1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Subs Sync Checked ..by iUrop
2
00:00:29,500 --> 00:00:33,700
~Banca de sânge Pariszca
Praga - Republica Cehă~
3
00:00:51,098 --> 00:00:53,259
Donezi sânge pentru prima dată?
4
00:00:54,835 --> 00:00:56,769
Da.
5
00:00:58,004 --> 00:00:59,938
Îti dau bani gheată...
6
00:01:00,006 --> 00:01:02,600
si nimeni nu te întreabă de câte ori ai făcut-o!
7
00:01:02,676 --> 00:01:04,735
Până si borcanul ti-I cumpără!
8
00:01:04,811 --> 00:01:07,939
Jarret Nomac? Suntem gata să te primim!
9
00:01:21,161 --> 00:01:24,187
În ultimele 4 luni v-ati făcut vreun tatuaj
10
00:01:24,264 --> 00:01:27,199
sau ati făcut un test respirator, al pielii sau corporal?
11
00:01:27,267 --> 00:01:28,734
Nu am făcut.
12
00:01:28,802 --> 00:01:31,236
De unde aveti cicatricea de pe bărbie?
13
00:01:32,472 --> 00:01:34,440
Dintr-un accident din tinerete.
14
00:01:34,508 --> 00:01:37,477
Ati declarat că nu aveti nici o rudă,
15
00:01:37,544 --> 00:01:40,069
- asa este?
- Pe nimeni pe care să-I pot contacta.
16
00:01:40,147 --> 00:01:42,240
Nimeni pe care să-I chemăm în caz de urgentă?
17
00:01:42,315 --> 00:01:43,907
Nu, nimeni!
18
00:01:43,984 --> 00:01:46,578
- N-aveti familie?
- Am mai spus că nu!
19
00:01:46,653 --> 00:01:50,987
Îmi spuneti de ce? Nu pot fi donator?
20
00:01:51,057 --> 00:01:53,355
Depinde. Am obtinut niste rezultate
21
00:01:53,427 --> 00:01:55,418
neobisnuite ale sângelui dv.
22
00:01:55,495 --> 00:01:57,429
Ce?
23
00:01:57,497 --> 00:01:59,431
Cât de neobisnuite?
24
00:02:00,667 --> 00:02:02,532
Să vă explic:
25
00:02:02,602 --> 00:02:05,366
Sângele dvs. contine un fenotip foarte rar,
26
00:02:05,439 --> 00:02:07,805
pe care nu I-am mai întâInit!
27
00:02:10,343 --> 00:02:14,177
Stati, despre ce vorbiti?
28
00:02:14,247 --> 00:02:17,683
- Cine sunteti voi? Nu!
- Vă rog să luati loc!
29
00:02:19,853 --> 00:02:21,377
Ce vrea să fie asta?
30
00:02:21,455 --> 00:02:26,256
Asta-i scena unei vesti bune si a unei rele, Jerrod!
31
00:02:26,326 --> 00:02:28,089
Vestea bună e pentru noi...
32
00:02:30,197 --> 00:02:32,290
...si cea rea...
33
00:02:34,034 --> 00:02:36,298
...e pentru tine!
34
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
Vampiri!
35
00:03:23,537 --> 00:03:26,856
Îi urăsc pe vampiri!
36
00:03:39,366 --> 00:03:41,960
Uită ce ai crezut că stii.
37
00:03:42,035 --> 00:03:44,799
Vampirii există.
38
00:03:47,541 --> 00:03:50,977
Numele meu este Blade.
39
00:03:51,044 --> 00:03:54,707
M- am născut pe jumătate om, pe jumătate vampir.
40
00:03:56,216 --> 00:03:59,913
Ei mă numesc: Cel-ce-umblă-ziua.
41
00:04:01,988 --> 00:04:04,252
Am toate puterile lor,
42
00:04:04,324 --> 00:04:07,088
dar nici una
din slăbiciunile lor.
43
00:04:07,160 --> 00:04:09,685
Exceptând setea.
44
00:04:10,997 --> 00:04:14,262
Acum 20 de ani am întâInit un om
care m-a transformat.
45
00:04:14,334 --> 00:04:17,735
Whistler.
46
00:04:17,804 --> 00:04:20,602
M- a învătat cum să-mi
stăpânesc setea.
47
00:04:20,674 --> 00:04:23,108
M- a învătat regulile.
48
00:04:23,176 --> 00:04:25,770
Mi-a dat armele, să-i vânez!
49
00:04:25,845 --> 00:04:29,406
Argint, usturoi,
50
00:04:29,482 --> 00:04:31,609
lumina soarelui!
51
00:04:31,685 --> 00:04:34,279
Acum 2 ani ne-au atacat
52
00:04:34,354 --> 00:04:35,946
ei I-au luat,
53
00:04:36,022 --> 00:04:39,355
si I-au transformat în lucrul pe
care-I uram cel mai mult.
54
00:04:41,194 --> 00:04:43,788
Ar fi trebuit să-I omor,
55
00:04:43,863 --> 00:04:46,058
acum îI vânez.
56
00:04:49,402 --> 00:04:51,336
ÎI voi găsi,
57
00:04:51,404 --> 00:04:54,737
si nimic nu poate să-mi stea în cale!
58
00:05:17,831 --> 00:05:19,765
Este Daywalker! Opriti-I!
59
00:05:33,647 --> 00:05:35,672
Unde e?
60
00:05:43,577 --> 00:05:45,520
Să-I sparg pe căcatul ăsta! La dracu'!
61
00:06:19,993 --> 00:06:21,756
Hei!
62
00:08:14,083 --> 00:08:17,883
Nu! Nu! Nu stiu unde îI tin.
63
00:08:21,314 --> 00:08:25,580
Du-mă acolo si mă voi gândi
mai târziu ce voi face cu tine!
64
00:08:26,340 --> 00:08:28,842
Te rog, nu stiu nimic!
65
00:08:29,259 --> 00:08:32,596
S- a împuscat. Apoi s-a transformat!
Noi doar I-am mentinut în viată.
66
00:09:03,972 --> 00:09:06,852
Eu sunt, Rush! Lăsati-mă înăuntru!
67
00:09:14,966 --> 00:09:17,886
Nu trageti, eu sunt!
68
00:09:26,201 --> 00:09:29,081
La dracu, ăsta nu e argint, dar doare ca naiba!
69
00:10:47,226 --> 00:10:49,592
O să ne întâInim mai târziu!
70
00:11:27,367 --> 00:11:31,804
Bătrâne, uite ce ti-au făcut?!
71
00:12:25,525 --> 00:12:27,686
Hai să mergem acasă!
72
00:13:15,408 --> 00:13:17,239
Zăvorâti-vă surorile, băieti si fete,
73
00:13:17,310 --> 00:13:20,040
s- a întors călăretul negru...
74
00:13:24,350 --> 00:13:27,080
- Vrei un fum, B?
- Mai târziu.
75
00:13:27,153 --> 00:13:29,314
Stinge luminile!
76
00:13:34,927 --> 00:13:36,622
Deci I-ai găsit.
77
00:13:40,233 --> 00:13:43,134
Nu I-ai ucis...
78
00:13:43,202 --> 00:13:46,865
Mai bine ajută-mă!
79
00:13:49,876 --> 00:13:51,969
Am o presimtire foarte rea în ceea
ce-I priveste pe acest B.
80
00:13:53,679 --> 00:13:57,308
Ascultă-i respiratia, e pe moarte,
are dureri,
81
00:13:57,383 --> 00:13:59,317
după mine ar trebui să-i curmăm
suferinta chiar acum!
82
00:13:59,385 --> 00:14:01,512
L- au tinut în stază.
83
00:14:01,587 --> 00:14:05,421
Am să-i injectez o doză de accelerator
de dezintoxicare retrovirală.
84
00:14:05,491 --> 00:14:08,756
Ca unui dependent de heroină.
85
00:14:08,828 --> 00:14:10,796
Asta-I va face să nu simtă nevoia
de nimic o noapte întreagă.
86
00:14:10,863 --> 00:14:12,626
Nu stiu dacă o să tină.
87
00:14:12,698 --> 00:14:14,791
Eu zic să terminăm cu ticălosul ăsta acum!
88
00:14:14,867 --> 00:14:16,630
Afară!
89
00:14:25,645 --> 00:14:28,944
Dacă a mai rămas ceva din tine Whistler,
90
00:14:29,015 --> 00:14:31,415
atunci fii atent!
91
00:14:31,484 --> 00:14:35,420
Dimineată jaluzele alea se vor ridica.
92
00:14:35,488 --> 00:14:37,615
si atunci, vei fi vindecat...
93
00:14:37,690 --> 00:14:39,624
...ori nu.
94
00:14:51,537 --> 00:14:53,801
Hei, omule, nu am vrut să...
95
00:15:32,378 --> 00:15:36,246
Ascultă, Blade.
96
00:15:36,315 --> 00:15:38,875
Vei fi nevoit să mă termini.
97
00:15:38,951 --> 00:15:40,350
Nu!
98
00:15:40,419 --> 00:15:43,877
Adu-mi drăcia aia de armă!
99
00:15:50,663 --> 00:15:52,187
Acum, du-te!
100
00:15:52,265 --> 00:15:54,859
Nenorocitii ăstia!...
101
00:16:46,152 --> 00:16:48,586
Cum te simti?
102
00:16:53,359 --> 00:16:55,759
Ca un rahat strivit.
103
00:16:59,632 --> 00:17:01,566
Cum ai dat de urma mea?
104
00:17:01,634 --> 00:17:05,900
Am început în Moscova,
apoi în România,
105
00:17:05,971 --> 00:17:10,931
- te-ai miscat tot timpul.
- Cât timp a trecut?
106
00:17:12,978 --> 00:17:16,846
- Luni?
- Prea mult!
107
00:17:22,922 --> 00:17:25,083
Ani...
108
00:17:27,660 --> 00:17:29,958
M- au torturat până aproape de moarte...
109
00:17:30,029 --> 00:17:33,089
Apoi m-au lăsat să mă vindec în sânge,
110
00:17:33,165 --> 00:17:36,066
ca s-o ia din nou de la capăt.
111
00:17:38,170 --> 00:17:40,263
Îmi pare rău, ticălosii ar fi putut
112
00:17:40,339 --> 00:17:42,603
să-mi vindece piciorul.
113
00:17:45,778 --> 00:17:48,338
Unde este welder?
114
00:18:03,396 --> 00:18:06,388
Ce faci? Mă bucur să te cunosc,
am auzit multe despre tine...
115
00:18:06,465 --> 00:18:09,901
Josh, poti să-mi spui Scud, toti îmi zic asa.
116
00:18:21,480 --> 00:18:23,744
Spune-mi ceva, Skid...
117
00:18:23,816 --> 00:18:26,182
Nu, omule, e Scud,
seamăna cu Stud Scud. '
118
00:18:26,252 --> 00:18:27,913
Cum zici tu...
119
00:18:27,987 --> 00:18:31,013
- Ce faci aici?
- La masina asta?
120
00:18:31,090 --> 00:18:33,615
Doar o modificare non-standard,
121
00:18:33,692 --> 00:18:35,091
- Oxid de azot, chestii de-astea...
- O, da,
122
00:18:35,161 --> 00:18:37,755
i- ai dat un profil mult mai
agresiv rampei de combustie!
123
00:18:37,830 --> 00:18:41,027
Tot ansamblul poate
furniza pâna la 300 CP!
124
00:18:41,100 --> 00:18:44,263
Vei arde totul înainte
de următorul schimb de ulei...
125
00:18:44,336 --> 00:18:47,203
oricum, de unde I-ai
dezgropat pe găinatul ăsta?
126
00:18:47,273 --> 00:18:49,104
Care dracu-i problema ta, tataie?
127
00:18:49,175 --> 00:18:52,303
Problema e că am supt sânge 2 ani,
128
00:18:52,378 --> 00:18:55,836
si am iesit si-I văd pe un idiot care-si
bate joc de munca mea de-o viată?
129
00:18:55,915 --> 00:18:58,281
Am periclitat toată operatiunea
noastră ca să-ti salvăm fundul ăla bătrân!
130
00:18:58,350 --> 00:18:59,817
- Operatiunea noastră?
- Da!
131
00:18:59,885 --> 00:19:03,844
Operatiunea noastră? Eu am conceput
operatiunea asta,băi curule!
132
00:19:07,059 --> 00:19:10,028
Miscare detectată în zona 3, domnilor!
133
00:19:10,095 --> 00:19:11,960
Om?
134
00:19:12,031 --> 00:19:15,728
Ăă... Temperatura corpului 50 F.
Cred că e OK.
135
00:19:22,508 --> 00:19:25,068
Minunat: folosesc torte din magneziu.
136
00:19:25,144 --> 00:19:28,272
Au făcut praf sistemul tău de securitate!
137
00:19:29,915 --> 00:19:32,406
Stai, stai, stai...
Nu am încredere ca tu să...
138
00:20:16,495 --> 00:20:18,690
Stai, stai, stai...
139
00:20:18,764 --> 00:20:20,129
Linisteste-te!
140
00:20:27,806 --> 00:20:29,637
Lumină...
141
00:22:15,244 --> 00:22:17,644
Nyssa! Pune sabia la loc!
142
00:22:18,743 --> 00:22:21,623
Oamenii tăi au deschis primii focul!
143
00:22:22,740 --> 00:22:24,660
Am venit aici să aducem un mesaj.
144
00:22:27,326 --> 00:22:29,988
Reprezentăm clasa conducătoare
a natiunii vampirilor.
145
00:22:31,263 --> 00:22:33,356
Îti oferă un armistitiu.
146
00:22:33,432 --> 00:22:36,128
Vor să se întâInească cu tine.
147
00:22:39,705 --> 00:22:41,468
Scud!
148
00:22:43,676 --> 00:22:46,144
Scoateti-vă măstile!
149
00:22:51,550 --> 00:22:55,452
Numele meu este Assad, ea e Nyssa.
150
00:22:58,891 --> 00:23:01,416
Tu ai fost cel mai de temut inamic...
151
00:23:01,493 --> 00:23:04,985
Dar azi e unul mai tare pe străzi.
152
00:23:05,064 --> 00:23:07,624
Ceva cu mult mai rău decât tine!
153
00:23:22,514 --> 00:23:24,448
Ce-i asa distractiv?
154
00:23:24,516 --> 00:23:28,213
Multe întâmplări am auzit
despre Blade, Omul negru...
155
00:23:28,287 --> 00:23:30,118
Frankly,
sunt dezamăgită.
156
00:23:30,189 --> 00:23:34,455
Ati auzit asta B.? E dezamăgită!
157
00:23:34,526 --> 00:23:37,984
A fost de acord să vină cu atâta usurintă...
158
00:23:38,063 --> 00:23:41,794
Haide B., arată-i... Te rog.
159
00:23:44,169 --> 00:23:46,660
Semtex...
160
00:23:48,373 --> 00:23:50,807
Suficient explozibil pentru
a face să dispară un bloc!
161
00:23:53,178 --> 00:23:55,305
Te mai simti dezamăgită?
162
00:24:17,503 --> 00:24:20,438
Paznicii sunt oameni, B...
Probabil de-ai casei...
163
00:24:38,690 --> 00:24:40,783
Esti sigur de asta?
164
00:24:40,859 --> 00:24:43,293
Si dacă nu sunt?
165
00:24:54,873 --> 00:24:57,671
Adevărata putere a imperiului
vampirilor se află aici.
166
00:25:09,822 --> 00:25:11,312
Părinte...!
167
00:25:18,664 --> 00:25:22,930
Blade, el e conducătorul suprem,
Eli Damaskinos!
168
00:25:23,926 --> 00:25:26,726
Te salut, omule-ce-umblă-ziua!
169
00:25:27,639 --> 00:25:30,403
S- a spus: ai încredere în inamicul tău
170
00:25:30,475 --> 00:25:32,602
savurează succesul său...
171
00:25:32,678 --> 00:25:35,704
Având în vedere acest lucru,
ar trebui să-ti multumim!
172
00:25:35,781 --> 00:25:38,614
- Pentru ce?
- Pentru că I-ai omorât pe Diaconul Frost.
173
00:25:38,684 --> 00:25:41,949
Ne-ai făcut un mare serviciu!
Karel Kounen!
174
00:25:44,590 --> 00:25:46,990
- Esti om!?
- Doar un pic: sunt avocat.
175
00:25:47,059 --> 00:25:49,289
Consortiul European al Sănătătii.
176
00:25:49,361 --> 00:25:52,694
După cum s-ar putea să sti,
vampirismul este...
177
00:25:52,764 --> 00:25:57,963
un arbo-virus,
purtat în saliva prădătorilor.
178
00:25:58,036 --> 00:26:02,029
În 72 ore, se răspândeste
în circuitul sanguin,
179
00:26:02,107 --> 00:26:05,565
creând noi organisme parazite
180
00:26:05,644 --> 00:26:07,305
Ca si cancerul?
181
00:26:09,147 --> 00:26:12,514
Cancerul... care-i scopul lui?
182
00:26:14,052 --> 00:26:16,748
Din păcate, si virusii
evoluează
183
00:26:16,822 --> 00:26:18,915
noi am întâInit unul nou.
184
00:26:18,991 --> 00:26:20,856
Noi I-am numit
Reaper Strain.
185
00:26:20,926 --> 00:26:25,363
si ca orice bun patogen se
pare că am găsit un purtător.
186
00:26:33,472 --> 00:26:35,167
Acolo:
Jared Nomak.
187
00:26:35,240 --> 00:26:39,700
S- a născut vampir,
ca si tine, prezintă o anomalie.
188
00:26:41,179 --> 00:26:43,374
Spre deosebire de noi, restul.
Oricum...
189
00:26:43,448 --> 00:26:46,315
Dar el nu se hrăneste doar cu oameni,
190
00:26:46,385 --> 00:26:49,354
ci si cu vampiri!
191
00:26:49,421 --> 00:26:53,289
- Se pare că îmi face un serviciu!
- Pierzi esentialul:!
192
00:26:53,358 --> 00:26:55,383
Vampirii victime nu mor,
193
00:26:55,460 --> 00:26:59,294
se transformă, devin purtători.
194
00:26:59,364 --> 00:27:02,390
Trebuie să întelegi: chestiile
astea sunt ca dependentii de droguri.
195
00:27:02,467 --> 00:27:07,234
Trebuie să se hrănească zilnic.
Nomac e plecat de 72 de ore.
196
00:27:07,306 --> 00:27:11,072
După estimările noastre,
există deja o duzină de Reapers.
197
00:27:11,143 --> 00:27:13,634
Vor fi sute înainte
de sfârsitul săptămânii,
198
00:27:13,712 --> 00:27:17,739
mii în câteva luni.
Calculează!
199
00:27:17,816 --> 00:27:19,750
Să văd dacă am înteles:
200
00:27:19,818 --> 00:27:24,016
vreti ca eu să-i vânez. Pentru voi?!
201
00:27:24,089 --> 00:27:25,420
Când vor termina cu noi,
202
00:27:25,490 --> 00:27:28,755
cine crezi că va urma?
203
00:27:28,827 --> 00:27:31,523
Oamenii tăi pretiosi.
204
00:27:31,596 --> 00:27:35,430
Nu v-a mai rămâne nici unul!
205
00:27:35,500 --> 00:27:38,264
De doi ani instruim o mică
unitate tactică:
206
00:27:38,337 --> 00:27:41,033
The Blood Pack.
Vrem să-i conduci!
207
00:27:41,106 --> 00:27:43,131
De doi ani...
208
00:27:44,509 --> 00:27:46,670
I- am antrenat pentru a te vâna pe tine.
209
00:27:50,182 --> 00:27:52,116
Ce e B., la ce te gândesti?
210
00:27:52,184 --> 00:27:54,448
Asta îmi sună mai degrabă ca un plan.
211
00:27:54,519 --> 00:27:56,510
Ce crezi de fapt?
212
00:27:56,588 --> 00:27:59,455
Că ne vor frige la prima ocazie
pe care o vor avea.
213
00:28:01,026 --> 00:28:04,052
Atunci nu vom face asta, nu?
214
00:28:04,129 --> 00:28:06,063
Ne jucăm de mult.
215
00:28:06,131 --> 00:28:09,066
Ne-au băgat mai adânc decât
am fost vreodată până acum.
216
00:28:09,134 --> 00:28:12,069
Ne-au dat sansa de a vedea
cum functionează de fapt lumea lor.
217
00:28:12,137 --> 00:28:14,571
Eu m-am săturat de lumea lor.
218
00:28:14,639 --> 00:28:16,573
Sunt speriati ca dracu' că nu
219
00:28:16,641 --> 00:28:19,735
mai sunt în vârful lantului trofic!
220
00:28:19,811 --> 00:28:23,577
La naiba, chiar sunt
îngrijorat pentru el!
221
00:28:23,648 --> 00:28:25,582
Uite, stiu că ti-e prieten,
222
00:28:25,650 --> 00:28:27,914
dar cred că ar trebui să-I
supraveghezi...
223
00:28:27,986 --> 00:28:32,423
nimeni nu se vindeca de
sete într-o noapte!
224
00:29:14,466 --> 00:29:16,058
Cauti ceva special?
225
00:29:16,134 --> 00:29:18,568
Poate. Ce ai?.
226
00:29:18,637 --> 00:29:20,229
Nu e o problemă!
227
00:29:20,305 --> 00:29:24,765
Heroină, metamfetamină
hawaiană... orice ai nevoie.
228
00:29:24,843 --> 00:29:27,573
Orice-as avea nevoie...
229
00:29:27,646 --> 00:29:31,446
Asta îmi place!
Dac-as avea nevoie de tine?!
230
00:29:46,164 --> 00:29:48,325
Foarte, foarte dulce.
231
00:30:24,903 --> 00:30:27,997
Ei sunt pregătiti,
dacă esti si tu... Daywalker!
232
00:30:41,553 --> 00:30:44,454
Blade, îti prezint Blood Pack:
233
00:30:46,057 --> 00:30:49,823
Lighthammer,
Verlaine,
234
00:30:49,895 --> 00:30:53,763
Priest,
Snowman,
235
00:30:53,832 --> 00:30:56,596
Chupa,
si Reinhardt.
236
00:31:10,348 --> 00:31:12,282
Hei... Eu,
237
00:31:12,350 --> 00:31:14,716
gasca... ne-ntrebăm...
238
00:31:17,689 --> 00:31:20,283
Ce anume?
239
00:31:20,358 --> 00:31:23,293
Poti să te rosesti?
240
00:31:23,361 --> 00:31:25,852
Bine-asa, tataie!
241
00:31:28,767 --> 00:31:31,133
A, am priceput...
242
00:31:31,203 --> 00:31:33,034
Acum văd...
243
00:31:33,104 --> 00:31:36,801
V- ati antrenat timp de doi
ani ca să mă terminati...
244
00:31:36,875 --> 00:31:39,571
si acum iată-mă: sunt aici!
245
00:31:39,644 --> 00:31:43,444
Au, ce incitant, nu-i asa?
246
00:31:43,515 --> 00:31:46,348
O.K.! Asta-i sansa ta...
247
00:31:47,619 --> 00:31:51,687
Haide, ce mai astepti?
248
00:31:51,756 --> 00:31:53,621
lată-mă sunt chiar aici,
stau chiar în fata ta.
249
00:31:53,692 --> 00:31:56,286
Adolf, loveste tu primul...
Haide,
250
00:31:56,361 --> 00:31:59,455
ce te uiti la ea?
Ai nevoie de permisiune?
251
00:31:59,531 --> 00:32:01,692
Poate ai nevoie de o provocare...
252
00:32:01,766 --> 00:32:03,734
OK, cu asta te pot ajuta sau nu
am fost destul de clar?
253
00:32:06,004 --> 00:32:08,063
Ce s-a întâmplat, ai ratat-o pe-asta?
254
00:32:08,139 --> 00:32:09,868
E- nregulă, pot s-o fac din nou.
255
00:32:12,211 --> 00:32:16,241
Haide fă-o Reinhardt, fă-o!
Haide! Ce, ai nevoie de un manual?
256
00:32:16,314 --> 00:32:18,275
- Fă-o! la-I acum!
- Termină-I!
257
00:32:25,857 --> 00:32:29,691
Acum ai un dispozitiv
exploziv înfipt în ceafă...
258
00:32:29,761 --> 00:32:33,697
Azotat de argint. Construit ca să
explodeze dacă cineva se atinge de el!
259
00:32:33,765 --> 00:32:35,960
Am detonatorul la mine,
260
00:32:36,034 --> 00:32:39,936
iar tu... dacă indrăznesti să nu
te uiti urât la mine...
261
00:32:43,575 --> 00:32:46,339
De acum lucrăm în echipă,
262
00:32:46,411 --> 00:32:49,471
si veti primi oridine de la mine!
263
00:32:50,982 --> 00:32:53,143
Vreo întrebare?
264
00:32:58,723 --> 00:33:00,486
Bine.
265
00:33:03,094 --> 00:33:06,495
Dacă vrei să prinzi vânătorul,
începi cu prada.
266
00:33:06,564 --> 00:33:12,662
Căutăm în toate locurile nocturne...
pe unde se adună vampirii.
267
00:33:12,737 --> 00:33:14,364
Banca de sânge, adăposturi...
268
00:33:14,439 --> 00:33:16,930
cu cât e mai mare, cu atât mai bine!
269
00:33:17,008 --> 00:33:20,774
Deci, cu ce începem?
270
00:33:24,182 --> 00:33:26,412
Casa durerii!
271
00:33:39,030 --> 00:33:42,295
Unde-i intrarea?
272
00:33:42,367 --> 00:33:43,891
Nu văd nici un semn.
273
00:33:43,968 --> 00:33:46,459
Nici o hieroglifă a vampirilor!
274
00:33:46,538 --> 00:33:50,304
Nu, datorită tie a trebuit
să ne regândim obiceiurile!
275
00:33:50,375 --> 00:33:52,969
Să ne întărim măsurile de securitate.
276
00:33:54,546 --> 00:33:56,605
Uită-te mai deaproape!
277
00:34:03,688 --> 00:34:05,883
E frumos!
278
00:34:05,957 --> 00:34:07,754
Calibru 38, 45 si 9 mm,
279
00:34:07,826 --> 00:34:10,260
toate cu capsule foto si capetele
280
00:34:10,328 --> 00:34:12,421
umplute cu azotat de argint si
extract de usturoi.
281
00:34:12,497 --> 00:34:14,590
Arme ultra-rapide
282
00:34:14,666 --> 00:34:17,999
ce trag cu incărcătură de argint cu
viteza de 6000 picioare pe secundă,
283
00:34:18,069 --> 00:34:20,333
si cum vouă fraierilor nu vă place
lumina zilei
284
00:34:20,405 --> 00:34:24,205
a modificat lumina de intrare a armei
cu un filtru de undă ultra-violet.
285
00:34:24,275 --> 00:34:27,039
În sus se deschide,
si avem instantaneu raze UV!
286
00:34:28,813 --> 00:34:30,781
Dacă filtrul e în pozitia asta,
nu-i nici o problemă.
287
00:34:30,849 --> 00:34:32,476
Hei, B., uită-te la asta:
288
00:34:32,550 --> 00:34:34,814
sistem automat de-injectare.
289
00:34:34,886 --> 00:34:37,719
Flacoane sunt completate cu un
anti-coagulant numit EDTA.
290
00:34:37,789 --> 00:34:40,986
O lovitură cu asta,
si tinta explodează ca un balon.
291
00:34:41,059 --> 00:34:43,926
Cartusul este expulzat,
reâncărcare automată.
292
00:34:43,995 --> 00:34:45,895
Frumos.
293
00:34:47,198 --> 00:34:50,793
Să mergem!
N- o să treci niciodată drept unul de-al nostru
294
00:34:50,869 --> 00:34:54,805
- De parcă mi-ar păsa!
- Nu, are dreptate.
295
00:34:54,873 --> 00:34:57,137
Ce-ar fi să treci acolo sus pe acoperis,
296
00:34:57,208 --> 00:34:59,676
să ne acoperi?
297
00:34:59,744 --> 00:35:03,840
Deci Blood Pack sunt cei
ce conduc acum, eh?
298
00:35:03,915 --> 00:35:06,076
Minunat.
299
00:35:07,986 --> 00:35:11,387
Mai bine I-ai controla pe câinele
ăla al tău sau o fac eu în locul tău!
300
00:35:14,959 --> 00:35:17,189
Tine-o tu asa, ticălosule!
301
00:35:34,078 --> 00:35:35,943
? I ya, I against I?
302
00:35:36,014 --> 00:35:38,448
? Flesh of my flesh
and mind of my mind?
303
00:35:38,516 --> 00:35:40,609
? Two of a kind,
but one won't survive?
304
00:35:40,685 --> 00:35:43,119
? My images reflect
in the enemy's eye?
305
00:35:43,188 --> 00:35:45,952
? And his images reflect
in mine the same time?
306
00:35:46,024 --> 00:35:48,117
? I ya, I ya, I against I?
307
00:35:48,193 --> 00:35:51,060
? Flesh of my flesh
and mind of my mind?
308
00:35:51,129 --> 00:35:53,290
? Two of a kind,
but one won't survive?
309
00:35:53,364 --> 00:35:55,298
? Survive, survive,
survive.?
310
00:36:01,473 --> 00:36:03,407
Am intrat.
311
00:36:11,149 --> 00:36:13,743
Sunteti pe punctul
de a intra in lumea noastra.
312
00:36:13,818 --> 00:36:16,912
Veti vedea... haleala.
313
00:36:16,988 --> 00:36:19,786
Doar sa va amintiti
de ce sunteti aici.
314
00:36:19,858 --> 00:36:22,053
N- am să uit.
315
00:36:35,006 --> 00:36:37,440
De fapt după ce ne uităm noi aici?
316
00:36:37,509 --> 00:36:40,535
După orice arată suspect.
317
00:36:47,352 --> 00:36:49,877
Ăsta o să mă bage în mormânt!
318
00:37:43,408 --> 00:37:46,138
Scud, mă auzi? Scud!
319
00:37:49,013 --> 00:37:52,608
- Scud, mă auzi?
- Clar si tare, B.!
320
00:37:52,684 --> 00:37:54,618
Aici e o ascunzătoare.
321
00:37:54,686 --> 00:37:57,120
Ferestrele sunt vopsite cu negru,
si o usa de acces.
322
00:37:57,188 --> 00:38:01,557
-200-300 sug sânge pe aici.
- Sună bine.
323
00:38:01,626 --> 00:38:03,958
Hei, W, auzi?
324
00:38:06,130 --> 00:38:08,064
W?
325
00:38:11,302 --> 00:38:14,135
Hei, spune-mi ceva,
cum e vremea pe-acolo, scumpule?
326
00:38:14,205 --> 00:38:18,073
Mă plimb sub razele soarelui,
băiete!
327
00:38:23,448 --> 00:38:25,746
Uită-te la ei, jumătate din
ticălosii
328
00:38:25,817 --> 00:38:28,581
ăstia nici măcar nu sunt pur-sânge.
329
00:38:28,653 --> 00:38:33,317
Să-ti zic ceva: ce-ar fi
să-i omorâm dracului pe toti!
330
00:38:33,391 --> 00:38:35,086
Doar ca să fim siguri.
331
00:38:39,297 --> 00:38:41,595
Doamne, ar fi atât de simplu!
332
00:38:58,182 --> 00:39:00,446
Te-a nimerit el pe tine!
333
00:39:30,381 --> 00:39:33,043
"Cei-ce-umblă-ziua"!
334
00:40:47,391 --> 00:40:49,484
Vaca dracu!
335
00:40:49,560 --> 00:40:53,155
Vedeti că mai e o jumătate de oră
până la răsăritul soarelui,cenusareselor!
336
00:40:53,231 --> 00:40:54,789
Grăbiti-vă!
337
00:41:12,583 --> 00:41:14,346
Am găsit unul, dar a dispărut!
338
00:41:14,418 --> 00:41:16,545
Fii cu ochii-n patru.
339
00:41:25,696 --> 00:41:27,459
La dracu!
340
00:42:55,219 --> 00:42:57,653
Whistler, e unul pe acoperis.
341
00:42:57,722 --> 00:42:59,451
Pe acoperisul autobuzului meu!
342
00:43:23,814 --> 00:43:25,748
Shhh.
343
00:44:26,510 --> 00:44:28,876
Nomak.
344
00:44:28,946 --> 00:44:31,574
Daywalker.
345
00:44:31,649 --> 00:44:34,447
Ce-ti sunt eu tie?
346
00:44:34,518 --> 00:44:37,544
Este dusmanul dusmanulului
meu prieten mie,
347
00:44:37,621 --> 00:44:39,714
sau îmi este dusman?
348
00:44:58,509 --> 00:44:59,806
Suntem atacati.
349
00:44:59,877 --> 00:45:01,742
Sunt 3 sau poate mai multi!
350
00:45:11,822 --> 00:45:13,414
Lumină.
351
00:45:25,757 --> 00:45:27,237
Ce dracului...?
352
00:46:57,361 --> 00:46:59,852
Argintul nu le face nimic nu mai irositi gloantele!
353
00:46:59,930 --> 00:47:03,457
- Nenorocitul...
- M-auzi Chupa?
354
00:47:03,534 --> 00:47:05,229
Spune, "miau. "
355
00:47:22,453 --> 00:47:24,387
Haide.
356
00:48:03,127 --> 00:48:05,061
Hai dacă-ti place lumina zilei, nenorocitule.
357
00:49:30,805 --> 00:49:32,305
Animal urât!
358
00:49:37,301 --> 00:49:40,181
Nu, nu!
359
00:50:01,512 --> 00:50:03,446
La dracu!
360
00:50:34,271 --> 00:50:37,191
Sângerezi! Te-a muscat?
361
00:50:38,709 --> 00:50:44,569
Spatele, m-a rănit la spate!
362
00:51:00,938 --> 00:51:04,066
M- auziti? Dacă sunteti atacati,
folositi lanternele cu ultraviolete!
363
00:51:04,141 --> 00:51:06,507
Folositi lanternele cu ultraviolete!
Nu suportă lumina!
364
00:51:55,726 --> 00:51:58,957
Priest, ce ti-au făcut, omule?
365
00:51:59,029 --> 00:52:02,396
- Haide.
- Priest a căzut.
366
00:52:07,004 --> 00:52:10,371
Se luminează, Blade, rămâi singur!
367
00:52:34,398 --> 00:52:37,561
Mă vrei asa mult, Blade?
368
00:52:37,634 --> 00:52:39,727
lată-mă!
369
00:52:42,272 --> 00:52:44,672
De ce să mă omori?
370
00:52:46,810 --> 00:52:50,143
Tu si eu, avem acelasi dusman!
371
00:52:50,214 --> 00:52:51,875
Dorim acelasi lucru!
372
00:54:30,714 --> 00:54:32,773
Avem nevoie de acelasi lucru, Blade.
373
00:55:25,502 --> 00:55:27,094
Ce s-a întâmplat?
374
00:55:27,170 --> 00:55:29,104
De ce nu mi-ai spus că chestiile astea
375
00:55:29,172 --> 00:55:32,266
- sunt imune la argint si la usturoi?
- N-am stiut.
376
00:55:32,342 --> 00:55:34,867
Dacă stiai, mi-ai fi spus?
377
00:55:36,013 --> 00:55:39,039
Cred că sti care-i adevărul când îI auzi!
378
00:55:39,116 --> 00:55:41,311
Si de ce nu te-a omorât?
379
00:55:47,691 --> 00:55:49,625
Cât a trecut de când a fost muscat?
380
00:55:49,693 --> 00:55:52,787
- Aproximativ 20 minute.
- Al dracului îi arde pielea!
381
00:55:52,863 --> 00:55:54,990
Începe să se transforme!
382
00:55:58,035 --> 00:56:00,902
Să-I facă cineva dracului să tacă!
383
00:56:02,846 --> 00:56:05,506
Omoară-mă acum, Chupa!
384
00:56:05,930 --> 00:56:07,150
Un om fără teamă.
385
00:56:19,823 --> 00:56:21,688
Asteată!
386
00:56:21,758 --> 00:56:24,283
- Tine-I, Chupa!
- Hai omule,
387
00:56:24,361 --> 00:56:26,158
scapă-I din mizeria asta!
388
00:56:27,864 --> 00:56:30,298
Nu întelegi că nu-I puteti
termina în felul ăsta!
389
00:56:30,367 --> 00:56:32,927
Cu grijă, cu grijă Chupa!
390
00:56:37,007 --> 00:56:38,440
Misca.
391
00:56:42,446 --> 00:56:44,277
Înapoi!
392
00:56:57,194 --> 00:56:59,628
Asadar acesta este "marea" Blood Pack?
393
00:56:59,696 --> 00:57:02,563
- Am dat de bucluc!
- Nenorocitu ăsta si-a părăsit locul!
394
00:57:02,632 --> 00:57:05,465
- A dispărut pur si simplu!
- Unde ai fost?
395
00:57:05,535 --> 00:57:07,628
Am intrat si eu într-o mică actiune cu Ripperii.
396
00:57:07,704 --> 00:57:09,968
Oh, da?
Cât de mică?
397
00:57:10,040 --> 00:57:11,735
L- am pierdut pe Priest,
398
00:57:11,808 --> 00:57:15,073
o să aibă numele înscris pe pieptul tău!
399
00:57:17,147 --> 00:57:18,239
Vino să vezi!
400
00:57:26,823 --> 00:57:29,257
Am auzit zgomot pe alee asa că am coborât,
401
00:57:29,326 --> 00:57:30,918
si I-am găsit cred că pe aici vin.
402
00:57:30,994 --> 00:57:35,590
Încerca să se târască înapoi,
403
00:57:35,665 --> 00:57:37,257
asa că i-am tăiat bratele.
404
00:57:37,901 --> 00:57:40,597
Musca precum un coiot.
405
00:57:42,672 --> 00:57:44,606
Băietelul în albastru...
406
00:57:46,209 --> 00:57:48,268
E deja pe moarte.
407
00:57:48,345 --> 00:57:51,109
Trebuie să-I consult cât mai repede!
408
00:57:52,682 --> 00:57:55,276
OK, căutati un mâner, o deschidem.
409
00:58:15,639 --> 00:58:18,733
S- au întâInit cu Ripperii.
410
00:58:18,809 --> 00:58:22,472
- Vreo victimă?
- Una, până acum.
411
00:58:22,546 --> 00:58:24,741
Nu a fost...
412
00:58:24,815 --> 00:58:27,079
Nyssa... cred.
413
00:58:28,218 --> 00:58:29,276
Nu!
414
00:58:30,987 --> 00:58:33,888
Ăsta este un joc periculos, Damaskinos!
415
00:58:33,957 --> 00:58:35,925
Blade e prea volatil!
416
00:58:35,992 --> 00:58:38,756
N- o să-I mai poti manipula prea mult timp.
417
00:58:38,829 --> 00:58:40,456
Îti faci prea multe griji,
418
00:58:40,530 --> 00:58:42,930
am fost informat de prietenul nostru din interior
419
00:58:42,999 --> 00:58:45,160
că evenimentele sunt conforme cu scenariul!
420
00:58:45,235 --> 00:58:47,203
Din nou am pierdut unul dintre noi,
421
00:58:47,270 --> 00:58:49,329
câti mai vrei să pierzi dintre noi?
422
00:58:51,675 --> 00:58:53,267
Pe toti!
423
00:58:53,343 --> 00:58:54,901
si pe propria ta fiică?
424
00:58:58,748 --> 00:59:01,546
Da, si pe ea.
425
00:59:10,694 --> 00:59:12,628
Recunosti asta?!
426
00:59:12,729 --> 00:59:16,060
Un gardian de la banca de sânge!
427
00:59:16,132 --> 00:59:18,498
Dar de ce e pe moarte?
Ce îI termină?
428
00:59:19,703 --> 00:59:21,637
Timpul.
429
00:59:21,705 --> 00:59:23,900
Metabolismul lui îI arde prea rapid.
430
00:59:25,175 --> 00:59:27,575
Are nevoie de sânge proaspăt la fiecare oră!
431
00:59:27,644 --> 00:59:30,408
Altfel încep să se hrănească din ei însăsi.
432
00:59:30,480 --> 00:59:32,414
Nomac e altfel,
433
00:59:32,482 --> 00:59:35,713
el e purtătorul.
Toate au început cu el,
434
00:59:35,785 --> 00:59:37,412
si cu el se vor termina!
435
01:00:02,178 --> 01:00:04,442
Deschide-i gura, Scud!
436
01:00:05,849 --> 01:00:08,113
Deschide-i gura!
437
01:00:08,184 --> 01:00:09,674
Haide, B., ajută-mă!
438
01:00:10,654 --> 01:00:12,451
Fetito!
439
01:00:28,872 --> 01:00:31,466
Doar limba este purtătoarea virusului,
440
01:00:31,541 --> 01:00:34,135
e injectat prin tepii astia.
441
01:00:36,379 --> 01:00:39,007
Are muschi masticatori supradezvoltati
442
01:00:39,082 --> 01:00:42,347
ce permit o muscătură mai puternică.
443
01:00:44,521 --> 01:00:46,648
Structura făIcilor rămâne la fel,
444
01:00:46,723 --> 01:00:49,817
dar nu există os mandibular.
445
01:00:49,893 --> 01:00:51,793
Stoarce dintele ăsta, Scud!
446
01:01:03,173 --> 01:01:05,107
Neurotoxină.
447
01:01:05,175 --> 01:01:06,904
Probabil îsi paralizează victimele,
448
01:01:06,977 --> 01:01:08,205
în timp ce se hrănesc.
449
01:01:12,015 --> 01:01:15,109
Argintul n-a mers, usturoiul n-a mers,
450
01:01:15,185 --> 01:01:16,948
ar trebui dusi la lumină!
451
01:01:17,020 --> 01:01:19,284
Chestia asta e mortală si pentru noi!
452
01:01:19,356 --> 01:01:21,790
Să vedem ce altceva mai putem găsi!
453
01:01:35,030 --> 01:01:36,950
Rănile tale arată mult mai bine acum!
454
01:01:37,489 --> 01:01:39,929
Se vindecă repede.
455
01:01:48,051 --> 01:01:50,417
Chestiile astea sunt tot atât de diferite de noi,
456
01:01:50,487 --> 01:01:52,978
precum suntem noi fată de tine.
457
01:01:58,294 --> 01:02:00,091
Priviti,
458
01:02:00,163 --> 01:02:01,926
în jurul inimii are un perete osos!
459
01:02:01,998 --> 01:02:04,262
Doar latura asta e vulnerabilă.
460
01:02:04,334 --> 01:02:06,427
Ca să-I nimeresti îti trebuie mult noroc!
461
01:02:06,503 --> 01:02:09,563
Dacă-i tai piciorul unui păianjen,
se miscă singur mai departe!
462
01:02:09,639 --> 01:02:12,608
În principiu, ar vrea să se miste
fără un corp în jurul lui.
463
01:02:13,910 --> 01:02:16,435
- Ce dracu faci?
- Trebuie să încerc!
464
01:02:22,218 --> 01:02:24,152
Ce dracu e asta?
465
01:02:25,588 --> 01:02:27,818
Creierul e mort,
466
01:02:27,891 --> 01:02:29,324
dar organismu
încearcă să se hrănească.
467
01:02:30,727 --> 01:02:33,287
Mai avem 6 ore până la răsărit!
468
01:02:33,363 --> 01:02:34,921
Trebuie să ne pregătim până atunci!
469
01:02:34,998 --> 01:02:37,125
Hei...
470
01:02:37,200 --> 01:02:39,134
Ce se va întâmpla la răsărit?
471
01:02:41,304 --> 01:02:42,965
Cu tine vorbesc, Blade!
472
01:02:43,039 --> 01:02:44,973
Ce se v-a întâmpla I-a răsărit?
473
01:02:46,209 --> 01:02:49,076
- lesim la vânătoare.
- Prin lumina zilei?
474
01:02:49,145 --> 01:02:51,238
Cred că glumetti.
475
01:02:51,314 --> 01:02:53,908
V- ar trebui putină crema de plajă,
cap sec!
476
01:02:53,983 --> 01:02:55,177
Ascultă, căcănare,
477
01:02:55,251 --> 01:02:58,015
esti la un fir
de păr de a fi expediat în Paradis...
478
01:02:58,088 --> 01:03:00,648
Ce-mi place când vorbesti murdar!
479
01:03:03,993 --> 01:03:06,154
Singura armă ce ne-a
rămas împotriva lor este lumina!
480
01:03:06,229 --> 01:03:09,255
- Vor ramâne mai multe oase pe-acolo.
- La fel si noi?
481
01:03:11,334 --> 01:03:13,268
De un lucru sunt sigur:
482
01:03:14,671 --> 01:03:17,299
nu mă
astept să ne întoarcem mâine toti.
483
01:03:18,741 --> 01:03:20,902
Nu uitati să vă protejati
484
01:03:20,977 --> 01:03:22,945
în permanentă!
485
01:03:30,687 --> 01:03:32,211
Ce cauti?
486
01:03:32,288 --> 01:03:34,279
Bare de fosfor,
487
01:03:34,357 --> 01:03:37,190
dacă le pot atasa la
lanterne poate pot face
488
01:03:37,260 --> 01:03:40,127
grenade cu UV sau ceva asemănător..
489
01:03:40,196 --> 01:03:41,857
Eu am încercat deja.
490
01:03:41,931 --> 01:03:44,866
Da, dar nu I-ai avut pe bătrânul Scud să le facă.
491
01:03:57,213 --> 01:03:59,613
- Blade.
- Hmm?
492
01:03:59,682 --> 01:04:02,913
- Felul în care le-ai vorbit lor, nouă.
- Ce e cu el?
493
01:04:02,986 --> 01:04:05,250
Suntem împreună în asta, aminteste-ti!
494
01:04:06,656 --> 01:04:08,556
De ce ne urăsti atât de mult?
495
01:04:08,625 --> 01:04:10,456
Asta e soarta.
496
01:04:11,728 --> 01:04:14,162
- Mi-e în sânge!
- Ca si într-al meu!
497
01:04:14,230 --> 01:04:16,721
Am sânge curat, m-am născut vampir!
498
01:04:22,338 --> 01:04:24,533
Tu cunosti setea mai bine decât oricare
dintre noi.
499
01:04:24,607 --> 01:04:26,632
Îti injectezi serul ăla...
500
01:04:26,709 --> 01:04:28,438
Singura diferentă dintre noi,
501
01:04:28,511 --> 01:04:32,277
e că eu m-am împăcat de multă vreme cu ceea ce sunt!
502
01:04:39,355 --> 01:04:41,619
Povesteste-mi ceva despre Blade!
503
01:04:41,691 --> 01:04:43,386
Ne cunoastem de 20 de ani.
504
01:04:43,459 --> 01:04:46,292
Nu mi-a povestit prea mult
despre vremurile de demult.
505
01:04:46,362 --> 01:04:48,455
Blade nu prea vorbeste despre nimic!
506
01:04:49,866 --> 01:04:51,800
Vrei să auzi ceva amuzant?
507
01:04:51,868 --> 01:04:54,962
Te priveste, de parcă ai fi tatăI lui!
508
01:04:56,573 --> 01:04:58,803
Spune-mi!
509
01:04:58,875 --> 01:05:00,274
Cum ati ajuns împreună?
510
01:05:02,979 --> 01:05:05,379
Am agătat 2 pipite, ne-am dus
511
01:05:05,448 --> 01:05:09,043
la cortul meu pentru o actiune în trei.
512
01:05:09,118 --> 01:05:11,245
- Frumos.
- Atât că Janet si Chrisy au început
513
01:05:11,321 --> 01:05:13,221
să zmulgă bucăti bin burta mea.
514
01:05:13,289 --> 01:05:16,315
A apărut Blade, si mi-a salvat fundul.
515
01:05:16,392 --> 01:05:18,792
Orice altceva doar un fel de
a cazut în loc.
516
01:05:21,965 --> 01:05:24,456
- Hai s-o-ncercăm!
- Bine!
517
01:05:36,846 --> 01:05:39,178
Poate nu am reutit, poate ai dreptate!
518
01:05:44,687 --> 01:05:45,984
Asta e!
519
01:05:46,055 --> 01:05:48,523
Tăticu' are o geantă nouă!
520
01:06:28,331 --> 01:06:30,265
O întrebare:
521
01:06:30,333 --> 01:06:32,597
cum vreti să îi găsiti pe acesti Ripperi?
522
01:06:32,669 --> 01:06:34,432
Nu e nevoie,
523
01:06:34,504 --> 01:06:35,937
vin ei după noi.
524
01:06:41,010 --> 01:06:43,274
- Ce-i rahatul ăsta?
- Feromoni,
525
01:06:43,346 --> 01:06:45,940
recoltati din
glanda suprarenală a Ripperului.
526
01:06:46,015 --> 01:06:47,949
Se vor concentra asupra ei.
527
01:06:50,019 --> 01:06:53,887
Vor să le stoarcem ouăle cătelusilor?
528
01:06:55,024 --> 01:06:57,618
Întâi folositi focuri de armă să-i faceti să se retragă,
529
01:06:57,694 --> 01:06:59,924
apoi folositi grenadele UV.
530
01:06:59,996 --> 01:07:02,055
Asta-i pentru "marele final",
531
01:07:02,131 --> 01:07:03,826
avem câteva cabluri care-i unesc pe micutii ăstia
532
01:07:03,900 --> 01:07:06,232
la un nitro-vacuum!
533
01:07:06,302 --> 01:07:08,736
Întoarceti valva, rotiti
cu grijă împingeti si încărcati.
534
01:07:08,805 --> 01:07:11,137
Nu vii cu noi?
535
01:07:11,207 --> 01:07:14,074
Nu, eu sunt un amorez, nu un luptător!
536
01:07:15,478 --> 01:07:17,571
Grenada UV are reglată o întârziere de 10 secunde!
537
01:07:19,148 --> 01:07:21,082
Nyssa...
538
01:07:21,150 --> 01:07:23,243
nu uita să te acoperi!
539
01:07:26,322 --> 01:07:28,586
Blade, ajută-mă un pic!
540
01:07:33,162 --> 01:07:36,256
Tie si d-nei Muffet, n-o să vă fie tocmai drăgut acolo!
541
01:07:36,332 --> 01:07:39,768
Nu mi-as face griji de-asta dacă as fi în locul tău.
542
01:07:39,836 --> 01:07:41,770
Să fiu sincer,
543
01:07:41,838 --> 01:07:44,272
nu stiu de care parte esti tu.
544
01:07:45,508 --> 01:07:47,942
stii, cuvintele astea vin de la un om
545
01:07:48,010 --> 01:07:51,104
care a stat 2 ani ca o bucată de carne fără viată.
546
01:07:51,180 --> 01:07:53,614
Ce dracu vrea să însemne asta?
547
01:07:56,018 --> 01:07:58,953
stii Whistler, e o vorbă veche:
548
01:07:59,021 --> 01:08:01,387
tine-ti prietenul aproape,
549
01:08:01,457 --> 01:08:04,221
dusmanul si mai aproape!
550
01:08:04,293 --> 01:08:06,318
Ar fi bine să reti asta!
551
01:08:30,420 --> 01:08:33,583
Să ne despărtim în 3 grupe!
552
01:09:45,995 --> 01:09:47,587
Încearcăm să-i atragem,
553
01:09:47,663 --> 01:09:49,255
nu să-i speriem!
554
01:09:49,332 --> 01:09:51,766
Da, noi unii dintre noi nu pot vedea în întuneric,
555
01:09:51,834 --> 01:09:55,270
cap sec! Ce ar trebui să fac?
556
01:09:55,338 --> 01:09:57,829
Încearcă să te concentrezi, bătrâne,
si încearcă să pastrezi ritmul.
557
01:10:45,792 --> 01:10:47,232
Lighthammer...
558
01:10:55,064 --> 01:10:56,998
Hai s-o facem!
559
01:11:02,805 --> 01:11:05,933
- Hei, desteptule!
- Ce dracu faci?
560
01:11:07,510 --> 01:11:09,910
Nu e nimeni aici, numai tu...
561
01:11:09,979 --> 01:11:12,447
si noi! Cap pătrat!
562
01:11:15,117 --> 01:11:17,950
Noi am pierdut un partener
si Blade va pierde unul?
563
01:11:25,695 --> 01:11:28,596
Am să vă las porumbeilor să vă faceti de cap!
564
01:12:38,367 --> 01:12:40,301
Ah!
565
01:13:03,159 --> 01:13:05,923
Un grup de păianjeni în tunelul estic.
566
01:13:05,995 --> 01:13:07,929
Pregătesc pachetul cu bombe.
567
01:13:07,997 --> 01:13:09,931
Nyssa.
568
01:13:32,121 --> 01:13:33,713
Afară!
569
01:13:34,890 --> 01:13:36,448
Acum!
570
01:13:39,895 --> 01:13:41,453
Nu!
571
01:13:45,034 --> 01:13:46,467
Nu!
572
01:13:49,438 --> 01:13:51,804
Îi atrag spre mine. Fă cum îti spun,
573
01:13:51,874 --> 01:13:53,466
miscă!
574
01:13:55,878 --> 01:13:57,743
10...
575
01:13:57,813 --> 01:13:59,303
9...
576
01:13:59,381 --> 01:14:00,950
8...
577
01:14:00,985 --> 01:14:02,941
7...
578
01:14:03,018 --> 01:14:04,645
6...
579
01:14:04,720 --> 01:14:07,348
5...
580
01:14:07,423 --> 01:14:09,721
4...
581
01:14:09,792 --> 01:14:11,726
3...
582
01:14:11,794 --> 01:14:13,318
2...
583
01:14:16,265 --> 01:14:17,596
1.
584
01:14:37,076 --> 01:14:39,756
Reinhardt! Regrupează-te!
585
01:14:42,525 --> 01:14:44,083
Bucăti de gunoaie...
586
01:14:47,124 --> 01:14:50,004
Chupa, iesi de acolo, acum!
587
01:14:57,873 --> 01:14:59,932
Ce dracu e ăsta?
588
01:15:01,210 --> 01:15:03,804
Vrei să mă otrăvesti, bătrâne?
589
01:15:03,924 --> 01:15:08,304
Chupa, iesi de acolo, acum!
590
01:15:14,156 --> 01:15:16,090
Stai.
591
01:15:17,493 --> 01:15:19,654
- Totu-i în regulă?
- Da!
592
01:15:19,728 --> 01:15:21,491
Trebuie să mergem!
593
01:15:21,564 --> 01:15:23,191
Sunt foarte multi!
594
01:15:26,101 --> 01:15:29,298
Toate unitătile, regruparea!
Regruparea!
595
01:15:55,464 --> 01:15:58,126
la, luati din asta, nenorocitilor!
596
01:16:01,337 --> 01:16:03,328
Nu a mai ramas nimeni!
597
01:16:23,158 --> 01:16:25,456
- Unde e bomba?
- În tunel ăla!
598
01:16:25,527 --> 01:16:28,121
Dă-mi restul de feromoni!
599
01:16:30,466 --> 01:16:32,400
Mergeti la tunel!
600
01:16:32,468 --> 01:16:34,265
Afară,
miscati! Miscati!
601
01:16:35,671 --> 01:16:37,332
Cred că...
602
01:16:37,406 --> 01:16:39,704
nu stiti,
603
01:16:39,775 --> 01:16:41,709
cu cine vă puneti!
604
01:17:16,845 --> 01:17:18,506
Apropo, Blade,
605
01:17:18,580 --> 01:17:21,743
ti-am spus cumva
că mânerul bombei este întepenit...
606
01:17:27,489 --> 01:17:29,252
Luati de-aici!
607
01:17:31,493 --> 01:17:33,256
Hai!
608
01:18:13,469 --> 01:18:16,302
Vreti să mă muscati?
Păi, haide!
609
01:18:16,372 --> 01:18:17,862
Hai, nenorocitilor!
610
01:19:36,819 --> 01:19:38,980
Whistler.
611
01:19:39,054 --> 01:19:40,954
Asteaptă!
612
01:19:41,023 --> 01:19:43,321
Vei supravietui
613
01:19:43,392 --> 01:19:45,019
doar ca să-i spui
lui Blade...
614
01:19:46,562 --> 01:19:48,120
despre acest inel!
615
01:19:48,197 --> 01:19:50,427
Adevărul!
616
01:19:50,499 --> 01:19:52,660
Adevărul, bătrane.
617
01:19:54,837 --> 01:19:56,930
Damaskinos...
618
01:20:05,013 --> 01:20:06,947
Nyssa.
619
01:21:35,103 --> 01:21:36,968
Ai făcut o treabă bună!
620
01:21:38,707 --> 01:21:41,471
Nu chiar asa de bună...
621
01:22:03,665 --> 01:22:07,431
Ce este, copila mea?
622
01:22:15,100 --> 01:22:16,929
Te-am făcut de rusine, tată!
623
01:22:19,851 --> 01:22:22,131
Am dezonorat blazonul familiei!
624
01:22:26,554 --> 01:22:29,174
Blade m-a salvat!
625
01:22:31,941 --> 01:22:34,001
Este viteaz, curajos!
626
01:22:34,741 --> 01:22:36,061
Înteleg.
627
01:22:37,402 --> 01:22:39,522
A rămas în viată?
628
01:22:56,885 --> 01:22:58,216
Le-au luat!
629
01:22:58,287 --> 01:23:00,778
Toate armele, până si sabia ta.
630
01:23:00,856 --> 01:23:03,381
Cineva din interior le-a dat informatii.
631
01:23:03,458 --> 01:23:06,256
- Unde suntem?
- Într-un fel de cameră,
632
01:23:06,328 --> 01:23:08,023
adânc în bârlogul lor.
633
01:23:08,096 --> 01:23:10,087
Au distrus totul:
634
01:23:10,165 --> 01:23:12,258
atelierul, totul!
635
01:23:13,602 --> 01:23:16,935
Ne-au mintit din prima zi.
636
01:23:17,005 --> 01:23:20,031
Ramura ripperilor nu a evoluat,
637
01:23:20,108 --> 01:23:21,632
a fost creată!
638
01:23:21,710 --> 01:23:23,405
Ce?
639
01:23:23,478 --> 01:23:25,810
Creată! Nomac mi-a spus!
640
01:23:25,881 --> 01:23:27,610
L- am văzut în canal.
641
01:23:27,683 --> 01:23:30,982
- M-a lăsat în viată.
- Asta a făcut?
642
01:23:31,053 --> 01:23:33,578
Câtă generozitate din partea lui!
643
01:23:33,655 --> 01:23:37,113
Te-am adus aici, să vezi roadele muncii noastre!
644
01:23:41,430 --> 01:23:43,364
De ani mă străduiesc să scap
645
01:23:43,432 --> 01:23:48,096
de slăbiciunile noastre genetice.
646
01:23:48,170 --> 01:23:52,072
Astfel recombinarea ADN-ului,
647
01:23:52,140 --> 01:23:54,904
era pasul următor!
648
01:23:57,145 --> 01:23:59,170
Nomac a fost primul:
649
01:23:59,247 --> 01:24:01,340
un esec!
650
01:24:01,416 --> 01:24:03,077
Dar în timp...
651
01:24:03,151 --> 01:24:06,416
Va fi o nouă rasă, pură,
652
01:24:06,488 --> 01:24:08,786
creată din chiar carnea mea,
653
01:24:08,857 --> 01:24:11,883
imună la argint,
654
01:24:11,960 --> 01:24:14,952
la fel si la lumina soarelui!
655
01:24:15,030 --> 01:24:18,363
As avea o întrebare,
mincinos nenorocit:
656
01:24:18,433 --> 01:24:21,129
Spune-mi, cum a ajuns inelul acesta la Nomac?
657
01:24:31,813 --> 01:24:35,112
As fi crezut că în acest moment este evident:
658
01:24:35,183 --> 01:24:37,117
Bine-nteles, eu i I-am dat!
659
01:24:37,185 --> 01:24:40,120
A fost cadou de la tată pentru băiatul său!
660
01:24:51,299 --> 01:24:53,995
Credeam că nu mai pleacă!
661
01:24:59,574 --> 01:25:02,304
Lupul a stat lângă oi destul timp!
662
01:25:02,377 --> 01:25:04,572
Reinhardt,
663
01:25:04,646 --> 01:25:07,410
poti să-ti iei adio!
664
01:25:15,323 --> 01:25:17,120
Oh, îmi pare rău,tare rău,
665
01:25:17,192 --> 01:25:19,126
B, dar îti pierzi timpul:
666
01:25:19,194 --> 01:25:20,923
Bomba-i falsă,
667
01:25:20,996 --> 01:25:22,759
n- a fost făcută să explodeze...
668
01:25:22,831 --> 01:25:25,322
ci doar să te facă să crezi că detii "controlul".
669
01:25:25,400 --> 01:25:28,233
Dar pe mine m-ai tinut într-o lesă scurtă,
670
01:25:28,303 --> 01:25:29,998
nu-i asa?
671
01:25:37,612 --> 01:25:39,170
Asa e mult mai bine.
672
01:25:42,617 --> 01:25:43,845
Vezi asta?
673
01:25:45,687 --> 01:25:48,019
Sunt unul din apropiatii lui Demoskinos!
674
01:25:48,089 --> 01:25:50,751
Au avut nevoie de operatiunea mea,
să te aduc aici pentru a-I putea controla pe Nomac.
675
01:25:50,826 --> 01:25:53,124
Bătrânul a fost doar o momeală.
676
01:25:53,195 --> 01:25:54,958
Uită-te la el!
677
01:25:55,030 --> 01:25:56,793
Este singura ta slăbiciune reală!
678
01:25:56,865 --> 01:25:58,628
Poti fi iute, puternic,
679
01:25:58,700 --> 01:26:00,292
si tot restul rahatului...
680
01:26:00,368 --> 01:26:01,801
Dar până la urmă, B...
681
01:26:01,870 --> 01:26:03,565
esti prea uman!
682
01:26:05,474 --> 01:26:06,907
Ei bine, rahat cu ochi...!
683
01:26:11,313 --> 01:26:14,077
Tu crezi că au reusit să-mi
păcălească reteaua de securitate?
684
01:26:14,149 --> 01:26:16,242
Eu i-am lăsat sa intre, nemernicule!
685
01:26:17,519 --> 01:26:19,282
Pur si simplu le-am dat cheile.
686
01:26:19,354 --> 01:26:21,219
Erai afară din joc, nu-i asa?
687
01:26:21,289 --> 01:26:24,087
Oricum în curând,
toti vom fi "cei-ce-umblă-ziua"!
688
01:26:24,159 --> 01:26:25,922
si când asta se va întâmpla,
689
01:26:25,994 --> 01:26:27,894
as vrea
să fiu pe cai câstigători.
690
01:26:27,963 --> 01:26:29,555
M- ai înteles, B.?
691
01:26:24,536 --> 01:26:29,590
Ai priceput?
692
01:26:31,633 --> 01:26:35,034
- Ce crezi despre asta?
- Două lucruri,
693
01:26:35,103 --> 01:26:37,094
Unu:
694
01:26:37,172 --> 01:26:41,006
ti-eram dator, de când ei te-au trădat.
695
01:26:41,076 --> 01:26:43,010
Doi:
696
01:26:44,746 --> 01:26:46,338
asta nu e falsă!
697
01:26:47,482 --> 01:26:48,881
Ah, grozav.
698
01:26:57,192 --> 01:26:59,558
Tocmai începusem să-I plac!
699
01:26:59,628 --> 01:27:01,357
Doborâti-I!
700
01:27:34,496 --> 01:27:36,760
Acum îti vom recolta sângele!
701
01:27:36,831 --> 01:27:38,264
Până la ultima picătură.
702
01:27:38,333 --> 01:27:42,497
Apoi măduva din oase, organele, totul.
703
01:27:42,571 --> 01:27:44,436
Vom găsi cheia lipsă pentru
704
01:27:44,506 --> 01:27:46,531
a crea "Daywalker"- i!
705
01:27:54,082 --> 01:27:56,016
Acum s-ar putea să doară putin.
706
01:28:00,021 --> 01:28:01,716
Frumos!
707
01:28:03,158 --> 01:28:05,217
Oare...
708
01:28:05,293 --> 01:28:08,751
câti vampiri au fost ucisi cu asta?
709
01:28:08,830 --> 01:28:10,627
Nu chiar îndeajuns de multi, Fritz!
710
01:28:12,334 --> 01:28:13,824
Continua să vorbesti
711
01:28:13,902 --> 01:28:16,598
numai,
fă-mă să te trimit pe lumea cealaltă,
712
01:28:16,671 --> 01:28:20,198
- mult mai dulce.
- Am fost acolo, am facut asta,
713
01:28:20,275 --> 01:28:22,743
ti se făcea pielea de găină.
714
01:28:22,811 --> 01:28:24,642
O rezolvăm noi după...
715
01:28:46,334 --> 01:28:48,700
Ce altceva ar trebui să mai aflu?
716
01:28:48,770 --> 01:28:51,432
Am avut încredere în tine!
717
01:28:51,506 --> 01:28:53,940
Cu oamenii mei,
718
01:28:54,009 --> 01:28:56,102
cu vointa mea,
719
01:28:56,177 --> 01:28:58,111
cu viata mea.
720
01:29:01,282 --> 01:29:03,079
Tu, tu ne-ai trimis acolo.
721
01:29:05,553 --> 01:29:07,384
Tu m-ai trimis la moarte!
722
01:29:10,458 --> 01:29:12,551
Dusmanul nostru mi-a salvat
viata de 2 ori
723
01:29:12,627 --> 01:29:17,223
si tu ai profitat de asta!
Propriul copil!
724
01:29:18,733 --> 01:29:20,826
Nu gresi, Nyssa!
725
01:29:20,902 --> 01:29:24,133
Acele legături de sânge,
nu înseamnă nimic
726
01:29:24,205 --> 01:29:26,696
în comparatie cu tendinta de dezvoltare a rasei noastre.
727
01:29:28,843 --> 01:29:32,836
Pe cine crezi că va ajuta D-zeu într-o plasă de păianjen:
728
01:29:35,550 --> 01:29:38,678
pe păjanjen sau pe muscă?
729
01:29:43,491 --> 01:29:45,425
Nomak.
730
01:29:50,665 --> 01:29:52,690
Ce-i cu el?
731
01:29:52,767 --> 01:29:55,827
Vrea să se răzbună...
732
01:29:55,904 --> 01:29:58,873
pe acei...
733
01:29:58,940 --> 01:30:01,204
care I-au creat!
734
01:30:01,276 --> 01:30:03,938
Poate ai dreptate,
735
01:30:04,012 --> 01:30:06,674
dar din fericire pentru noi,
736
01:30:06,748 --> 01:30:08,841
el nu cunoaste unde-i acest loc!
737
01:30:11,019 --> 01:30:15,479
Nu... o stie...
738
01:30:44,552 --> 01:30:46,486
Ce mama dracului...
739
01:31:40,375 --> 01:31:41,842
Hai, pustiule...
740
01:31:41,910 --> 01:31:44,743
Nici să nu-ti treacă prin cap să-mi mori...
741
01:31:46,281 --> 01:31:50,513
Tu nu ai renuntat în cazul meu
nici eu nu renunt în cazul tău!
742
01:31:50,585 --> 01:31:52,519
Haide, Blade!
743
01:32:00,728 --> 01:32:03,595
Sânge...
744
01:32:03,665 --> 01:32:05,929
Da.
745
01:32:06,000 --> 01:32:07,934
Sânge.
746
01:32:43,371 --> 01:32:45,430
Tată!
747
01:32:45,506 --> 01:32:47,440
El niciodată nu va putea intra aici!
748
01:32:54,682 --> 01:32:56,582
Tată!
749
01:33:21,843 --> 01:33:23,777
Tată!
750
01:33:51,706 --> 01:33:53,640
Du-te băiete!
751
01:33:56,778 --> 01:33:57,972
Du-te!
752
01:36:16,517 --> 01:36:18,314
Puneti mâna pe el!
753
01:36:31,432 --> 01:36:32,797
Miscati-vă acolo!
754
01:36:47,515 --> 01:36:50,951
Ei bine,
755
01:36:51,018 --> 01:36:53,953
asa cum a zis tatăI meu înainte
de a o omorî pe mama mea:
756
01:36:54,021 --> 01:36:55,955
Când ai un lucru de făcut cel mai bine
757
01:36:56,023 --> 01:36:57,615
e să-I faci singur. '
758
01:37:01,762 --> 01:37:03,229
si a mai spus:
759
01:37:19,480 --> 01:37:21,414
Poti să rosesti?
760
01:37:35,429 --> 01:37:37,090
Hei, pustiune!
761
01:38:17,138 --> 01:38:19,504
Am resetat codul de securitate!
762
01:38:20,975 --> 01:38:24,411
- Suntem blocati înăuntru.
- Ai înnebunit!?
763
01:38:26,314 --> 01:38:28,748
- El o sa ne omoare.
- Da.
764
01:38:31,152 --> 01:38:34,246
Da, nu este trist să mori, nu de mâna dusmanului,
765
01:38:35,656 --> 01:38:37,590
ci de cea a copilului tău?
766
01:38:47,501 --> 01:38:49,401
Tată!
767
01:38:50,425 --> 01:39:00,105
Totul, ce s-a întâmplat cu tine, a fost o tragedie!
768
01:39:02,039 --> 01:39:04,819
O gresală ce nu poate fi iertată!
769
01:39:06,948 --> 01:39:11,328
Dar tu ai revenit la mine!
770
01:39:19,530 --> 01:39:23,850
Vom găsi un tratament...
771
01:39:26,997 --> 01:39:30,937
Îti vei ocupa locul cuvenit lângă mine!
772
01:39:37,278 --> 01:39:42,678
La urma urmei, esti un print. Îi vom cuceri pe toti!
773
01:39:43,786 --> 01:39:45,946
Dacă e adevărat ce spui,
774
01:39:46,874 --> 01:39:49,634
de ce îti tremură vocea asa?
775
01:39:51,501 --> 01:39:52,901
Tată!
776
01:40:06,266 --> 01:40:10,312
Am împărtăsit soarta mea cu tine. Vei muri.
777
01:40:15,784 --> 01:40:19,913
Prin aceste răni va curge sângele -viata ta-.
778
01:40:23,497 --> 01:40:25,294
Nyssa.
779
01:40:47,241 --> 01:40:49,752
Termină treaba, frate!
780
01:40:50,719 --> 01:40:52,537
Hai să închidem cercul!
781
01:40:56,266 --> 01:41:04,750
Tu ai fost favorita lui!
782
01:41:15,349 --> 01:41:16,941
Nomak!
783
01:41:21,021 --> 01:41:23,888
Blade! Ar putea să se incheie chiar aici!
784
01:41:23,958 --> 01:41:26,119
Ce crezi?
785
01:44:22,503 --> 01:44:24,266
La urma urmei,
786
01:44:24,338 --> 01:44:27,273
se pare că voi termina lucrarea tatălui meu!
787
01:45:29,670 --> 01:45:31,604
Ciudat!
788
01:45:31,672 --> 01:45:33,333
Doare!
789
01:45:33,407 --> 01:45:35,932
Nu mai doare!
790
01:46:35,002 --> 01:46:37,095
Nu va mai dura mult,
791
01:46:38,338 --> 01:46:41,432
deja simt o arsură în interiorul meu.
792
01:46:45,345 --> 01:46:48,610
Vreau să mor cât sunt încă un vampir.
793
01:47:01,962 --> 01:47:04,396
Vreau să văd soarele!
794
01:48:38,992 --> 01:48:40,584
Compartimentul 3.
795
01:48:40,661 --> 01:48:42,253
Savurează, man.
796
01:48:48,335 --> 01:48:52,271
Esti sigur, că fetele sunt în viată?
797
01:48:52,339 --> 01:48:54,102
Asa era ultima dată când am verificat.
798
01:48:54,174 --> 01:48:55,903
Multumesc.
799
01:48:55,976 --> 01:48:58,774
Câteva lame, pentru orice eventualitate...
800
01:49:06,887 --> 01:49:09,685
Doar nu credeai că am uitat de tine, nu-i asa?
801
01:49:12,000 --> 01:49:16,000
Subs Sync Checked ..by iUrop
802
01:49:17,865 --> 01:49:19,730
I ya, I against I
803
01:49:19,800 --> 01:49:22,234
Flesh of my flesh
and mind of my mind
804
01:49:22,302 --> 01:49:24,395
Two of a kind,
but one won't survive
805
01:49:24,471 --> 01:49:26,905
My images reflect
in the enemy's eye
806
01:49:26,974 --> 01:49:29,340
And his images reflect
in mine the same time
807
01:49:29,409 --> 01:49:31,502
I ya, I ya,
I against I
808
01:49:31,578 --> 01:49:34,445
Flesh of my flesh
and mind of my mind
809
01:49:34,514 --> 01:49:36,982
Two of a kind,
but one won't survive
810
01:49:37,050 --> 01:49:39,245
Right here is where
the end gonna start at
811
01:49:39,319 --> 01:49:41,753
Conflict, contact,
combat
812
01:49:41,822 --> 01:49:43,847
Fighters stand
where the land is marked at
813
01:49:43,924 --> 01:49:46,324
Settle the dispute
about who the livest
814
01:49:46,393 --> 01:49:48,827
Three-word answer
whoever survive this
815
01:49:48,896 --> 01:49:50,830
Only one of us
could ride forever
816
01:49:50,898 --> 01:49:52,695
So you and I
can't ride together
817
01:49:52,766 --> 01:49:54,393
Can't live
or can't die together
818
01:49:54,468 --> 01:49:56,231
All we could do
is collide together
819
01:49:56,303 --> 01:49:58,100
So I skillfully apply
the pressure
820
01:49:58,171 --> 01:50:00,639
Won't stop
until I'm forever one
821
01:50:00,707 --> 01:50:03,005
A doorstep
where death never come
822
01:50:03,076 --> 01:50:05,408
Spread across time
till my time never done
823
01:50:05,479 --> 01:50:08,448
And I'm never done
walk tall, why ever run?
824
01:50:08,515 --> 01:50:10,107
When they move
if I ever come
825
01:50:10,183 --> 01:50:12,378
Bad man never fret the war,
I tell 'em come
826
01:50:12,452 --> 01:50:15,387
General, we have the stock,
the mad fire burn
827
01:50:15,455 --> 01:50:17,446
I ya,
I against I
828
01:50:17,524 --> 01:50:19,958
Flesh of my flesh,
and mind of my mind
829
01:50:20,027 --> 01:50:22,086
Two of a kind
but one won't survive
830
01:50:22,162 --> 01:50:24,494
My images reflect
in the enemy's eye
831
01:50:24,564 --> 01:50:27,260
And his images reflect
in mine the same time
832
01:50:27,334 --> 01:50:29,461
I ya, I ya,
I against I
833
01:50:29,536 --> 01:50:31,902
Flesh of my flesh,
and mind of my mind
834
01:50:31,972 --> 01:50:34,440
Two of a kind
but one won't survive
835
01:50:34,508 --> 01:50:36,442
Survive, survive,
survive...
836
01:50:43,850 --> 01:50:45,818
Who am I
One-man squadron
837
01:50:45,886 --> 01:50:48,480
Man stir the fire this time,
that'd snatch your tomorrow
838
01:50:48,555 --> 01:50:49,817
The thousand-yard spear
839
01:50:49,890 --> 01:50:51,414
That'll pierce through
your armor
840
01:50:51,491 --> 01:50:53,550
Y u can g et it n
right nw if y u want t
841
01:50:53,627 --> 01:50:55,686
But when you front
now get marched through
842
01:50:55,762 --> 01:50:59,323
I warned you, you know
who forever belong to
843
01:51:03,170 --> 01:51:05,536
I ya, I ya,
I against I
844
01:51:05,605 --> 01:51:08,039
Flesh of my flesh,
and mind of my mind
845
01:51:08,108 --> 01:51:10,303
Two of a kind
but one won't survive
846
01:51:10,377 --> 01:51:12,675
My images reflect
in the enemy's eye
847
01:51:12,746 --> 01:51:15,112
And his images reflect
in mine the same time
848
01:51:15,182 --> 01:51:17,343
I ya, I ya,
I against I
849
01:51:17,417 --> 01:51:19,942
Flesh of my flesh,
and mind of my mind
850
01:51:20,020 --> 01:51:22,113
Two of a kind
but one won't survive
851
01:51:22,189 --> 01:51:24,589
My images reflect
in the enemy's eye
852
01:51:24,658 --> 01:51:27,092
And his images reflect
in mine, survive
853
01:51:27,160 --> 01:51:30,618
Survive, survive,
survive...
854
01:51:30,697 --> 01:51:32,790
They drunk her up
like liquid
855
01:51:32,866 --> 01:51:34,390
How she dish -
856
01:51:34,468 --> 01:51:37,028
Man, woman, boy
and girl got addicted
857
01:51:37,104 --> 01:51:39,732
Damn she flipped it,
when gone they missed it
858
01:51:39,806 --> 01:51:41,967
Been on 'cuz
they can't stop her climb
859
01:51:42,042 --> 01:51:43,475
You digs it?
860
01:51:43,543 --> 01:51:45,670
You want that
Well, you can keep that
861
01:51:45,746 --> 01:51:48,510
'Cuz other - out there wack
but you can't see that
862
01:51:48,582 --> 01:51:51,449
E-V is top-notch,
I had your spot watch
863
01:51:51,518 --> 01:51:53,986
To make sure
I made it mine
864
01:51:54,054 --> 01:51:55,988
'Cuz you can't cock block,
came up
865
01:51:56,056 --> 01:51:57,489
- the game up
866
01:51:57,557 --> 01:52:00,151
Now your record sales is weak
but you can't blame us
867
01:52:00,227 --> 01:52:02,957
'Cuz none can tame us,
the game'll never drain us
868
01:52:03,030 --> 01:52:06,466
'Cuz we gonna stop your shine
and it remains us
869
01:52:06,533 --> 01:52:08,728
It's all good,
you takin' everything sweet
870
01:52:08,802 --> 01:52:11,498
But it's the problems
and the pressure that they can't see
871
01:52:11,571 --> 01:52:13,539
I'm trying to make
a quick flip
872
01:52:13,607 --> 01:52:15,370
Can you dig this
This - is real
873
01:52:15,442 --> 01:52:17,273
Make a mil forever
be that rich -
874
01:52:17,344 --> 01:52:18,777
- Where my thugs at?
- What?
875
01:52:18,845 --> 01:52:20,437
- Where are my ballers at?
- What?
876
01:52:20,514 --> 01:52:22,106
Where my players
getting stacks?
877
01:52:22,182 --> 01:52:23,547
You know where we at
878
01:52:23,617 --> 01:52:25,107
- Now where my ladies at?
- What?
879
01:52:25,185 --> 01:52:26,447
- Where my mamis at?
- What?
880
01:52:26,520 --> 01:52:28,044
Where my broads
chasin' stacks?
881
01:52:28,121 --> 01:52:29,554
- You know where we at
- What?
882
01:52:29,623 --> 01:52:31,784
They callin' me a savage -
'cuz I gotta have it
883
01:52:31,858 --> 01:52:34,520
I ain't worked this hard
not to ball and live lavish
884
01:52:34,594 --> 01:52:36,323
And let some clown
take my shine
885
01:52:36,396 --> 01:52:38,728
Like, I ain't workin' overtime,
I refuse to -
886
01:52:38,799 --> 01:52:40,790
And lose my place
I got in line
887
01:52:40,867 --> 01:52:43,563
- please, erased your name
with ease
888
01:52:43,637 --> 01:52:45,468
And it was nothin',
caught you stuntin'
889
01:52:45,539 --> 01:52:47,803
Got no room to breathe,
only into big things
890
01:52:47,874 --> 01:52:49,432
All day spit game
891
01:52:49,509 --> 01:52:52,103
Tryin' to put my people up
on paper before - change
892
01:52:52,179 --> 01:52:54,670
I be up late night
tryin' to get my papes right
893
01:52:54,748 --> 01:52:57,842
After every show, I gotta go,
I got a late flight
894
01:52:57,918 --> 01:52:59,579
Thought they had us
figured out
895
01:52:59,653 --> 01:53:01,848
'Cuz we pullin' figures out,
not that -
896
01:53:01,922 --> 01:53:03,617
Who is she, and what's that
- Swizz about?
897
01:53:03,690 --> 01:53:06,750
Questions start to come about
thought my time was runnin' out
898
01:53:06,827 --> 01:53:08,317
But never 'cuz I'm better
under pressure
899
01:53:08,395 --> 01:53:10,863
Guess you figured out
stop all the dumb -
900
01:53:10,931 --> 01:53:12,694
I came to run -
901
01:53:12,766 --> 01:53:14,927
Think I'm leaving Not at all,
I'm having too much fun
902
01:53:15,001 --> 01:53:16,263
- Where my thugs at?
- What?
903
01:53:16,336 --> 01:53:17,826
- Where are my ballers at?
- What?
904
01:53:17,904 --> 01:53:19,872
Where my players
getting stacks?
905
01:53:19,940 --> 01:53:21,134
You know where we at
906
01:53:21,208 --> 01:53:22,766
- Now where my ladies at?
- What?
907
01:53:22,843 --> 01:53:24,105
- Where my mamis at?
- What?
908
01:53:24,177 --> 01:53:25,701
Where my broads
chasin' stacks?
909
01:53:25,779 --> 01:53:27,110
- You know where we at
- What?
910
01:53:27,180 --> 01:53:28,545
- Where my thugs at?
- What?
911
01:53:28,615 --> 01:53:30,105
- Where are my ballers at?
- What?
912
01:53:30,183 --> 01:53:31,775
Where my players
getting stacks?
913
01:53:31,852 --> 01:53:33,217
You know where we at
914
01:53:33,286 --> 01:53:34,776
- Now where my ladies at?
- What?
915
01:53:34,855 --> 01:53:36,117
- Where my mamis at?
- What?
916
01:53:36,189 --> 01:53:38,316
Where my broads
chasin' stacks?
917
01:53:39,526 --> 01:53:40,959
Uh...
918
01:53:41,027 --> 01:53:42,619
Come on...
919
01:53:42,696 --> 01:53:44,129
Uh...
920
01:53:44,197 --> 01:53:46,062
Yo
921
01:53:49,536 --> 01:53:51,128
Y'all - must be
buggin' out
922
01:53:51,204 --> 01:53:53,001
The industry
we dug it out
923
01:53:53,073 --> 01:53:55,564
We always keep it gangsta,
we change what y'all be talkin' bout
924
01:53:55,642 --> 01:53:58,236
Some get away with - but they
the ones who drown quick
925
01:53:58,311 --> 01:54:01,280
Back on the block, hustlin',
scrapin' money up to buy a brick
926
01:54:01,348 --> 01:54:02,838
Too late,
'cuz it's over now
927
01:54:02,916 --> 01:54:05,248
I done shut this whole - down,
yeah, it's me again
928
01:54:05,318 --> 01:54:07,081
You outta touch,
- fix your frown
929
01:54:07,154 --> 01:54:09,554
C'mon!
930
01:54:09,623 --> 01:54:11,250
C'mon!
931
01:54:12,626 --> 01:54:14,184
Uh!
932
01:54:15,762 --> 01:54:17,093
Uh!
933
01:54:18,165 --> 01:54:21,601
Who you know could flip that thing
with whips and chains
934
01:54:21,668 --> 01:54:24,193
In the penthouse suite,
or back seat of the Range?
935
01:54:24,271 --> 01:54:25,670
You're looking
for a real chick?
936
01:54:25,739 --> 01:54:27,036
I'm the one for ya
937
01:54:27,107 --> 01:54:29,598
Lay you down
on my Versace comforter
938
01:54:29,676 --> 01:54:32,577
I get straight down to it,
no time to tease ya
939
01:54:32,646 --> 01:54:33,738
Get these things
off the chain
940
01:54:33,813 --> 01:54:35,781
You know
the procedure
941
01:54:35,849 --> 01:54:38,010
Make your body shake
like you're having a seizure
942
01:54:38,084 --> 01:54:40,712
And now, chick sweet
and then the done diva
943
01:54:40,787 --> 01:54:43,620
A material girl
like Madonna
944
01:54:43,690 --> 01:54:46,659
The baddest bitch
and prima donna
945
01:54:46,726 --> 01:54:49,058
I'm the Venus Williams
of this rap thing
946
01:54:49,129 --> 01:54:51,620
Teaching these lame chicks
how to work a specs game
947
01:54:51,698 --> 01:54:53,495
Fuck the diamond
in the rough
948
01:54:53,567 --> 01:54:55,000
I'm flawless
949
01:54:55,068 --> 01:54:57,434
Head to toe in Donatella,
we'd ball us
950
01:54:57,504 --> 01:54:59,062
Bad girls is what they call us
951
01:54:59,139 --> 01:55:00,868
We're two types
slip and slidin'
952
01:55:00,941 --> 01:55:02,909
Flip them over,
getting loose rights
953
01:55:02,976 --> 01:55:05,444
Diamonds on our necks,
low roof drop
954
01:55:05,512 --> 01:55:08,003
Chillin' on the scene
with the gangsta queens
955
01:55:08,081 --> 01:55:10,413
Know what I mean?
956
01:55:10,483 --> 01:55:12,747
Know what I mean?
957
01:55:22,696 --> 01:55:25,563
Everybody,
keep it gangsta
958
01:55:25,632 --> 01:55:28,328
You know the one
who keeps it gangsta
959
01:55:32,005 --> 01:55:35,168
Who gonna wax it good
Who gonna wax it cleanie?
960
01:55:35,242 --> 01:55:38,370
Split your buns, let my tongue
hit in back, lick city
961
01:55:38,445 --> 01:55:40,777
I'm like something
out of your Marvel comics
962
01:55:40,847 --> 01:55:43,907
Except this is real life,
I show you what it feels like
963
01:55:43,984 --> 01:55:46,919
Meet the bad-ass
living phat-ass
964
01:55:46,987 --> 01:55:49,319
You there, gals,
watch me get the last blast
965
01:55:49,389 --> 01:55:51,584
Little thing
wear your buck and change
966
01:55:51,658 --> 01:55:54,718
I'm frying M.C.'s
like they was plantains
967
01:55:54,794 --> 01:55:57,024
Got little fingernails
with their mink lapels
968
01:55:57,097 --> 01:56:00,032
Loving crisp bills
sips on the the Pink Champale
969
01:56:00,100 --> 01:56:01,727
The ones that keep
the toasts hittin'
970
01:56:01,801 --> 01:56:03,234
The most fittin'
971
01:56:03,303 --> 01:56:05,498
A little foreshock,
when I wear my clothes fitted
972
01:56:05,572 --> 01:56:07,802
Anything else,
I have to tighten my belt
973
01:56:07,874 --> 01:56:10,604
Tight rhymes in the club,
have you fightin' yourself
974
01:56:10,677 --> 01:56:13,441
The daughter of a rich porter
got a rap disorder
975
01:56:13,513 --> 01:56:16,277
All of y'all would be fucked
if I were droppin' this quarter
976
01:56:16,349 --> 01:56:19,011
Diamonds on our wrist,
sunroof top
977
01:56:19,085 --> 01:56:21,519
Chillin' on the scene
with the gangsta queens
978
01:56:21,588 --> 01:56:23,886
Know what I mean?
979
01:56:23,957 --> 01:56:25,686
Know what I mean?
980
01:56:27,193 --> 01:56:30,185
Diamonds on our lips,
no roof drop
981
01:56:30,263 --> 01:56:32,493
Chillin' on the scene
with the gangsta queens
982
01:56:32,565 --> 01:56:34,931
Know what I mean?
983
01:56:35,001 --> 01:56:37,094
Know what I mean?