1 00:00:21,727 --> 00:00:24,852 April the 10th 1671. 2 00:00:25,685 --> 00:00:26,643 M. Le Prince de Condé, 3 00:00:28,602 --> 00:00:32,018 his Majesty gives me reasons to believe that he would accept 4 00:00:32,185 --> 00:00:34,560 an invitation to visit you at Chantilly. 5 00:00:34,977 --> 00:00:37,185 The visit will last 3 days. 6 00:00:37,643 --> 00:00:40,643 The King instructs me to say that he wants no fuss. 7 00:00:40,852 --> 00:00:43,768 Merely the simple pleasures of life in the country. 8 00:00:43,977 --> 00:00:45,018 In other words, 9 00:00:45,227 --> 00:00:47,935 if you value his Majesty's favor, 10 00:00:48,143 --> 00:00:49,268 you will set no limit 11 00:00:49,435 --> 00:00:52,352 to the extravagance and ingenuity of the festivities. 12 00:00:53,102 --> 00:00:56,768 I will present myself beforehand to approve the arrangements. 13 00:00:57,477 --> 00:00:58,560 Marquis de Lauzun, 14 00:01:00,435 --> 00:01:04,227 in the service of his Majesty, Louis XIV of France. 15 00:02:30,685 --> 00:02:31,685 On that table! 16 00:02:34,393 --> 00:02:35,727 Good morning, Monsieur. 17 00:02:35,893 --> 00:02:36,935 Good morning. 18 00:02:40,727 --> 00:02:44,060 The Princess's apartments are at the disposal of the Queen. 19 00:02:44,810 --> 00:02:48,685 Naturally I shall place mine at the disposal of his Majesty. 20 00:02:57,268 --> 00:03:00,935 From the King's anti-chambre, we pass through the music room. 21 00:03:01,102 --> 00:03:03,018 And next, 22 00:03:03,352 --> 00:03:05,602 to the apartments of the Queen. 23 00:03:12,143 --> 00:03:14,477 Her Majesty's bedroom, 24 00:03:17,227 --> 00:03:18,060 drawing room, 25 00:03:18,643 --> 00:03:22,102 and a further bedroom beyond for her Majesty's lady-in-waiting. 26 00:03:22,602 --> 00:03:25,685 Lady-in-waiting. Madame de Montausier. 27 00:03:26,560 --> 00:03:28,102 Madame de Montausier. 28 00:03:29,143 --> 00:03:31,018 Anne de Montausier. 29 00:03:38,352 --> 00:03:39,643 Her Majesty will be comfortable, 30 00:03:39,810 --> 00:03:41,352 and convenient. 31 00:03:41,768 --> 00:03:44,893 The King won't be going to her bed, he did his duty 2 clays ago. 32 00:03:45,727 --> 00:03:47,727 Remarkably well informed. 33 00:03:47,893 --> 00:03:50,102 The Queen confesses the morning after... 34 00:03:50,268 --> 00:03:51,852 - When was it? - Monday. 35 00:03:52,852 --> 00:03:54,560 Remarkably well informed... 36 00:03:55,602 --> 00:03:59,185 This room is to serve as the Council Chamber and... 37 00:04:00,310 --> 00:04:01,893 the King's bedroom. 38 00:04:04,060 --> 00:04:06,560 And a second bedroom through here, 39 00:04:06,768 --> 00:04:09,810 with access also from the private corridor. 40 00:04:11,768 --> 00:04:13,685 And this of course, 41 00:04:14,477 --> 00:04:17,643 we have allocated to the Duchesse de la Valliere. 42 00:04:35,060 --> 00:04:37,935 This room is for the Marquise de Montespan. 43 00:04:55,310 --> 00:04:56,560 And La Valliere? 44 00:04:56,727 --> 00:04:58,935 Anywhere. Put her in the attic. 45 00:04:59,352 --> 00:05:02,810 I prefer it, M. Le Prince, if my rooms were north facing. 46 00:05:02,977 --> 00:05:05,685 - I don't like the sun coming in. - Your rooms, Lauzun? 47 00:05:05,852 --> 00:05:08,643 I myself will manage with only one room 48 00:05:08,810 --> 00:05:09,893 as well as the Princess. 49 00:05:10,352 --> 00:05:13,185 Every corner and cupboard is spoken for. 50 00:05:13,352 --> 00:05:15,935 Even so to accommodate the Court we have to use every farmhouse 51 00:05:16,185 --> 00:05:18,143 for miles around. 52 00:05:20,560 --> 00:05:21,977 MY room? 53 00:05:22,518 --> 00:05:25,435 No. I won't have you disturbed, Vatel. 54 00:05:26,602 --> 00:05:29,268 You haven't slept for a week as it is. 55 00:05:31,518 --> 00:05:32,935 Have that cleaned! 56 00:05:46,685 --> 00:05:51,435 The first day. The glory of sun, the bounty of nature. 57 00:05:51,602 --> 00:05:55,560 Trees, birds, butterflies, 58 00:05:55,935 --> 00:05:58,518 fruits and flowers. 59 00:06:03,935 --> 00:06:06,977 The second day, on the lake, 60 00:06:07,227 --> 00:06:11,268 fireworks. The sun banishes the night. 61 00:06:12,435 --> 00:06:14,685 The lamps are on their way from Paris. 62 00:06:15,810 --> 00:06:19,977 For Friday, the fish banquet will be presented on a sea of ice. 63 00:06:20,185 --> 00:06:23,810 Neptune's tribute to Helios, the Sun God. 64 00:06:24,018 --> 00:06:25,518 The King will catch cold. 65 00:06:25,727 --> 00:06:30,352 No, the braziers will be lit one hour before the banquet. 66 00:06:30,560 --> 00:06:32,560 Then the ice will melt. 67 00:06:33,643 --> 00:06:36,435 I have forbidden it to melt, my Prince. 68 00:06:37,477 --> 00:06:39,852 Our fate is in your hands. 69 00:06:52,310 --> 00:06:56,185 The first day, noon. 70 00:07:37,727 --> 00:07:39,143 Good day to you. 71 00:07:39,310 --> 00:07:40,768 How can I help you? 72 00:07:40,977 --> 00:07:45,185 Excuse me sir, we'll only talk to the top, nobody else. 73 00:07:45,602 --> 00:07:48,352 I regret his Majesty is busy at this moment. 74 00:07:48,602 --> 00:07:51,143 His host, the Prince de Condé, likewise. 75 00:07:51,518 --> 00:07:52,477 Not them. 76 00:07:52,643 --> 00:07:54,102 The man in charge, 77 00:07:54,352 --> 00:07:56,685 the Master of Pleasures and Festivities: Vatel. 78 00:07:58,810 --> 00:08:00,602 Slightly more difficult. 79 00:08:01,143 --> 00:08:03,560 I'll see what I can do. Please follow. 80 00:08:03,935 --> 00:08:06,435 - How many geese? - 60, Monsieur. 81 00:08:13,477 --> 00:08:15,352 You're trespassing here, M. Alcalet. 82 00:08:15,560 --> 00:08:17,185 All of us are owed money. 83 00:08:18,310 --> 00:08:22,185 We've come to tell you. From this moment, nothing on credit. 84 00:08:23,352 --> 00:08:26,977 Not a single cabbage leaf or a cracked coffee cup 85 00:08:27,185 --> 00:08:30,102 or a table napkin, nothing until our bills are paid! 86 00:08:42,477 --> 00:08:46,768 We have businesses to run and families to provide for. 87 00:08:46,977 --> 00:08:50,602 - When will we get what we're owed? - You are only owed the truth. 88 00:08:50,768 --> 00:08:53,602 As things stand, we cannot honor our debts. 89 00:08:53,768 --> 00:08:57,602 Not for the months and years gone by, still less for these festivities. 90 00:08:57,893 --> 00:09:00,393 We cannot pay you a single sou, 91 00:09:00,602 --> 00:09:02,060 nor will we ever. 92 00:09:02,227 --> 00:09:04,352 You have only one chance of getting your money. 93 00:09:04,560 --> 00:09:07,643 By giving me everything I ask for, instantly. 94 00:09:07,852 --> 00:09:10,393 And of the very best quality and then more of the same. 95 00:09:10,768 --> 00:09:12,518 This visit is a reconciliation. 96 00:09:12,727 --> 00:09:14,810 If the King is pleased by the festivities, 97 00:09:15,018 --> 00:09:17,393 then the royal coffers will open. 98 00:09:18,018 --> 00:09:19,685 It's up to you. 99 00:09:22,893 --> 00:09:26,393 If we give you more credit, will we get our money back? 100 00:09:26,602 --> 00:09:28,310 The Prince has said so. 101 00:09:29,435 --> 00:09:31,393 My master is a man of honor. 102 00:09:31,602 --> 00:09:34,935 On that I stake my life. You will be paid. 103 00:09:42,685 --> 00:09:43,768 Excellent. 104 00:10:19,435 --> 00:10:22,602 Are you going down, Madame? I'm going up. 105 00:10:37,185 --> 00:10:38,935 Where is Montausier? 106 00:10:39,102 --> 00:10:42,893 Explain to her the Queen does not wait on her lady-in-waiting! 107 00:10:54,852 --> 00:10:56,435 Forgive me, Madame. 108 00:10:58,435 --> 00:10:59,435 Let me... 109 00:11:07,352 --> 00:11:08,477 Allow me. 110 00:11:18,310 --> 00:11:21,268 I hope your birds will be happy with us. 111 00:11:47,977 --> 00:11:50,018 - That's good. - Oui, Monsieur. 112 00:11:50,185 --> 00:11:52,477 What do you think, your Highness? 113 00:11:52,685 --> 00:11:56,227 Effiat, Monsieur has chosen the boy already. 114 00:12:00,602 --> 00:12:01,602 Here we are! 115 00:12:01,768 --> 00:12:04,185 Put him in with the fruit... 116 00:12:10,852 --> 00:12:12,810 There, you need a wash. 117 00:12:13,768 --> 00:12:16,602 Effiat, get in! Get in with... 118 00:12:17,227 --> 00:12:18,310 with him. 119 00:12:23,102 --> 00:12:25,518 M. The King's brother wants him for his page. 120 00:12:27,727 --> 00:12:28,727 He chose me. 121 00:12:31,727 --> 00:12:34,143 Get him dressed and put him to work. 122 00:12:40,060 --> 00:12:40,893 And... 123 00:12:41,810 --> 00:12:44,727 What would you have me tell his Highness, 124 00:12:44,977 --> 00:12:45,935 the King's brother? 125 00:12:46,102 --> 00:12:49,268 Tell him I don't get my boys from his boudoir. 126 00:12:49,477 --> 00:12:52,102 And he won't get his from my kitchen. 127 00:12:56,602 --> 00:12:58,018 Indeed, I will. 128 00:13:09,643 --> 00:13:11,477 It's not very wise upsetting 129 00:13:11,685 --> 00:13:12,977 the King's brother. 130 00:13:13,185 --> 00:13:16,435 He could make things go badly for us if he chooses. 131 00:13:19,060 --> 00:13:20,393 The Princess 132 00:13:20,685 --> 00:13:23,310 has been bitten... by a monkey! 133 00:13:41,227 --> 00:13:44,560 Master Steward, you've filled my garden with savage beasts! 134 00:13:44,768 --> 00:13:47,268 I've been badly bitten. Where were you? 135 00:13:47,477 --> 00:13:50,102 Busy, your Highness. Some unwelcome visitors. 136 00:13:50,435 --> 00:13:51,727 Beggars? 137 00:13:52,018 --> 00:13:52,852 Creditors. 138 00:13:53,185 --> 00:13:54,352 Creditors! 139 00:13:58,310 --> 00:13:59,560 Doctor Bourdelot! 140 00:14:01,518 --> 00:14:03,393 I've been badly bitten... 141 00:14:03,935 --> 00:14:05,393 on the arm. 142 00:14:06,227 --> 00:14:08,518 I heard of a poultice made of rose petals. 143 00:14:23,810 --> 00:14:24,893 What's your name? 144 00:14:44,102 --> 00:14:46,685 You were at Vaux-le-Vicomte 10 years ago. 145 00:14:46,852 --> 00:14:50,560 Yes, Madame. I was steward to Nicolas Fouquet. 146 00:14:50,893 --> 00:14:52,643 His Majesty's Minister of Finance. 147 00:14:54,518 --> 00:14:58,102 You mean his Majesty's prisoner for life in the fortress of Pignerol. 148 00:15:00,560 --> 00:15:01,602 That is so. 149 00:15:01,810 --> 00:15:03,768 That was my first banquet. 150 00:15:04,935 --> 00:15:08,018 Six thousand guests to meet the King. 151 00:15:08,643 --> 00:15:13,560 Diamonds and saddle horses given away as prizes in childish games. 152 00:15:14,352 --> 00:15:16,893 That was overdoing it, don't you think? 153 00:15:17,518 --> 00:15:20,393 It showed how much Fouquet had been stealing. 154 00:15:30,768 --> 00:15:33,560 Gourville, why has the King really come here? 155 00:15:33,727 --> 00:15:34,560 Revenge. 156 00:15:34,768 --> 00:15:38,227 He will never forget that Condé fought against him in the civil war. 157 00:15:38,435 --> 00:15:40,935 That was a long time ago. The King was a child. 158 00:15:41,143 --> 00:15:44,185 If there's a war with the Dutch, the King will need Condé, 159 00:15:44,352 --> 00:15:46,435 so your part in this, is to show the King 160 00:15:46,643 --> 00:15:48,893 we bow the head and bend the knee. 161 00:16:04,018 --> 00:16:06,852 I'm passing red hot stones. 162 00:16:15,518 --> 00:16:18,518 What exactly do you need to borrow so much money for? 163 00:16:19,518 --> 00:16:23,227 The better to serve France, your Majesty. 164 00:16:32,560 --> 00:16:35,393 Aren't our envoys from Holland here yet? 165 00:16:35,602 --> 00:16:37,477 Not yet, your Majesty. 166 00:16:37,977 --> 00:16:42,602 Peace with the Dutch is good for nothing. Except tulips. 167 00:16:45,435 --> 00:16:47,602 How many tulips do we have at Versailles? 168 00:16:47,810 --> 00:16:49,143 Two million, Sire. 169 00:16:49,352 --> 00:16:51,727 And my gardener hates flowers. 170 00:16:51,935 --> 00:16:54,602 He would love a war with the Dutch. 171 00:16:56,977 --> 00:16:58,143 Indeed, Sire. 172 00:16:58,977 --> 00:17:00,560 Would your Majesty please recall 173 00:17:00,768 --> 00:17:05,143 that you have offered your daughter in marriage to William of Orange? 174 00:17:05,310 --> 00:17:09,310 An invasion would not look well following a betrothal. 175 00:17:09,477 --> 00:17:12,852 My daughter can't even talk yet. Colbert! 176 00:17:15,143 --> 00:17:17,893 We must secure our eastern frontier. 177 00:17:19,018 --> 00:17:22,810 4 clays ride from Paris, we have a country of Republicans, Protestants 178 00:17:23,018 --> 00:17:26,102 and printers of seditious pamphlets. 179 00:17:32,352 --> 00:17:35,477 We have no better soldier than Condé. 180 00:17:35,685 --> 00:17:38,227 If there is a war, we'll need him. 181 00:17:39,185 --> 00:17:40,810 He's expensive. 182 00:17:41,393 --> 00:17:43,435 But if there's peace... 183 00:17:46,977 --> 00:17:48,977 What do I say in the meantime? 184 00:17:49,352 --> 00:17:51,393 Why Say anything? 185 00:17:53,727 --> 00:17:57,518 Your Majesty was invited here to enjoy yourself. 186 00:17:58,768 --> 00:17:59,768 Not for business. 187 00:18:05,727 --> 00:18:06,560 Your Highness! 188 00:18:06,768 --> 00:18:07,935 Are the musicians ready? 189 00:18:08,143 --> 00:18:09,143 Yes, my Prince. 190 00:18:09,352 --> 00:18:11,685 The King did not utter a civil word to me. 191 00:18:11,893 --> 00:18:13,227 He kept muttering to Lauzun. 192 00:18:13,435 --> 00:18:14,643 Bastard! 193 00:18:16,227 --> 00:18:17,893 My son has died 194 00:18:18,102 --> 00:18:20,685 working your machines at Versailles! 195 00:18:23,560 --> 00:18:27,768 He died so you can have fountains at Versailles! 196 00:18:28,602 --> 00:18:30,727 Have you no control over your people? 197 00:18:30,893 --> 00:18:33,227 His Majesty wants her flogged at once. 198 00:18:33,393 --> 00:18:35,102 See to it, Master Steward. 199 00:18:35,268 --> 00:18:38,227 I'm not your Master of flogging madwomen. 200 00:18:38,768 --> 00:18:39,977 A hundred lashes. 201 00:18:41,727 --> 00:18:44,810 You know what's at stake. Don't weaken! 202 00:18:45,435 --> 00:18:48,143 But he died! My son died 203 00:18:48,352 --> 00:18:49,977 so the King can have his fountains! 204 00:19:05,477 --> 00:19:08,810 I am short of a page at my household at Saint Cloud. 205 00:19:08,977 --> 00:19:11,977 You have a boy who might do apparently. 206 00:19:12,143 --> 00:19:14,893 Send him to my apartement and I'll have a look at him. 207 00:19:17,477 --> 00:19:20,102 Come, Lauzun, we have been promised music. 208 00:19:20,352 --> 00:19:21,727 Music is my weakness. 209 00:19:54,518 --> 00:19:58,060 The madwoman has been flogged, your Majesty. 210 00:19:58,768 --> 00:20:00,143 I ask your pardon. 211 00:20:00,310 --> 00:20:01,268 Madwoman? 212 00:20:01,643 --> 00:20:05,602 Don't concern yourself, Prince. I recall no madwoman. 213 00:20:38,268 --> 00:20:41,435 No sign of them. How long are they going to be? 214 00:20:41,602 --> 00:20:42,977 You can't hurry a King. 215 00:20:43,143 --> 00:20:44,768 You can't slow down a sunset! 216 00:21:02,102 --> 00:21:03,185 Madame... 217 00:21:03,393 --> 00:21:04,852 Monsieur le Marquis? 218 00:21:15,935 --> 00:21:18,227 The King sends you his compliments. 219 00:21:21,018 --> 00:21:25,143 He begs the favour of taking a cup of chocolate with you 220 00:21:25,310 --> 00:21:27,310 in your room at midnight. 221 00:21:27,560 --> 00:21:28,685 With me? 222 00:21:32,185 --> 00:21:34,893 May I offer you my congratulations? 223 00:21:38,810 --> 00:21:41,977 Although, as you can imagine, 224 00:21:42,143 --> 00:21:45,685 this came as a great blow to me. 225 00:21:45,852 --> 00:21:48,685 After tonight, I cannot hope for deliverance 226 00:21:48,893 --> 00:21:53,227 from the pain of my own desires. 227 00:21:53,935 --> 00:21:55,602 May I Suggest... 228 00:21:56,727 --> 00:21:58,643 my rooms at ten? 229 00:21:59,268 --> 00:22:01,060 Alas, Monsieur, 230 00:22:01,227 --> 00:22:05,143 at ten o'clock I have an even more attractive offer. 231 00:22:05,727 --> 00:22:09,727 Her Majesty has asked me to de-louse her spaniel. 232 00:22:17,185 --> 00:22:18,352 Madame! 233 00:23:10,727 --> 00:23:12,060 He's coming! Thank God. 234 00:23:14,893 --> 00:23:15,852 Quicker! 235 00:23:16,518 --> 00:23:17,435 Table one. 236 00:24:59,102 --> 00:25:02,560 With your King, eat, drink 237 00:25:02,768 --> 00:25:04,727 and enjoy yourselves! 238 00:25:13,060 --> 00:25:16,352 We have to be perfect. Go, go! 239 00:25:41,102 --> 00:25:44,102 The Prince's gout is bad. Tell Dr. Bourdelot. 240 00:25:44,393 --> 00:25:46,727 Mme de Courbe needs a new napkin. 241 00:25:47,977 --> 00:25:50,977 Le Marquis d'Effiat wants his dish without coriander. 242 00:25:53,435 --> 00:25:55,893 Isn't it to your taste, your Majesty? 243 00:26:02,977 --> 00:26:05,935 Change Montespan for Montausier. 244 00:26:15,685 --> 00:26:17,935 You look pale, Prince. Are you ill? 245 00:26:18,810 --> 00:26:20,935 Your Majesty is gracious to enquire... 246 00:26:21,143 --> 00:26:22,310 Yes, indeed. 247 00:27:13,227 --> 00:27:15,268 I see we share the same taste. 248 00:27:15,852 --> 00:27:16,810 Taste? 249 00:27:18,727 --> 00:27:19,893 In women. 250 00:27:23,143 --> 00:27:26,227 There is a lady who has been rejecting my advances 251 00:27:26,393 --> 00:27:28,977 in a way which I find quite stimulating. 252 00:27:32,143 --> 00:27:34,310 Her world is about to change. 253 00:27:34,810 --> 00:27:37,352 The King has asked for her tonight. 254 00:27:38,852 --> 00:27:40,852 I suggest we mark the event. 255 00:27:42,602 --> 00:27:45,060 I want you to make a masterpiece. 256 00:27:46,227 --> 00:27:47,893 Spun sugar, almond paste... 257 00:27:48,518 --> 00:27:50,227 fruit, flowers. I'll leave it to you. 258 00:27:50,435 --> 00:27:51,685 I'm not a patissier, Marquis. 259 00:27:53,477 --> 00:27:55,797 You were apprenticed at Eberhardt's on the Ile Saint Louis. 260 00:27:59,227 --> 00:28:00,602 I'll be too busy. 261 00:28:03,060 --> 00:28:05,185 Ask someone else, Marquis. 262 00:28:06,602 --> 00:28:09,643 Fruit and flowers in the colour of flesh and blood. 263 00:28:11,185 --> 00:28:12,185 Flesh... 264 00:28:12,393 --> 00:28:13,477 and blood. 265 00:28:15,643 --> 00:28:17,685 I'll send my valet in the morning. 266 00:28:44,727 --> 00:28:47,477 Young sires, behave yourselves! 267 00:28:47,643 --> 00:28:50,018 - Don't you know who I am? - I do not have the honor. 268 00:28:50,268 --> 00:28:52,143 I am the Vicomte d'Amboise. 269 00:28:52,352 --> 00:28:55,310 And when I grow up, I'll be the Duc de la Tremoille! 270 00:28:55,977 --> 00:28:58,560 In that case, it is not too soon to learn how to behave 271 00:28:58,727 --> 00:29:00,685 like the Duc de la Tremoille. 272 00:29:05,643 --> 00:29:09,352 In truth, the Duc de la Tremoille behaves like a pig. 273 00:29:09,560 --> 00:29:11,018 I thank you, Madame. 274 00:29:11,185 --> 00:29:13,935 The poorest of the poor picked those flowers, 275 00:29:14,143 --> 00:29:15,893 just for a few sous, 276 00:29:16,227 --> 00:29:18,102 to make the trees pretty for his Majesty 277 00:29:18,310 --> 00:29:20,102 and those sous were on credit. 278 00:29:20,435 --> 00:29:23,560 But the poor are happy to be the King's creditors. 279 00:29:23,768 --> 00:29:25,560 It's an honor they never dreamed of. 280 00:29:25,727 --> 00:29:26,643 Of course. 281 00:29:27,602 --> 00:29:31,393 Both my parents were so honored they died of it. 282 00:30:07,727 --> 00:30:09,393 The Prince's birds! 283 00:30:09,560 --> 00:30:11,727 Oh, God! I cannot believe this. 284 00:30:13,602 --> 00:30:14,935 Where are my birds? 285 00:30:15,310 --> 00:30:17,227 The Vicomte ordered to let them go. 286 00:30:17,393 --> 00:30:19,310 What Vicomte? 287 00:30:19,477 --> 00:30:23,102 The Vicomte d'Amboise and his sister. They ordered me. 288 00:30:23,352 --> 00:30:25,977 But they're children. Little children! 289 00:30:26,185 --> 00:30:27,518 He is still a Vicomte. 290 00:30:27,893 --> 00:30:30,310 But these are the birds of the Prince! 291 00:30:35,852 --> 00:30:37,393 What am I going to do? 292 00:30:37,935 --> 00:30:39,727 I mean, it's a disaster! 293 00:30:40,310 --> 00:30:45,143 I specially ordered those thrushes and larks for the Prince's gout. 294 00:30:45,310 --> 00:30:48,810 His gout is giving him agony today! What will I do? 295 00:30:49,143 --> 00:30:50,810 Use something else. 296 00:30:51,977 --> 00:30:53,852 Use something else? 297 00:30:56,185 --> 00:30:57,852 Use something else! 298 00:30:58,935 --> 00:31:03,685 The heart torn from the living bird is the only treatment for gout. 299 00:31:03,893 --> 00:31:05,435 Everyone knows that! 300 00:31:05,643 --> 00:31:07,602 - Why not chickens? - Chickens! 301 00:31:08,310 --> 00:31:10,102 He's a Prince! 302 00:31:10,685 --> 00:31:12,602 Chicken hearts wouldn't even cure a peasant! 303 00:31:28,435 --> 00:31:30,143 The King is bored. 304 00:31:30,435 --> 00:31:32,768 It's a disaster for Condé. 305 00:31:46,643 --> 00:31:48,810 Are you trying to ruin me? 306 00:31:48,977 --> 00:31:49,810 Your Highness? 307 00:31:50,435 --> 00:31:52,018 First that madwoman. 308 00:31:52,227 --> 00:31:54,768 Now Lauzun tells me you have been insolent. 309 00:31:55,310 --> 00:31:56,143 Insolent? 310 00:31:56,602 --> 00:31:59,185 You refused to be of service to him. 311 00:32:01,268 --> 00:32:02,643 I refused to be his patissier. 312 00:32:06,643 --> 00:32:10,977 What is the matter with you? Lauzun has the King's ear. 313 00:32:11,185 --> 00:32:13,393 For the next few clays, do what he asks. 314 00:32:13,602 --> 00:32:17,018 Bravo, Prince! Bravo! 315 00:33:08,643 --> 00:33:11,685 Gourville! Have they put you to spy on me? 316 00:33:11,852 --> 00:33:14,643 If they had, you'd be in the Bastille by now. 317 00:33:14,852 --> 00:33:16,310 You despise them, don't you? 318 00:33:16,518 --> 00:33:19,352 I don't despise anyone who does his duty. 319 00:33:20,352 --> 00:33:22,810 Tell me, Gourville, who is Anne de Montausier? 320 00:33:23,018 --> 00:33:23,893 Why? 321 00:33:24,060 --> 00:33:27,393 How many times have I bitten my tongue? 322 00:33:27,560 --> 00:33:30,435 Now I snap at the only one who is humane to me. 323 00:33:30,602 --> 00:33:34,227 She's the tastiest morceau at court many have tasted, or so they say. 324 00:33:34,518 --> 00:33:35,685 Where are we going? 325 00:33:55,143 --> 00:33:56,268 Good. 326 00:33:56,893 --> 00:33:59,977 Yes, it'd better be perfect. 327 00:34:00,518 --> 00:34:03,727 Colbert is hostile to our Prince gaining influence at Court. 328 00:34:03,893 --> 00:34:05,393 He's not in our camp. 329 00:34:07,435 --> 00:34:09,643 The Prince made a remark tonight about war... 330 00:34:09,810 --> 00:34:11,018 There are rumours... 331 00:34:11,185 --> 00:34:13,893 - Yes, but he is... - Sick of war? 332 00:34:14,060 --> 00:34:15,060 So he is. 333 00:34:16,268 --> 00:34:18,685 But he's equally sick of being in debt. 334 00:35:34,727 --> 00:35:36,185 Your Majesty. 335 00:35:41,435 --> 00:35:43,352 Madame de Montausier. 336 00:35:51,477 --> 00:35:53,560 I'm concerned about the fish. 337 00:35:54,352 --> 00:35:56,602 I've sent to Dieppe for an extra cartload, 338 00:35:56,810 --> 00:35:58,893 in case of storms off Le Havre. 339 00:35:59,060 --> 00:36:00,685 You are my general. 340 00:36:01,227 --> 00:36:03,727 The battle plan is yours to decide. 341 00:36:06,560 --> 00:36:07,685 What else? 342 00:36:08,143 --> 00:36:10,727 Nothing, unless it rains. 343 00:36:11,810 --> 00:36:13,935 The carving squires will have to sleep in a stable, 344 00:36:14,602 --> 00:36:16,143 but they're Germans. 345 00:36:17,393 --> 00:36:18,935 The lanterns arrive in the morning. 346 00:36:19,393 --> 00:36:20,310 Very good. 347 00:36:20,477 --> 00:36:23,060 Well, I'll leave it to you. 348 00:36:23,268 --> 00:36:25,310 Go to bed, my friend. 349 00:36:33,810 --> 00:36:35,060 You did well. 350 00:37:52,768 --> 00:37:55,893 The second day. 351 00:38:07,102 --> 00:38:09,393 Can you tell me where Vatel is? 352 00:38:18,518 --> 00:38:20,810 You sent for me, Monsieur Vatel? 353 00:38:25,268 --> 00:38:26,768 Food for cattle. 354 00:38:28,935 --> 00:38:31,560 Now we can feed cattle through the winter 355 00:38:31,810 --> 00:38:34,227 instead of slaughtering them every year. 356 00:38:35,143 --> 00:38:37,310 How many varieties of pear are there? 357 00:38:37,560 --> 00:38:41,852 There are 500 different kinds of pear. 358 00:38:42,643 --> 00:38:44,018 This is the best one. 359 00:38:44,185 --> 00:38:45,352 Its name is? 360 00:38:45,977 --> 00:38:47,977 Bon Chrétien d'Hiver. 361 00:38:48,185 --> 00:38:49,268 And? 362 00:38:49,685 --> 00:38:52,310 It was known to the Romans. 363 00:38:52,477 --> 00:38:53,393 Good. 364 00:38:55,143 --> 00:38:58,685 When I am rich, I'd like a garden like yours. 365 00:38:59,060 --> 00:39:01,893 I hope so, Colin. I hope so. 366 00:39:03,852 --> 00:39:06,018 Bravo, you made a good choice. 367 00:39:06,185 --> 00:39:08,143 The King will be pleased. 368 00:39:09,852 --> 00:39:12,935 Colin, don't leave the kitchen without my order. 369 00:39:38,102 --> 00:39:41,518 They were badly packed and the roads were bad... 370 00:39:53,393 --> 00:39:55,935 I am the valet of the Marquis de Lauzun. 371 00:39:57,560 --> 00:39:59,018 My commiserations. 372 00:39:59,352 --> 00:40:00,268 Thank you. 373 00:40:53,727 --> 00:40:54,977 Good. 374 00:40:57,310 --> 00:41:00,393 Now a real flower. Give me the blue one. 375 00:41:02,852 --> 00:41:04,810 Harmony and contrast. 376 00:41:05,393 --> 00:41:08,227 All beauty comes from those two things. 377 00:41:14,602 --> 00:41:18,977 You see, few objects are beautiful or ugly in themselves. 378 00:41:19,185 --> 00:41:22,643 To know that is the beginning of being an artist. 379 00:41:39,310 --> 00:41:41,893 Now, I'll show you a real masterpiece. 380 00:41:48,643 --> 00:41:50,185 For your mistress. 381 00:41:50,768 --> 00:41:51,810 Just a moment. 382 00:41:54,227 --> 00:41:56,352 It's from the Marquis de Lauzun. 383 00:41:58,352 --> 00:41:59,393 Send it back. 384 00:42:01,643 --> 00:42:03,018 She doesn't want it. 385 00:42:21,852 --> 00:42:24,685 Will you keep me with you when you are a Duchess? 386 00:42:26,185 --> 00:42:29,143 Let's wait and see if I am to be a Duchess 387 00:42:29,352 --> 00:42:34,102 or just a night's divertissement to keep Mme de Montespan on her toes. 388 00:42:35,393 --> 00:42:36,977 Or on her knees. 389 00:42:42,727 --> 00:42:46,727 Know Phedre then, and all her wild desires. 390 00:42:46,935 --> 00:42:48,143 I'm in love. 391 00:42:48,352 --> 00:42:49,602 With a fish? 392 00:42:57,727 --> 00:42:59,102 Monsieur le Marquis. 393 00:43:04,102 --> 00:43:05,018 What? 394 00:43:05,227 --> 00:43:07,143 She refused it. 395 00:43:10,185 --> 00:43:11,727 That's rather beautiful. 396 00:43:13,268 --> 00:43:14,268 Senditto... 397 00:43:16,477 --> 00:43:18,102 the Duchesse de Longueville. 398 00:43:19,393 --> 00:43:20,518 With the note? 399 00:43:21,227 --> 00:43:22,310 Of course! 400 00:43:23,060 --> 00:43:25,643 There's far too much waste in this country. 401 00:43:37,435 --> 00:43:41,143 Do not suppose that loving you, I think myself innocent 402 00:43:41,352 --> 00:43:42,352 or approve myself. 403 00:43:42,518 --> 00:43:46,810 I am the victim of Celestium Vengeance 404 00:43:47,018 --> 00:43:50,060 and hate myself still more than you detest me. 405 00:43:50,602 --> 00:43:52,977 Civilize, Madame, civilize... 406 00:43:54,810 --> 00:43:57,935 There still won't be enough meat. Not with the extra guests. 407 00:44:02,102 --> 00:44:04,727 Monsieur, I'm worried about the meat. 408 00:44:04,977 --> 00:44:06,852 We have scarcely enough. 409 00:44:11,560 --> 00:44:14,310 M. The King's brother has got the whale! 410 00:44:14,602 --> 00:44:17,560 This is, lover, death... 411 00:44:21,143 --> 00:44:24,518 The frightful monster must not get away! 412 00:44:25,185 --> 00:44:27,102 Here is my heart. 413 00:44:27,352 --> 00:44:30,768 It is there your hand should strike. 414 00:44:31,935 --> 00:44:35,727 Already I cannot face that I may prick it. 415 00:44:39,435 --> 00:44:41,102 Strike now! 416 00:44:42,227 --> 00:44:44,185 Or if you think me not worth a blow... 417 00:44:44,393 --> 00:44:47,810 Your men are careless. They spoiled our pleasure. 418 00:44:48,560 --> 00:44:52,018 My men had orders to wait for me. 419 00:44:52,810 --> 00:44:54,935 The whale was intended for the King's pleasure. 420 00:44:55,310 --> 00:44:58,685 The King! That's a shame. We, Bourbons, are... 421 00:44:58,893 --> 00:45:01,602 unpredictable when deprived of our... 422 00:45:01,810 --> 00:45:03,060 pleasure. 423 00:45:05,477 --> 00:45:08,185 You are a stubborn man, Master Steward. 424 00:45:08,602 --> 00:45:09,435 Admirable! 425 00:45:18,727 --> 00:45:19,893 Horse racing! 426 00:45:23,893 --> 00:45:25,768 Get that carcass out of the water. 427 00:45:34,477 --> 00:45:36,102 For your mistress. 428 00:45:48,143 --> 00:45:50,935 It must be from the King! There's a note. 429 00:46:00,768 --> 00:46:01,852 It's sugar. 430 00:46:03,143 --> 00:46:04,893 It's all right, Louise. 431 00:46:06,435 --> 00:46:07,560 It's all right. 432 00:46:15,102 --> 00:46:16,102 Madame, 433 00:46:17,435 --> 00:46:21,768 you were kind to one who turned aside kindness. 434 00:46:21,935 --> 00:46:26,185 Such gifts as I have, I employ for your forgiveness. 435 00:46:27,268 --> 00:46:29,060 François Vatel. 436 00:46:39,852 --> 00:46:41,602 Gourville, help me. 437 00:46:41,768 --> 00:46:45,018 The table lanterns were smashed on the journey. 438 00:46:45,518 --> 00:46:49,477 If the wind gets up, it will blow out the candles. 439 00:46:49,977 --> 00:46:51,893 Torches would be dangerous. 440 00:46:52,102 --> 00:46:54,060 Fires of Bengal burn better then tallow, 441 00:46:54,268 --> 00:46:56,643 but the scent will ruin the taste of the food. 442 00:46:56,852 --> 00:46:58,935 The banquet will be a failure. 443 00:46:59,102 --> 00:47:01,143 It's just a hot meal on its way to the commode. 444 00:47:01,310 --> 00:47:02,768 No, Gourville. 445 00:47:02,977 --> 00:47:04,685 It's the future of the House of Condé. 446 00:47:04,893 --> 00:47:06,060 If you were a gambler, 447 00:47:06,227 --> 00:47:08,352 you'd appreciate a whole new human pleasure. 448 00:47:08,560 --> 00:47:10,352 The risk of losing everything. 449 00:47:10,560 --> 00:47:13,060 My advice is: Enjoy your disasters. 450 00:47:13,268 --> 00:47:15,143 But don't ever stake your soul. 451 00:47:15,810 --> 00:47:20,227 I'd sell it today for the weather to hold. 452 00:47:42,102 --> 00:47:45,352 Master Steward, do you promise us sport? 453 00:47:45,602 --> 00:47:47,227 Yes, there will be sport. 454 00:47:49,268 --> 00:47:50,643 I smell blood. 455 00:47:50,852 --> 00:47:51,852 I promise you blood. 456 00:48:10,518 --> 00:48:12,935 Montausier's stock is rising. 457 00:48:13,727 --> 00:48:16,268 She spent the night in his Majesty's bed. 458 00:48:17,310 --> 00:48:19,185 Does everybody know who sleeps with the King? 459 00:48:19,393 --> 00:48:20,810 Every footman knows. 460 00:48:21,018 --> 00:48:23,768 Sometimes, you can be quite ridiculous! 461 00:49:10,393 --> 00:49:13,310 You find the day more exciting than the night, Madame? 462 00:49:15,268 --> 00:49:18,102 You sent back my gift and my note. 463 00:49:19,102 --> 00:49:21,060 Do you think the King intends to keep you? 464 00:49:21,268 --> 00:49:22,893 Perhaps not, Lauzun, 465 00:49:23,102 --> 00:49:26,477 but from the King's bed to yours is a long fall. 466 00:49:26,685 --> 00:49:28,727 I am not contemplating it in this life. 467 00:49:39,560 --> 00:49:41,060 Mme de Longueville. 468 00:50:00,977 --> 00:50:02,518 They're waiting for the sauces! 469 00:50:05,810 --> 00:50:08,435 Pick this up. Someone help him! 470 00:50:12,185 --> 00:50:13,643 M. Vatel, the pies! 471 00:50:13,810 --> 00:50:16,143 There is not enough meat! We're two tables short. 472 00:50:16,310 --> 00:50:18,310 They gave us the wrong numbers. 473 00:50:22,435 --> 00:50:25,227 Give me this. Bring me some mushrooms! 474 00:50:25,435 --> 00:50:27,643 Antoine, mushrooms! 475 00:50:29,810 --> 00:50:30,810 Are you all right? 476 00:50:33,560 --> 00:50:34,768 It's nothing! 477 00:50:49,477 --> 00:50:50,602 GO! Go! 478 00:51:11,435 --> 00:51:13,893 Condé has won 40,000 pistols from the King. 479 00:51:14,102 --> 00:51:15,977 Colbert must be furious. 480 00:51:16,560 --> 00:51:19,268 By losing a little, you might have won more. 481 00:51:19,477 --> 00:51:23,268 By winning a little, you might lose everything. 482 00:51:24,810 --> 00:51:27,352 Is the Prince losing his chéteau? 483 00:51:27,685 --> 00:51:29,893 Not if he plays his cards wrong. 484 00:51:38,477 --> 00:51:39,893 Your Majesty. 485 00:51:48,685 --> 00:51:50,893 He'd better lose, Condé! 486 00:52:44,977 --> 00:52:47,185 Condé's demands are excessive. 487 00:52:47,477 --> 00:52:48,685 Outrageous. 488 00:52:48,893 --> 00:52:50,727 You mean he knows his price. 489 00:52:51,185 --> 00:52:53,643 Of course, if there were to be a war... 490 00:52:55,018 --> 00:52:56,852 I'm sure my friend M. De Turenne 491 00:52:57,018 --> 00:53:01,060 would forgive the monies he loaned his Majesty last year. 492 00:53:01,560 --> 00:53:04,435 Condé is a better leader. As yet, there is no war. 493 00:53:04,643 --> 00:53:07,893 Our envoys from Holland may well bring acceptable terms. 494 00:53:08,060 --> 00:53:09,560 I would prefer that. 495 00:53:10,018 --> 00:53:13,560 It is not rational for two rich countries 496 00:53:13,727 --> 00:53:15,018 to make war. 497 00:53:15,560 --> 00:53:17,185 My dear Colbert, 498 00:53:17,393 --> 00:53:19,810 our destinies are not ruled by reason. 499 00:53:20,227 --> 00:53:23,643 Lust for power, like any lust, is seated, 500 00:53:23,810 --> 00:53:26,893 according to latest medical knowledge, in the liver. 501 00:53:30,602 --> 00:53:31,643 Although personally, 502 00:53:33,143 --> 00:53:34,435 it hasn't been my experience. 503 00:56:04,560 --> 00:56:06,393 Are you ill, Madame? 504 00:56:08,893 --> 00:56:11,727 An infusion of this will restore you. 505 00:56:14,560 --> 00:56:17,393 I wanted the wind to stop blowing. 506 00:56:19,893 --> 00:56:21,310 I made it stop. 507 00:56:23,310 --> 00:56:24,810 I thought it was God. 508 00:56:29,227 --> 00:56:32,727 Then perhaps God provided me. 509 00:56:40,602 --> 00:56:42,060 Is it so important? 510 00:56:45,060 --> 00:56:47,352 It is no small thing to please a King. 511 00:56:48,227 --> 00:56:51,727 To please a King is easily clone 512 00:56:53,227 --> 00:56:54,685 and of no importance. 513 00:56:55,393 --> 00:56:58,018 But as a steward, I have it in my power 514 00:56:58,185 --> 00:57:01,352 to save the house of the Prince of Condé. 515 00:57:03,435 --> 00:57:05,268 What power do you have? 516 00:57:06,018 --> 00:57:07,518 To create. 517 00:57:08,393 --> 00:57:09,977 To astonish. 518 00:57:12,143 --> 00:57:14,893 The visit of his Majesty is the supreme test. 519 00:57:15,060 --> 00:57:16,268 If I please him, 520 00:57:16,435 --> 00:57:19,560 his benevolence will restore my master to his position 521 00:57:19,768 --> 00:57:22,185 in the destiny of France. 522 00:57:24,727 --> 00:57:28,268 So the destiny of France is in your hands. 523 00:57:30,102 --> 00:57:33,935 That will be a great surprise to the King's minister Colbert! 524 00:57:42,893 --> 00:57:44,393 I must go back. 525 00:58:20,227 --> 00:58:22,685 You really believe Lauzun has enough influence... 526 00:58:22,852 --> 00:58:24,185 Trust me, my dearest. 527 00:58:24,518 --> 00:58:26,518 I've never let you down... have I? 528 00:58:29,893 --> 00:58:32,685 Stay late after dinner. I'll need the room. 529 00:58:33,727 --> 00:58:36,685 I don't feel like ruining my gown in the corner of some stable. 530 00:58:41,935 --> 00:58:44,227 Is this what the Court has brought us to? 531 00:59:22,102 --> 00:59:23,852 Laurent! Laurent! 532 00:59:24,893 --> 00:59:26,810 What kind of meat is this? 533 00:59:27,185 --> 00:59:29,060 Unicorn. Laurent! 534 00:59:31,518 --> 00:59:32,560 M. Demaury. 535 00:59:34,268 --> 00:59:36,685 Hurry up! Hurry up! 536 00:59:36,893 --> 00:59:38,310 For God's sake. 537 00:59:43,685 --> 00:59:45,810 There's no news about the lanterns. 538 00:59:47,143 --> 00:59:50,810 More than half the eggs are addled. We can't make the custard. 539 00:59:57,518 --> 00:59:58,560 Watch. 540 01:00:04,268 --> 01:00:05,310 Come. 541 01:00:14,935 --> 01:00:17,977 The sugar will come up like beaten egg whites. 542 01:00:25,352 --> 01:00:26,893 Don't forget the apricot! 543 01:00:51,477 --> 01:00:53,227 If they ask you what it is, 544 01:00:53,435 --> 01:00:56,435 tell them it's an old recipe from Chantilly. 545 01:00:57,727 --> 01:00:59,393 Don't cut any more melons. 546 01:01:31,602 --> 01:01:32,643 Who is it? 547 01:01:34,685 --> 01:01:35,935 Don't be afraid. Come on. 548 01:01:39,310 --> 01:01:40,768 My mistress... 549 01:01:41,643 --> 01:01:44,768 She asked me to stay until I have seen you read it. 550 01:01:48,310 --> 01:01:49,977 This is so pretty! 551 01:01:50,185 --> 01:01:51,977 What a strange idea! 552 01:01:52,477 --> 01:01:55,060 - A custom from India. - India! 553 01:01:58,768 --> 01:02:01,560 Please thank your mistress. 554 01:02:38,268 --> 01:02:40,060 My clock has stopped. 555 01:02:40,268 --> 01:02:41,643 Does it matter? 556 01:02:42,518 --> 01:02:45,102 All the other clocks in this chéteau are working perfectly. 557 01:02:45,268 --> 01:02:46,185 By the way, 558 01:02:46,352 --> 01:02:50,727 the King stopped to examine the sun clock and admired it. 559 01:02:51,102 --> 01:02:52,685 It means something. 560 01:02:55,185 --> 01:02:57,143 I stink from head to toe. 561 01:02:57,852 --> 01:03:01,018 This is good. I don't know it. 562 01:03:01,560 --> 01:03:03,602 It's made from walnuts. 563 01:03:04,102 --> 01:03:05,560 What did you want? 564 01:03:06,393 --> 01:03:08,143 Monsieur sent me... 565 01:03:09,810 --> 01:03:12,185 It's not an easy embassy. 566 01:03:15,518 --> 01:03:19,560 Your name is on everybody's lips. This banquet will be decisive. 567 01:03:19,768 --> 01:03:21,560 Your genius is... 568 01:03:22,518 --> 01:03:23,727 Get to the point. 569 01:03:26,227 --> 01:03:29,393 Monsieur wants you for his friend. 570 01:03:29,893 --> 01:03:31,643 He admires... 571 01:03:31,977 --> 01:03:34,727 Well, he admires you and to speak quite frankly, 572 01:03:35,102 --> 01:03:36,685 everything about you, so... 573 01:03:36,893 --> 01:03:39,018 What he wants from you is... 574 01:03:40,893 --> 01:03:42,102 everything. 575 01:03:50,977 --> 01:03:52,227 Do I hear you right? 576 01:03:52,602 --> 01:03:54,268 - What do you hear? - That Monsieur has sent you 577 01:03:54,477 --> 01:03:57,352 to ask me to join the long line of stableboys and princes 578 01:03:57,560 --> 01:03:58,977 who he has honoured so... 579 01:03:59,185 --> 01:04:00,643 intimately? 580 01:04:01,143 --> 01:04:03,143 Yes, your hearing is very good. 581 01:04:03,602 --> 01:04:05,102 Tell Monsieur, 582 01:04:05,310 --> 01:04:09,060 and I quote Descartes, who I once knew: 583 01:04:09,477 --> 01:04:12,935 "There is no soul so weak that it cannot acquire 584 01:04:13,143 --> 01:04:16,018 "an absolute power over the passions." 585 01:04:16,560 --> 01:04:20,102 Monsieur is not a Cartesian, as far as is known. 586 01:04:21,310 --> 01:04:23,727 He only wants a few moments of your time. 587 01:04:23,893 --> 01:04:26,102 Then I'll send him a message 588 01:04:26,268 --> 01:04:28,768 which reveals more of me 589 01:04:28,977 --> 01:04:31,643 than he would ever see if I were to submit. 590 01:04:31,852 --> 01:04:33,018 Tell him: 591 01:04:34,102 --> 01:04:37,393 We both of us live with a terrible thing, 592 01:04:37,810 --> 01:04:40,435 a desire for the absolute, 593 01:04:40,643 --> 01:04:43,435 the sublime, the perfect. 594 01:04:48,852 --> 01:04:51,893 That's why he? Its from person to person, 595 01:04:52,352 --> 01:04:55,268 and that's why I give myself to no one. 596 01:04:56,393 --> 01:04:57,727 And the Prince? 597 01:04:58,727 --> 01:05:01,327 How long do you think it will take before this reaches the Prince? 598 01:05:01,352 --> 01:05:02,727 Not long if you hurry. 599 01:05:05,102 --> 01:05:07,060 My dear Vatel. 600 01:05:08,143 --> 01:05:11,143 We all go round together like a celestial machine. 601 01:05:11,352 --> 01:05:13,018 The Sun King is at the center. 602 01:05:13,185 --> 01:05:16,060 Condé is one of his planets and I am Condé's moon. 603 01:05:16,227 --> 01:05:18,768 Do you think there is a place to stand where we are free? 604 01:05:18,935 --> 01:05:21,102 Naturally I will speak to Condé. 605 01:05:22,102 --> 01:05:24,018 Not to do so would be... 606 01:05:24,977 --> 01:05:26,685 self-important. 607 01:05:41,518 --> 01:05:43,352 More fruit on table six. 608 01:05:48,518 --> 01:05:49,518 Bourdelot! 609 01:05:50,768 --> 01:05:53,060 Why have you got Mme de Montausier's birds? 610 01:05:53,227 --> 01:05:55,102 I got them from Mme de Montausier. 611 01:05:55,560 --> 01:05:58,602 - I'm saving them for the banquet. - For the banquet? 612 01:05:59,102 --> 01:06:02,018 No. In case the Prince requires them for his gout. 613 01:06:02,227 --> 01:06:03,268 But Why? 614 01:06:04,435 --> 01:06:07,810 The Princess asked La Montausier to sacrifice her canaries. 615 01:06:08,018 --> 01:06:09,143 She refused. 616 01:06:09,352 --> 01:06:12,727 So the Princess told her Majesty 617 01:06:12,893 --> 01:06:15,977 and she commanded La Montausier to give them to me. 618 01:06:16,185 --> 01:06:17,435 Her Majesty. 619 01:06:19,018 --> 01:06:20,727 But canaries, 620 01:06:20,935 --> 01:06:24,727 they are so small, I don't think their hearts will be enough 621 01:06:24,935 --> 01:06:26,727 to ease the Prince's pain. 622 01:06:28,727 --> 01:06:31,018 You see, this rich food is very bad for his gout. 623 01:06:31,352 --> 01:06:32,512 I can't serve him an omelette 624 01:06:32,643 --> 01:06:34,685 to celebrate the visit of the King of France. 625 01:06:34,893 --> 01:06:35,935 It's not your fault. 626 01:06:36,143 --> 01:06:38,727 I just wish I had some better birds, that's all. 627 01:06:41,435 --> 01:06:42,518 I have my parrots. 628 01:06:42,768 --> 01:06:45,852 But surely, Vatel, you would not sacrifice... 629 01:06:46,060 --> 01:06:47,740 If the Prince's pain gets too great to bear 630 01:06:47,810 --> 01:06:49,727 then send to me for my parrots. 631 01:06:49,893 --> 01:06:52,560 Tell the Princess canaries are too small. 632 01:06:53,643 --> 01:06:54,685 Demaury! 633 01:06:58,352 --> 01:07:01,477 Return those birds to Madame de Montausier's room. 634 01:07:14,560 --> 01:07:15,935 The Duc de Longueville is drinking too heavily, 635 01:07:16,102 --> 01:07:17,935 serve him a lighter wine. 636 01:07:19,060 --> 01:07:21,602 A candle has gone out on table six. 637 01:07:46,018 --> 01:07:48,518 Angel drops! 638 01:08:03,935 --> 01:08:08,018 Condé is lucky, this banquet would shame a Roman Emperor. 639 01:08:09,893 --> 01:08:12,310 Who is this Vatel? Where does he come from? 640 01:08:12,518 --> 01:08:15,560 Nowhere. The slums of Paris. 641 01:08:15,810 --> 01:08:17,643 He was apprenticed at Eberhardt's, I believe. 642 01:08:17,852 --> 01:08:19,852 Eberhardt's? On the Ile Saint Louis? 643 01:08:20,060 --> 01:08:21,643 My mother swore by Eberhardt's. 644 01:08:21,852 --> 01:08:23,560 So did your father, I believe, 645 01:08:23,768 --> 01:08:26,602 although I don't think he went there for the pastries. 646 01:08:27,227 --> 01:08:29,727 Vatel! I was just telling the Duchess here 647 01:08:29,935 --> 01:08:33,977 about your boyhood days in the brothels of the Ile Saint Louis. 648 01:08:34,185 --> 01:08:35,477 It's quite true. 649 01:08:35,685 --> 01:08:38,268 No one knows more about the brothels of the Ile Saint Louis 650 01:08:38,477 --> 01:08:40,643 than the Marquis de Lauzun. 651 01:08:46,102 --> 01:08:49,060 I think he's just insulted you, but it's hard to tell. 652 01:08:49,268 --> 01:08:50,268 That's a rare gift. 653 01:08:50,477 --> 01:08:53,852 If you punish him for it, I'll tell everyone your favorite perversion. 654 01:08:54,060 --> 01:08:56,977 But Duchesse, you will be the last to know. 655 01:08:58,143 --> 01:09:02,393 Monsieur, you let us taste flavors one shall never forget. 656 01:09:02,560 --> 01:09:05,310 As a rule I don't allow the King to be served vinegar. 657 01:09:05,477 --> 01:09:07,102 It makes him irritable, 658 01:09:07,310 --> 01:09:09,643 particularly around his anus. 659 01:09:17,727 --> 01:09:19,060 Fetch Bourdelot! 660 01:09:24,810 --> 01:09:26,352 From India? 661 01:09:27,102 --> 01:09:29,852 How beautiful, ingenious. 662 01:09:30,060 --> 01:09:34,018 I have learned something today, which is rare. 663 01:10:14,727 --> 01:10:16,810 - I need something... - Are you in pain? 664 01:10:17,393 --> 01:10:19,810 No, I'm in the grip of some anxiety. 665 01:10:20,143 --> 01:10:24,393 Anxiety? I have nothing for anxiety. I am a doctor. 666 01:10:29,060 --> 01:10:29,893 GO, go! 667 01:10:33,185 --> 01:10:34,518 And now... For you! 668 01:10:34,727 --> 01:10:38,977 And one and two and three and four, and more and more. 669 01:10:39,143 --> 01:10:41,893 I am the Steward of the Fish. 670 01:10:42,852 --> 01:10:45,893 They tell me these carp are called love-carp. 671 01:10:50,268 --> 01:10:51,435 Can you tell us why? 672 01:10:51,643 --> 01:10:53,352 Yes, why? Tell us, tell us why? 673 01:10:56,352 --> 01:11:01,227 They have thick lips for kissing the stone banks. 674 01:11:04,977 --> 01:11:07,435 Gourville gave me your message. 675 01:11:11,060 --> 01:11:14,893 You understand me like none of my friends understand me. 676 01:11:15,518 --> 01:11:17,685 I hope you find your perfection. 677 01:11:18,060 --> 01:11:21,477 I know I'm looking in the wrong place, 678 01:11:21,643 --> 01:11:23,643 but when I despair 679 01:11:23,852 --> 01:11:28,143 I shall remember there was a man who looked into my soul. 680 01:11:30,435 --> 01:11:33,852 Sport... I demand there shall be a race 681 01:11:34,268 --> 01:11:36,768 between... Effiat 682 01:11:37,393 --> 01:11:38,643 and the carp! 683 01:11:38,935 --> 01:11:40,477 Effiat, now! 684 01:11:42,227 --> 01:11:44,185 It's clouding over. 685 01:11:44,393 --> 01:11:47,102 I'm worried about the salvoes from up here. 686 01:11:47,477 --> 01:11:50,727 There's a lot of humidity coming up off the canal. 687 01:11:50,977 --> 01:11:52,477 It may even rain. 688 01:11:52,643 --> 01:11:56,227 It wouldn't dare. He's not called the Sun King for nothing. 689 01:12:00,477 --> 01:12:02,935 Bravo, sir, but save your voice for the King. 690 01:12:03,143 --> 01:12:05,102 His ear, as we know, is perfect, 691 01:12:05,310 --> 01:12:09,685 as of course, is his nose, his navel and his big toe. 692 01:12:12,060 --> 01:12:14,477 Monsieur Vatel, they are ready. 693 01:13:37,893 --> 01:13:39,268 The horses are ready. 694 01:13:40,727 --> 01:13:41,935 Come on. 695 01:15:51,935 --> 01:15:54,310 What a wonderful spectacle. 696 01:15:55,227 --> 01:15:58,768 Condé, who is responsible for these marvels? 697 01:15:58,935 --> 01:16:00,727 My Steward, your Majesty. 698 01:16:00,935 --> 01:16:03,102 And what is his name? 699 01:16:15,893 --> 01:16:18,185 Bring me this Vatel. 700 01:16:19,018 --> 01:16:21,393 I would like to congratulate him. 701 01:16:28,018 --> 01:16:31,268 Sixteen thousand pounds of flares and rockets gone up in smoke 702 01:16:31,435 --> 01:16:32,935 to kill a groom. 703 01:16:37,185 --> 01:16:39,143 The King wishes to speak to you. 704 01:16:39,685 --> 01:16:41,018 Not now, please. 705 01:16:41,477 --> 01:16:44,227 Does he think all this happens by itself! 706 01:16:45,143 --> 01:16:47,768 I want everything cleared up by dawn. Understand? 707 01:17:03,893 --> 01:17:06,268 - Is it Friday already? - Yes, nearly. 708 01:17:06,477 --> 01:17:08,893 I must send Demaury to look out for the fish. 709 01:17:09,102 --> 01:17:10,268 The roads are bad. 710 01:17:27,435 --> 01:17:30,935 Jean-Marie Benoud is dead. You must tell his family. 711 01:17:31,102 --> 01:17:33,352 I know. I've sent a messenger to tell them. 712 01:17:35,810 --> 01:17:37,810 The Queen is asking for crystalized fruits. 713 01:17:38,018 --> 01:17:39,060 Well, get some! 714 01:17:44,935 --> 01:17:46,310 For her Majesty. 715 01:17:48,685 --> 01:17:50,102 Her Majesty. 716 01:17:57,352 --> 01:18:00,143 Lauzun! Don't go away, Lauzun. 717 01:18:03,935 --> 01:18:06,102 The King has called for Vatel. 718 01:18:06,268 --> 01:18:09,727 He's refused to come. He claims he's too busy. 719 01:18:12,435 --> 01:18:13,518 Do you know the story 720 01:18:15,393 --> 01:18:17,393 of the Marquis de Cufevent? 721 01:18:23,310 --> 01:18:24,310 Everybody does, Monsieur. 722 01:18:24,852 --> 01:18:26,310 Tell it to me, clear Lauzun. 723 01:18:27,227 --> 01:18:28,893 Tell us, tell it, Lauzun. 724 01:18:30,893 --> 01:18:33,768 It seems, as the Marquis bowed for the King, 725 01:18:33,935 --> 01:18:35,175 he let out a tremendous fart... 726 01:18:36,977 --> 01:18:40,143 And so his Majesty made him Master of the King's Music. 727 01:18:40,352 --> 01:18:43,727 And what moral do you see in that story, Lauzun? 728 01:18:46,018 --> 01:18:48,685 That if you don't give a fart for music, 729 01:18:48,893 --> 01:18:51,477 you'll never rise at Court. 730 01:19:00,018 --> 01:19:03,768 I'll pass his message on to the King. 731 01:19:34,727 --> 01:19:35,810 Halt! 732 01:19:38,018 --> 01:19:39,935 - What is your business? - The King's business! 733 01:19:40,102 --> 01:19:41,477 Envoys from Holland! 734 01:19:41,810 --> 01:19:43,643 Let me go. Let me pass. 735 01:19:45,018 --> 01:19:47,893 The black queen loses, Colbert. 736 01:19:48,393 --> 01:19:49,977 I am only trying to help. 737 01:19:50,185 --> 01:19:53,435 Your Majesty, my hand needs all the help it can get. 738 01:19:53,643 --> 01:19:57,852 If Colbert loses, he won't be able to pay our workmen at Versailles. 739 01:19:59,393 --> 01:20:00,727 Are you alright? 740 01:20:03,352 --> 01:20:06,560 Well, Monsieur, don't deal in the black queen. 741 01:20:07,102 --> 01:20:09,102 How many orange trees do we have, Colbert? 742 01:20:09,477 --> 01:20:10,977 One thousand, your Majesty. 743 01:20:11,185 --> 01:20:13,518 And one hundred in silver tubs. 744 01:20:13,727 --> 01:20:16,352 Versailles is my favorite mistress. 745 01:20:16,685 --> 01:20:19,143 That's why she costs you so much. 746 01:20:21,768 --> 01:20:23,602 What are you staking, Prince? 747 01:20:24,185 --> 01:20:25,435 Fifteen Louis. 748 01:20:27,477 --> 01:20:28,893 Fifteen Louis! 749 01:20:30,102 --> 01:20:32,560 How many fountains do we have, Colbert? 750 01:20:32,810 --> 01:20:34,893 One and a half thousand, your Majesty. 751 01:20:35,102 --> 01:20:36,185 Forfait. 752 01:20:38,893 --> 01:20:41,810 For Versailles if I lose. 753 01:20:42,018 --> 01:20:44,810 For something of yours if I win... 754 01:20:45,060 --> 01:20:47,268 A glove, perhaps, mon frére. 755 01:20:52,643 --> 01:20:55,518 But one glove is no good to anybody. 756 01:21:05,227 --> 01:21:06,268 Well, Prince. 757 01:21:07,685 --> 01:21:11,018 I have nothing to add to the glory of Versailles, your Majesty. 758 01:21:11,227 --> 01:21:12,477 But that's not true. 759 01:21:13,685 --> 01:21:16,685 You have something rarer than diamonds. 760 01:21:17,435 --> 01:21:19,810 You have your Master of Pleasures. 761 01:21:23,643 --> 01:21:25,602 Vatel is worthy of a larger stage, 762 01:21:25,810 --> 01:21:28,310 and Versailles could use a man of his gifts. 763 01:21:32,310 --> 01:21:37,227 You're asking me to stake my Master Steward on a card game? 764 01:21:37,685 --> 01:21:40,102 Do you have any objections? Look what you might win. 765 01:21:50,185 --> 01:21:51,852 We'll take the bet! 766 01:21:58,310 --> 01:21:59,893 Are we playing or not? 767 01:22:05,143 --> 01:22:05,977 Very well. 768 01:22:08,977 --> 01:22:09,893 Then we're playing. 769 01:22:12,143 --> 01:22:15,560 Your Majesty, the envoys from Holland have arrived. 770 01:22:15,768 --> 01:22:17,727 Then they come at an interesting moment. 771 01:22:18,852 --> 01:22:19,893 This is true. 772 01:22:23,185 --> 01:22:24,018 Well. 773 01:22:26,852 --> 01:22:28,060 It's between you two. 774 01:22:29,685 --> 01:22:30,518 Prince? 775 01:22:45,352 --> 01:22:46,893 Black queen. 776 01:22:49,185 --> 01:22:50,310 Bad luck. 777 01:22:52,893 --> 01:22:53,727 The envoys... 778 01:23:42,727 --> 01:23:44,268 The Queen wants garlic. 779 01:23:45,352 --> 01:23:48,143 - Garlic? - She said she likes it. 780 01:23:48,352 --> 01:23:49,893 Well, run to the kitchen... 781 01:23:50,102 --> 01:23:51,185 Garlic! 782 01:23:53,227 --> 01:23:55,143 If his Majesty comes out smiling, 783 01:23:55,352 --> 01:23:57,685 it will be peace with Holland. 784 01:23:58,518 --> 01:24:01,852 No, if he returns smiling, it will be war. 785 01:24:02,685 --> 01:24:04,018 War! 786 01:24:04,393 --> 01:24:05,514 What do you think, Monsieur? 787 01:24:06,852 --> 01:24:09,393 Certainly one or the other. 788 01:24:09,602 --> 01:24:12,352 Also if he returns frowning. 789 01:24:15,893 --> 01:24:20,435 Your wife is looking so beautiful tonight, Longueville... 790 01:24:20,643 --> 01:24:21,977 But where is she? 791 01:24:43,018 --> 01:24:43,893 Your majesty? 792 01:24:45,727 --> 01:24:46,685 Condé. 793 01:24:48,477 --> 01:24:50,602 What's your opinion of war? 794 01:24:54,602 --> 01:24:58,560 I have seen too much destruction, Majesty. 795 01:24:58,810 --> 01:25:00,518 William of Orange has declined the offer 796 01:25:00,685 --> 01:25:03,268 of the daughter of the Duchesse de La Valliere. 797 01:25:03,560 --> 01:25:06,352 Gallantly telling us that his family only marry 798 01:25:06,560 --> 01:25:09,060 the legitimate daughters of Kings, 799 01:25:09,352 --> 01:25:10,352 not their bastards. 800 01:25:11,310 --> 01:25:12,143 I see. 801 01:25:12,352 --> 01:25:14,643 Furthermore, the ruler of the flat earth 802 01:25:14,893 --> 01:25:18,518 has minted coins with the image of the Sun. 803 01:25:20,560 --> 01:25:22,893 That is impertinent. 804 01:25:24,018 --> 01:25:24,893 He has commissioned 805 01:25:25,102 --> 01:25:29,143 an oil painting of one of my flagships sinking. 806 01:25:33,685 --> 01:25:35,393 With your permission, 807 01:25:35,560 --> 01:25:38,727 I will drown him in one of his dykes. 808 01:26:02,768 --> 01:26:05,310 You do not have the command yet, Prince. 809 01:26:06,185 --> 01:26:09,977 - It is between you and Turenne. - Turenne? 810 01:26:10,310 --> 01:26:13,018 I'm sure all will be alright. 811 01:26:13,352 --> 01:26:16,560 After all, you have the King under your roof. 812 01:26:21,310 --> 01:26:23,977 Tomorrow will be decisive. 813 01:26:38,893 --> 01:26:40,852 No, no, just leave me this one. 814 01:26:53,018 --> 01:26:56,143 The Prince is grateful. He would like to see you. 815 01:27:12,852 --> 01:27:13,977 Her Majesty? 816 01:27:14,185 --> 01:27:15,518 Asleep, Madame. 817 01:27:17,685 --> 01:27:20,893 They were brought back, orders of M. Vatel. 818 01:27:22,393 --> 01:27:24,685 Would you like me to undress you, Madame? 819 01:27:37,227 --> 01:27:40,852 Fortune seems to be with us. War with Holland. 820 01:27:41,060 --> 01:27:44,060 Turenne is scheming to get Colbert's backing. 821 01:27:44,268 --> 01:27:45,810 The King favors me, I think. 822 01:27:46,018 --> 01:27:48,602 He will make an announcement at the banquet tomorrow. 823 01:27:48,810 --> 01:27:49,891 Everything must be perfect. 824 01:27:50,310 --> 01:27:51,790 Everything will be perfect, my Prince. 825 01:27:53,435 --> 01:27:55,810 We've always understood each other. 826 01:27:56,018 --> 01:27:58,143 You're a great man, Vatel. 827 01:27:58,810 --> 01:28:00,268 You will end up as a Vicomte. 828 01:28:08,185 --> 01:28:10,518 - You have heard? - Heard? 829 01:28:10,727 --> 01:28:12,060 The King wants you at Versailles. 830 01:28:16,018 --> 01:28:17,643 Gently, gently- 831 01:28:18,518 --> 01:28:20,768 The King wishes to honor you. 832 01:28:29,310 --> 01:28:30,143 I'm sorry. 833 01:28:33,018 --> 01:28:34,977 Gently now... Breathe in. 834 01:29:57,977 --> 01:30:00,768 We have a present for you. From the Marquis de Lauzun. 835 01:30:12,102 --> 01:30:14,602 This will teach you to step above your station. 836 01:30:21,102 --> 01:30:22,018 What do you want? 837 01:30:26,602 --> 01:30:27,643 Surprise! 838 01:30:29,185 --> 01:30:30,310 Preparation! 839 01:30:33,560 --> 01:30:36,643 Excellent. Lesson continues. Ready? 840 01:30:38,643 --> 01:30:40,102 Edouard, calf! 841 01:30:40,310 --> 01:30:41,352 Louis, back! 842 01:30:41,560 --> 01:30:43,185 Charles, wrist! 843 01:30:44,393 --> 01:30:45,227 Bravo! 844 01:30:45,852 --> 01:30:47,852 And now... open... 845 01:30:48,018 --> 01:30:49,102 Th rust! 846 01:30:52,935 --> 01:30:54,018 Thigh! 847 01:31:10,060 --> 01:31:12,102 Tell Lauzun, enough. 848 01:31:15,518 --> 01:31:20,102 His Highness the King's brother presents his compliments. 849 01:31:20,643 --> 01:31:23,560 He requests us to escort you to your apartments. 850 01:31:26,435 --> 01:31:28,102 It won't be necessary. 851 01:32:09,810 --> 01:32:10,727 Madame. 852 01:32:12,185 --> 01:32:13,935 I wanted to thank you. 853 01:32:15,935 --> 01:32:17,310 If the King knew you were here. 854 01:32:17,643 --> 01:32:20,268 The King is busy with Mme de Montespan. 855 01:32:21,268 --> 01:32:22,810 No one has seen me. 856 01:32:31,560 --> 01:32:34,352 So you are coming to Versailles, Monsieur. 857 01:32:35,060 --> 01:32:36,560 Or haven't you heard? 858 01:32:40,477 --> 01:32:43,060 One of my people was killed today. 859 01:32:46,893 --> 01:32:48,143 Who was it? 860 01:32:48,310 --> 01:32:49,477 His name was... 861 01:32:50,518 --> 01:32:52,102 Jean-Marie Benoud. 862 01:32:52,977 --> 01:32:56,685 28 years old, from the village of St. Crose. 863 01:32:56,893 --> 01:32:58,935 His father is the miller there. 864 01:33:00,060 --> 01:33:03,060 His mother died of the sweating sickness two years ago. 865 01:33:04,102 --> 01:33:06,685 He had two brothers, one a priest. 866 01:33:08,518 --> 01:33:10,602 He came here as a stable boy 867 01:33:11,393 --> 01:33:13,643 and was senior groom for three years. 868 01:33:15,685 --> 01:33:16,977 Three years... 869 01:33:19,643 --> 01:33:21,060 You knew him well. 870 01:33:23,643 --> 01:33:25,352 Not particularly. 871 01:33:28,685 --> 01:33:30,352 He was one of my people. 872 01:33:31,518 --> 01:33:33,727 He was fortunate in that. 873 01:33:40,352 --> 01:33:43,643 Why did you save my birds, Monsieur? 874 01:33:50,643 --> 01:33:54,768 Because they were too small to do any good, Madame. 875 01:34:06,602 --> 01:34:08,352 And because... 876 01:34:18,643 --> 01:34:21,018 Because they were yours. 877 01:35:26,393 --> 01:35:27,227 Anne! 878 01:35:27,852 --> 01:35:29,893 - His Majesty... - Go! 879 01:35:37,268 --> 01:35:38,727 I'm ruined. 880 01:35:39,852 --> 01:35:41,143 It's the King. 881 01:35:41,935 --> 01:35:42,977 I'm a fool. 882 01:35:43,435 --> 01:35:45,060 Yesterday you were a fool. 883 01:35:45,518 --> 01:35:46,602 Stay here. 884 01:35:47,018 --> 01:35:48,935 If you think I can do that, 885 01:35:49,143 --> 01:35:51,560 you have lived among farmers too long. 886 01:35:54,310 --> 01:35:56,810 Condé gave you away at the card table. 887 01:35:56,977 --> 01:36:00,977 To please the King, he gave you away like a hound from his kennels. 888 01:36:55,852 --> 01:36:57,352 The King has retired. 889 01:36:58,518 --> 01:36:59,643 Alone. 890 01:37:01,977 --> 01:37:04,352 - We searched high and low. - I was... 891 01:37:04,685 --> 01:37:06,727 I know where you were. 892 01:37:14,435 --> 01:37:16,352 But I would never betray you. 893 01:37:22,102 --> 01:37:25,477 I told the King you were probably consoling a dear friend, 894 01:37:26,268 --> 01:37:28,018 the Duc de Longueville. 895 01:37:31,143 --> 01:37:36,060 I mean, the way his wife puts herself about is disgraceful, 896 01:37:36,935 --> 01:37:38,060 don't you think? 897 01:37:43,185 --> 01:37:45,143 You are a true friend. 898 01:37:48,227 --> 01:37:49,060 Excuse me! 899 01:37:49,268 --> 01:37:51,727 Well, you will need a friend now, won't you? 900 01:37:56,143 --> 01:37:59,518 Would you do me the honor of sharing a cup of chocolate 901 01:38:00,185 --> 01:38:01,477 with me 902 01:38:02,477 --> 01:38:04,560 even at this late hour? 903 01:38:07,352 --> 01:38:10,977 I think you'll find the King a less democratic man than myself. 904 01:38:11,310 --> 01:38:14,768 And it would be tragic, would it not, 905 01:38:14,935 --> 01:38:18,435 if Vatel were to be sent back to his former master 906 01:38:18,602 --> 01:38:20,518 in the prison of Pignerol? 907 01:39:20,310 --> 01:39:23,643 The last day, dawn. 908 01:39:31,977 --> 01:39:33,893 My lord! Is there any news? 909 01:39:34,102 --> 01:39:34,977 News? 910 01:39:35,518 --> 01:39:37,852 Our money! The money from the King! 911 01:39:38,060 --> 01:39:38,935 Money? 912 01:39:39,143 --> 01:39:41,143 Yes, the news is very good. 913 01:39:41,352 --> 01:39:43,018 The King is well pleased with us. 914 01:39:43,227 --> 01:39:44,560 God please! Where is Vatel? 915 01:39:44,768 --> 01:39:46,602 I'm looking for him myself. 916 01:39:47,185 --> 01:39:49,643 - Is everything alright? - Yes indeed. 917 01:40:17,518 --> 01:40:21,268 There will be turbot, sole, pike, halibut, mullet. 918 01:40:22,352 --> 01:40:25,268 Presented in heaps, as beautiful as an engraving. 919 01:40:25,435 --> 01:40:28,560 Trout and salmon will seem to be swimming in broth... 920 01:40:28,893 --> 01:40:32,060 On his Majesty's table will be a sea monster, 921 01:40:32,852 --> 01:40:37,352 a great cod, baked whole, glazed, decorated, 922 01:40:37,518 --> 01:40:39,643 holding a mackerel in its mouth. 923 01:40:40,268 --> 01:40:43,643 The ice feast will be like nothing seen before. 924 01:41:12,477 --> 01:41:13,810 Is that all? 925 01:41:16,352 --> 01:41:18,268 Have you seen other fish carts on the road? 926 01:41:18,435 --> 01:41:20,852 No, sir. There were storms all along the coast. 927 01:41:21,018 --> 01:41:24,935 Few boats put to sea at all, and they came back empty. 928 01:41:25,102 --> 01:41:26,393 Empty! 929 01:41:35,768 --> 01:41:39,477 - Come back tomorrow to be paid. - Thank you, M. Vatel. 930 01:42:41,060 --> 01:42:43,268 M. Vatel! May I have a word? 931 01:42:43,435 --> 01:42:45,852 Not now, Thibault, not now... 932 01:43:41,268 --> 01:43:42,852 From his Majesty. 933 01:43:43,643 --> 01:43:46,018 It's your commission for Versailles. 934 01:43:47,810 --> 01:43:51,185 The King commands that you leave with the Court tomorrow. 935 01:43:51,810 --> 01:43:54,727 There will be a wagon for your personal baggage. 936 01:43:56,393 --> 01:43:58,227 You'll have a horse. 937 01:43:58,893 --> 01:44:00,643 We await your answer. 938 01:44:04,185 --> 01:44:05,435 Are you there? 939 01:44:51,643 --> 01:44:53,227 It's your turn. 940 01:47:31,352 --> 01:47:33,352 Poor little things. 941 01:47:37,685 --> 01:47:39,393 My prisoners. 942 01:47:47,810 --> 01:47:48,852 What is it? 943 01:47:53,185 --> 01:47:54,602 This is for you. 944 01:48:23,185 --> 01:48:24,268 Madame, 945 01:48:25,018 --> 01:48:26,935 when you read this, 946 01:48:27,477 --> 01:48:30,685 I shall have left this world with only one regret, 947 01:48:30,852 --> 01:48:33,518 that I cannot be with you. 948 01:48:52,018 --> 01:48:55,977 Madame, they will tell you it was the failure of the feast... 949 01:48:57,560 --> 01:49:00,393 But between the opening 950 01:49:00,560 --> 01:49:03,435 and the closing of your heart, I saw 951 01:49:03,643 --> 01:49:06,685 that I was not the master of these festivities, 952 01:49:06,893 --> 01:49:08,643 but their slave. 953 01:49:10,185 --> 01:49:13,435 May you escape by a better road. 954 01:49:18,602 --> 01:49:21,935 Your home is, I think, in the south. 955 01:49:22,768 --> 01:49:25,977 If so, remember that there is a place 956 01:49:26,185 --> 01:49:29,102 not far away in the Vaucluse, 957 01:49:29,268 --> 01:49:32,102 where they plant peach trees among the vines. 958 01:49:34,477 --> 01:49:36,352 The taste of the peaches 959 01:49:36,935 --> 01:49:40,352 comes through in the wine. 960 01:49:42,643 --> 01:49:46,560 Your servant, François Vatel. 961 01:50:41,852 --> 01:50:46,227 Gourville, however, tried to make up for the loss of Vatel. 962 01:50:46,435 --> 01:50:47,602 It was done. 963 01:50:47,810 --> 01:50:49,602 The meal was excellent. 964 01:50:49,810 --> 01:50:52,560 People walked and others were hunting. 965 01:50:52,768 --> 01:50:57,393 The scent of daffodils was everywhere, a true enchantment. 966 01:50:59,685 --> 01:51:01,768 Subtitling: Eclair Group