1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Rebirth of Mothra 3 (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : Talorg Correction : Ulairi 4 00:00:06,001 --> 00:00:08,671 TOHO PRÉSENTE 5 00:00:10,320 --> 00:00:15,394 FILM DE TOHO 6 00:00:24,040 --> 00:00:28,318 Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. 7 00:00:38,600 --> 00:00:43,720 MOTHRA 3 LE RETOUR DE KING GHIDORAH 8 00:00:54,400 --> 00:00:57,312 L'ÎLE INFANT 9 00:01:06,280 --> 00:01:11,035 Producteur : Shogo Tomiyama Scénario : Masumi Suetani 10 00:01:13,840 --> 00:01:17,879 Megumi Kobayashi Misato Tachi 11 00:01:25,680 --> 00:01:27,636 Atsushi Onita, Miyuki Matsuda 12 00:01:27,920 --> 00:01:31,549 Takuma Yoshizawa Kyohei Shinozaki, Ayano Suzuki 13 00:01:33,760 --> 00:01:37,309 Aki Hano 14 00:01:40,640 --> 00:01:45,919 Effets Spéciaux : Kenji Suzuki Réalisation : Okihiro Yoneda 15 00:02:32,800 --> 00:02:34,233 Sagesse. 16 00:02:36,920 --> 00:02:38,638 Courage. 17 00:02:43,360 --> 00:02:44,554 Amour. 18 00:02:49,680 --> 00:02:51,318 Belvera, que fais-tu ? 19 00:02:59,520 --> 00:03:00,350 Moll ! 20 00:03:38,120 --> 00:03:39,269 Garugaru ! 21 00:03:49,560 --> 00:03:52,916 Vous avez certainement entendu parler 22 00:03:53,160 --> 00:03:54,559 du Triangle d'Élias. 23 00:03:54,800 --> 00:03:59,191 L'ultime pouvoir qui nous protégera des catastrophes. 24 00:03:59,960 --> 00:04:03,350 Personne ne sait comment il est, ni où il se trouve. 25 00:04:03,600 --> 00:04:06,160 Vous ne l'avez même pas cherché ? 26 00:04:06,400 --> 00:04:07,594 Nous n'en avions pas besoin. 27 00:04:07,840 --> 00:04:09,068 Jusqu'à présent. 28 00:04:14,360 --> 00:04:16,078 Savez-vous ce que c'est ? 29 00:04:18,040 --> 00:04:19,268 Ils sont à moi ! 30 00:04:22,440 --> 00:04:23,429 Fairy ! 31 00:04:43,480 --> 00:04:45,198 Gardez-les précieusement ! 32 00:04:47,280 --> 00:04:50,238 Le Roi de la Terreur va bientôt apparaître. 33 00:04:55,600 --> 00:04:57,192 Sagesse... 34 00:05:00,280 --> 00:05:02,669 C'est ce qui est inscrit. 35 00:05:05,120 --> 00:05:07,918 Sur celui-ci, 36 00:05:08,160 --> 00:05:10,196 courage... 37 00:05:10,640 --> 00:05:12,551 Le courage et la sagesse. 38 00:05:24,440 --> 00:05:26,317 Lora, prête-moi le tien. 39 00:05:47,000 --> 00:05:49,355 Ça ne marche pas avec le mien. 40 00:05:49,600 --> 00:05:52,319 Il doit être destiné au sabre de Belvera. 41 00:05:53,280 --> 00:05:58,070 - Celui emporté par Belvera... - Doit certainement être le bon. 42 00:06:14,880 --> 00:06:16,074 Qu'est-ce qui te prend ? 43 00:06:17,760 --> 00:06:19,273 Les mots de Belvera... 44 00:06:19,520 --> 00:06:21,715 L'apparition du... 45 00:06:23,480 --> 00:06:25,152 Roi de la Terreur ! 46 00:06:29,440 --> 00:06:32,273 Le Roi de la Terreur va descendre du ciel. 47 00:06:51,120 --> 00:06:54,669 VILLE DE FUJIYOSHIDA DÉPARTEMENT DE YAMANASHI 48 00:07:18,920 --> 00:07:21,388 - Tiens, c'est pour toi. - Merci. 49 00:07:27,320 --> 00:07:29,880 Qu'est-ce qu'elles ont ? 50 00:07:30,160 --> 00:07:32,355 On dirait qu'elles sont effrayées. 51 00:07:32,600 --> 00:07:33,953 De quoi ? 52 00:07:35,760 --> 00:07:38,991 Shota, viens goûter ça. 53 00:07:45,240 --> 00:07:46,559 Goûte-moi ça. 54 00:07:49,960 --> 00:07:51,109 C'est bon ? 55 00:07:51,840 --> 00:07:54,070 Je rajoute quelque chose ? 56 00:07:54,320 --> 00:07:55,435 Ça aussi ? 57 00:07:58,600 --> 00:08:02,593 - Tu sais... - Rajoute du citron. 58 00:08:03,160 --> 00:08:06,550 Je préfère les oignons en plus petits morceaux. 59 00:08:07,480 --> 00:08:08,595 Reçu, chef. 60 00:08:10,640 --> 00:08:12,039 C'est papa ! 61 00:08:15,800 --> 00:08:17,995 - Papa ! - Bonsoir mes petits. 62 00:08:20,400 --> 00:08:22,197 Une surprise ! 63 00:08:23,680 --> 00:08:24,908 Entrons ! 64 00:08:27,640 --> 00:08:30,473 - Je suis là ! - T'es bien rentré ? 65 00:08:32,720 --> 00:08:36,315 - Qui te l'a donnée ? - La grand-mère de Tanaka. 66 00:08:36,560 --> 00:08:37,959 Sympa ! 67 00:08:39,480 --> 00:08:42,916 Viens voir ton papa. 68 00:08:44,200 --> 00:08:46,236 Comme tu es forte ! 69 00:08:47,280 --> 00:08:49,555 - Fatigué ? - Ça va. 70 00:08:52,600 --> 00:08:55,068 - Un peu de bière ? - Merci, mon fils. 71 00:08:58,840 --> 00:09:00,751 Le pied ! 72 00:09:01,960 --> 00:09:04,633 Goûte-moi ça, c'est bon avec de la bière. 73 00:09:07,280 --> 00:09:08,713 Délicieux ! 74 00:09:09,360 --> 00:09:10,839 Qui t'a donné la recette ? 75 00:09:11,320 --> 00:09:13,117 Une recette de Shota. 76 00:09:13,360 --> 00:09:15,954 Comment tu connais mes goûts ? 77 00:09:16,200 --> 00:09:18,191 Je fais preuve d'imagination. 78 00:09:19,000 --> 00:09:20,911 Il en a de l'imagination ! 79 00:09:22,360 --> 00:09:26,399 Tiens ! J'ai vu plein d'étoiles filantes. 80 00:09:26,640 --> 00:09:28,631 Fantastique ! Je veux les voir ! 81 00:09:57,120 --> 00:09:58,792 C'est vers la forêt d'Aoki 82 00:10:00,240 --> 00:10:01,719 Il y en a encore ! 83 00:10:21,080 --> 00:10:24,789 ENVIRONS DE KATSUYAMA DÉPARTEMENT DE FUKUI 84 00:11:01,640 --> 00:11:04,438 Ils se dirigent tous vers la forêt d'Aoki. 85 00:11:06,560 --> 00:11:08,994 Bonne journée, mes petites souris. 86 00:11:09,240 --> 00:11:10,434 Prends ça. 87 00:11:23,440 --> 00:11:24,793 Shota ! 88 00:11:26,240 --> 00:11:28,151 Vos sandwichs. 89 00:11:28,400 --> 00:11:30,197 Merci. 90 00:11:30,440 --> 00:11:32,749 J'ai rajouté de la moutarde pour toi. 91 00:11:36,720 --> 00:11:37,755 Shota ! 92 00:11:39,360 --> 00:11:43,558 On attendra le temps qui faut pour que tu retournes à l'école. 93 00:11:44,480 --> 00:11:46,277 Sois sage à la maison. 94 00:11:49,960 --> 00:11:56,479 Tu crois que c'est à cause de mon job qu'il ne va plus à l'école ? 95 00:11:56,720 --> 00:11:59,678 - Quel rapport ? - Je ne sais pas. 96 00:11:59,920 --> 00:12:03,799 Il doit sûrement avoir ses raisons. 97 00:12:09,680 --> 00:12:13,036 Maman, je sais pourquoi il ne va pas à l'école. 98 00:12:14,800 --> 00:12:16,199 Dis-moi. 99 00:12:16,440 --> 00:12:21,833 C'est pareil pour ma copine Yuriko. Elle mange son repas en pleurant. 100 00:12:22,080 --> 00:12:23,115 À la cantine ? 101 00:12:23,360 --> 00:12:26,989 On ne peut rien laisser dans l'assiette. 102 00:12:28,120 --> 00:12:31,874 Mais c'est pour donner des forces à Yuriko. 103 00:12:32,120 --> 00:12:35,556 On est plus fort en mangeant des plats qu'on déteste ? 104 00:12:35,800 --> 00:12:39,588 Manger ce qu'on n'aime pas, c'est mentir à soi-même. 105 00:12:48,040 --> 00:12:50,156 Maman, ton bus arrive ! 106 00:12:52,920 --> 00:12:55,354 Shota, je t'interdis 107 00:12:55,600 --> 00:12:57,113 d'aller à la forêt d'Aoki. 108 00:12:57,360 --> 00:13:00,670 - Papa, à ce soir. - Bonne journée. 109 00:13:00,920 --> 00:13:03,150 Travaillez bien ! 110 00:13:26,400 --> 00:13:28,868 Ce n'est pas une simple météorite. 111 00:13:29,120 --> 00:13:30,519 Ça vient de l'espace ? 112 00:13:30,760 --> 00:13:32,193 Non, de la Terre. 113 00:13:32,560 --> 00:13:36,314 Ça ressemble à du pétrole. On dirait une sécrétion. 114 00:13:36,560 --> 00:13:39,677 - Une sécrétion ? - Fairy ! 115 00:13:53,120 --> 00:13:54,792 De dinosaure ? 116 00:13:56,120 --> 00:13:59,157 Une sécrétion de dinosaure ? 117 00:14:00,960 --> 00:14:03,713 Les dinosaures ont disparu il y a longtemps. 118 00:14:06,320 --> 00:14:08,550 Il y a 130 millions d'années, 119 00:14:08,800 --> 00:14:11,360 des milliers de dinosaures ont péri ! 120 00:14:16,640 --> 00:14:19,154 Comment est-ce possible ? 121 00:14:22,120 --> 00:14:23,678 Il est de retour... 122 00:14:25,480 --> 00:14:29,917 Celui qui a tué ces dinosaures, il y a 130 millions d'années. 123 00:15:21,920 --> 00:15:26,755 Ce n'est pas pour rien qu'il vit depuis 200 millions d'années. 124 00:15:48,400 --> 00:15:49,992 King Ghidorah. 125 00:15:58,880 --> 00:16:00,438 Fais une passe ! 126 00:16:01,440 --> 00:16:02,919 Revenez ! 127 00:16:10,480 --> 00:16:11,833 À moi ! 128 00:16:54,840 --> 00:16:57,479 La circulation est interdite ? 129 00:18:19,960 --> 00:18:21,712 King Ghidorah. 130 00:18:36,520 --> 00:18:38,750 Pourquoi les enfants ont disparu ? 131 00:18:40,960 --> 00:18:44,396 C'était un dinosaure il y a 130 millions d'années. 132 00:18:44,880 --> 00:18:47,917 Mais aujourd'hui... 133 00:18:48,920 --> 00:18:50,717 Appelons Mothra. 134 00:22:46,240 --> 00:22:48,390 Au secours ! 135 00:22:48,640 --> 00:22:49,470 Papa ! 136 00:22:49,960 --> 00:22:50,995 Maître ! 137 00:22:51,240 --> 00:22:52,798 Au secours ! 138 00:24:28,920 --> 00:24:30,399 Moll ! 139 00:24:30,880 --> 00:24:32,996 Les enfants doivent y être ! 140 00:24:37,400 --> 00:24:39,072 Vite, Mothra ! 141 00:24:42,480 --> 00:24:43,435 Le voilà ! 142 00:25:06,640 --> 00:25:07,959 Ça ne va pas ? 143 00:27:28,000 --> 00:27:28,830 Mothra ! 144 00:28:36,120 --> 00:28:36,916 Accroche-toi ! 145 00:28:43,880 --> 00:28:44,995 Ça va ? 146 00:28:47,200 --> 00:28:48,349 Mothra... 147 00:28:51,160 --> 00:28:52,115 Lora ! 148 00:29:38,800 --> 00:29:40,870 Dépêchez-vous ! 149 00:29:41,120 --> 00:29:43,918 Laissez vos affaires ! Ne poussez pas ! 150 00:29:55,680 --> 00:29:56,954 Tamako ! 151 00:30:00,120 --> 00:30:01,951 Attention dans l'escalier ! 152 00:30:06,480 --> 00:30:07,993 Vite ! 153 00:30:45,320 --> 00:30:46,548 Tamako. 154 00:30:47,520 --> 00:30:48,794 Tamako. 155 00:30:56,800 --> 00:30:58,518 Tamako. 156 00:31:11,520 --> 00:31:15,877 - Shota ! - Au secours ! 157 00:31:25,680 --> 00:31:27,989 Ne tardons pas ici. 158 00:31:51,240 --> 00:31:52,753 Mince ! 159 00:32:14,400 --> 00:32:15,435 Tamako ! 160 00:32:17,280 --> 00:32:18,838 Écarte-toi de là ! 161 00:32:27,120 --> 00:32:28,599 Tu as de la chance ! 162 00:32:32,120 --> 00:32:34,918 C'est King Ghidorah. 163 00:32:35,400 --> 00:32:36,753 King Ghidorah ? 164 00:32:38,640 --> 00:32:40,870 Que fais-tu à cet endroit ? 165 00:32:42,440 --> 00:32:46,353 On dirait que... ma sœur est prisonnière. 166 00:32:47,360 --> 00:32:51,512 Des milliers d'enfants ont été capturés par King Ghidorah. 167 00:32:52,560 --> 00:32:53,788 Capturés ? 168 00:32:54,440 --> 00:32:55,998 Pour quoi faire ? 169 00:32:57,160 --> 00:32:58,639 Pour... 170 00:33:05,520 --> 00:33:07,192 Pour les tuer ? 171 00:33:14,680 --> 00:33:18,719 J'appelle Moll, lui c'est Fairy. Et toi ? 172 00:33:20,080 --> 00:33:21,354 Je m'appelle Sonoda. 173 00:33:21,600 --> 00:33:22,953 Sonoda comment ? 174 00:33:23,200 --> 00:33:24,553 Shota Sonoda. 175 00:33:25,320 --> 00:33:26,275 Shota ! 176 00:33:37,400 --> 00:33:38,594 Un problème ? 177 00:33:39,720 --> 00:33:42,632 Ma sœur est aussi prisonnière. 178 00:34:03,800 --> 00:34:08,316 Des enfants ont disparu en masse dans les écoles élémentaires. 179 00:34:08,560 --> 00:34:10,198 Mme Sonoda ! 180 00:34:18,880 --> 00:34:22,190 Monsieur. Je suis la mère de Tamako et Shuhei. 181 00:34:22,440 --> 00:34:25,000 Où sont mes enfants ? 182 00:34:25,240 --> 00:34:27,800 J'ai vu aux informations que... 183 00:34:28,280 --> 00:34:30,191 - Chérie ! - Te voilà. 184 00:34:30,440 --> 00:34:35,070 J'ai entendu la nouvelle à la radio. Où sont-ils ? 185 00:34:35,320 --> 00:34:37,311 Ils ont disparu. 186 00:34:38,000 --> 00:34:40,639 - Expliquez-moi ! - Du calme. 187 00:34:40,880 --> 00:34:43,792 Vous n'êtes pas les seuls concernés. 188 00:34:44,040 --> 00:34:45,473 Ils ont tous disparu. 189 00:34:45,720 --> 00:34:48,518 Les 528 élèves sans exception. 190 00:34:48,760 --> 00:34:52,116 En plus, nous ne sommes pas les seuls. 191 00:34:52,360 --> 00:34:53,634 Une nouvelle arrive. 192 00:34:53,920 --> 00:34:56,354 Les enfants disparus ont été localisés 193 00:34:56,600 --> 00:35:00,673 dans un gigantesque dôme situé dans la forêt d'Aoki. 194 00:35:00,920 --> 00:35:04,799 La police locale confirme que des enfants sont bloqués 195 00:35:05,080 --> 00:35:07,799 à l'intérieur de ce dôme. 196 00:35:09,400 --> 00:35:11,630 C'est à la forêt d'Aoki ! 197 00:35:12,800 --> 00:35:16,679 Shota connaît le raccourci par les grottes. 198 00:35:23,840 --> 00:35:27,196 Lora est la plus gentille des trois sœurs. 199 00:35:27,760 --> 00:35:31,070 King Ghidorah a sûrement profité de son innocence. 200 00:35:33,120 --> 00:35:36,396 Un cœur pur est souvent pris au piège. 201 00:35:36,640 --> 00:35:38,073 C'est dégueulasse ! 202 00:35:42,680 --> 00:35:44,477 C'est un ennemi redoutable. 203 00:35:44,800 --> 00:35:48,998 En manipulant l'une d'entre nous, il savait très bien que 204 00:35:49,240 --> 00:35:51,674 la défense de Mothra serait réduite. 205 00:36:03,240 --> 00:36:05,231 On passe par-là ? 206 00:36:14,400 --> 00:36:16,789 Es-tu déjà entré dans cette grotte ? 207 00:36:17,040 --> 00:36:20,476 Une grotte creusée lors de l'éruption du Mont Fuji. 208 00:36:24,440 --> 00:36:26,431 C'est un véritable labyrinthe. 209 00:36:26,800 --> 00:36:28,279 Je le connais par cœur, 210 00:36:28,520 --> 00:36:30,476 je viens depuis que je suis petit. 211 00:37:07,160 --> 00:37:08,832 Où est ta sœur ? 212 00:37:10,680 --> 00:37:12,477 La dernière de tes trois sœurs. 213 00:37:13,640 --> 00:37:17,235 - La plus grande... - Elle ne t'aide pas ? 214 00:37:23,520 --> 00:37:25,158 Elle est un peu bizarre ? 215 00:37:26,080 --> 00:37:29,072 Être l'aîné n'est pas facile. 216 00:37:29,960 --> 00:37:32,030 On affronte les parents en premier. 217 00:37:52,240 --> 00:37:54,549 Tu ne sens pas une drôle d'odeur ? 218 00:38:15,920 --> 00:38:17,478 C'est Mothra. 219 00:38:18,560 --> 00:38:22,917 Mothra reconnaît tout de suite les bons et les méchants. 220 00:38:27,680 --> 00:38:31,036 - Écoute-moi, Shota. - Quoi ? 221 00:38:31,920 --> 00:38:33,114 Allez ! 222 00:39:55,600 --> 00:39:57,511 Shota ? 223 00:39:58,840 --> 00:40:02,389 - T'es là ? - Shota ! 224 00:40:03,440 --> 00:40:04,668 Shota ! 225 00:40:04,920 --> 00:40:06,831 Shota ! Shota ! 226 00:40:07,400 --> 00:40:09,118 Shota ! 227 00:40:09,800 --> 00:40:12,598 Viens voir, chérie ! 228 00:40:13,400 --> 00:40:16,312 Son vélo n'est pas là. 229 00:40:16,560 --> 00:40:19,552 Il est certainement allé dans la forêt ! 230 00:40:19,800 --> 00:40:21,472 Viens vite ! 231 00:40:52,240 --> 00:40:53,514 Lora ! 232 00:40:56,320 --> 00:40:59,517 Que fais-tu là ? 233 00:40:59,760 --> 00:41:04,356 King Ghidorah est un monstre plus dangereux que je le croyais. 234 00:41:04,600 --> 00:41:08,798 Il a l'intention de détruire entièrement la Terre. 235 00:41:09,880 --> 00:41:10,710 Lora. 236 00:41:14,720 --> 00:41:18,759 Tu es possédée. 237 00:41:27,760 --> 00:41:30,320 Lora, tu as oublié Mothra ? 238 00:42:07,080 --> 00:42:12,279 Il venait si loin sans rien me dire ? 239 00:42:12,520 --> 00:42:15,751 C'est un garçon proche de la nature. 240 00:42:30,040 --> 00:42:31,917 Non, c'est par-là ! 241 00:42:58,160 --> 00:43:00,720 Tu m'attends là ! 242 00:43:02,240 --> 00:43:05,357 Tu me promets de ne pas bouger ! 243 00:43:28,600 --> 00:43:30,192 Chéri ! 244 00:43:33,840 --> 00:43:35,751 Allons-y ! 245 00:44:18,800 --> 00:44:21,109 King Ghidorah va revenir. 246 00:44:21,440 --> 00:44:22,555 Que faire ? 247 00:44:26,240 --> 00:44:28,231 As-tu une solution ? 248 00:44:42,720 --> 00:44:46,235 Quoi ? Mothra te dit quelque chose ? 249 00:45:05,240 --> 00:45:07,276 Moll... Moll ! 250 00:45:07,840 --> 00:45:10,718 Dis-moi ce qu'il t'a dit. 251 00:45:16,160 --> 00:45:18,355 Il dit qu'il y a une solution. 252 00:45:18,600 --> 00:45:21,558 Une seule solution pour abattre King Ghidorah. 253 00:45:22,320 --> 00:45:25,756 - On est sauvé ! - Non, ce n'est pas si simple. 254 00:45:26,400 --> 00:45:27,628 Explique-moi. 255 00:45:28,360 --> 00:45:30,590 Mothra va retourner dans le passé. 256 00:45:30,840 --> 00:45:31,909 Le passé ? 257 00:45:33,240 --> 00:45:35,800 130 millions d'années en arrière. 258 00:45:36,040 --> 00:45:39,157 Quand King Ghidorah est apparu sur Terre. 259 00:46:11,040 --> 00:46:12,678 Alors ? 260 00:46:17,480 --> 00:46:18,799 Il va y aller ? 261 00:46:24,280 --> 00:46:27,636 À l'époque, King Ghidorah était encore petit ? 262 00:46:27,880 --> 00:46:29,029 Il pourra le combattre. 263 00:46:29,280 --> 00:46:34,195 Des extinctions de multiples espèces se sont répétées dans l'Histoire. 264 00:46:35,560 --> 00:46:39,872 La moitié d'entre elle a été effectuée par King Ghidorah. 265 00:46:41,800 --> 00:46:47,238 En plus... Lora n'est plus parmi nous. 266 00:47:23,520 --> 00:47:25,317 Mothra... 267 00:47:30,000 --> 00:47:32,912 Je lui ai demandé d'attendre que Lora revienne. 268 00:47:33,200 --> 00:47:35,156 Mais il ne m'écoute pas. 269 00:47:35,480 --> 00:47:39,109 Alors qu'il sait qu'il ne pourra plus jamais revenir. 270 00:47:40,920 --> 00:47:42,353 Plus jamais ? 271 00:47:56,960 --> 00:48:00,748 Il dit qu'il doit le faire malgré tout. 272 00:48:02,480 --> 00:48:05,472 Il dit qu'il y a des choses pénibles 273 00:48:05,760 --> 00:48:08,877 qu'il faut assumer dans la vie. 274 00:48:42,200 --> 00:48:45,158 Et que la pensée transcende tout. 275 00:48:47,280 --> 00:48:51,114 Rien ne peut arrêter la pensée. 276 00:48:52,080 --> 00:48:53,798 Elle ne connaît pas de limite. 277 00:48:54,440 --> 00:48:56,670 Elle traverse toutes sortes d'obstacles. 278 00:48:57,120 --> 00:48:58,712 Même le temps ? 279 00:51:19,240 --> 00:51:20,070 Moll ! 280 00:51:23,600 --> 00:51:25,158 Ça ne va pas ? 281 00:51:25,800 --> 00:51:26,676 Moll ! 282 00:51:29,400 --> 00:51:30,515 Mothra a réussi. 283 00:51:35,360 --> 00:51:38,477 Tiens bon ! Il suffit qu'il le combatte. 284 00:51:39,440 --> 00:51:41,431 J'ai une faveur à te demander. 285 00:51:45,960 --> 00:51:48,269 Lora se trouve dans le dôme. 286 00:51:48,840 --> 00:51:53,755 Pour que Mothra gagne, nous avons besoin de Lora. 287 00:51:57,160 --> 00:51:58,434 Shota ! 288 00:51:59,520 --> 00:52:00,396 Moi ? 289 00:52:04,120 --> 00:52:05,189 C'est impossible. 290 00:52:06,320 --> 00:52:08,914 Lora aime les enfants. 291 00:52:09,160 --> 00:52:12,550 Elle t'écoutera plus que moi. 292 00:52:16,760 --> 00:52:20,196 Tu sais, je ne vais même pas à l'école. 293 00:52:21,200 --> 00:52:22,792 Je ne suis pas courageux. 294 00:52:23,120 --> 00:52:28,274 Tu es attentif à des choses que beaucoup ne voient même pas. 295 00:52:28,520 --> 00:52:33,514 C'est pour ça que tu ne supportes pas la vulgarité de ce monde. 296 00:52:42,480 --> 00:52:44,232 Tiens... 297 00:52:45,240 --> 00:52:46,753 Prends ce sabre. 298 00:52:48,440 --> 00:52:50,158 Il te sera utile. 299 00:52:50,480 --> 00:52:51,993 Mais... 300 00:52:53,920 --> 00:52:55,717 Shota ! 301 00:53:04,120 --> 00:53:05,838 Merci. 302 00:53:25,600 --> 00:53:26,510 Moll. 303 00:53:28,480 --> 00:53:29,310 Moll ? 304 00:53:30,560 --> 00:53:31,788 Moll ! 305 00:53:32,920 --> 00:53:34,194 Moll ! 306 00:55:11,680 --> 00:55:13,591 Tu parles de courage ! 307 00:55:17,520 --> 00:55:19,431 T'es un bon à rien ! 308 00:55:32,920 --> 00:55:35,832 - Tout va bien ? - Oui... 309 00:55:44,520 --> 00:55:45,589 Tiens. 310 00:55:47,360 --> 00:55:48,713 Merci. 311 00:56:17,720 --> 00:56:19,153 Accroche-toi bien ! 312 00:56:55,200 --> 00:56:56,599 Attends... 313 00:56:57,320 --> 00:56:59,834 Je me prépare psychologiquement. 314 00:57:07,480 --> 00:57:11,598 Des choses pénibles à assumer dans la vie... 315 00:57:15,120 --> 00:57:17,554 Je suis là. Ne m'oublie pas. 316 00:57:23,600 --> 00:57:25,989 Salle bête ! Prends-moi dans ta prison ! 317 00:57:49,080 --> 00:57:50,195 Lora ! 318 00:57:50,440 --> 00:57:51,555 Tamako ! 319 00:57:52,160 --> 00:57:53,149 Shuhei ! 320 00:57:57,880 --> 00:58:00,075 Shuhei ! Tamako ! 321 00:58:30,160 --> 00:58:32,628 - Tamako ! - J'ai peur ! 322 00:58:34,880 --> 00:58:36,438 Vite ! 323 00:58:37,840 --> 00:58:39,717 Tamako, attention à toi. 324 01:00:31,760 --> 01:00:35,639 Les attaques de Mothra font effet sur King Ghidorah. 325 01:02:20,000 --> 01:02:21,274 Lora ! 326 01:02:29,560 --> 01:02:32,074 Ne t'approche pas ! 327 01:02:33,640 --> 01:02:35,278 Ne viens pas ! 328 01:02:37,840 --> 01:02:39,956 Il faut aider Mothra ! 329 01:02:41,160 --> 01:02:43,594 Moll te le demande ! S'il te plaît ! 330 01:02:54,160 --> 01:02:55,718 Arrête, Lora ! 331 01:02:55,960 --> 01:03:00,078 Si tu tues des humains, c'est la fin du monde ! 332 01:03:05,000 --> 01:03:07,719 Jeune homme... Regarde-la dans les yeux. 333 01:03:20,880 --> 01:03:22,199 Lora. 334 01:03:23,200 --> 01:03:24,997 C'est sa dernière volonté. 335 01:03:26,760 --> 01:03:27,909 Moll est-elle... ? 336 01:03:43,240 --> 01:03:44,275 Lora. 337 01:03:45,960 --> 01:03:47,313 Moll m'a dit 338 01:03:47,560 --> 01:03:49,835 que tu aimais les enfants. 339 01:03:51,600 --> 01:03:54,273 Sauvons les enfants ! 340 01:04:21,680 --> 01:04:23,511 Je comprends mieux maintenant. 341 01:04:45,440 --> 01:04:47,874 Donne-moi ce sabre. 342 01:04:52,000 --> 01:04:54,116 Courage, sagesse et amour. 343 01:04:54,360 --> 01:04:57,909 Les trois réunis deviennent une véritable force. 344 01:05:25,000 --> 01:05:27,036 Le courage seul ne suffit pas. 345 01:05:27,280 --> 01:05:31,068 Les trois doivent être réunis pour que la force se réalise. 346 01:05:31,320 --> 01:05:32,958 C'est ça le Triangle d'Élias. 347 01:07:17,080 --> 01:07:19,640 Jeune homme, où est Lora ? 348 01:07:26,520 --> 01:07:29,671 Vite, Lora ! Mothra est en danger ! 349 01:09:38,520 --> 01:09:39,430 Lora ! 350 01:09:42,600 --> 01:09:43,669 Je... 351 01:09:43,920 --> 01:09:46,832 Pense fort à Mothra. 352 01:13:17,760 --> 01:13:19,432 Au secours ! 353 01:14:08,080 --> 01:14:09,115 On a réussi ! 354 01:14:25,640 --> 01:14:27,039 Viens ! 355 01:14:48,080 --> 01:14:49,069 Shuhei ! 356 01:14:49,320 --> 01:14:50,275 Tamako ! 357 01:14:54,040 --> 01:14:56,076 C'est Shota ! 358 01:14:57,680 --> 01:14:58,999 Shota ! 359 01:14:59,480 --> 01:15:01,948 - Shuhei, Tamako ! - Shota ! 360 01:15:02,200 --> 01:15:03,679 On est sauvé. 361 01:15:04,080 --> 01:15:05,991 Pourquoi le monstre a disparu ? 362 01:15:06,320 --> 01:15:08,993 - C'est grâce à Mothra. - Mothra ? 363 01:16:05,280 --> 01:16:07,077 Pauvre Moll. 364 01:16:19,040 --> 01:16:22,476 Moll s'est sacrifiée. 365 01:16:26,920 --> 01:16:29,036 Sans elle, Mothra n'aurait pas réussi. 366 01:19:44,800 --> 01:19:46,028 C'est étrange. 367 01:19:46,280 --> 01:19:51,195 Si King Ghidorah avait été tué, l'Histoire aurait dû changer. 368 01:19:52,360 --> 01:19:53,839 Le dôme a disparu. 369 01:19:54,080 --> 01:19:57,959 Si l'Histoire avait changé, nous ne devrions pas être là. 370 01:20:22,440 --> 01:20:24,158 Il n'est pas mort. 371 01:20:24,440 --> 01:20:25,509 Il a survécu ? 372 01:20:25,760 --> 01:20:27,079 Et Mothra ? 373 01:20:27,320 --> 01:20:28,833 Où peut être Mothra ? 374 01:20:30,920 --> 01:20:34,595 Il a disparu pour toujours. 375 01:20:39,120 --> 01:20:41,714 Au secours ! 376 01:20:41,960 --> 01:20:43,598 Ça va aller. 377 01:20:44,960 --> 01:20:46,029 Vite ! 378 01:21:23,840 --> 01:21:24,875 Fairy ! 379 01:21:26,800 --> 01:21:27,915 Belvera. 380 01:21:34,280 --> 01:21:37,795 Désormais, c'est à nous de nous battre. 381 01:21:39,960 --> 01:21:43,270 À nous trois, nous incarnons le Triangle d'Élias. 382 01:21:44,240 --> 01:21:45,912 Nous trois... 383 01:21:46,600 --> 01:21:47,999 Moll est la sagesse. 384 01:21:48,440 --> 01:21:49,793 Lora est l'amour. 385 01:21:50,040 --> 01:21:51,837 Et moi, je suis le courage. 386 01:21:52,720 --> 01:21:55,154 Nous ne nous sommes pas toujours entendues. 387 01:21:55,400 --> 01:21:56,799 Ce n'est pas grave. 388 01:21:57,600 --> 01:21:58,749 Belvera ! 389 01:21:59,000 --> 01:22:00,035 On y va ! 390 01:22:47,520 --> 01:22:50,717 Lora, parfois la gentillesse ne suffit pas. 391 01:22:51,440 --> 01:22:55,319 Il faut chercher les raisons de la haine et de la colère. 392 01:22:55,560 --> 01:22:57,949 C'est en passant par cette étape que 393 01:22:58,200 --> 01:23:00,111 la tendresse prouvera sa force. 394 01:25:21,480 --> 01:25:22,959 Mothra est de retour ! 395 01:25:23,960 --> 01:25:26,315 Comment a-t-il fait ? 396 01:25:27,520 --> 01:25:28,919 La capsule du temps ! 397 01:25:29,160 --> 01:25:32,630 Il est revenu du passé... 398 01:25:33,640 --> 01:25:36,154 en remontant 130 millions d'années ! 399 01:28:55,320 --> 01:28:57,959 - Mothra ! - Il a réussi. 400 01:29:46,880 --> 01:29:50,429 On sait désormais comment s'en servir... 401 01:30:06,400 --> 01:30:07,719 C'est pas vrai ! 402 01:30:09,360 --> 01:30:11,476 Mothra a parlé ? 403 01:30:17,720 --> 01:30:19,597 Placer le sabre... 404 01:30:19,840 --> 01:30:21,398 Sur Moll ? 405 01:32:03,320 --> 01:32:04,799 Moll. 406 01:32:08,040 --> 01:32:09,109 Moll ! 407 01:32:13,520 --> 01:32:15,192 Tu avais raison. 408 01:32:17,280 --> 01:32:20,670 La pensée transcende tout. 409 01:32:33,880 --> 01:32:36,713 Il a dit merci ! 410 01:32:36,960 --> 01:32:37,995 Tu es un héros ! 411 01:32:38,240 --> 01:32:41,710 C'est à moi de le remercier. 412 01:32:53,160 --> 01:32:54,752 Que veux-tu ? 413 01:32:56,760 --> 01:32:59,433 Nous ne vivons pas dans le même monde. 414 01:33:02,320 --> 01:33:03,673 Garugaru. 415 01:34:19,280 --> 01:34:20,599 Tu n'as rien ? 416 01:34:21,880 --> 01:34:24,110 Tamako ! 417 01:34:32,200 --> 01:34:35,078 Regarde, chéri ! 418 01:34:38,480 --> 01:34:41,677 - Tamako, Shuhei ! - Shota ! 419 01:34:42,000 --> 01:34:43,353 Maman ! 420 01:34:43,680 --> 01:34:44,908 - Papa ! - Tamako ! 421 01:35:24,560 --> 01:35:26,073 Tu as fait bon voyage ? 422 01:36:32,800 --> 01:36:35,792 Adaptation : Emi Toyokawa