1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Rebirth of Mothra 3 (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Talorg
Correction : Ulairi
4
00:00:06,001 --> 00:00:08,671
TOHO PRÉSENTE
5
00:00:10,320 --> 00:00:15,394
FILM DE TOHO
6
00:00:24,040 --> 00:00:28,318
Tant qu'il y a de la vie,
il y a de l'espoir.
7
00:00:38,600 --> 00:00:43,720
MOTHRA 3
LE RETOUR DE KING GHIDORAH
8
00:00:54,400 --> 00:00:57,312
L'ÎLE INFANT
9
00:01:06,280 --> 00:01:11,035
Producteur : Shogo Tomiyama
Scénario : Masumi Suetani
10
00:01:13,840 --> 00:01:17,879
Megumi Kobayashi
Misato Tachi
11
00:01:25,680 --> 00:01:27,636
Atsushi Onita, Miyuki Matsuda
12
00:01:27,920 --> 00:01:31,549
Takuma Yoshizawa
Kyohei Shinozaki, Ayano Suzuki
13
00:01:33,760 --> 00:01:37,309
Aki Hano
14
00:01:40,640 --> 00:01:45,919
Effets Spéciaux : Kenji Suzuki
Réalisation : Okihiro Yoneda
15
00:02:32,800 --> 00:02:34,233
Sagesse.
16
00:02:36,920 --> 00:02:38,638
Courage.
17
00:02:43,360 --> 00:02:44,554
Amour.
18
00:02:49,680 --> 00:02:51,318
Belvera, que fais-tu ?
19
00:02:59,520 --> 00:03:00,350
Moll !
20
00:03:38,120 --> 00:03:39,269
Garugaru !
21
00:03:49,560 --> 00:03:52,916
Vous avez certainement
entendu parler
22
00:03:53,160 --> 00:03:54,559
du Triangle d'Élias.
23
00:03:54,800 --> 00:03:59,191
L'ultime pouvoir qui nous
protégera des catastrophes.
24
00:03:59,960 --> 00:04:03,350
Personne ne sait comment il est,
ni où il se trouve.
25
00:04:03,600 --> 00:04:06,160
Vous ne l'avez même pas cherché ?
26
00:04:06,400 --> 00:04:07,594
Nous n'en avions pas besoin.
27
00:04:07,840 --> 00:04:09,068
Jusqu'à présent.
28
00:04:14,360 --> 00:04:16,078
Savez-vous ce que c'est ?
29
00:04:18,040 --> 00:04:19,268
Ils sont à moi !
30
00:04:22,440 --> 00:04:23,429
Fairy !
31
00:04:43,480 --> 00:04:45,198
Gardez-les précieusement !
32
00:04:47,280 --> 00:04:50,238
Le Roi de la Terreur
va bientôt apparaître.
33
00:04:55,600 --> 00:04:57,192
Sagesse...
34
00:05:00,280 --> 00:05:02,669
C'est ce qui est inscrit.
35
00:05:05,120 --> 00:05:07,918
Sur celui-ci,
36
00:05:08,160 --> 00:05:10,196
courage...
37
00:05:10,640 --> 00:05:12,551
Le courage et la sagesse.
38
00:05:24,440 --> 00:05:26,317
Lora, prête-moi le tien.
39
00:05:47,000 --> 00:05:49,355
Ça ne marche pas avec le mien.
40
00:05:49,600 --> 00:05:52,319
Il doit être destiné
au sabre de Belvera.
41
00:05:53,280 --> 00:05:58,070
- Celui emporté par Belvera...
- Doit certainement être le bon.
42
00:06:14,880 --> 00:06:16,074
Qu'est-ce qui te prend ?
43
00:06:17,760 --> 00:06:19,273
Les mots de Belvera...
44
00:06:19,520 --> 00:06:21,715
L'apparition du...
45
00:06:23,480 --> 00:06:25,152
Roi de la Terreur !
46
00:06:29,440 --> 00:06:32,273
Le Roi de la Terreur
va descendre du ciel.
47
00:06:51,120 --> 00:06:54,669
VILLE DE FUJIYOSHIDA
DÉPARTEMENT DE YAMANASHI
48
00:07:18,920 --> 00:07:21,388
- Tiens, c'est pour toi.
- Merci.
49
00:07:27,320 --> 00:07:29,880
Qu'est-ce qu'elles ont ?
50
00:07:30,160 --> 00:07:32,355
On dirait qu'elles sont effrayées.
51
00:07:32,600 --> 00:07:33,953
De quoi ?
52
00:07:35,760 --> 00:07:38,991
Shota, viens goûter ça.
53
00:07:45,240 --> 00:07:46,559
Goûte-moi ça.
54
00:07:49,960 --> 00:07:51,109
C'est bon ?
55
00:07:51,840 --> 00:07:54,070
Je rajoute quelque chose ?
56
00:07:54,320 --> 00:07:55,435
Ça aussi ?
57
00:07:58,600 --> 00:08:02,593
- Tu sais...
- Rajoute du citron.
58
00:08:03,160 --> 00:08:06,550
Je préfère les oignons
en plus petits morceaux.
59
00:08:07,480 --> 00:08:08,595
Reçu, chef.
60
00:08:10,640 --> 00:08:12,039
C'est papa !
61
00:08:15,800 --> 00:08:17,995
- Papa !
- Bonsoir mes petits.
62
00:08:20,400 --> 00:08:22,197
Une surprise !
63
00:08:23,680 --> 00:08:24,908
Entrons !
64
00:08:27,640 --> 00:08:30,473
- Je suis là !
- T'es bien rentré ?
65
00:08:32,720 --> 00:08:36,315
- Qui te l'a donnée ?
- La grand-mère de Tanaka.
66
00:08:36,560 --> 00:08:37,959
Sympa !
67
00:08:39,480 --> 00:08:42,916
Viens voir ton papa.
68
00:08:44,200 --> 00:08:46,236
Comme tu es forte !
69
00:08:47,280 --> 00:08:49,555
- Fatigué ?
- Ça va.
70
00:08:52,600 --> 00:08:55,068
- Un peu de bière ?
- Merci, mon fils.
71
00:08:58,840 --> 00:09:00,751
Le pied !
72
00:09:01,960 --> 00:09:04,633
Goûte-moi ça,
c'est bon avec de la bière.
73
00:09:07,280 --> 00:09:08,713
Délicieux !
74
00:09:09,360 --> 00:09:10,839
Qui t'a donné la recette ?
75
00:09:11,320 --> 00:09:13,117
Une recette de Shota.
76
00:09:13,360 --> 00:09:15,954
Comment tu connais mes goûts ?
77
00:09:16,200 --> 00:09:18,191
Je fais preuve d'imagination.
78
00:09:19,000 --> 00:09:20,911
Il en a de l'imagination !
79
00:09:22,360 --> 00:09:26,399
Tiens !
J'ai vu plein d'étoiles filantes.
80
00:09:26,640 --> 00:09:28,631
Fantastique !
Je veux les voir !
81
00:09:57,120 --> 00:09:58,792
C'est vers la forêt d'Aoki
82
00:10:00,240 --> 00:10:01,719
Il y en a encore !
83
00:10:21,080 --> 00:10:24,789
ENVIRONS DE KATSUYAMA
DÉPARTEMENT DE FUKUI
84
00:11:01,640 --> 00:11:04,438
Ils se dirigent tous
vers la forêt d'Aoki.
85
00:11:06,560 --> 00:11:08,994
Bonne journée, mes petites souris.
86
00:11:09,240 --> 00:11:10,434
Prends ça.
87
00:11:23,440 --> 00:11:24,793
Shota !
88
00:11:26,240 --> 00:11:28,151
Vos sandwichs.
89
00:11:28,400 --> 00:11:30,197
Merci.
90
00:11:30,440 --> 00:11:32,749
J'ai rajouté de la moutarde pour toi.
91
00:11:36,720 --> 00:11:37,755
Shota !
92
00:11:39,360 --> 00:11:43,558
On attendra le temps qui faut
pour que tu retournes à l'école.
93
00:11:44,480 --> 00:11:46,277
Sois sage à la maison.
94
00:11:49,960 --> 00:11:56,479
Tu crois que c'est à cause de mon job
qu'il ne va plus à l'école ?
95
00:11:56,720 --> 00:11:59,678
- Quel rapport ?
- Je ne sais pas.
96
00:11:59,920 --> 00:12:03,799
Il doit sûrement avoir ses raisons.
97
00:12:09,680 --> 00:12:13,036
Maman, je sais pourquoi
il ne va pas à l'école.
98
00:12:14,800 --> 00:12:16,199
Dis-moi.
99
00:12:16,440 --> 00:12:21,833
C'est pareil pour ma copine Yuriko.
Elle mange son repas en pleurant.
100
00:12:22,080 --> 00:12:23,115
À la cantine ?
101
00:12:23,360 --> 00:12:26,989
On ne peut rien laisser
dans l'assiette.
102
00:12:28,120 --> 00:12:31,874
Mais c'est pour donner
des forces à Yuriko.
103
00:12:32,120 --> 00:12:35,556
On est plus fort en mangeant
des plats qu'on déteste ?
104
00:12:35,800 --> 00:12:39,588
Manger ce qu'on n'aime pas,
c'est mentir à soi-même.
105
00:12:48,040 --> 00:12:50,156
Maman, ton bus arrive !
106
00:12:52,920 --> 00:12:55,354
Shota, je t'interdis
107
00:12:55,600 --> 00:12:57,113
d'aller à la forêt d'Aoki.
108
00:12:57,360 --> 00:13:00,670
- Papa, à ce soir.
- Bonne journée.
109
00:13:00,920 --> 00:13:03,150
Travaillez bien !
110
00:13:26,400 --> 00:13:28,868
Ce n'est pas une simple météorite.
111
00:13:29,120 --> 00:13:30,519
Ça vient de l'espace ?
112
00:13:30,760 --> 00:13:32,193
Non, de la Terre.
113
00:13:32,560 --> 00:13:36,314
Ça ressemble à du pétrole.
On dirait une sécrétion.
114
00:13:36,560 --> 00:13:39,677
- Une sécrétion ?
- Fairy !
115
00:13:53,120 --> 00:13:54,792
De dinosaure ?
116
00:13:56,120 --> 00:13:59,157
Une sécrétion de dinosaure ?
117
00:14:00,960 --> 00:14:03,713
Les dinosaures ont disparu
il y a longtemps.
118
00:14:06,320 --> 00:14:08,550
Il y a 130 millions d'années,
119
00:14:08,800 --> 00:14:11,360
des milliers de dinosaures ont péri !
120
00:14:16,640 --> 00:14:19,154
Comment est-ce possible ?
121
00:14:22,120 --> 00:14:23,678
Il est de retour...
122
00:14:25,480 --> 00:14:29,917
Celui qui a tué ces dinosaures,
il y a 130 millions d'années.
123
00:15:21,920 --> 00:15:26,755
Ce n'est pas pour rien
qu'il vit depuis 200 millions d'années.
124
00:15:48,400 --> 00:15:49,992
King Ghidorah.
125
00:15:58,880 --> 00:16:00,438
Fais une passe !
126
00:16:01,440 --> 00:16:02,919
Revenez !
127
00:16:10,480 --> 00:16:11,833
À moi !
128
00:16:54,840 --> 00:16:57,479
La circulation est interdite ?
129
00:18:19,960 --> 00:18:21,712
King Ghidorah.
130
00:18:36,520 --> 00:18:38,750
Pourquoi les enfants ont disparu ?
131
00:18:40,960 --> 00:18:44,396
C'était un dinosaure
il y a 130 millions d'années.
132
00:18:44,880 --> 00:18:47,917
Mais aujourd'hui...
133
00:18:48,920 --> 00:18:50,717
Appelons Mothra.
134
00:22:46,240 --> 00:22:48,390
Au secours !
135
00:22:48,640 --> 00:22:49,470
Papa !
136
00:22:49,960 --> 00:22:50,995
Maître !
137
00:22:51,240 --> 00:22:52,798
Au secours !
138
00:24:28,920 --> 00:24:30,399
Moll !
139
00:24:30,880 --> 00:24:32,996
Les enfants doivent y être !
140
00:24:37,400 --> 00:24:39,072
Vite, Mothra !
141
00:24:42,480 --> 00:24:43,435
Le voilà !
142
00:25:06,640 --> 00:25:07,959
Ça ne va pas ?
143
00:27:28,000 --> 00:27:28,830
Mothra !
144
00:28:36,120 --> 00:28:36,916
Accroche-toi !
145
00:28:43,880 --> 00:28:44,995
Ça va ?
146
00:28:47,200 --> 00:28:48,349
Mothra...
147
00:28:51,160 --> 00:28:52,115
Lora !
148
00:29:38,800 --> 00:29:40,870
Dépêchez-vous !
149
00:29:41,120 --> 00:29:43,918
Laissez vos affaires !
Ne poussez pas !
150
00:29:55,680 --> 00:29:56,954
Tamako !
151
00:30:00,120 --> 00:30:01,951
Attention dans l'escalier !
152
00:30:06,480 --> 00:30:07,993
Vite !
153
00:30:45,320 --> 00:30:46,548
Tamako.
154
00:30:47,520 --> 00:30:48,794
Tamako.
155
00:30:56,800 --> 00:30:58,518
Tamako.
156
00:31:11,520 --> 00:31:15,877
- Shota !
- Au secours !
157
00:31:25,680 --> 00:31:27,989
Ne tardons pas ici.
158
00:31:51,240 --> 00:31:52,753
Mince !
159
00:32:14,400 --> 00:32:15,435
Tamako !
160
00:32:17,280 --> 00:32:18,838
Écarte-toi de là !
161
00:32:27,120 --> 00:32:28,599
Tu as de la chance !
162
00:32:32,120 --> 00:32:34,918
C'est King Ghidorah.
163
00:32:35,400 --> 00:32:36,753
King Ghidorah ?
164
00:32:38,640 --> 00:32:40,870
Que fais-tu à cet endroit ?
165
00:32:42,440 --> 00:32:46,353
On dirait que...
ma sœur est prisonnière.
166
00:32:47,360 --> 00:32:51,512
Des milliers d'enfants ont
été capturés par King Ghidorah.
167
00:32:52,560 --> 00:32:53,788
Capturés ?
168
00:32:54,440 --> 00:32:55,998
Pour quoi faire ?
169
00:32:57,160 --> 00:32:58,639
Pour...
170
00:33:05,520 --> 00:33:07,192
Pour les tuer ?
171
00:33:14,680 --> 00:33:18,719
J'appelle Moll, lui c'est Fairy.
Et toi ?
172
00:33:20,080 --> 00:33:21,354
Je m'appelle Sonoda.
173
00:33:21,600 --> 00:33:22,953
Sonoda comment ?
174
00:33:23,200 --> 00:33:24,553
Shota Sonoda.
175
00:33:25,320 --> 00:33:26,275
Shota !
176
00:33:37,400 --> 00:33:38,594
Un problème ?
177
00:33:39,720 --> 00:33:42,632
Ma sœur est aussi prisonnière.
178
00:34:03,800 --> 00:34:08,316
Des enfants ont disparu en masse
dans les écoles élémentaires.
179
00:34:08,560 --> 00:34:10,198
Mme Sonoda !
180
00:34:18,880 --> 00:34:22,190
Monsieur.
Je suis la mère de Tamako et Shuhei.
181
00:34:22,440 --> 00:34:25,000
Où sont mes enfants ?
182
00:34:25,240 --> 00:34:27,800
J'ai vu aux informations que...
183
00:34:28,280 --> 00:34:30,191
- Chérie !
- Te voilà.
184
00:34:30,440 --> 00:34:35,070
J'ai entendu la nouvelle à la radio.
Où sont-ils ?
185
00:34:35,320 --> 00:34:37,311
Ils ont disparu.
186
00:34:38,000 --> 00:34:40,639
- Expliquez-moi !
- Du calme.
187
00:34:40,880 --> 00:34:43,792
Vous n'êtes pas les seuls concernés.
188
00:34:44,040 --> 00:34:45,473
Ils ont tous disparu.
189
00:34:45,720 --> 00:34:48,518
Les 528 élèves sans exception.
190
00:34:48,760 --> 00:34:52,116
En plus,
nous ne sommes pas les seuls.
191
00:34:52,360 --> 00:34:53,634
Une nouvelle arrive.
192
00:34:53,920 --> 00:34:56,354
Les enfants disparus ont été localisés
193
00:34:56,600 --> 00:35:00,673
dans un gigantesque dôme
situé dans la forêt d'Aoki.
194
00:35:00,920 --> 00:35:04,799
La police locale confirme que
des enfants sont bloqués
195
00:35:05,080 --> 00:35:07,799
à l'intérieur de ce dôme.
196
00:35:09,400 --> 00:35:11,630
C'est à la forêt d'Aoki !
197
00:35:12,800 --> 00:35:16,679
Shota connaît le raccourci
par les grottes.
198
00:35:23,840 --> 00:35:27,196
Lora est la plus gentille
des trois sœurs.
199
00:35:27,760 --> 00:35:31,070
King Ghidorah a sûrement
profité de son innocence.
200
00:35:33,120 --> 00:35:36,396
Un cœur pur
est souvent pris au piège.
201
00:35:36,640 --> 00:35:38,073
C'est dégueulasse !
202
00:35:42,680 --> 00:35:44,477
C'est un ennemi redoutable.
203
00:35:44,800 --> 00:35:48,998
En manipulant l'une d'entre nous,
il savait très bien que
204
00:35:49,240 --> 00:35:51,674
la défense de Mothra serait réduite.
205
00:36:03,240 --> 00:36:05,231
On passe par-là ?
206
00:36:14,400 --> 00:36:16,789
Es-tu déjà entré dans cette grotte ?
207
00:36:17,040 --> 00:36:20,476
Une grotte creusée
lors de l'éruption du Mont Fuji.
208
00:36:24,440 --> 00:36:26,431
C'est un véritable labyrinthe.
209
00:36:26,800 --> 00:36:28,279
Je le connais par cœur,
210
00:36:28,520 --> 00:36:30,476
je viens depuis que je suis petit.
211
00:37:07,160 --> 00:37:08,832
Où est ta sœur ?
212
00:37:10,680 --> 00:37:12,477
La dernière de tes trois sœurs.
213
00:37:13,640 --> 00:37:17,235
- La plus grande...
- Elle ne t'aide pas ?
214
00:37:23,520 --> 00:37:25,158
Elle est un peu bizarre ?
215
00:37:26,080 --> 00:37:29,072
Être l'aîné n'est pas facile.
216
00:37:29,960 --> 00:37:32,030
On affronte les parents en premier.
217
00:37:52,240 --> 00:37:54,549
Tu ne sens pas une drôle d'odeur ?
218
00:38:15,920 --> 00:38:17,478
C'est Mothra.
219
00:38:18,560 --> 00:38:22,917
Mothra reconnaît tout de suite
les bons et les méchants.
220
00:38:27,680 --> 00:38:31,036
- Écoute-moi, Shota.
- Quoi ?
221
00:38:31,920 --> 00:38:33,114
Allez !
222
00:39:55,600 --> 00:39:57,511
Shota ?
223
00:39:58,840 --> 00:40:02,389
- T'es là ?
- Shota !
224
00:40:03,440 --> 00:40:04,668
Shota !
225
00:40:04,920 --> 00:40:06,831
Shota ! Shota !
226
00:40:07,400 --> 00:40:09,118
Shota !
227
00:40:09,800 --> 00:40:12,598
Viens voir, chérie !
228
00:40:13,400 --> 00:40:16,312
Son vélo n'est pas là.
229
00:40:16,560 --> 00:40:19,552
Il est certainement allé
dans la forêt !
230
00:40:19,800 --> 00:40:21,472
Viens vite !
231
00:40:52,240 --> 00:40:53,514
Lora !
232
00:40:56,320 --> 00:40:59,517
Que fais-tu là ?
233
00:40:59,760 --> 00:41:04,356
King Ghidorah est un monstre plus
dangereux que je le croyais.
234
00:41:04,600 --> 00:41:08,798
Il a l'intention de détruire
entièrement la Terre.
235
00:41:09,880 --> 00:41:10,710
Lora.
236
00:41:14,720 --> 00:41:18,759
Tu es possédée.
237
00:41:27,760 --> 00:41:30,320
Lora, tu as oublié Mothra ?
238
00:42:07,080 --> 00:42:12,279
Il venait si loin sans rien me dire ?
239
00:42:12,520 --> 00:42:15,751
C'est un garçon proche de la nature.
240
00:42:30,040 --> 00:42:31,917
Non, c'est par-là !
241
00:42:58,160 --> 00:43:00,720
Tu m'attends là !
242
00:43:02,240 --> 00:43:05,357
Tu me promets de ne pas bouger !
243
00:43:28,600 --> 00:43:30,192
Chéri !
244
00:43:33,840 --> 00:43:35,751
Allons-y !
245
00:44:18,800 --> 00:44:21,109
King Ghidorah va revenir.
246
00:44:21,440 --> 00:44:22,555
Que faire ?
247
00:44:26,240 --> 00:44:28,231
As-tu une solution ?
248
00:44:42,720 --> 00:44:46,235
Quoi ?
Mothra te dit quelque chose ?
249
00:45:05,240 --> 00:45:07,276
Moll... Moll !
250
00:45:07,840 --> 00:45:10,718
Dis-moi ce qu'il t'a dit.
251
00:45:16,160 --> 00:45:18,355
Il dit qu'il y a une solution.
252
00:45:18,600 --> 00:45:21,558
Une seule solution
pour abattre King Ghidorah.
253
00:45:22,320 --> 00:45:25,756
- On est sauvé !
- Non, ce n'est pas si simple.
254
00:45:26,400 --> 00:45:27,628
Explique-moi.
255
00:45:28,360 --> 00:45:30,590
Mothra va retourner dans le passé.
256
00:45:30,840 --> 00:45:31,909
Le passé ?
257
00:45:33,240 --> 00:45:35,800
130 millions d'années en arrière.
258
00:45:36,040 --> 00:45:39,157
Quand King Ghidorah
est apparu sur Terre.
259
00:46:11,040 --> 00:46:12,678
Alors ?
260
00:46:17,480 --> 00:46:18,799
Il va y aller ?
261
00:46:24,280 --> 00:46:27,636
À l'époque,
King Ghidorah était encore petit ?
262
00:46:27,880 --> 00:46:29,029
Il pourra le combattre.
263
00:46:29,280 --> 00:46:34,195
Des extinctions de multiples espèces
se sont répétées dans l'Histoire.
264
00:46:35,560 --> 00:46:39,872
La moitié d'entre elle a été
effectuée par King Ghidorah.
265
00:46:41,800 --> 00:46:47,238
En plus...
Lora n'est plus parmi nous.
266
00:47:23,520 --> 00:47:25,317
Mothra...
267
00:47:30,000 --> 00:47:32,912
Je lui ai demandé d'attendre
que Lora revienne.
268
00:47:33,200 --> 00:47:35,156
Mais il ne m'écoute pas.
269
00:47:35,480 --> 00:47:39,109
Alors qu'il sait qu'il ne pourra
plus jamais revenir.
270
00:47:40,920 --> 00:47:42,353
Plus jamais ?
271
00:47:56,960 --> 00:48:00,748
Il dit qu'il doit le faire
malgré tout.
272
00:48:02,480 --> 00:48:05,472
Il dit qu'il y a des choses pénibles
273
00:48:05,760 --> 00:48:08,877
qu'il faut assumer dans la vie.
274
00:48:42,200 --> 00:48:45,158
Et que la pensée transcende tout.
275
00:48:47,280 --> 00:48:51,114
Rien ne peut arrêter la pensée.
276
00:48:52,080 --> 00:48:53,798
Elle ne connaît pas de limite.
277
00:48:54,440 --> 00:48:56,670
Elle traverse
toutes sortes d'obstacles.
278
00:48:57,120 --> 00:48:58,712
Même le temps ?
279
00:51:19,240 --> 00:51:20,070
Moll !
280
00:51:23,600 --> 00:51:25,158
Ça ne va pas ?
281
00:51:25,800 --> 00:51:26,676
Moll !
282
00:51:29,400 --> 00:51:30,515
Mothra a réussi.
283
00:51:35,360 --> 00:51:38,477
Tiens bon !
Il suffit qu'il le combatte.
284
00:51:39,440 --> 00:51:41,431
J'ai une faveur à te demander.
285
00:51:45,960 --> 00:51:48,269
Lora se trouve dans le dôme.
286
00:51:48,840 --> 00:51:53,755
Pour que Mothra gagne,
nous avons besoin de Lora.
287
00:51:57,160 --> 00:51:58,434
Shota !
288
00:51:59,520 --> 00:52:00,396
Moi ?
289
00:52:04,120 --> 00:52:05,189
C'est impossible.
290
00:52:06,320 --> 00:52:08,914
Lora aime les enfants.
291
00:52:09,160 --> 00:52:12,550
Elle t'écoutera plus que moi.
292
00:52:16,760 --> 00:52:20,196
Tu sais,
je ne vais même pas à l'école.
293
00:52:21,200 --> 00:52:22,792
Je ne suis pas courageux.
294
00:52:23,120 --> 00:52:28,274
Tu es attentif à des choses
que beaucoup ne voient même pas.
295
00:52:28,520 --> 00:52:33,514
C'est pour ça que tu ne supportes pas
la vulgarité de ce monde.
296
00:52:42,480 --> 00:52:44,232
Tiens...
297
00:52:45,240 --> 00:52:46,753
Prends ce sabre.
298
00:52:48,440 --> 00:52:50,158
Il te sera utile.
299
00:52:50,480 --> 00:52:51,993
Mais...
300
00:52:53,920 --> 00:52:55,717
Shota !
301
00:53:04,120 --> 00:53:05,838
Merci.
302
00:53:25,600 --> 00:53:26,510
Moll.
303
00:53:28,480 --> 00:53:29,310
Moll ?
304
00:53:30,560 --> 00:53:31,788
Moll !
305
00:53:32,920 --> 00:53:34,194
Moll !
306
00:55:11,680 --> 00:55:13,591
Tu parles de courage !
307
00:55:17,520 --> 00:55:19,431
T'es un bon à rien !
308
00:55:32,920 --> 00:55:35,832
- Tout va bien ?
- Oui...
309
00:55:44,520 --> 00:55:45,589
Tiens.
310
00:55:47,360 --> 00:55:48,713
Merci.
311
00:56:17,720 --> 00:56:19,153
Accroche-toi bien !
312
00:56:55,200 --> 00:56:56,599
Attends...
313
00:56:57,320 --> 00:56:59,834
Je me prépare psychologiquement.
314
00:57:07,480 --> 00:57:11,598
Des choses pénibles à assumer
dans la vie...
315
00:57:15,120 --> 00:57:17,554
Je suis là.
Ne m'oublie pas.
316
00:57:23,600 --> 00:57:25,989
Salle bête !
Prends-moi dans ta prison !
317
00:57:49,080 --> 00:57:50,195
Lora !
318
00:57:50,440 --> 00:57:51,555
Tamako !
319
00:57:52,160 --> 00:57:53,149
Shuhei !
320
00:57:57,880 --> 00:58:00,075
Shuhei !
Tamako !
321
00:58:30,160 --> 00:58:32,628
- Tamako !
- J'ai peur !
322
00:58:34,880 --> 00:58:36,438
Vite !
323
00:58:37,840 --> 00:58:39,717
Tamako, attention à toi.
324
01:00:31,760 --> 01:00:35,639
Les attaques de Mothra
font effet sur King Ghidorah.
325
01:02:20,000 --> 01:02:21,274
Lora !
326
01:02:29,560 --> 01:02:32,074
Ne t'approche pas !
327
01:02:33,640 --> 01:02:35,278
Ne viens pas !
328
01:02:37,840 --> 01:02:39,956
Il faut aider Mothra !
329
01:02:41,160 --> 01:02:43,594
Moll te le demande !
S'il te plaît !
330
01:02:54,160 --> 01:02:55,718
Arrête, Lora !
331
01:02:55,960 --> 01:03:00,078
Si tu tues des humains,
c'est la fin du monde !
332
01:03:05,000 --> 01:03:07,719
Jeune homme...
Regarde-la dans les yeux.
333
01:03:20,880 --> 01:03:22,199
Lora.
334
01:03:23,200 --> 01:03:24,997
C'est sa dernière volonté.
335
01:03:26,760 --> 01:03:27,909
Moll est-elle... ?
336
01:03:43,240 --> 01:03:44,275
Lora.
337
01:03:45,960 --> 01:03:47,313
Moll m'a dit
338
01:03:47,560 --> 01:03:49,835
que tu aimais les enfants.
339
01:03:51,600 --> 01:03:54,273
Sauvons les enfants !
340
01:04:21,680 --> 01:04:23,511
Je comprends mieux maintenant.
341
01:04:45,440 --> 01:04:47,874
Donne-moi ce sabre.
342
01:04:52,000 --> 01:04:54,116
Courage, sagesse et amour.
343
01:04:54,360 --> 01:04:57,909
Les trois réunis deviennent
une véritable force.
344
01:05:25,000 --> 01:05:27,036
Le courage seul ne suffit pas.
345
01:05:27,280 --> 01:05:31,068
Les trois doivent être réunis
pour que la force se réalise.
346
01:05:31,320 --> 01:05:32,958
C'est ça le Triangle d'Élias.
347
01:07:17,080 --> 01:07:19,640
Jeune homme, où est Lora ?
348
01:07:26,520 --> 01:07:29,671
Vite, Lora !
Mothra est en danger !
349
01:09:38,520 --> 01:09:39,430
Lora !
350
01:09:42,600 --> 01:09:43,669
Je...
351
01:09:43,920 --> 01:09:46,832
Pense fort à Mothra.
352
01:13:17,760 --> 01:13:19,432
Au secours !
353
01:14:08,080 --> 01:14:09,115
On a réussi !
354
01:14:25,640 --> 01:14:27,039
Viens !
355
01:14:48,080 --> 01:14:49,069
Shuhei !
356
01:14:49,320 --> 01:14:50,275
Tamako !
357
01:14:54,040 --> 01:14:56,076
C'est Shota !
358
01:14:57,680 --> 01:14:58,999
Shota !
359
01:14:59,480 --> 01:15:01,948
- Shuhei, Tamako !
- Shota !
360
01:15:02,200 --> 01:15:03,679
On est sauvé.
361
01:15:04,080 --> 01:15:05,991
Pourquoi le monstre a disparu ?
362
01:15:06,320 --> 01:15:08,993
- C'est grâce à Mothra.
- Mothra ?
363
01:16:05,280 --> 01:16:07,077
Pauvre Moll.
364
01:16:19,040 --> 01:16:22,476
Moll s'est sacrifiée.
365
01:16:26,920 --> 01:16:29,036
Sans elle, Mothra n'aurait pas réussi.
366
01:19:44,800 --> 01:19:46,028
C'est étrange.
367
01:19:46,280 --> 01:19:51,195
Si King Ghidorah avait été tué,
l'Histoire aurait dû changer.
368
01:19:52,360 --> 01:19:53,839
Le dôme a disparu.
369
01:19:54,080 --> 01:19:57,959
Si l'Histoire avait changé,
nous ne devrions pas être là.
370
01:20:22,440 --> 01:20:24,158
Il n'est pas mort.
371
01:20:24,440 --> 01:20:25,509
Il a survécu ?
372
01:20:25,760 --> 01:20:27,079
Et Mothra ?
373
01:20:27,320 --> 01:20:28,833
Où peut être Mothra ?
374
01:20:30,920 --> 01:20:34,595
Il a disparu pour toujours.
375
01:20:39,120 --> 01:20:41,714
Au secours !
376
01:20:41,960 --> 01:20:43,598
Ça va aller.
377
01:20:44,960 --> 01:20:46,029
Vite !
378
01:21:23,840 --> 01:21:24,875
Fairy !
379
01:21:26,800 --> 01:21:27,915
Belvera.
380
01:21:34,280 --> 01:21:37,795
Désormais, c'est à nous de nous battre.
381
01:21:39,960 --> 01:21:43,270
À nous trois, nous incarnons
le Triangle d'Élias.
382
01:21:44,240 --> 01:21:45,912
Nous trois...
383
01:21:46,600 --> 01:21:47,999
Moll est la sagesse.
384
01:21:48,440 --> 01:21:49,793
Lora est l'amour.
385
01:21:50,040 --> 01:21:51,837
Et moi, je suis le courage.
386
01:21:52,720 --> 01:21:55,154
Nous ne nous sommes pas
toujours entendues.
387
01:21:55,400 --> 01:21:56,799
Ce n'est pas grave.
388
01:21:57,600 --> 01:21:58,749
Belvera !
389
01:21:59,000 --> 01:22:00,035
On y va !
390
01:22:47,520 --> 01:22:50,717
Lora, parfois la gentillesse
ne suffit pas.
391
01:22:51,440 --> 01:22:55,319
Il faut chercher les raisons
de la haine et de la colère.
392
01:22:55,560 --> 01:22:57,949
C'est en passant par cette étape que
393
01:22:58,200 --> 01:23:00,111
la tendresse prouvera sa force.
394
01:25:21,480 --> 01:25:22,959
Mothra est de retour !
395
01:25:23,960 --> 01:25:26,315
Comment a-t-il fait ?
396
01:25:27,520 --> 01:25:28,919
La capsule du temps !
397
01:25:29,160 --> 01:25:32,630
Il est revenu du passé...
398
01:25:33,640 --> 01:25:36,154
en remontant 130 millions d'années !
399
01:28:55,320 --> 01:28:57,959
- Mothra !
- Il a réussi.
400
01:29:46,880 --> 01:29:50,429
On sait désormais
comment s'en servir...
401
01:30:06,400 --> 01:30:07,719
C'est pas vrai !
402
01:30:09,360 --> 01:30:11,476
Mothra a parlé ?
403
01:30:17,720 --> 01:30:19,597
Placer le sabre...
404
01:30:19,840 --> 01:30:21,398
Sur Moll ?
405
01:32:03,320 --> 01:32:04,799
Moll.
406
01:32:08,040 --> 01:32:09,109
Moll !
407
01:32:13,520 --> 01:32:15,192
Tu avais raison.
408
01:32:17,280 --> 01:32:20,670
La pensée transcende tout.
409
01:32:33,880 --> 01:32:36,713
Il a dit merci !
410
01:32:36,960 --> 01:32:37,995
Tu es un héros !
411
01:32:38,240 --> 01:32:41,710
C'est à moi de le remercier.
412
01:32:53,160 --> 01:32:54,752
Que veux-tu ?
413
01:32:56,760 --> 01:32:59,433
Nous ne vivons pas
dans le même monde.
414
01:33:02,320 --> 01:33:03,673
Garugaru.
415
01:34:19,280 --> 01:34:20,599
Tu n'as rien ?
416
01:34:21,880 --> 01:34:24,110
Tamako !
417
01:34:32,200 --> 01:34:35,078
Regarde, chéri !
418
01:34:38,480 --> 01:34:41,677
- Tamako, Shuhei !
- Shota !
419
01:34:42,000 --> 01:34:43,353
Maman !
420
01:34:43,680 --> 01:34:44,908
- Papa !
- Tamako !
421
01:35:24,560 --> 01:35:26,073
Tu as fait bon voyage ?
422
01:36:32,800 --> 01:36:35,792
Adaptation : Emi Toyokawa