592 01:06:03,000 --> 01:06:07,000 لكن، التابع الأول ما يَقُولونَه هنا جنون 593 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 إذا قَرأتَ كتابَ المِحَنِ ...بعناية، ستدرك 594 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 بأن الجهاد المقدّس بسبب عمل فردي 595 01:06:14,000 --> 01:06:17,900 إنظرْ الحدثَ 596 01:06:18,000 --> 01:06:22,100 ...ولأني شخص ثابت 597 01:06:22,100 --> 01:06:24,100 أنا سَأَمْنحُك الإمتيازَ لمُسَاعَدَتنا 598 01:06:24,100 --> 01:06:26,100 ...إربطْه 599 01:06:26,100 --> 01:06:27,100 وهي أيضاً 600 01:06:27,100 --> 01:06:31,100 الآن، أين دليلي؟ 601 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 توقف 602 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 ليس هناك حاجة لذلك 603 01:06:47,000 --> 01:06:50,000 ذلك يَعْني بأنّك سَتَكُونُ مُسَاعَدَنا أيضاً، أستاذ؟ 604 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 عن ماذا يَتحدّثُ؟ 605 01:06:51,000 --> 01:06:55,000 عن طريق الخريطةِ التي جَلبتَها، أبوكَ يُمْكِنُه أَنْ يُوجّهَنا الآن تحت جبل الهيكلِ 606 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 أرجوك 607 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 الملايين سَتَمُوتُ 608 01:07:00,000 --> 01:07:01,100 هو مكتوبُ 609 01:07:01,100 --> 01:07:04,100 أنا سَأُهدّمُ جبلَ موريا" "وسأَبْني فوقه معبد جديد 610 01:07:04,100 --> 01:07:08,100 تلك النبوءةِ التي تَقتبسُها مصطنعه 611 01:07:10,100 --> 01:07:13,100 إنتظر. لا تؤذه 612 01:07:13,100 --> 01:07:14,100 ...على ما يبدو 613 01:07:14,100 --> 01:07:17,100 العناد ميزة عائلية متشرّبه 614 01:07:17,100 --> 01:07:21,100 ضربات المسيح تنتظرك أيّ يوم 615 01:07:21,100 --> 01:07:24,100 توقّفْ! سأفعلها 616 01:07:24,100 --> 01:07:25,100 سوف أرشدك 617 01:07:25,100 --> 01:07:28,100 الله يُساعدُنا جميعا 618 01:07:28,100 --> 01:07:32,000 يُساعدُ أولئك الذي يُساعدُون أنفسهم، أستاذ 619 01:08:31,200 --> 01:08:34,200 نحن قُرْب جبل الهيكلِ 620 01:08:34,200 --> 01:08:36,200 هناك حيث الفخاخُ تَبْدأُ 621 01:08:36,200 --> 01:08:40,200 ربما يَجِبُ أَنْ نَستعملَ شخص ما قابل للإستهلاك للأَخْذ القيادة 622 01:08:42,100 --> 01:08:44,100 ...السّيد الشاب كافميير 623 01:08:44,100 --> 01:08:48,100 عِنْدَنا شغل لَك 624 01:08:55,100 --> 01:08:59,200 كن حذرا - حسنا - 625 01:09:13,200 --> 01:09:17,200 شخص ما يُساعدُه! لا دعْني أَذْهبُ، اللعنه 626 01:09:21,200 --> 01:09:23,200 كُنْ حذراً، رودي 627 01:09:23,200 --> 01:09:27,200 هيا، أفرام 628 01:09:34,100 --> 01:09:36,100 خَدعتَني 629 01:09:36,100 --> 01:09:40,100 هذا هو الطريقُ طبقاً للخريطةِ 630 01:09:40,100 --> 01:09:43,100 إذا كَيفَ نَمْضي؟ - ما المسألة مَعكم يا رجالِ؟ - 631 01:09:43,100 --> 01:09:47,100 تَرون هذه الأخشاب؟ سنُنزلُها ونَبْني جسر 632 01:10:14,200 --> 01:10:18,200 أوه، يا إلهي 633 01:10:55,200 --> 01:10:57,300 هذا لَيسَ بئرَ الأرواحِ 634 01:10:57,300 --> 01:11:00,300 في الغرفةِ القادمةِ، أُقسمُ 635 01:11:00,300 --> 01:11:04,300 أرني 636 01:11:28,300 --> 01:11:30,300 ...مباشرة أعلى منّا 637 01:11:30,300 --> 01:11:31,300 ...قبّة الصخرة 638 01:11:31,300 --> 01:11:35,200 الحرم المقدس الثالثةِ للمسلمين 639 01:11:36,200 --> 01:11:39,200 ومنذ الآن ...من اليوم فصاعداً 640 01:11:39,200 --> 01:11:43,200 أقدس حرم في الطلبِ 641 01:11:51,200 --> 01:11:55,300 سيروس، أَستجداك للإعادة النظر 642 01:12:03,300 --> 01:12:05,300 إجلبْ القنبلةَ 643 01:12:05,300 --> 01:12:07,300 تمهل، تمهل 644 01:12:07,300 --> 01:12:09,300 نحن سَنَصِلُ إلى ذلك 645 01:12:09,300 --> 01:12:13,300 أولاً نَمْلأُ هذه الحقائبِ - ليس هناك وقت - 646 01:12:15,300 --> 01:12:18,300 أنظرة حولك، سيروس 647 01:12:18,300 --> 01:12:20,300 ...هناك كنز ملكِ هنا 648 01:12:20,300 --> 01:12:24,200 بما فيه الكفاية لتَمويل عشَرة مِنْ جهادكَ المقدّسِ 649 01:12:24,200 --> 01:12:27,200 سنَضع القنبلةَ الآن 650 01:12:27,200 --> 01:12:31,200 ...يُمْكِنُ أَنْ نَفعل هذا بطريقِه سهلِه 651 01:12:32,200 --> 01:12:36,300 أَو الطريقه السهله جداً 652 01:12:39,400 --> 01:12:42,400 عِنْدي نبوءة للإنْجاز 653 01:12:42,400 --> 01:12:45,400 وأنا عِنْدي حساب سويسري للمَلْئ 654 01:12:45,400 --> 01:12:49,300 ذلك هو السببُ الوحيدُ لإنضمامي لمخططكَ المجنون في المركز الأول 655 01:12:54,300 --> 01:12:56,400 أبله - أستاذ، هنا - 656 01:12:56,400 --> 01:13:00,400 أوقفهم لا تتركهم يُفلتوا 657 01:13:16,300 --> 01:13:18,400 رودي! أَبّاك 658 01:13:18,400 --> 01:13:22,400 أبي، لقد أصبت 659 01:13:22,400 --> 01:13:24,400 هيا 660 01:13:24,400 --> 01:13:28,400 دعنا نَذْهبُ. هنا 661 01:13:38,300 --> 01:13:41,300 أبي، إبقى هنا سوف نعود لك لاحقا 662 01:13:41,300 --> 01:13:45,300 سَأكُونُ بخير - لنذهب - 663 01:13:46,300 --> 01:13:48,300 هم لَمْ يصلوا لهذا البعد 664 01:13:48,300 --> 01:13:52,300 لا بدَّ وأنْنا عَبرنَاهم تعال، دعنا نُبحث خلفنا 665 01:13:52,300 --> 01:13:56,400 دعينا نفترق. إذهبْي 666 01:13:57,400 --> 01:14:01,400 إذهبوا خلفه أنا سَأَعتني بتلك الكلبةِ 667 01:14:44,500 --> 01:14:46,500 ساعدْني بهذه 668 01:14:46,500 --> 01:14:50,400 ساعدْه 669 01:15:06,500 --> 01:15:10,500 اللعنه 670 01:16:46,600 --> 01:16:49,600 يا، أَبّتي، قابلُ داليا 671 01:16:49,600 --> 01:16:51,600 هي الشرطية الميتةُ 672 01:16:51,600 --> 01:16:55,600 خطأ، أيها الرائد 673 01:17:01,600 --> 01:17:04,600 برفيسور 674 01:17:04,600 --> 01:17:08,600 هل أنت بخير ؟ - أنا بخير - 675 01:17:11,600 --> 01:17:15,500 أخرجي أبي من هنا - ماذا بشأنك؟ - 676 01:17:15,500 --> 01:17:18,500 يَجِبُ أَنْ أُوقفُ القنبلةَ 677 01:17:18,500 --> 01:17:21,500 أرجوك كن حذرا 678 01:17:21,500 --> 01:17:24,500 هيا ، بروفسور 679 01:17:24,500 --> 01:17:27,600 لنذهب 680 01:17:27,600 --> 01:17:31,600 هل أنت جاهز لهذا؟ - شكرا لك - 681 01:17:48,500 --> 01:17:50,600 إنّ القنبلة وضعت 682 01:17:50,600 --> 01:17:54,600 غير قابله للنقض 683 01:17:57,600 --> 01:18:00,600 ...النبوءة ستنجز 684 01:18:00,600 --> 01:18:04,500 سأقهر عدوي 685 01:19:46,600 --> 01:19:50,700 لن تستطيع إيقاف النبوءة 686 01:19:55,700 --> 01:19:59,700 قرأت الكتاب الخاطئ، أيها الزميل 687 01:21:01,800 --> 01:21:03,800 ...الآن 688 01:21:03,800 --> 01:21:05,800 ...أنه الوقت لقول 689 01:21:05,800 --> 01:21:06,800 سفرة طيبة 690 01:21:06,800 --> 01:21:10,800 شلوم 691 01:21:55,800 --> 01:21:59,800 رجاء إلتزم الهدوء 692 01:22:51,800 --> 01:22:55,800 رجلي الرئيسي 693 01:22:55,800 --> 01:22:57,700 يا، هذا عظيم 694 01:22:57,700 --> 01:23:00,800 فقط القليل من التوقيع وبعدها يمكننا أن نذهب للغداء 695 01:23:00,800 --> 01:23:04,800 خذ وقتك 696 01:23:09,900 --> 01:23:12,900 لا تلمس ذلك 697 01:23:12,900 --> 01:23:16,900 أنا آسف ما هذا؟ 698 01:23:16,900 --> 01:23:18,900 هي خريطة ...مفيده لشرح 699 01:23:18,900 --> 01:23:22,800 موقع المدن الإسطورية السبع ...سيبولا، قرب كانكون 700 01:23:23,800 --> 01:23:25,800 على شبه جزيرة يكاتان 701 01:23:26,800 --> 01:23:29,800 ...هذه، زعما 702 01:23:29,800 --> 01:23:32,800 ...الأسطوريون 703 01:23:32,800 --> 01:23:34,800 ...مدن الذهب 704 01:23:34,800 --> 01:23:37,800 ...إحتواء كنز مايان 705 01:23:37,800 --> 01:23:39,800 ...وهي كنوز إسبانيه 706 01:23:39,800 --> 01:23:42,900 وهي مطلوبه للغاية 707 01:23:42,900 --> 01:23:46,900 وللإجابة على ...سؤالك القادم الحتمي 708 01:23:46,900 --> 01:23:50,900 نعم، هو ثمين جدا 709 01:23:57,900 --> 01:23:59,900 إلى أين، كافميير الشاب؟ 710 01:23:59,900 --> 01:24:01,900 كانكون، المكسيك 711 01:24:01,900 --> 01:24:03,900 هل سيكون عملا أو متعه؟ 712 01:24:03,900 --> 01:24:07,900 دائما ، متعه 713 01:25:07,530 --> 01:25:11,000 إقطع 714 01:25:12,700 --> 01:25:21,400 تمت الترجمه بواسطة بــــوالعنـــــــــود KT2200@hotmail.com