1 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 Subs Sync Checked ..by iUrop 2 00:00:29,500 --> 00:00:33,700 ~Banca de sânge Pariszca Praga - Republica Cehă~ 3 00:00:51,098 --> 00:00:53,259 Donezi sânge pentru prima dată? 4 00:00:54,835 --> 00:00:56,769 Da. 5 00:00:58,004 --> 00:00:59,938 Îti dau bani gheată... 6 00:01:00,006 --> 00:01:02,600 si nimeni nu te întreabă de câte ori ai făcut-o! 7 00:01:02,676 --> 00:01:04,735 Până si borcanul ti-I cumpără! 8 00:01:04,811 --> 00:01:07,939 Jarret Nomac? Suntem gata să te primim! 9 00:01:21,161 --> 00:01:24,187 În ultimele 4 luni v-ati făcut vreun tatuaj 10 00:01:24,264 --> 00:01:27,199 sau ati făcut un test respirator, al pielii sau corporal? 11 00:01:27,267 --> 00:01:28,734 Nu am făcut. 12 00:01:28,802 --> 00:01:31,236 De unde aveti cicatricea de pe bărbie? 13 00:01:32,472 --> 00:01:34,440 Dintr-un accident din tinerete. 14 00:01:34,508 --> 00:01:37,477 Ati declarat că nu aveti nici o rudă, 15 00:01:37,544 --> 00:01:40,069 - asa este? - Pe nimeni pe care să-I pot contacta. 16 00:01:40,147 --> 00:01:42,240 Nimeni pe care să-I chemăm în caz de urgentă? 17 00:01:42,315 --> 00:01:43,907 Nu, nimeni! 18 00:01:43,984 --> 00:01:46,578 - N-aveti familie? - Am mai spus că nu! 19 00:01:46,653 --> 00:01:50,987 Îmi spuneti de ce? Nu pot fi donator? 20 00:01:51,057 --> 00:01:53,355 Depinde. Am obtinut niste rezultate 21 00:01:53,427 --> 00:01:55,418 neobisnuite ale sângelui dv. 22 00:01:55,495 --> 00:01:57,429 Ce? 23 00:01:57,497 --> 00:01:59,431 Cât de neobisnuite? 24 00:02:00,667 --> 00:02:02,532 Să vă explic: 25 00:02:02,602 --> 00:02:05,366 Sângele dvs. contine un fenotip foarte rar, 26 00:02:05,439 --> 00:02:07,805 pe care nu I-am mai întâInit! 27 00:02:10,343 --> 00:02:14,177 Stati, despre ce vorbiti? 28 00:02:14,247 --> 00:02:17,683 - Cine sunteti voi? Nu! - Vă rog să luati loc! 29 00:02:19,853 --> 00:02:21,377 Ce vrea să fie asta? 30 00:02:21,455 --> 00:02:26,256 Asta-i scena unei vesti bune si a unei rele, Jerrod! 31 00:02:26,326 --> 00:02:28,089 Vestea bună e pentru noi... 32 00:02:30,197 --> 00:02:32,290 ...si cea rea... 33 00:02:34,034 --> 00:02:36,298 ...e pentru tine! 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 Vampiri! 35 00:03:23,537 --> 00:03:26,856 Îi urăsc pe vampiri! 36 00:03:39,366 --> 00:03:41,960 Uită ce ai crezut că stii. 37 00:03:42,035 --> 00:03:44,799 Vampirii există. 38 00:03:47,541 --> 00:03:50,977 Numele meu este Blade. 39 00:03:51,044 --> 00:03:54,707 M- am născut pe jumătate om, pe jumătate vampir. 40 00:03:56,216 --> 00:03:59,913 Ei mă numesc: Cel-ce-umblă-ziua. 41 00:04:01,988 --> 00:04:04,252 Am toate puterile lor, 42 00:04:04,324 --> 00:04:07,088 dar nici una din slăbiciunile lor. 43 00:04:07,160 --> 00:04:09,685 Exceptând setea. 44 00:04:10,997 --> 00:04:14,262 Acum 20 de ani am întâInit un om care m-a transformat. 45 00:04:14,334 --> 00:04:17,735 Whistler. 46 00:04:17,804 --> 00:04:20,602 M- a învătat cum să-mi stăpânesc setea. 47 00:04:20,674 --> 00:04:23,108 M- a învătat regulile. 48 00:04:23,176 --> 00:04:25,770 Mi-a dat armele, să-i vânez! 49 00:04:25,845 --> 00:04:29,406 Argint, usturoi, 50 00:04:29,482 --> 00:04:31,609 lumina soarelui! 51 00:04:31,685 --> 00:04:34,279 Acum 2 ani ne-au atacat 52 00:04:34,354 --> 00:04:35,946 ei I-au luat, 53 00:04:36,022 --> 00:04:39,355 si I-au transformat în lucrul pe care-I uram cel mai mult. 54 00:04:41,194 --> 00:04:43,788 Ar fi trebuit să-I omor, 55 00:04:43,863 --> 00:04:46,058 acum îI vânez. 56 00:04:49,402 --> 00:04:51,336 ÎI voi găsi, 57 00:04:51,404 --> 00:04:54,737 si nimic nu poate să-mi stea în cale! 58 00:05:17,831 --> 00:05:19,765 Este Daywalker! Opriti-I! 59 00:05:33,647 --> 00:05:35,672 Unde e? 60 00:05:43,577 --> 00:05:45,520 Să-I sparg pe căcatul ăsta! La dracu'! 61 00:06:19,993 --> 00:06:21,756 Hei! 62 00:08:14,083 --> 00:08:17,883 Nu! Nu! Nu stiu unde îI tin. 63 00:08:21,314 --> 00:08:25,580 Du-mă acolo si mă voi gândi mai târziu ce voi face cu tine! 64 00:08:26,340 --> 00:08:28,842 Te rog, nu stiu nimic! 65 00:08:29,259 --> 00:08:32,596 S- a împuscat. Apoi s-a transformat! Noi doar I-am mentinut în viată. 66 00:09:03,972 --> 00:09:06,852 Eu sunt, Rush! Lăsati-mă înăuntru! 67 00:09:14,966 --> 00:09:17,886 Nu trageti, eu sunt! 68 00:09:26,201 --> 00:09:29,081 La dracu, ăsta nu e argint, dar doare ca naiba! 69 00:10:47,226 --> 00:10:49,592 O să ne întâInim mai târziu! 70 00:11:27,367 --> 00:11:31,804 Bătrâne, uite ce ti-au făcut?! 71 00:12:25,525 --> 00:12:27,686 Hai să mergem acasă! 72 00:13:15,408 --> 00:13:17,239 Zăvorâti-vă surorile, băieti si fete, 73 00:13:17,310 --> 00:13:20,040 s- a întors călăretul negru... 74 00:13:24,350 --> 00:13:27,080 - Vrei un fum, B? - Mai târziu. 75 00:13:27,153 --> 00:13:29,314 Stinge luminile! 76 00:13:34,927 --> 00:13:36,622 Deci I-ai găsit. 77 00:13:40,233 --> 00:13:43,134 Nu I-ai ucis... 78 00:13:43,202 --> 00:13:46,865 Mai bine ajută-mă! 79 00:13:49,876 --> 00:13:51,969 Am o presimtire foarte rea în ceea ce-I priveste pe acest B. 80 00:13:53,679 --> 00:13:57,308 Ascultă-i respiratia, e pe moarte, are dureri, 81 00:13:57,383 --> 00:13:59,317 după mine ar trebui să-i curmăm suferinta chiar acum! 82 00:13:59,385 --> 00:14:01,512 L- au tinut în stază. 83 00:14:01,587 --> 00:14:05,421 Am să-i injectez o doză de accelerator de dezintoxicare retrovirală. 84 00:14:05,491 --> 00:14:08,756 Ca unui dependent de heroină. 85 00:14:08,828 --> 00:14:10,796 Asta-I va face să nu simtă nevoia de nimic o noapte întreagă. 86 00:14:10,863 --> 00:14:12,626 Nu stiu dacă o să tină. 87 00:14:12,698 --> 00:14:14,791 Eu zic să terminăm cu ticălosul ăsta acum! 88 00:14:14,867 --> 00:14:16,630 Afară! 89 00:14:25,645 --> 00:14:28,944 Dacă a mai rămas ceva din tine Whistler, 90 00:14:29,015 --> 00:14:31,415 atunci fii atent! 91 00:14:31,484 --> 00:14:35,420 Dimineată jaluzele alea se vor ridica. 92 00:14:35,488 --> 00:14:37,615 si atunci, vei fi vindecat... 93 00:14:37,690 --> 00:14:39,624 ...ori nu. 94 00:14:51,537 --> 00:14:53,801 Hei, omule, nu am vrut să... 95 00:15:32,378 --> 00:15:36,246 Ascultă, Blade. 96 00:15:36,315 --> 00:15:38,875 Vei fi nevoit să mă termini. 97 00:15:38,951 --> 00:15:40,350 Nu! 98 00:15:40,419 --> 00:15:43,877 Adu-mi drăcia aia de armă! 99 00:15:50,663 --> 00:15:52,187 Acum, du-te! 100 00:15:52,265 --> 00:15:54,859 Nenorocitii ăstia!... 101 00:16:46,152 --> 00:16:48,586 Cum te simti? 102 00:16:53,359 --> 00:16:55,759 Ca un rahat strivit. 103 00:16:59,632 --> 00:17:01,566 Cum ai dat de urma mea? 104 00:17:01,634 --> 00:17:05,900 Am început în Moscova, apoi în România, 105 00:17:05,971 --> 00:17:10,931 - te-ai miscat tot timpul. - Cât timp a trecut? 106 00:17:12,978 --> 00:17:16,846 - Luni? - Prea mult! 107 00:17:22,922 --> 00:17:25,083 Ani... 108 00:17:27,660 --> 00:17:29,958 M- au torturat până aproape de moarte... 109 00:17:30,029 --> 00:17:33,089 Apoi m-au lăsat să mă vindec în sânge, 110 00:17:33,165 --> 00:17:36,066 ca s-o ia din nou de la capăt. 111 00:17:38,170 --> 00:17:40,263 Îmi pare rău, ticălosii ar fi putut 112 00:17:40,339 --> 00:17:42,603 să-mi vindece piciorul. 113 00:17:45,778 --> 00:17:48,338 Unde este welder? 114 00:18:03,396 --> 00:18:06,388 Ce faci? Mă bucur să te cunosc, am auzit multe despre tine... 115 00:18:06,465 --> 00:18:09,901 Josh, poti să-mi spui Scud, toti îmi zic asa. 116 00:18:21,480 --> 00:18:23,744 Spune-mi ceva, Skid... 117 00:18:23,816 --> 00:18:26,182 Nu, omule, e Scud, seamăna cu Stud Scud. ' 118 00:18:26,252 --> 00:18:27,913 Cum zici tu... 119 00:18:27,987 --> 00:18:31,013 - Ce faci aici? - La masina asta? 120 00:18:31,090 --> 00:18:33,615 Doar o modificare non-standard, 121 00:18:33,692 --> 00:18:35,091 - Oxid de azot, chestii de-astea... - O, da, 122 00:18:35,161 --> 00:18:37,755 i- ai dat un profil mult mai agresiv rampei de combustie! 123 00:18:37,830 --> 00:18:41,027 Tot ansamblul poate furniza pâna la 300 CP! 124 00:18:41,100 --> 00:18:44,263 Vei arde totul înainte de următorul schimb de ulei... 125 00:18:44,336 --> 00:18:47,203 oricum, de unde I-ai dezgropat pe găinatul ăsta? 126 00:18:47,273 --> 00:18:49,104 Care dracu-i problema ta, tataie? 127 00:18:49,175 --> 00:18:52,303 Problema e că am supt sânge 2 ani, 128 00:18:52,378 --> 00:18:55,836 si am iesit si-I văd pe un idiot care-si bate joc de munca mea de-o viată? 129 00:18:55,915 --> 00:18:58,281 Am periclitat toată operatiunea noastră ca să-ti salvăm fundul ăla bătrân! 130 00:18:58,350 --> 00:18:59,817 - Operatiunea noastră? - Da! 131 00:18:59,885 --> 00:19:03,844 Operatiunea noastră? Eu am conceput operatiunea asta,băi curule! 132 00:19:07,059 --> 00:19:10,028 Miscare detectată în zona 3, domnilor! 133 00:19:10,095 --> 00:19:11,960 Om? 134 00:19:12,031 --> 00:19:15,728 Ăă... Temperatura corpului 50 F. Cred că e OK. 135 00:19:22,508 --> 00:19:25,068 Minunat: folosesc torte din magneziu. 136 00:19:25,144 --> 00:19:28,272 Au făcut praf sistemul tău de securitate! 137 00:19:29,915 --> 00:19:32,406 Stai, stai, stai... Nu am încredere ca tu să... 138 00:20:16,495 --> 00:20:18,690 Stai, stai, stai... 139 00:20:18,764 --> 00:20:20,129 Linisteste-te! 140 00:20:27,806 --> 00:20:29,637 Lumină... 141 00:22:15,244 --> 00:22:17,644 Nyssa! Pune sabia la loc! 142 00:22:18,743 --> 00:22:21,623 Oamenii tăi au deschis primii focul! 143 00:22:22,740 --> 00:22:24,660 Am venit aici să aducem un mesaj. 144 00:22:27,326 --> 00:22:29,988 Reprezentăm clasa conducătoare a natiunii vampirilor. 145 00:22:31,263 --> 00:22:33,356 Îti oferă un armistitiu. 146 00:22:33,432 --> 00:22:36,128 Vor să se întâInească cu tine. 147 00:22:39,705 --> 00:22:41,468 Scud! 148 00:22:43,676 --> 00:22:46,144 Scoateti-vă măstile! 149 00:22:51,550 --> 00:22:55,452 Numele meu este Assad, ea e Nyssa. 150 00:22:58,891 --> 00:23:01,416 Tu ai fost cel mai de temut inamic... 151 00:23:01,493 --> 00:23:04,985 Dar azi e unul mai tare pe străzi. 152 00:23:05,064 --> 00:23:07,624 Ceva cu mult mai rău decât tine! 153 00:23:22,514 --> 00:23:24,448 Ce-i asa distractiv? 154 00:23:24,516 --> 00:23:28,213 Multe întâmplări am auzit despre Blade, Omul negru... 155 00:23:28,287 --> 00:23:30,118 Frankly, sunt dezamăgită. 156 00:23:30,189 --> 00:23:34,455 Ati auzit asta B.? E dezamăgită! 157 00:23:34,526 --> 00:23:37,984 A fost de acord să vină cu atâta usurintă... 158 00:23:38,063 --> 00:23:41,794 Haide B., arată-i... Te rog. 159 00:23:44,169 --> 00:23:46,660 Semtex... 160 00:23:48,373 --> 00:23:50,807 Suficient explozibil pentru a face să dispară un bloc! 161 00:23:53,178 --> 00:23:55,305 Te mai simti dezamăgită? 162 00:24:17,503 --> 00:24:20,438 Paznicii sunt oameni, B... Probabil de-ai casei... 163 00:24:38,690 --> 00:24:40,783 Esti sigur de asta? 164 00:24:40,859 --> 00:24:43,293 Si dacă nu sunt? 165 00:24:54,873 --> 00:24:57,671 Adevărata putere a imperiului vampirilor se află aici. 166 00:25:09,822 --> 00:25:11,312 Părinte...! 167 00:25:18,664 --> 00:25:22,930 Blade, el e conducătorul suprem, Eli Damaskinos! 168 00:25:23,926 --> 00:25:26,726 Te salut, omule-ce-umblă-ziua! 169 00:25:27,639 --> 00:25:30,403 S- a spus: ai încredere în inamicul tău 170 00:25:30,475 --> 00:25:32,602 savurează succesul său... 171 00:25:32,678 --> 00:25:35,704 Având în vedere acest lucru, ar trebui să-ti multumim! 172 00:25:35,781 --> 00:25:38,614 - Pentru ce? - Pentru că I-ai omorât pe Diaconul Frost. 173 00:25:38,684 --> 00:25:41,949 Ne-ai făcut un mare serviciu! Karel Kounen! 174 00:25:44,590 --> 00:25:46,990 - Esti om!? - Doar un pic: sunt avocat. 175 00:25:47,059 --> 00:25:49,289 Consortiul European al Sănătătii. 176 00:25:49,361 --> 00:25:52,694 După cum s-ar putea să sti, vampirismul este... 177 00:25:52,764 --> 00:25:57,963 un arbo-virus, purtat în saliva prădătorilor. 178 00:25:58,036 --> 00:26:02,029 În 72 ore, se răspândeste în circuitul sanguin, 179 00:26:02,107 --> 00:26:05,565 creând noi organisme parazite 180 00:26:05,644 --> 00:26:07,305 Ca si cancerul? 181 00:26:09,147 --> 00:26:12,514 Cancerul... care-i scopul lui? 182 00:26:14,052 --> 00:26:16,748 Din păcate, si virusii evoluează 183 00:26:16,822 --> 00:26:18,915 noi am întâInit unul nou. 184 00:26:18,991 --> 00:26:20,856 Noi I-am numit Reaper Strain. 185 00:26:20,926 --> 00:26:25,363 si ca orice bun patogen se pare că am găsit un purtător. 186 00:26:33,472 --> 00:26:35,167 Acolo: Jared Nomak. 187 00:26:35,240 --> 00:26:39,700 S- a născut vampir, ca si tine, prezintă o anomalie. 188 00:26:41,179 --> 00:26:43,374 Spre deosebire de noi, restul. Oricum... 189 00:26:43,448 --> 00:26:46,315 Dar el nu se hrăneste doar cu oameni, 190 00:26:46,385 --> 00:26:49,354 ci si cu vampiri! 191 00:26:49,421 --> 00:26:53,289 - Se pare că îmi face un serviciu! - Pierzi esentialul:! 192 00:26:53,358 --> 00:26:55,383 Vampirii victime nu mor, 193 00:26:55,460 --> 00:26:59,294 se transformă, devin purtători. 194 00:26:59,364 --> 00:27:02,390 Trebuie să întelegi: chestiile astea sunt ca dependentii de droguri. 195 00:27:02,467 --> 00:27:07,234 Trebuie să se hrănească zilnic. Nomac e plecat de 72 de ore. 196 00:27:07,306 --> 00:27:11,072 După estimările noastre, există deja o duzină de Reapers. 197 00:27:11,143 --> 00:27:13,634 Vor fi sute înainte de sfârsitul săptămânii, 198 00:27:13,712 --> 00:27:17,739 mii în câteva luni. Calculează! 199 00:27:17,816 --> 00:27:19,750 Să văd dacă am înteles: 200 00:27:19,818 --> 00:27:24,016 vreti ca eu să-i vânez. Pentru voi?! 201 00:27:24,089 --> 00:27:25,420 Când vor termina cu noi, 202 00:27:25,490 --> 00:27:28,755 cine crezi că va urma? 203 00:27:28,827 --> 00:27:31,523 Oamenii tăi pretiosi. 204 00:27:31,596 --> 00:27:35,430 Nu v-a mai rămâne nici unul! 205 00:27:35,500 --> 00:27:38,264 De doi ani instruim o mică unitate tactică: 206 00:27:38,337 --> 00:27:41,033 The Blood Pack. Vrem să-i conduci! 207 00:27:41,106 --> 00:27:43,131 De doi ani... 208 00:27:44,509 --> 00:27:46,670 I- am antrenat pentru a te vâna pe tine. 209 00:27:50,182 --> 00:27:52,116 Ce e B., la ce te gândesti? 210 00:27:52,184 --> 00:27:54,448 Asta îmi sună mai degrabă ca un plan. 211 00:27:54,519 --> 00:27:56,510 Ce crezi de fapt? 212 00:27:56,588 --> 00:27:59,455 Că ne vor frige la prima ocazie pe care o vor avea. 213 00:28:01,026 --> 00:28:04,052 Atunci nu vom face asta, nu? 214 00:28:04,129 --> 00:28:06,063 Ne jucăm de mult. 215 00:28:06,131 --> 00:28:09,066 Ne-au băgat mai adânc decât am fost vreodată până acum. 216 00:28:09,134 --> 00:28:12,069 Ne-au dat sansa de a vedea cum functionează de fapt lumea lor. 217 00:28:12,137 --> 00:28:14,571 Eu m-am săturat de lumea lor. 218 00:28:14,639 --> 00:28:16,573 Sunt speriati ca dracu' că nu 219 00:28:16,641 --> 00:28:19,735 mai sunt în vârful lantului trofic! 220 00:28:19,811 --> 00:28:23,577 La naiba, chiar sunt îngrijorat pentru el! 221 00:28:23,648 --> 00:28:25,582 Uite, stiu că ti-e prieten, 222 00:28:25,650 --> 00:28:27,914 dar cred că ar trebui să-I supraveghezi... 223 00:28:27,986 --> 00:28:32,423 nimeni nu se vindeca de sete într-o noapte! 224 00:29:14,466 --> 00:29:16,058 Cauti ceva special? 225 00:29:16,134 --> 00:29:18,568 Poate. Ce ai?. 226 00:29:18,637 --> 00:29:20,229 Nu e o problemă! 227 00:29:20,305 --> 00:29:24,765 Heroină, metamfetamină hawaiană... orice ai nevoie. 228 00:29:24,843 --> 00:29:27,573 Orice-as avea nevoie... 229 00:29:27,646 --> 00:29:31,446 Asta îmi place! Dac-as avea nevoie de tine?! 230 00:29:46,164 --> 00:29:48,325 Foarte, foarte dulce. 231 00:30:24,903 --> 00:30:27,997 Ei sunt pregătiti, dacă esti si tu... Daywalker! 232 00:30:41,553 --> 00:30:44,454 Blade, îti prezint Blood Pack: 233 00:30:46,057 --> 00:30:49,823 Lighthammer, Verlaine, 234 00:30:49,895 --> 00:30:53,763 Priest, Snowman, 235 00:30:53,832 --> 00:30:56,596 Chupa, si Reinhardt. 236 00:31:10,348 --> 00:31:12,282 Hei... Eu, 237 00:31:12,350 --> 00:31:14,716 gasca... ne-ntrebăm... 238 00:31:17,689 --> 00:31:20,283 Ce anume? 239 00:31:20,358 --> 00:31:23,293 Poti să te rosesti? 240 00:31:23,361 --> 00:31:25,852 Bine-asa, tataie! 241 00:31:28,767 --> 00:31:31,133 A, am priceput... 242 00:31:31,203 --> 00:31:33,034 Acum văd... 243 00:31:33,104 --> 00:31:36,801 V- ati antrenat timp de doi ani ca să mă terminati... 244 00:31:36,875 --> 00:31:39,571 si acum iată-mă: sunt aici! 245 00:31:39,644 --> 00:31:43,444 Au, ce incitant, nu-i asa? 246 00:31:43,515 --> 00:31:46,348 O.K.! Asta-i sansa ta... 247 00:31:47,619 --> 00:31:51,687 Haide, ce mai astepti? 248 00:31:51,756 --> 00:31:53,621 lată-mă sunt chiar aici, stau chiar în fata ta. 249 00:31:53,692 --> 00:31:56,286 Adolf, loveste tu primul... Haide, 250 00:31:56,361 --> 00:31:59,455 ce te uiti la ea? Ai nevoie de permisiune? 251 00:31:59,531 --> 00:32:01,692 Poate ai nevoie de o provocare... 252 00:32:01,766 --> 00:32:03,734 OK, cu asta te pot ajuta sau nu am fost destul de clar? 253 00:32:06,004 --> 00:32:08,063 Ce s-a întâmplat, ai ratat-o pe-asta? 254 00:32:08,139 --> 00:32:09,868 E- nregulă, pot s-o fac din nou. 255 00:32:12,211 --> 00:32:16,241 Haide fă-o Reinhardt, fă-o! Haide! Ce, ai nevoie de un manual? 256 00:32:16,314 --> 00:32:18,275 - Fă-o! la-I acum! - Termină-I! 257 00:32:25,857 --> 00:32:29,691 Acum ai un dispozitiv exploziv înfipt în ceafă... 258 00:32:29,761 --> 00:32:33,697 Azotat de argint. Construit ca să explodeze dacă cineva se atinge de el! 259 00:32:33,765 --> 00:32:35,960 Am detonatorul la mine, 260 00:32:36,034 --> 00:32:39,936 iar tu... dacă indrăznesti să nu te uiti urât la mine... 261 00:32:43,575 --> 00:32:46,339 De acum lucrăm în echipă, 262 00:32:46,411 --> 00:32:49,471 si veti primi oridine de la mine! 263 00:32:50,982 --> 00:32:53,143 Vreo întrebare? 264 00:32:58,723 --> 00:33:00,486 Bine. 265 00:33:03,094 --> 00:33:06,495 Dacă vrei să prinzi vânătorul, începi cu prada. 266 00:33:06,564 --> 00:33:12,662 Căutăm în toate locurile nocturne... pe unde se adună vampirii. 267 00:33:12,737 --> 00:33:14,364 Banca de sânge, adăposturi... 268 00:33:14,439 --> 00:33:16,930 cu cât e mai mare, cu atât mai bine! 269 00:33:17,008 --> 00:33:20,774 Deci, cu ce începem? 270 00:33:24,182 --> 00:33:26,412 Casa durerii! 271 00:33:39,030 --> 00:33:42,295 Unde-i intrarea? 272 00:33:42,367 --> 00:33:43,891 Nu văd nici un semn. 273 00:33:43,968 --> 00:33:46,459 Nici o hieroglifă a vampirilor! 274 00:33:46,538 --> 00:33:50,304 Nu, datorită tie a trebuit să ne regândim obiceiurile! 275 00:33:50,375 --> 00:33:52,969 Să ne întărim măsurile de securitate. 276 00:33:54,546 --> 00:33:56,605 Uită-te mai deaproape! 277 00:34:03,688 --> 00:34:05,883 E frumos! 278 00:34:05,957 --> 00:34:07,754 Calibru 38, 45 si 9 mm, 279 00:34:07,826 --> 00:34:10,260 toate cu capsule foto si capetele 280 00:34:10,328 --> 00:34:12,421 umplute cu azotat de argint si extract de usturoi. 281 00:34:12,497 --> 00:34:14,590 Arme ultra-rapide 282 00:34:14,666 --> 00:34:17,999 ce trag cu incărcătură de argint cu viteza de 6000 picioare pe secundă, 283 00:34:18,069 --> 00:34:20,333 si cum vouă fraierilor nu vă place lumina zilei 284 00:34:20,405 --> 00:34:24,205 a modificat lumina de intrare a armei cu un filtru de undă ultra-violet. 285 00:34:24,275 --> 00:34:27,039 În sus se deschide, si avem instantaneu raze UV! 286 00:34:28,813 --> 00:34:30,781 Dacă filtrul e în pozitia asta, nu-i nici o problemă. 287 00:34:30,849 --> 00:34:32,476 Hei, B., uită-te la asta: 288 00:34:32,550 --> 00:34:34,814 sistem automat de-injectare. 289 00:34:34,886 --> 00:34:37,719 Flacoane sunt completate cu un anti-coagulant numit EDTA. 290 00:34:37,789 --> 00:34:40,986 O lovitură cu asta, si tinta explodează ca un balon. 291 00:34:41,059 --> 00:34:43,926 Cartusul este expulzat, reâncărcare automată. 292 00:34:43,995 --> 00:34:45,895 Frumos. 293 00:34:47,198 --> 00:34:50,793 Să mergem! N- o să treci niciodată drept unul de-al nostru 294 00:34:50,869 --> 00:34:54,805 - De parcă mi-ar păsa! - Nu, are dreptate. 295 00:34:54,873 --> 00:34:57,137 Ce-ar fi să treci acolo sus pe acoperis, 296 00:34:57,208 --> 00:34:59,676 să ne acoperi? 297 00:34:59,744 --> 00:35:03,840 Deci Blood Pack sunt cei ce conduc acum, eh? 298 00:35:03,915 --> 00:35:06,076 Minunat. 299 00:35:07,986 --> 00:35:11,387 Mai bine I-ai controla pe câinele ăla al tău sau o fac eu în locul tău! 300 00:35:14,959 --> 00:35:17,189 Tine-o tu asa, ticălosule! 301 00:35:34,078 --> 00:35:35,943 ? I ya, I against I? 302 00:35:36,014 --> 00:35:38,448 ? Flesh of my flesh and mind of my mind? 303 00:35:38,516 --> 00:35:40,609 ? Two of a kind, but one won't survive? 304 00:35:40,685 --> 00:35:43,119 ? My images reflect in the enemy's eye? 305 00:35:43,188 --> 00:35:45,952 ? And his images reflect in mine the same time? 306 00:35:46,024 --> 00:35:48,117 ? I ya, I ya, I against I? 307 00:35:48,193 --> 00:35:51,060 ? Flesh of my flesh and mind of my mind? 308 00:35:51,129 --> 00:35:53,290 ? Two of a kind, but one won't survive? 309 00:35:53,364 --> 00:35:55,298 ? Survive, survive, survive.? 310 00:36:01,473 --> 00:36:03,407 Am intrat. 311 00:36:11,149 --> 00:36:13,743 Sunteti pe punctul de a intra in lumea noastra. 312 00:36:13,818 --> 00:36:16,912 Veti vedea... haleala. 313 00:36:16,988 --> 00:36:19,786 Doar sa va amintiti de ce sunteti aici. 314 00:36:19,858 --> 00:36:22,053 N- am să uit. 315 00:36:35,006 --> 00:36:37,440 De fapt după ce ne uităm noi aici? 316 00:36:37,509 --> 00:36:40,535 După orice arată suspect. 317 00:36:47,352 --> 00:36:49,877 Ăsta o să mă bage în mormânt! 318 00:37:43,408 --> 00:37:46,138 Scud, mă auzi? Scud! 319 00:37:49,013 --> 00:37:52,608 - Scud, mă auzi? - Clar si tare, B.! 320 00:37:52,684 --> 00:37:54,618 Aici e o ascunzătoare. 321 00:37:54,686 --> 00:37:57,120 Ferestrele sunt vopsite cu negru, si o usa de acces. 322 00:37:57,188 --> 00:38:01,557 -200-300 sug sânge pe aici. - Sună bine. 323 00:38:01,626 --> 00:38:03,958 Hei, W, auzi? 324 00:38:06,130 --> 00:38:08,064 W? 325 00:38:11,302 --> 00:38:14,135 Hei, spune-mi ceva, cum e vremea pe-acolo, scumpule? 326 00:38:14,205 --> 00:38:18,073 Mă plimb sub razele soarelui, băiete! 327 00:38:23,448 --> 00:38:25,746 Uită-te la ei, jumătate din ticălosii 328 00:38:25,817 --> 00:38:28,581 ăstia nici măcar nu sunt pur-sânge. 329 00:38:28,653 --> 00:38:33,317 Să-ti zic ceva: ce-ar fi să-i omorâm dracului pe toti! 330 00:38:33,391 --> 00:38:35,086 Doar ca să fim siguri. 331 00:38:39,297 --> 00:38:41,595 Doamne, ar fi atât de simplu! 332 00:38:58,182 --> 00:39:00,446 Te-a nimerit el pe tine! 333 00:39:30,381 --> 00:39:33,043 "Cei-ce-umblă-ziua"! 334 00:40:47,391 --> 00:40:49,484 Vaca dracu! 335 00:40:49,560 --> 00:40:53,155 Vedeti că mai e o jumătate de oră până la răsăritul soarelui,cenusareselor! 336 00:40:53,231 --> 00:40:54,789 Grăbiti-vă! 337 00:41:12,583 --> 00:41:14,346 Am găsit unul, dar a dispărut! 338 00:41:14,418 --> 00:41:16,545 Fii cu ochii-n patru. 339 00:41:25,696 --> 00:41:27,459 La dracu! 340 00:42:55,219 --> 00:42:57,653 Whistler, e unul pe acoperis. 341 00:42:57,722 --> 00:42:59,451 Pe acoperisul autobuzului meu! 342 00:43:23,814 --> 00:43:25,748 Shhh. 343 00:44:26,510 --> 00:44:28,876 Nomak. 344 00:44:28,946 --> 00:44:31,574 Daywalker. 345 00:44:31,649 --> 00:44:34,447 Ce-ti sunt eu tie? 346 00:44:34,518 --> 00:44:37,544 Este dusmanul dusmanulului meu prieten mie, 347 00:44:37,621 --> 00:44:39,714 sau îmi este dusman? 348 00:44:58,509 --> 00:44:59,806 Suntem atacati. 349 00:44:59,877 --> 00:45:01,742 Sunt 3 sau poate mai multi! 350 00:45:11,822 --> 00:45:13,414 Lumină. 351 00:45:25,757 --> 00:45:27,237 Ce dracului...? 352 00:46:57,361 --> 00:46:59,852 Argintul nu le face nimic nu mai irositi gloantele! 353 00:46:59,930 --> 00:47:03,457 - Nenorocitul... - M-auzi Chupa? 354 00:47:03,534 --> 00:47:05,229 Spune, "miau. " 355 00:47:22,453 --> 00:47:24,387 Haide. 356 00:48:03,127 --> 00:48:05,061 Hai dacă-ti place lumina zilei, nenorocitule. 357 00:49:30,805 --> 00:49:32,305 Animal urât! 358 00:49:37,301 --> 00:49:40,181 Nu, nu! 359 00:50:01,512 --> 00:50:03,446 La dracu! 360 00:50:34,271 --> 00:50:37,191 Sângerezi! Te-a muscat? 361 00:50:38,709 --> 00:50:44,569 Spatele, m-a rănit la spate! 362 00:51:00,938 --> 00:51:04,066 M- auziti? Dacă sunteti atacati, folositi lanternele cu ultraviolete! 363 00:51:04,141 --> 00:51:06,507 Folositi lanternele cu ultraviolete! Nu suportă lumina! 364 00:51:55,726 --> 00:51:58,957 Priest, ce ti-au făcut, omule? 365 00:51:59,029 --> 00:52:02,396 - Haide. - Priest a căzut. 366 00:52:07,004 --> 00:52:10,371 Se luminează, Blade, rămâi singur! 367 00:52:34,398 --> 00:52:37,561 Mă vrei asa mult, Blade? 368 00:52:37,634 --> 00:52:39,727 lată-mă! 369 00:52:42,272 --> 00:52:44,672 De ce să mă omori? 370 00:52:46,810 --> 00:52:50,143 Tu si eu, avem acelasi dusman! 371 00:52:50,214 --> 00:52:51,875 Dorim acelasi lucru! 372 00:54:30,714 --> 00:54:32,773 Avem nevoie de acelasi lucru, Blade. 373 00:55:25,502 --> 00:55:27,094 Ce s-a întâmplat? 374 00:55:27,170 --> 00:55:29,104 De ce nu mi-ai spus că chestiile astea 375 00:55:29,172 --> 00:55:32,266 - sunt imune la argint si la usturoi? - N-am stiut. 376 00:55:32,342 --> 00:55:34,867 Dacă stiai, mi-ai fi spus? 377 00:55:36,013 --> 00:55:39,039 Cred că sti care-i adevărul când îI auzi! 378 00:55:39,116 --> 00:55:41,311 Si de ce nu te-a omorât? 379 00:55:47,691 --> 00:55:49,625 Cât a trecut de când a fost muscat? 380 00:55:49,693 --> 00:55:52,787 - Aproximativ 20 minute. - Al dracului îi arde pielea! 381 00:55:52,863 --> 00:55:54,990 Începe să se transforme! 382 00:55:58,035 --> 00:56:00,902 Să-I facă cineva dracului să tacă! 383 00:56:02,846 --> 00:56:05,506 Omoară-mă acum, Chupa! 384 00:56:05,930 --> 00:56:07,150 Un om fără teamă. 385 00:56:19,823 --> 00:56:21,688 Asteată! 386 00:56:21,758 --> 00:56:24,283 - Tine-I, Chupa! - Hai omule, 387 00:56:24,361 --> 00:56:26,158 scapă-I din mizeria asta! 388 00:56:27,864 --> 00:56:30,298 Nu întelegi că nu-I puteti termina în felul ăsta! 389 00:56:30,367 --> 00:56:32,927 Cu grijă, cu grijă Chupa! 390 00:56:37,007 --> 00:56:38,440 Misca. 391 00:56:42,446 --> 00:56:44,277 Înapoi! 392 00:56:57,194 --> 00:56:59,628 Asadar acesta este "marea" Blood Pack? 393 00:56:59,696 --> 00:57:02,563 - Am dat de bucluc! - Nenorocitu ăsta si-a părăsit locul! 394 00:57:02,632 --> 00:57:05,465 - A dispărut pur si simplu! - Unde ai fost? 395 00:57:05,535 --> 00:57:07,628 Am intrat si eu într-o mică actiune cu Ripperii. 396 00:57:07,704 --> 00:57:09,968 Oh, da? Cât de mică? 397 00:57:10,040 --> 00:57:11,735 L- am pierdut pe Priest, 398 00:57:11,808 --> 00:57:15,073 o să aibă numele înscris pe pieptul tău! 399 00:57:17,147 --> 00:57:18,239 Vino să vezi! 400 00:57:26,823 --> 00:57:29,257 Am auzit zgomot pe alee asa că am coborât, 401 00:57:29,326 --> 00:57:30,918 si I-am găsit cred că pe aici vin. 402 00:57:30,994 --> 00:57:35,590 Încerca să se târască înapoi, 403 00:57:35,665 --> 00:57:37,257 asa că i-am tăiat bratele. 404 00:57:37,901 --> 00:57:40,597 Musca precum un coiot. 405 00:57:42,672 --> 00:57:44,606 Băietelul în albastru... 406 00:57:46,209 --> 00:57:48,268 E deja pe moarte. 407 00:57:48,345 --> 00:57:51,109 Trebuie să-I consult cât mai repede! 408 00:57:52,682 --> 00:57:55,276 OK, căutati un mâner, o deschidem. 409 00:58:15,639 --> 00:58:18,733 S- au întâInit cu Ripperii. 410 00:58:18,809 --> 00:58:22,472 - Vreo victimă? - Una, până acum. 411 00:58:22,546 --> 00:58:24,741 Nu a fost... 412 00:58:24,815 --> 00:58:27,079 Nyssa... cred. 413 00:58:28,218 --> 00:58:29,276 Nu! 414 00:58:30,987 --> 00:58:33,888 Ăsta este un joc periculos, Damaskinos! 415 00:58:33,957 --> 00:58:35,925 Blade e prea volatil! 416 00:58:35,992 --> 00:58:38,756 N- o să-I mai poti manipula prea mult timp. 417 00:58:38,829 --> 00:58:40,456 Îti faci prea multe griji, 418 00:58:40,530 --> 00:58:42,930 am fost informat de prietenul nostru din interior 419 00:58:42,999 --> 00:58:45,160 că evenimentele sunt conforme cu scenariul! 420 00:58:45,235 --> 00:58:47,203 Din nou am pierdut unul dintre noi, 421 00:58:47,270 --> 00:58:49,329 câti mai vrei să pierzi dintre noi? 422 00:58:51,675 --> 00:58:53,267 Pe toti! 423 00:58:53,343 --> 00:58:54,901 si pe propria ta fiică? 424 00:58:58,748 --> 00:59:01,546 Da, si pe ea. 425 00:59:10,694 --> 00:59:12,628 Recunosti asta?! 426 00:59:12,729 --> 00:59:16,060 Un gardian de la banca de sânge! 427 00:59:16,132 --> 00:59:18,498 Dar de ce e pe moarte? Ce îI termină? 428 00:59:19,703 --> 00:59:21,637 Timpul. 429 00:59:21,705 --> 00:59:23,900 Metabolismul lui îI arde prea rapid. 430 00:59:25,175 --> 00:59:27,575 Are nevoie de sânge proaspăt la fiecare oră! 431 00:59:27,644 --> 00:59:30,408 Altfel încep să se hrănească din ei însăsi. 432 00:59:30,480 --> 00:59:32,414 Nomac e altfel, 433 00:59:32,482 --> 00:59:35,713 el e purtătorul. Toate au început cu el, 434 00:59:35,785 --> 00:59:37,412 si cu el se vor termina! 435 01:00:02,178 --> 01:00:04,442 Deschide-i gura, Scud! 436 01:00:05,849 --> 01:00:08,113 Deschide-i gura! 437 01:00:08,184 --> 01:00:09,674 Haide, B., ajută-mă! 438 01:00:10,654 --> 01:00:12,451 Fetito! 439 01:00:28,872 --> 01:00:31,466 Doar limba este purtătoarea virusului, 440 01:00:31,541 --> 01:00:34,135 e injectat prin tepii astia. 441 01:00:36,379 --> 01:00:39,007 Are muschi masticatori supradezvoltati 442 01:00:39,082 --> 01:00:42,347 ce permit o muscătură mai puternică. 443 01:00:44,521 --> 01:00:46,648 Structura făIcilor rămâne la fel, 444 01:00:46,723 --> 01:00:49,817 dar nu există os mandibular. 445 01:00:49,893 --> 01:00:51,793 Stoarce dintele ăsta, Scud! 446 01:01:03,173 --> 01:01:05,107 Neurotoxină. 447 01:01:05,175 --> 01:01:06,904 Probabil îsi paralizează victimele, 448 01:01:06,977 --> 01:01:08,205 în timp ce se hrănesc. 449 01:01:12,015 --> 01:01:15,109 Argintul n-a mers, usturoiul n-a mers, 450 01:01:15,185 --> 01:01:16,948 ar trebui dusi la lumină! 451 01:01:17,020 --> 01:01:19,284 Chestia asta e mortală si pentru noi! 452 01:01:19,356 --> 01:01:21,790 Să vedem ce altceva mai putem găsi! 453 01:01:35,030 --> 01:01:36,950 Rănile tale arată mult mai bine acum! 454 01:01:37,489 --> 01:01:39,929 Se vindecă repede. 455 01:01:48,051 --> 01:01:50,417 Chestiile astea sunt tot atât de diferite de noi, 456 01:01:50,487 --> 01:01:52,978 precum suntem noi fată de tine. 457 01:01:58,294 --> 01:02:00,091 Priviti, 458 01:02:00,163 --> 01:02:01,926 în jurul inimii are un perete osos! 459 01:02:01,998 --> 01:02:04,262 Doar latura asta e vulnerabilă. 460 01:02:04,334 --> 01:02:06,427 Ca să-I nimeresti îti trebuie mult noroc! 461 01:02:06,503 --> 01:02:09,563 Dacă-i tai piciorul unui păianjen, se miscă singur mai departe! 462 01:02:09,639 --> 01:02:12,608 În principiu, ar vrea să se miste fără un corp în jurul lui. 463 01:02:13,910 --> 01:02:16,435 - Ce dracu faci? - Trebuie să încerc! 464 01:02:22,218 --> 01:02:24,152 Ce dracu e asta? 465 01:02:25,588 --> 01:02:27,818 Creierul e mort, 466 01:02:27,891 --> 01:02:29,324 dar organismu încearcă să se hrănească. 467 01:02:30,727 --> 01:02:33,287 Mai avem 6 ore până la răsărit! 468 01:02:33,363 --> 01:02:34,921 Trebuie să ne pregătim până atunci! 469 01:02:34,998 --> 01:02:37,125 Hei... 470 01:02:37,200 --> 01:02:39,134 Ce se va întâmpla la răsărit? 471 01:02:41,304 --> 01:02:42,965 Cu tine vorbesc, Blade! 472 01:02:43,039 --> 01:02:44,973 Ce se v-a întâmpla I-a răsărit? 473 01:02:46,209 --> 01:02:49,076 - lesim la vânătoare. - Prin lumina zilei? 474 01:02:49,145 --> 01:02:51,238 Cred că glumetti. 475 01:02:51,314 --> 01:02:53,908 V- ar trebui putină crema de plajă, cap sec! 476 01:02:53,983 --> 01:02:55,177 Ascultă, căcănare, 477 01:02:55,251 --> 01:02:58,015 esti la un fir de păr de a fi expediat în Paradis... 478 01:02:58,088 --> 01:03:00,648 Ce-mi place când vorbesti murdar! 479 01:03:03,993 --> 01:03:06,154 Singura armă ce ne-a rămas împotriva lor este lumina! 480 01:03:06,229 --> 01:03:09,255 - Vor ramâne mai multe oase pe-acolo. - La fel si noi? 481 01:03:11,334 --> 01:03:13,268 De un lucru sunt sigur: 482 01:03:14,671 --> 01:03:17,299 nu mă astept să ne întoarcem mâine toti. 483 01:03:18,741 --> 01:03:20,902 Nu uitati să vă protejati 484 01:03:20,977 --> 01:03:22,945 în permanentă! 485 01:03:30,687 --> 01:03:32,211 Ce cauti? 486 01:03:32,288 --> 01:03:34,279 Bare de fosfor, 487 01:03:34,357 --> 01:03:37,190 dacă le pot atasa la lanterne poate pot face 488 01:03:37,260 --> 01:03:40,127 grenade cu UV sau ceva asemănător.. 489 01:03:40,196 --> 01:03:41,857 Eu am încercat deja. 490 01:03:41,931 --> 01:03:44,866 Da, dar nu I-ai avut pe bătrânul Scud să le facă. 491 01:03:57,213 --> 01:03:59,613 - Blade. - Hmm? 492 01:03:59,682 --> 01:04:02,913 - Felul în care le-ai vorbit lor, nouă. - Ce e cu el? 493 01:04:02,986 --> 01:04:05,250 Suntem împreună în asta, aminteste-ti! 494 01:04:06,656 --> 01:04:08,556 De ce ne urăsti atât de mult? 495 01:04:08,625 --> 01:04:10,456 Asta e soarta. 496 01:04:11,728 --> 01:04:14,162 - Mi-e în sânge! - Ca si într-al meu! 497 01:04:14,230 --> 01:04:16,721 Am sânge curat, m-am născut vampir! 498 01:04:22,338 --> 01:04:24,533 Tu cunosti setea mai bine decât oricare dintre noi. 499 01:04:24,607 --> 01:04:26,632 Îti injectezi serul ăla... 500 01:04:26,709 --> 01:04:28,438 Singura diferentă dintre noi, 501 01:04:28,511 --> 01:04:32,277 e că eu m-am împăcat de multă vreme cu ceea ce sunt! 502 01:04:39,355 --> 01:04:41,619 Povesteste-mi ceva despre Blade! 503 01:04:41,691 --> 01:04:43,386 Ne cunoastem de 20 de ani. 504 01:04:43,459 --> 01:04:46,292 Nu mi-a povestit prea mult despre vremurile de demult. 505 01:04:46,362 --> 01:04:48,455 Blade nu prea vorbeste despre nimic! 506 01:04:49,866 --> 01:04:51,800 Vrei să auzi ceva amuzant? 507 01:04:51,868 --> 01:04:54,962 Te priveste, de parcă ai fi tatăI lui! 508 01:04:56,573 --> 01:04:58,803 Spune-mi! 509 01:04:58,875 --> 01:05:00,274 Cum ati ajuns împreună? 510 01:05:02,979 --> 01:05:05,379 Am agătat 2 pipite, ne-am dus 511 01:05:05,448 --> 01:05:09,043 la cortul meu pentru o actiune în trei. 512 01:05:09,118 --> 01:05:11,245 - Frumos. - Atât că Janet si Chrisy au început 513 01:05:11,321 --> 01:05:13,221 să zmulgă bucăti bin burta mea. 514 01:05:13,289 --> 01:05:16,315 A apărut Blade, si mi-a salvat fundul. 515 01:05:16,392 --> 01:05:18,792 Orice altceva doar un fel de a cazut în loc. 516 01:05:21,965 --> 01:05:24,456 - Hai s-o-ncercăm! - Bine! 517 01:05:36,846 --> 01:05:39,178 Poate nu am reutit, poate ai dreptate! 518 01:05:44,687 --> 01:05:45,984 Asta e! 519 01:05:46,055 --> 01:05:48,523 Tăticu' are o geantă nouă! 520 01:06:28,331 --> 01:06:30,265 O întrebare: 521 01:06:30,333 --> 01:06:32,597 cum vreti să îi găsiti pe acesti Ripperi? 522 01:06:32,669 --> 01:06:34,432 Nu e nevoie, 523 01:06:34,504 --> 01:06:35,937 vin ei după noi. 524 01:06:41,010 --> 01:06:43,274 - Ce-i rahatul ăsta? - Feromoni, 525 01:06:43,346 --> 01:06:45,940 recoltati din glanda suprarenală a Ripperului. 526 01:06:46,015 --> 01:06:47,949 Se vor concentra asupra ei. 527 01:06:50,019 --> 01:06:53,887 Vor să le stoarcem ouăle cătelusilor? 528 01:06:55,024 --> 01:06:57,618 Întâi folositi focuri de armă să-i faceti să se retragă, 529 01:06:57,694 --> 01:06:59,924 apoi folositi grenadele UV. 530 01:06:59,996 --> 01:07:02,055 Asta-i pentru "marele final", 531 01:07:02,131 --> 01:07:03,826 avem câteva cabluri care-i unesc pe micutii ăstia 532 01:07:03,900 --> 01:07:06,232 la un nitro-vacuum! 533 01:07:06,302 --> 01:07:08,736 Întoarceti valva, rotiti cu grijă împingeti si încărcati. 534 01:07:08,805 --> 01:07:11,137 Nu vii cu noi? 535 01:07:11,207 --> 01:07:14,074 Nu, eu sunt un amorez, nu un luptător! 536 01:07:15,478 --> 01:07:17,571 Grenada UV are reglată o întârziere de 10 secunde! 537 01:07:19,148 --> 01:07:21,082 Nyssa... 538 01:07:21,150 --> 01:07:23,243 nu uita să te acoperi! 539 01:07:26,322 --> 01:07:28,586 Blade, ajută-mă un pic! 540 01:07:33,162 --> 01:07:36,256 Tie si d-nei Muffet, n-o să vă fie tocmai drăgut acolo! 541 01:07:36,332 --> 01:07:39,768 Nu mi-as face griji de-asta dacă as fi în locul tău. 542 01:07:39,836 --> 01:07:41,770 Să fiu sincer, 543 01:07:41,838 --> 01:07:44,272 nu stiu de care parte esti tu. 544 01:07:45,508 --> 01:07:47,942 stii, cuvintele astea vin de la un om 545 01:07:48,010 --> 01:07:51,104 care a stat 2 ani ca o bucată de carne fără viată. 546 01:07:51,180 --> 01:07:53,614 Ce dracu vrea să însemne asta? 547 01:07:56,018 --> 01:07:58,953 stii Whistler, e o vorbă veche: 548 01:07:59,021 --> 01:08:01,387 tine-ti prietenul aproape, 549 01:08:01,457 --> 01:08:04,221 dusmanul si mai aproape! 550 01:08:04,293 --> 01:08:06,318 Ar fi bine să reti asta! 551 01:08:30,420 --> 01:08:33,583 Să ne despărtim în 3 grupe! 552 01:09:45,995 --> 01:09:47,587 Încearcăm să-i atragem, 553 01:09:47,663 --> 01:09:49,255 nu să-i speriem! 554 01:09:49,332 --> 01:09:51,766 Da, noi unii dintre noi nu pot vedea în întuneric, 555 01:09:51,834 --> 01:09:55,270 cap sec! Ce ar trebui să fac? 556 01:09:55,338 --> 01:09:57,829 Încearcă să te concentrezi, bătrâne, si încearcă să pastrezi ritmul. 557 01:10:45,792 --> 01:10:47,232 Lighthammer... 558 01:10:55,064 --> 01:10:56,998 Hai s-o facem! 559 01:11:02,805 --> 01:11:05,933 - Hei, desteptule! - Ce dracu faci? 560 01:11:07,510 --> 01:11:09,910 Nu e nimeni aici, numai tu... 561 01:11:09,979 --> 01:11:12,447 si noi! Cap pătrat! 562 01:11:15,117 --> 01:11:17,950 Noi am pierdut un partener si Blade va pierde unul? 563 01:11:25,695 --> 01:11:28,596 Am să vă las porumbeilor să vă faceti de cap! 564 01:12:38,367 --> 01:12:40,301 Ah! 565 01:13:03,159 --> 01:13:05,923 Un grup de păianjeni în tunelul estic. 566 01:13:05,995 --> 01:13:07,929 Pregătesc pachetul cu bombe. 567 01:13:07,997 --> 01:13:09,931 Nyssa. 568 01:13:32,121 --> 01:13:33,713 Afară! 569 01:13:34,890 --> 01:13:36,448 Acum! 570 01:13:39,895 --> 01:13:41,453 Nu! 571 01:13:45,034 --> 01:13:46,467 Nu! 572 01:13:49,438 --> 01:13:51,804 Îi atrag spre mine. Fă cum îti spun, 573 01:13:51,874 --> 01:13:53,466 miscă! 574 01:13:55,878 --> 01:13:57,743 10... 575 01:13:57,813 --> 01:13:59,303 9... 576 01:13:59,381 --> 01:14:00,950 8... 577 01:14:00,985 --> 01:14:02,941 7... 578 01:14:03,018 --> 01:14:04,645 6... 579 01:14:04,720 --> 01:14:07,348 5... 580 01:14:07,423 --> 01:14:09,721 4... 581 01:14:09,792 --> 01:14:11,726 3... 582 01:14:11,794 --> 01:14:13,318 2... 583 01:14:16,265 --> 01:14:17,596 1. 584 01:14:37,076 --> 01:14:39,756 Reinhardt! Regrupează-te! 585 01:14:42,525 --> 01:14:44,083 Bucăti de gunoaie... 586 01:14:47,124 --> 01:14:50,004 Chupa, iesi de acolo, acum! 587 01:14:57,873 --> 01:14:59,932 Ce dracu e ăsta? 588 01:15:01,210 --> 01:15:03,804 Vrei să mă otrăvesti, bătrâne? 589 01:15:03,924 --> 01:15:08,304 Chupa, iesi de acolo, acum! 590 01:15:14,156 --> 01:15:16,090 Stai. 591 01:15:17,493 --> 01:15:19,654 - Totu-i în regulă? - Da! 592 01:15:19,728 --> 01:15:21,491 Trebuie să mergem! 593 01:15:21,564 --> 01:15:23,191 Sunt foarte multi! 594 01:15:26,101 --> 01:15:29,298 Toate unitătile, regruparea! Regruparea! 595 01:15:55,464 --> 01:15:58,126 la, luati din asta, nenorocitilor! 596 01:16:01,337 --> 01:16:03,328 Nu a mai ramas nimeni! 597 01:16:23,158 --> 01:16:25,456 - Unde e bomba? - În tunel ăla! 598 01:16:25,527 --> 01:16:28,121 Dă-mi restul de feromoni! 599 01:16:30,466 --> 01:16:32,400 Mergeti la tunel! 600 01:16:32,468 --> 01:16:34,265 Afară, miscati! Miscati! 601 01:16:35,671 --> 01:16:37,332 Cred că... 602 01:16:37,406 --> 01:16:39,704 nu stiti, 603 01:16:39,775 --> 01:16:41,709 cu cine vă puneti! 604 01:17:16,845 --> 01:17:18,506 Apropo, Blade, 605 01:17:18,580 --> 01:17:21,743 ti-am spus cumva că mânerul bombei este întepenit... 606 01:17:27,489 --> 01:17:29,252 Luati de-aici! 607 01:17:31,493 --> 01:17:33,256 Hai! 608 01:18:13,469 --> 01:18:16,302 Vreti să mă muscati? Păi, haide! 609 01:18:16,372 --> 01:18:17,862 Hai, nenorocitilor! 610 01:19:36,819 --> 01:19:38,980 Whistler. 611 01:19:39,054 --> 01:19:40,954 Asteaptă! 612 01:19:41,023 --> 01:19:43,321 Vei supravietui 613 01:19:43,392 --> 01:19:45,019 doar ca să-i spui lui Blade... 614 01:19:46,562 --> 01:19:48,120 despre acest inel! 615 01:19:48,197 --> 01:19:50,427 Adevărul! 616 01:19:50,499 --> 01:19:52,660 Adevărul, bătrane. 617 01:19:54,837 --> 01:19:56,930 Damaskinos... 618 01:20:05,013 --> 01:20:06,947 Nyssa. 619 01:21:35,103 --> 01:21:36,968 Ai făcut o treabă bună! 620 01:21:38,707 --> 01:21:41,471 Nu chiar asa de bună... 621 01:22:03,665 --> 01:22:07,431 Ce este, copila mea? 622 01:22:15,100 --> 01:22:16,929 Te-am făcut de rusine, tată! 623 01:22:19,851 --> 01:22:22,131 Am dezonorat blazonul familiei! 624 01:22:26,554 --> 01:22:29,174 Blade m-a salvat! 625 01:22:31,941 --> 01:22:34,001 Este viteaz, curajos! 626 01:22:34,741 --> 01:22:36,061 Înteleg. 627 01:22:37,402 --> 01:22:39,522 A rămas în viată? 628 01:22:56,885 --> 01:22:58,216 Le-au luat! 629 01:22:58,287 --> 01:23:00,778 Toate armele, până si sabia ta. 630 01:23:00,856 --> 01:23:03,381 Cineva din interior le-a dat informatii. 631 01:23:03,458 --> 01:23:06,256 - Unde suntem? - Într-un fel de cameră, 632 01:23:06,328 --> 01:23:08,023 adânc în bârlogul lor. 633 01:23:08,096 --> 01:23:10,087 Au distrus totul: 634 01:23:10,165 --> 01:23:12,258 atelierul, totul! 635 01:23:13,602 --> 01:23:16,935 Ne-au mintit din prima zi. 636 01:23:17,005 --> 01:23:20,031 Ramura ripperilor nu a evoluat, 637 01:23:20,108 --> 01:23:21,632 a fost creată! 638 01:23:21,710 --> 01:23:23,405 Ce? 639 01:23:23,478 --> 01:23:25,810 Creată! Nomac mi-a spus! 640 01:23:25,881 --> 01:23:27,610 L- am văzut în canal. 641 01:23:27,683 --> 01:23:30,982 - M-a lăsat în viată. - Asta a făcut? 642 01:23:31,053 --> 01:23:33,578 Câtă generozitate din partea lui! 643 01:23:33,655 --> 01:23:37,113 Te-am adus aici, să vezi roadele muncii noastre! 644 01:23:41,430 --> 01:23:43,364 De ani mă străduiesc să scap 645 01:23:43,432 --> 01:23:48,096 de slăbiciunile noastre genetice. 646 01:23:48,170 --> 01:23:52,072 Astfel recombinarea ADN-ului, 647 01:23:52,140 --> 01:23:54,904 era pasul următor! 648 01:23:57,145 --> 01:23:59,170 Nomac a fost primul: 649 01:23:59,247 --> 01:24:01,340 un esec! 650 01:24:01,416 --> 01:24:03,077 Dar în timp... 651 01:24:03,151 --> 01:24:06,416 Va fi o nouă rasă, pură, 652 01:24:06,488 --> 01:24:08,786 creată din chiar carnea mea, 653 01:24:08,857 --> 01:24:11,883 imună la argint, 654 01:24:11,960 --> 01:24:14,952 la fel si la lumina soarelui! 655 01:24:15,030 --> 01:24:18,363 As avea o întrebare, mincinos nenorocit: 656 01:24:18,433 --> 01:24:21,129 Spune-mi, cum a ajuns inelul acesta la Nomac? 657 01:24:31,813 --> 01:24:35,112 As fi crezut că în acest moment este evident: 658 01:24:35,183 --> 01:24:37,117 Bine-nteles, eu i I-am dat! 659 01:24:37,185 --> 01:24:40,120 A fost cadou de la tată pentru băiatul său! 660 01:24:51,299 --> 01:24:53,995 Credeam că nu mai pleacă! 661 01:24:59,574 --> 01:25:02,304 Lupul a stat lângă oi destul timp! 662 01:25:02,377 --> 01:25:04,572 Reinhardt, 663 01:25:04,646 --> 01:25:07,410 poti să-ti iei adio! 664 01:25:15,323 --> 01:25:17,120 Oh, îmi pare rău,tare rău, 665 01:25:17,192 --> 01:25:19,126 B, dar îti pierzi timpul: 666 01:25:19,194 --> 01:25:20,923 Bomba-i falsă, 667 01:25:20,996 --> 01:25:22,759 n- a fost făcută să explodeze... 668 01:25:22,831 --> 01:25:25,322 ci doar să te facă să crezi că detii "controlul". 669 01:25:25,400 --> 01:25:28,233 Dar pe mine m-ai tinut într-o lesă scurtă, 670 01:25:28,303 --> 01:25:29,998 nu-i asa? 671 01:25:37,612 --> 01:25:39,170 Asa e mult mai bine. 672 01:25:42,617 --> 01:25:43,845 Vezi asta? 673 01:25:45,687 --> 01:25:48,019 Sunt unul din apropiatii lui Demoskinos! 674 01:25:48,089 --> 01:25:50,751 Au avut nevoie de operatiunea mea, să te aduc aici pentru a-I putea controla pe Nomac. 675 01:25:50,826 --> 01:25:53,124 Bătrânul a fost doar o momeală. 676 01:25:53,195 --> 01:25:54,958 Uită-te la el! 677 01:25:55,030 --> 01:25:56,793 Este singura ta slăbiciune reală! 678 01:25:56,865 --> 01:25:58,628 Poti fi iute, puternic, 679 01:25:58,700 --> 01:26:00,292 si tot restul rahatului... 680 01:26:00,368 --> 01:26:01,801 Dar până la urmă, B... 681 01:26:01,870 --> 01:26:03,565 esti prea uman! 682 01:26:05,474 --> 01:26:06,907 Ei bine, rahat cu ochi...! 683 01:26:11,313 --> 01:26:14,077 Tu crezi că au reusit să-mi păcălească reteaua de securitate? 684 01:26:14,149 --> 01:26:16,242 Eu i-am lăsat sa intre, nemernicule! 685 01:26:17,519 --> 01:26:19,282 Pur si simplu le-am dat cheile. 686 01:26:19,354 --> 01:26:21,219 Erai afară din joc, nu-i asa? 687 01:26:21,289 --> 01:26:24,087 Oricum în curând, toti vom fi "cei-ce-umblă-ziua"! 688 01:26:24,159 --> 01:26:25,922 si când asta se va întâmpla, 689 01:26:25,994 --> 01:26:27,894 as vrea să fiu pe cai câstigători. 690 01:26:27,963 --> 01:26:29,555 M- ai înteles, B.? 691 01:26:24,536 --> 01:26:29,590 Ai priceput? 692 01:26:31,633 --> 01:26:35,034 - Ce crezi despre asta? - Două lucruri, 693 01:26:35,103 --> 01:26:37,094 Unu: 694 01:26:37,172 --> 01:26:41,006 ti-eram dator, de când ei te-au trădat. 695 01:26:41,076 --> 01:26:43,010 Doi: 696 01:26:44,746 --> 01:26:46,338 asta nu e falsă! 697 01:26:47,482 --> 01:26:48,881 Ah, grozav. 698 01:26:57,192 --> 01:26:59,558 Tocmai începusem să-I plac! 699 01:26:59,628 --> 01:27:01,357 Doborâti-I! 700 01:27:34,496 --> 01:27:36,760 Acum îti vom recolta sângele! 701 01:27:36,831 --> 01:27:38,264 Până la ultima picătură. 702 01:27:38,333 --> 01:27:42,497 Apoi măduva din oase, organele, totul. 703 01:27:42,571 --> 01:27:44,436 Vom găsi cheia lipsă pentru 704 01:27:44,506 --> 01:27:46,531 a crea "Daywalker"- i! 705 01:27:54,082 --> 01:27:56,016 Acum s-ar putea să doară putin. 706 01:28:00,021 --> 01:28:01,716 Frumos! 707 01:28:03,158 --> 01:28:05,217 Oare... 708 01:28:05,293 --> 01:28:08,751 câti vampiri au fost ucisi cu asta? 709 01:28:08,830 --> 01:28:10,627 Nu chiar îndeajuns de multi, Fritz! 710 01:28:12,334 --> 01:28:13,824 Continua să vorbesti 711 01:28:13,902 --> 01:28:16,598 numai, fă-mă să te trimit pe lumea cealaltă, 712 01:28:16,671 --> 01:28:20,198 - mult mai dulce. - Am fost acolo, am facut asta, 713 01:28:20,275 --> 01:28:22,743 ti se făcea pielea de găină. 714 01:28:22,811 --> 01:28:24,642 O rezolvăm noi după... 715 01:28:46,334 --> 01:28:48,700 Ce altceva ar trebui să mai aflu? 716 01:28:48,770 --> 01:28:51,432 Am avut încredere în tine! 717 01:28:51,506 --> 01:28:53,940 Cu oamenii mei, 718 01:28:54,009 --> 01:28:56,102 cu vointa mea, 719 01:28:56,177 --> 01:28:58,111 cu viata mea. 720 01:29:01,282 --> 01:29:03,079 Tu, tu ne-ai trimis acolo. 721 01:29:05,553 --> 01:29:07,384 Tu m-ai trimis la moarte! 722 01:29:10,458 --> 01:29:12,551 Dusmanul nostru mi-a salvat viata de 2 ori 723 01:29:12,627 --> 01:29:17,223 si tu ai profitat de asta! Propriul copil! 724 01:29:18,733 --> 01:29:20,826 Nu gresi, Nyssa! 725 01:29:20,902 --> 01:29:24,133 Acele legături de sânge, nu înseamnă nimic 726 01:29:24,205 --> 01:29:26,696 în comparatie cu tendinta de dezvoltare a rasei noastre. 727 01:29:28,843 --> 01:29:32,836 Pe cine crezi că va ajuta D-zeu într-o plasă de păianjen: 728 01:29:35,550 --> 01:29:38,678 pe păjanjen sau pe muscă? 729 01:29:43,491 --> 01:29:45,425 Nomak. 730 01:29:50,665 --> 01:29:52,690 Ce-i cu el? 731 01:29:52,767 --> 01:29:55,827 Vrea să se răzbună... 732 01:29:55,904 --> 01:29:58,873 pe acei... 733 01:29:58,940 --> 01:30:01,204 care I-au creat! 734 01:30:01,276 --> 01:30:03,938 Poate ai dreptate, 735 01:30:04,012 --> 01:30:06,674 dar din fericire pentru noi, 736 01:30:06,748 --> 01:30:08,841 el nu cunoaste unde-i acest loc! 737 01:30:11,019 --> 01:30:15,479 Nu... o stie... 738 01:30:44,552 --> 01:30:46,486 Ce mama dracului... 739 01:31:40,375 --> 01:31:41,842 Hai, pustiule... 740 01:31:41,910 --> 01:31:44,743 Nici să nu-ti treacă prin cap să-mi mori... 741 01:31:46,281 --> 01:31:50,513 Tu nu ai renuntat în cazul meu nici eu nu renunt în cazul tău! 742 01:31:50,585 --> 01:31:52,519 Haide, Blade! 743 01:32:00,728 --> 01:32:03,595 Sânge... 744 01:32:03,665 --> 01:32:05,929 Da. 745 01:32:06,000 --> 01:32:07,934 Sânge. 746 01:32:43,371 --> 01:32:45,430 Tată! 747 01:32:45,506 --> 01:32:47,440 El niciodată nu va putea intra aici! 748 01:32:54,682 --> 01:32:56,582 Tată! 749 01:33:21,843 --> 01:33:23,777 Tată! 750 01:33:51,706 --> 01:33:53,640 Du-te băiete! 751 01:33:56,778 --> 01:33:57,972 Du-te! 752 01:36:16,517 --> 01:36:18,314 Puneti mâna pe el! 753 01:36:31,432 --> 01:36:32,797 Miscati-vă acolo! 754 01:36:47,515 --> 01:36:50,951 Ei bine, 755 01:36:51,018 --> 01:36:53,953 asa cum a zis tatăI meu înainte de a o omorî pe mama mea: 756 01:36:54,021 --> 01:36:55,955 Când ai un lucru de făcut cel mai bine 757 01:36:56,023 --> 01:36:57,615 e să-I faci singur. ' 758 01:37:01,762 --> 01:37:03,229 si a mai spus: 759 01:37:19,480 --> 01:37:21,414 Poti să rosesti? 760 01:37:35,429 --> 01:37:37,090 Hei, pustiune! 761 01:38:17,138 --> 01:38:19,504 Am resetat codul de securitate! 762 01:38:20,975 --> 01:38:24,411 - Suntem blocati înăuntru. - Ai înnebunit!? 763 01:38:26,314 --> 01:38:28,748 - El o sa ne omoare. - Da. 764 01:38:31,152 --> 01:38:34,246 Da, nu este trist să mori, nu de mâna dusmanului, 765 01:38:35,656 --> 01:38:37,590 ci de cea a copilului tău? 766 01:38:47,501 --> 01:38:49,401 Tată! 767 01:38:50,425 --> 01:39:00,105 Totul, ce s-a întâmplat cu tine, a fost o tragedie! 768 01:39:02,039 --> 01:39:04,819 O gresală ce nu poate fi iertată! 769 01:39:06,948 --> 01:39:11,328 Dar tu ai revenit la mine! 770 01:39:19,530 --> 01:39:23,850 Vom găsi un tratament... 771 01:39:26,997 --> 01:39:30,937 Îti vei ocupa locul cuvenit lângă mine! 772 01:39:37,278 --> 01:39:42,678 La urma urmei, esti un print. Îi vom cuceri pe toti! 773 01:39:43,786 --> 01:39:45,946 Dacă e adevărat ce spui, 774 01:39:46,874 --> 01:39:49,634 de ce îti tremură vocea asa? 775 01:39:51,501 --> 01:39:52,901 Tată! 776 01:40:06,266 --> 01:40:10,312 Am împărtăsit soarta mea cu tine. Vei muri. 777 01:40:15,784 --> 01:40:19,913 Prin aceste răni va curge sângele -viata ta-. 778 01:40:23,497 --> 01:40:25,294 Nyssa. 779 01:40:47,241 --> 01:40:49,752 Termină treaba, frate! 780 01:40:50,719 --> 01:40:52,537 Hai să închidem cercul! 781 01:40:56,266 --> 01:41:04,750 Tu ai fost favorita lui! 782 01:41:15,349 --> 01:41:16,941 Nomak! 783 01:41:21,021 --> 01:41:23,888 Blade! Ar putea să se incheie chiar aici! 784 01:41:23,958 --> 01:41:26,119 Ce crezi? 785 01:44:22,503 --> 01:44:24,266 La urma urmei, 786 01:44:24,338 --> 01:44:27,273 se pare că voi termina lucrarea tatălui meu! 787 01:45:29,670 --> 01:45:31,604 Ciudat! 788 01:45:31,672 --> 01:45:33,333 Doare! 789 01:45:33,407 --> 01:45:35,932 Nu mai doare! 790 01:46:35,002 --> 01:46:37,095 Nu va mai dura mult, 791 01:46:38,338 --> 01:46:41,432 deja simt o arsură în interiorul meu. 792 01:46:45,345 --> 01:46:48,610 Vreau să mor cât sunt încă un vampir. 793 01:47:01,962 --> 01:47:04,396 Vreau să văd soarele! 794 01:48:38,992 --> 01:48:40,584 Compartimentul 3. 795 01:48:40,661 --> 01:48:42,253 Savurează, man. 796 01:48:48,335 --> 01:48:52,271 Esti sigur, că fetele sunt în viată? 797 01:48:52,339 --> 01:48:54,102 Asa era ultima dată când am verificat. 798 01:48:54,174 --> 01:48:55,903 Multumesc. 799 01:48:55,976 --> 01:48:58,774 Câteva lame, pentru orice eventualitate... 800 01:49:06,887 --> 01:49:09,685 Doar nu credeai că am uitat de tine, nu-i asa? 801 01:49:12,000 --> 01:49:16,000 Subs Sync Checked ..by iUrop 802 01:49:17,865 --> 01:49:19,730 I ya, I against I 803 01:49:19,800 --> 01:49:22,234 Flesh of my flesh and mind of my mind 804 01:49:22,302 --> 01:49:24,395 Two of a kind, but one won't survive 805 01:49:24,471 --> 01:49:26,905 My images reflect in the enemy's eye 806 01:49:26,974 --> 01:49:29,340 And his images reflect in mine the same time 807 01:49:29,409 --> 01:49:31,502 I ya, I ya, I against I 808 01:49:31,578 --> 01:49:34,445 Flesh of my flesh and mind of my mind 809 01:49:34,514 --> 01:49:36,982 Two of a kind, but one won't survive 810 01:49:37,050 --> 01:49:39,245 Right here is where the end gonna start at 811 01:49:39,319 --> 01:49:41,753 Conflict, contact, combat 812 01:49:41,822 --> 01:49:43,847 Fighters stand where the land is marked at 813 01:49:43,924 --> 01:49:46,324 Settle the dispute about who the livest 814 01:49:46,393 --> 01:49:48,827 Three-word answer whoever survive this 815 01:49:48,896 --> 01:49:50,830 Only one of us could ride forever 816 01:49:50,898 --> 01:49:52,695 So you and I can't ride together 817 01:49:52,766 --> 01:49:54,393 Can't live or can't die together 818 01:49:54,468 --> 01:49:56,231 All we could do is collide together 819 01:49:56,303 --> 01:49:58,100 So I skillfully apply the pressure 820 01:49:58,171 --> 01:50:00,639 Won't stop until I'm forever one 821 01:50:00,707 --> 01:50:03,005 A doorstep where death never come 822 01:50:03,076 --> 01:50:05,408 Spread across time till my time never done 823 01:50:05,479 --> 01:50:08,448 And I'm never done walk tall, why ever run? 824 01:50:08,515 --> 01:50:10,107 When they move if I ever come 825 01:50:10,183 --> 01:50:12,378 Bad man never fret the war, I tell 'em come 826 01:50:12,452 --> 01:50:15,387 General, we have the stock, the mad fire burn 827 01:50:15,455 --> 01:50:17,446 I ya, I against I 828 01:50:17,524 --> 01:50:19,958 Flesh of my flesh, and mind of my mind 829 01:50:20,027 --> 01:50:22,086 Two of a kind but one won't survive 830 01:50:22,162 --> 01:50:24,494 My images reflect in the enemy's eye 831 01:50:24,564 --> 01:50:27,260 And his images reflect in mine the same time 832 01:50:27,334 --> 01:50:29,461 I ya, I ya, I against I 833 01:50:29,536 --> 01:50:31,902 Flesh of my flesh, and mind of my mind 834 01:50:31,972 --> 01:50:34,440 Two of a kind but one won't survive 835 01:50:34,508 --> 01:50:36,442 Survive, survive, survive... 836 01:50:43,850 --> 01:50:45,818 Who am I One-man squadron 837 01:50:45,886 --> 01:50:48,480 Man stir the fire this time, that'd snatch your tomorrow 838 01:50:48,555 --> 01:50:49,817 The thousand-yard spear 839 01:50:49,890 --> 01:50:51,414 That'll pierce through your armor 840 01:50:51,491 --> 01:50:53,550 Y u can g et it n right nw if y u want t 841 01:50:53,627 --> 01:50:55,686 But when you front now get marched through 842 01:50:55,762 --> 01:50:59,323 I warned you, you know who forever belong to 843 01:51:03,170 --> 01:51:05,536 I ya, I ya, I against I 844 01:51:05,605 --> 01:51:08,039 Flesh of my flesh, and mind of my mind 845 01:51:08,108 --> 01:51:10,303 Two of a kind but one won't survive 846 01:51:10,377 --> 01:51:12,675 My images reflect in the enemy's eye 847 01:51:12,746 --> 01:51:15,112 And his images reflect in mine the same time 848 01:51:15,182 --> 01:51:17,343 I ya, I ya, I against I 849 01:51:17,417 --> 01:51:19,942 Flesh of my flesh, and mind of my mind 850 01:51:20,020 --> 01:51:22,113 Two of a kind but one won't survive 851 01:51:22,189 --> 01:51:24,589 My images reflect in the enemy's eye 852 01:51:24,658 --> 01:51:27,092 And his images reflect in mine, survive 853 01:51:27,160 --> 01:51:30,618 Survive, survive, survive... 854 01:51:30,697 --> 01:51:32,790 They drunk her up like liquid 855 01:51:32,866 --> 01:51:34,390 How she dish - 856 01:51:34,468 --> 01:51:37,028 Man, woman, boy and girl got addicted 857 01:51:37,104 --> 01:51:39,732 Damn she flipped it, when gone they missed it 858 01:51:39,806 --> 01:51:41,967 Been on 'cuz they can't stop her climb 859 01:51:42,042 --> 01:51:43,475 You digs it? 860 01:51:43,543 --> 01:51:45,670 You want that Well, you can keep that 861 01:51:45,746 --> 01:51:48,510 'Cuz other - out there wack but you can't see that 862 01:51:48,582 --> 01:51:51,449 E-V is top-notch, I had your spot watch 863 01:51:51,518 --> 01:51:53,986 To make sure I made it mine 864 01:51:54,054 --> 01:51:55,988 'Cuz you can't cock block, came up 865 01:51:56,056 --> 01:51:57,489 - the game up 866 01:51:57,557 --> 01:52:00,151 Now your record sales is weak but you can't blame us 867 01:52:00,227 --> 01:52:02,957 'Cuz none can tame us, the game'll never drain us 868 01:52:03,030 --> 01:52:06,466 'Cuz we gonna stop your shine and it remains us 869 01:52:06,533 --> 01:52:08,728 It's all good, you takin' everything sweet 870 01:52:08,802 --> 01:52:11,498 But it's the problems and the pressure that they can't see 871 01:52:11,571 --> 01:52:13,539 I'm trying to make a quick flip 872 01:52:13,607 --> 01:52:15,370 Can you dig this This - is real 873 01:52:15,442 --> 01:52:17,273 Make a mil forever be that rich - 874 01:52:17,344 --> 01:52:18,777 - Where my thugs at? - What? 875 01:52:18,845 --> 01:52:20,437 - Where are my ballers at? - What? 876 01:52:20,514 --> 01:52:22,106 Where my players getting stacks? 877 01:52:22,182 --> 01:52:23,547 You know where we at 878 01:52:23,617 --> 01:52:25,107 - Now where my ladies at? - What? 879 01:52:25,185 --> 01:52:26,447 - Where my mamis at? - What? 880 01:52:26,520 --> 01:52:28,044 Where my broads chasin' stacks? 881 01:52:28,121 --> 01:52:29,554 - You know where we at - What? 882 01:52:29,623 --> 01:52:31,784 They callin' me a savage - 'cuz I gotta have it 883 01:52:31,858 --> 01:52:34,520 I ain't worked this hard not to ball and live lavish 884 01:52:34,594 --> 01:52:36,323 And let some clown take my shine 885 01:52:36,396 --> 01:52:38,728 Like, I ain't workin' overtime, I refuse to - 886 01:52:38,799 --> 01:52:40,790 And lose my place I got in line 887 01:52:40,867 --> 01:52:43,563 - please, erased your name with ease 888 01:52:43,637 --> 01:52:45,468 And it was nothin', caught you stuntin' 889 01:52:45,539 --> 01:52:47,803 Got no room to breathe, only into big things 890 01:52:47,874 --> 01:52:49,432 All day spit game 891 01:52:49,509 --> 01:52:52,103 Tryin' to put my people up on paper before - change 892 01:52:52,179 --> 01:52:54,670 I be up late night tryin' to get my papes right 893 01:52:54,748 --> 01:52:57,842 After every show, I gotta go, I got a late flight 894 01:52:57,918 --> 01:52:59,579 Thought they had us figured out 895 01:52:59,653 --> 01:53:01,848 'Cuz we pullin' figures out, not that - 896 01:53:01,922 --> 01:53:03,617 Who is she, and what's that - Swizz about? 897 01:53:03,690 --> 01:53:06,750 Questions start to come about thought my time was runnin' out 898 01:53:06,827 --> 01:53:08,317 But never 'cuz I'm better under pressure 899 01:53:08,395 --> 01:53:10,863 Guess you figured out stop all the dumb - 900 01:53:10,931 --> 01:53:12,694 I came to run - 901 01:53:12,766 --> 01:53:14,927 Think I'm leaving Not at all, I'm having too much fun 902 01:53:15,001 --> 01:53:16,263 - Where my thugs at? - What? 903 01:53:16,336 --> 01:53:17,826 - Where are my ballers at? - What? 904 01:53:17,904 --> 01:53:19,872 Where my players getting stacks? 905 01:53:19,940 --> 01:53:21,134 You know where we at 906 01:53:21,208 --> 01:53:22,766 - Now where my ladies at? - What? 907 01:53:22,843 --> 01:53:24,105 - Where my mamis at? - What? 908 01:53:24,177 --> 01:53:25,701 Where my broads chasin' stacks? 909 01:53:25,779 --> 01:53:27,110 - You know where we at - What? 910 01:53:27,180 --> 01:53:28,545 - Where my thugs at? - What? 911 01:53:28,615 --> 01:53:30,105 - Where are my ballers at? - What? 912 01:53:30,183 --> 01:53:31,775 Where my players getting stacks? 913 01:53:31,852 --> 01:53:33,217 You know where we at 914 01:53:33,286 --> 01:53:34,776 - Now where my ladies at? - What? 915 01:53:34,855 --> 01:53:36,117 - Where my mamis at? - What? 916 01:53:36,189 --> 01:53:38,316 Where my broads chasin' stacks? 917 01:53:39,526 --> 01:53:40,959 Uh... 918 01:53:41,027 --> 01:53:42,619 Come on... 919 01:53:42,696 --> 01:53:44,129 Uh... 920 01:53:44,197 --> 01:53:46,062 Yo 921 01:53:49,536 --> 01:53:51,128 Y'all - must be buggin' out 922 01:53:51,204 --> 01:53:53,001 The industry we dug it out 923 01:53:53,073 --> 01:53:55,564 We always keep it gangsta, we change what y'all be talkin' bout 924 01:53:55,642 --> 01:53:58,236 Some get away with - but they the ones who drown quick 925 01:53:58,311 --> 01:54:01,280 Back on the block, hustlin', scrapin' money up to buy a brick 926 01:54:01,348 --> 01:54:02,838 Too late, 'cuz it's over now 927 01:54:02,916 --> 01:54:05,248 I done shut this whole - down, yeah, it's me again 928 01:54:05,318 --> 01:54:07,081 You outta touch, - fix your frown 929 01:54:07,154 --> 01:54:09,554 C'mon! 930 01:54:09,623 --> 01:54:11,250 C'mon! 931 01:54:12,626 --> 01:54:14,184 Uh! 932 01:54:15,762 --> 01:54:17,093 Uh! 933 01:54:18,165 --> 01:54:21,601 Who you know could flip that thing with whips and chains 934 01:54:21,668 --> 01:54:24,193 In the penthouse suite, or back seat of the Range? 935 01:54:24,271 --> 01:54:25,670 You're looking for a real chick? 936 01:54:25,739 --> 01:54:27,036 I'm the one for ya 937 01:54:27,107 --> 01:54:29,598 Lay you down on my Versace comforter 938 01:54:29,676 --> 01:54:32,577 I get straight down to it, no time to tease ya 939 01:54:32,646 --> 01:54:33,738 Get these things off the chain 940 01:54:33,813 --> 01:54:35,781 You know the procedure 941 01:54:35,849 --> 01:54:38,010 Make your body shake like you're having a seizure 942 01:54:38,084 --> 01:54:40,712 And now, chick sweet and then the done diva 943 01:54:40,787 --> 01:54:43,620 A material girl like Madonna 944 01:54:43,690 --> 01:54:46,659 The baddest bitch and prima donna 945 01:54:46,726 --> 01:54:49,058 I'm the Venus Williams of this rap thing 946 01:54:49,129 --> 01:54:51,620 Teaching these lame chicks how to work a specs game 947 01:54:51,698 --> 01:54:53,495 Fuck the diamond in the rough 948 01:54:53,567 --> 01:54:55,000 I'm flawless 949 01:54:55,068 --> 01:54:57,434 Head to toe in Donatella, we'd ball us 950 01:54:57,504 --> 01:54:59,062 Bad girls is what they call us 951 01:54:59,139 --> 01:55:00,868 We're two types slip and slidin' 952 01:55:00,941 --> 01:55:02,909 Flip them over, getting loose rights 953 01:55:02,976 --> 01:55:05,444 Diamonds on our necks, low roof drop 954 01:55:05,512 --> 01:55:08,003 Chillin' on the scene with the gangsta queens 955 01:55:08,081 --> 01:55:10,413 Know what I mean? 956 01:55:10,483 --> 01:55:12,747 Know what I mean? 957 01:55:22,696 --> 01:55:25,563 Everybody, keep it gangsta 958 01:55:25,632 --> 01:55:28,328 You know the one who keeps it gangsta 959 01:55:32,005 --> 01:55:35,168 Who gonna wax it good Who gonna wax it cleanie? 960 01:55:35,242 --> 01:55:38,370 Split your buns, let my tongue hit in back, lick city 961 01:55:38,445 --> 01:55:40,777 I'm like something out of your Marvel comics 962 01:55:40,847 --> 01:55:43,907 Except this is real life, I show you what it feels like 963 01:55:43,984 --> 01:55:46,919 Meet the bad-ass living phat-ass 964 01:55:46,987 --> 01:55:49,319 You there, gals, watch me get the last blast 965 01:55:49,389 --> 01:55:51,584 Little thing wear your buck and change 966 01:55:51,658 --> 01:55:54,718 I'm frying M.C.'s like they was plantains 967 01:55:54,794 --> 01:55:57,024 Got little fingernails with their mink lapels 968 01:55:57,097 --> 01:56:00,032 Loving crisp bills sips on the the Pink Champale 969 01:56:00,100 --> 01:56:01,727 The ones that keep the toasts hittin' 970 01:56:01,801 --> 01:56:03,234 The most fittin' 971 01:56:03,303 --> 01:56:05,498 A little foreshock, when I wear my clothes fitted 972 01:56:05,572 --> 01:56:07,802 Anything else, I have to tighten my belt 973 01:56:07,874 --> 01:56:10,604 Tight rhymes in the club, have you fightin' yourself 974 01:56:10,677 --> 01:56:13,441 The daughter of a rich porter got a rap disorder 975 01:56:13,513 --> 01:56:16,277 All of y'all would be fucked if I were droppin' this quarter 976 01:56:16,349 --> 01:56:19,011 Diamonds on our wrist, sunroof top 977 01:56:19,085 --> 01:56:21,519 Chillin' on the scene with the gangsta queens 978 01:56:21,588 --> 01:56:23,886 Know what I mean? 979 01:56:23,957 --> 01:56:25,686 Know what I mean? 980 01:56:27,193 --> 01:56:30,185 Diamonds on our lips, no roof drop 981 01:56:30,263 --> 01:56:32,493 Chillin' on the scene with the gangsta queens 982 01:56:32,565 --> 01:56:34,931 Know what I mean? 983 01:56:35,001 --> 01:56:37,094 Know what I mean?