1 00:00:08,701 --> 00:00:11,038 Ich weiß, was Tod bedeutet. 2 00:00:11,246 --> 00:00:15,377 Ich sah, wie meine Freunde, meine Männer, fielen. 3 00:00:15,878 --> 00:00:22,303 Wenn man das vor Augen hat, dauert es nur ein paar Tage 4 00:00:22,512 --> 00:00:25,767 und man ändert sich tief greifend. 5 00:00:26,017 --> 00:00:29,772 Wir hatten nichts zu essen, keine Munition. Es war kalt. 6 00:00:30,022 --> 00:00:35,071 Wenn man Feuer machte, riskierte man, von irgendwo beschossen zu werden. 7 00:00:35,321 --> 00:00:38,827 Wohin man auch blickte, sah man Tote. 8 00:00:39,035 --> 00:00:42,164 Überall tote Soldaten. Unsere, ihre. 9 00:00:42,373 --> 00:00:47,463 Und auch Zivilisten... Tote Tiere. 10 00:00:47,713 --> 00:00:50,008 Der Tod war überall. 11 00:00:50,259 --> 00:00:55,558 Wenn Freunde verwundet sind, hat man keine Gelegenheit, 12 00:00:55,766 --> 00:01:00,398 sich so um sie zu kümmern, wie man möchte. 13 00:01:00,648 --> 00:01:06,781 Besonders wenn man im Gefecht ist, beim Vormarsch, oder wo auch immer. 14 00:01:08,033 --> 00:01:11,413 Ich habe es heil überstanden. 15 00:01:11,663 --> 00:01:17,212 Aber später im Leben wurde es schwierig für mich, 16 00:01:17,422 --> 00:01:23,221 denn diese Ereignisse kommen immer wieder hoch. 17 00:01:23,430 --> 00:01:26,809 Man kann sie nicht vergessen. 18 00:03:53,638 --> 00:03:59,896 DURCHBRUCH 19 00:04:03,485 --> 00:04:08,993 2. Januar 1945 Ardennen, Belgien 20 00:04:10,661 --> 00:04:12,247 Nach Bastogne 21 00:04:12,455 --> 00:04:16,879 sollte die Easy Kompanie die Deutschen zurückdrängen. 22 00:04:17,129 --> 00:04:20,383 Heute Morgen waren wir hier. Wir sind auf diesem Weg gekommen. 23 00:04:20,633 --> 00:04:23,971 Hier verläuft der Forstweg. 24 00:04:24,139 --> 00:04:26,684 - Ihr geht also hier lang. - Pass doch auf! 25 00:04:26,934 --> 00:04:29,145 Lass das Jammern, oder ich nagel es an deinen Kopf. 26 00:04:29,313 --> 00:04:31,189 Der ist aus Holz. 27 00:04:31,356 --> 00:04:35,070 - Lass sie ausrücken. - Jawohl, Sir. 2. Zug, vorwärts. 28 00:04:35,321 --> 00:04:38,325 Ich war froh, aus meinem Loch rauszukommen 29 00:04:38,533 --> 00:04:40,661 und wenigstens warm zu werden. 30 00:04:40,912 --> 00:04:44,583 Verteilt euch. Haltet Abstand. 31 00:04:50,800 --> 00:04:55,014 Die E Kompanie sollte die Wälder um die Stadt Foy räumen, 32 00:04:55,265 --> 00:05:00,021 um unseren Angriff auf Foy selbst vorzubereiten. 33 00:05:00,188 --> 00:05:01,315 Ich sehe es, Buck. 34 00:05:01,482 --> 00:05:04,194 Achtet auf Minen. 35 00:05:05,988 --> 00:05:10,995 Während des 900 m Vormarschs wurden wir nur selten beschossen. 36 00:05:11,162 --> 00:05:16,086 Es gab ein paar Verwundete, aber nur wenig Widerstand. 37 00:05:19,257 --> 00:05:23,345 Nelson! Sieh her. Nelson! 38 00:05:24,806 --> 00:05:28,060 Hooblers Zusammenstoß mit dem Deutschen 39 00:05:28,269 --> 00:05:30,647 war der Höhepunkt des Tages. 40 00:05:38,825 --> 00:05:39,952 Halt! 41 00:05:42,038 --> 00:05:43,999 Halt! 42 00:06:07,699 --> 00:06:09,743 O Scheiße. 43 00:06:21,968 --> 00:06:23,596 Danke. 44 00:06:28,978 --> 00:06:33,275 Hoobler hatte seit der Normandie eine Luger gewollt. 45 00:06:33,484 --> 00:06:36,822 Er rannte zu jedem Schützenloch, um es allen zu erzählen. 46 00:06:37,031 --> 00:06:39,576 Er ging zu Boden wie ein Sack Kartoffeln. 47 00:06:39,826 --> 00:06:43,748 Große Zielgenauigkeit meinerseits möchte ich behaupten. 48 00:06:43,999 --> 00:06:46,418 - Da hast du Recht. - Habe ich. 49 00:06:46,670 --> 00:06:49,966 Ich steh dir aber nicht viel nach, Shifty. 50 00:06:50,216 --> 00:06:54,179 Nein, ich bin kein guter Schütze. Dad war ein großartiger Schütze. 51 00:06:54,389 --> 00:06:56,516 Er konnte Fliegen Flügel abschießen. 52 00:06:56,766 --> 00:06:59,688 Was wollte der Deutsche wohl? 53 00:06:59,938 --> 00:07:03,818 Aufklärung. Er dachte wohl, dass man ein Pferd nicht hören kann. 54 00:07:04,068 --> 00:07:06,780 Er wollte sicher aus Dodge türmen. 55 00:07:07,030 --> 00:07:08,157 Was ist mit dem Pferd? 56 00:07:08,324 --> 00:07:12,539 Keine Ahnung. Galoppiert wohl noch weiter. Hoffentlich geht's ihm gut. 57 00:07:13,290 --> 00:07:16,127 - Hast du dich eingegraben? - Ja, Ja. 58 00:07:16,377 --> 00:07:19,172 Ich geh mal eine Runde. 59 00:07:19,423 --> 00:07:22,093 Du bist ein guter Schütze. Gut, dass du einer von uns bist. 60 00:07:22,260 --> 00:07:24,096 Danke, Lip. 61 00:07:24,346 --> 00:07:26,266 - Hey, Lip? - Ja. 62 00:07:26,474 --> 00:07:30,354 - Danke für die Hilfe. - Keine Ursache, Shifty. 63 00:07:30,605 --> 00:07:35,236 - Hey, Lip? Hast du kurz Zeit? - Jawohl, Sir. 64 00:07:37,406 --> 00:07:39,701 Hilf ihm mal. 65 00:07:40,910 --> 00:07:43,832 - Wo ist Dike? - Was weiß ich. 66 00:07:44,082 --> 00:07:47,962 - Können Sie deutlicher sein, Feldwebel? - Eigentlich nicht, Sir. 67 00:07:48,212 --> 00:07:53,261 Ich habe ihn heute nicht gesehen und ich muss wissen, wie wir dastehen. 68 00:07:53,511 --> 00:07:56,098 - 2 Verwundete. - Wer? 69 00:07:56,349 --> 00:08:00,313 - Brown und Stevenson. - Verdammt. Wo ist Dike? 70 00:08:00,563 --> 00:08:02,399 Wo treibt er sich rum? 71 00:08:02,650 --> 00:08:06,321 Ich weiß es nicht, aber ich wünschte, er würde hier bleiben. 72 00:08:06,571 --> 00:08:09,826 - Haltet den Mund, Jungs. - Machen wir, Feldwebel. 73 00:08:10,202 --> 00:08:12,163 Was zum Teufel war das? 74 00:08:13,581 --> 00:08:17,671 - Ein Spähtrupp? - Nein, die hätten wir bemerkt. 75 00:08:17,921 --> 00:08:20,967 - Vielleicht ein Scharfschütze. - Das war kein Gewehr. 76 00:08:21,217 --> 00:08:24,262 - Siehst du was, Shift? - Da ist keiner. 77 00:08:24,513 --> 00:08:26,349 - Bist du sicher? - Aha. 78 00:08:26,557 --> 00:08:29,269 - Es ist Hoob. Er ist verwundet! - Scharfschütze? 79 00:08:29,520 --> 00:08:33,943 - Nein, er hat sich selbst angeschossen. - Sanitäter! 80 00:08:34,193 --> 00:08:35,946 - Was ist passiert? - Doc. 81 00:08:36,196 --> 00:08:37,614 Mein verfluchtes Bein. 82 00:08:37,823 --> 00:08:41,578 - Das wird schon wieder. - Sie ging einfach los. 83 00:08:41,829 --> 00:08:47,211 Was machst du mit einer geladenen Waffe in der Hose? Verdammt noch mal! 84 00:08:47,378 --> 00:08:49,423 - Ich habe sie nicht angefasst. - Sanitäter! 85 00:08:49,673 --> 00:08:53,344 - Wo wurdest du getroffen? - Am Bein. 86 00:08:53,511 --> 00:08:58,059 - Ganz ruhig, Kamerad. - Sieh nicht hin, Hoob. Das wird wieder. 87 00:08:58,268 --> 00:09:01,690 - Tut wahnsinnig weh. - Es wird schon wieder. 88 00:09:01,940 --> 00:09:04,861 - Doc! - Keine Sorge, Hoob. 89 00:09:05,028 --> 00:09:08,949 - Du wirst schon wieder. Hörst du? - Wärmt ihn auf! 90 00:09:09,200 --> 00:09:10,660 Haltet ihn warm. 91 00:09:10,910 --> 00:09:14,958 - Wie sieht es aus, Doc? - Lasst mal sehen. 92 00:09:15,208 --> 00:09:19,172 Können wir ein paar Decken oder so was für ihn haben? 93 00:09:19,422 --> 00:09:22,594 - Redet mit ihm. - Hör zu, es ist ok. 94 00:09:22,802 --> 00:09:24,972 Sollte das ein deutsches Bein sein? 95 00:09:25,181 --> 00:09:28,560 - Es ist nicht so schlimm. - Du wirst schon wieder. 96 00:09:28,810 --> 00:09:31,647 Haltet fest. Legt ihm das über. 97 00:09:31,856 --> 00:09:36,279 - Wickelt ihn ein. - So ist es gut. 98 00:09:36,529 --> 00:09:42,496 - Lip, bin ich ein guter Schütze? - Das bist du. Ein toller Schütze. 99 00:09:42,746 --> 00:09:45,876 Du springst aus Flugzeugen. Du hältst was aus, Mann. 100 00:09:46,126 --> 00:09:48,880 - Es ist nicht so schlimm. - Halt durch, Hoob. 101 00:09:49,130 --> 00:09:52,134 - Es ist in Ordnung. - Doc, was machen wir? 102 00:09:52,385 --> 00:09:55,848 - Wie sieht es aus, Doc? - Ich kann nichts sehen. 103 00:09:56,099 --> 00:10:02,148 - Los, bewegen wir ihn. - Sachte, vorsichtig. 104 00:10:02,399 --> 00:10:04,902 Doc. Doc! 105 00:10:17,169 --> 00:10:19,256 Perc, ich brauche einen Jeep. 106 00:10:25,055 --> 00:10:30,146 Er hatte so viel an, dass wir nicht sehen konnten, wie stark er blutete. 107 00:10:30,312 --> 00:10:35,570 Er war schon tot. Die Kugel hat seine Beinschlagader durchtrennt. 108 00:10:35,820 --> 00:10:40,285 Es hätte nichts geändert, wenn ihr das gewusst hättet. 109 00:10:40,493 --> 00:10:43,914 Wenn die Beinschlagader durchtrennt ist, ist es aus. 110 00:10:44,165 --> 00:10:50,799 Jawohl, Sir. Ich gehe nachsehen, ob die Männer alle verschanzt sind, Sir. 111 00:10:51,050 --> 00:10:56,640 - Lip? Wo ist Dike? - Möchten Sie ihn sprechen, Sir? 112 00:10:56,891 --> 00:11:01,147 Nein, aber ich hätte diese Art von Nachricht von ihm erwartet. 113 00:11:01,397 --> 00:11:06,196 Ich war dabei, Sir. Und dachte mir, ich könnte es Ihnen sagen. 114 00:11:18,462 --> 00:11:23,010 Wo ist Dike? Die Frage hatte ich sicher 1000-mal gehört 115 00:11:23,219 --> 00:11:26,181 und mir wohl einige Male selbst gestellt. 116 00:11:26,431 --> 00:11:31,480 Oft wussten wir über lange Zeiträume nicht, wo Leutnant Dike war. 117 00:11:31,648 --> 00:11:33,900 Er war stundenlang verschwunden. 118 00:11:34,150 --> 00:11:38,198 Wenn er einer von uns gewesen wäre, wäre es halb so schlimm gewesen. 119 00:11:38,365 --> 00:11:41,953 Aber er war der Anführer der Kompanie. 120 00:11:42,329 --> 00:11:46,084 Hauptmann Winters hatten wir alle respektiert. 121 00:11:46,251 --> 00:11:49,338 Moose Heyliger hätte gute Arbeit getan, 122 00:11:49,505 --> 00:11:53,177 aber er war versehentlich von einer Wache erschossen worden. 123 00:11:53,344 --> 00:11:55,222 Danach kam Norman Dike. 124 00:11:55,472 --> 00:11:59,269 Ich will eine Sicherheitsabsperrung um den Kommandostand der Kompanie. 125 00:11:59,519 --> 00:12:03,900 Das Schlimme bei Dike war nicht, dass er schlechte Entscheidungen traf, 126 00:12:04,067 --> 00:12:06,028 sondern, dass er gar keine traf. 127 00:12:06,237 --> 00:12:09,992 Das Bataillonshauptquartier bereitet einen Einsatz vor. 128 00:12:10,159 --> 00:12:14,165 Ich werde daher oft weg müssen. 129 00:12:14,373 --> 00:12:15,917 Gibt es Fragen? 130 00:12:16,168 --> 00:12:21,508 Ja. Wie sollen wir unsere Stellung anlegen? 131 00:12:22,259 --> 00:12:27,850 Zunächst das Übliche, ich gebe Ihnen später Genaueres bekannt. 132 00:12:28,100 --> 00:12:30,020 Jawohl, Sir. 133 00:12:32,607 --> 00:12:35,444 Ich muss mal weg. 134 00:12:42,829 --> 00:12:45,875 - Dann wollen wir mal. - Gut. 135 00:12:49,380 --> 00:12:52,343 Dike war der Günstling von jemandem im Divisionsstab. 136 00:12:52,510 --> 00:12:56,056 Man hatte ihn hergeschickt, damit er etwas Einsatzerfahrung bekam. 137 00:12:56,223 --> 00:12:59,644 Es schien, als sei ihm die E Kompanie lästig. 138 00:12:59,812 --> 00:13:04,651 Etwas, das er hinter sich bringen musste, um Karriere machen zu können. 139 00:13:04,901 --> 00:13:08,949 - Wir sind beschissen dran. - Ich bin froh, dass Dike nie da ist. 140 00:13:09,199 --> 00:13:13,872 Weißt du was? Wir halten uns gut, trotz Schützenloch Norman. 141 00:13:14,123 --> 00:13:18,087 Wir halten uns im Moment noch gut. Falls du es nicht bemerkt hast, 142 00:13:18,254 --> 00:13:22,175 da drüben ist eine Stadt. In der Stadt sind Deutsche. 143 00:13:22,384 --> 00:13:24,679 - Diese Deutschen haben Panzer. - Ich weiß. 144 00:13:24,846 --> 00:13:27,933 Und wir werden die Stadt wohl einnehmen. 145 00:13:28,183 --> 00:13:31,856 Rat mal, wer bei denen an die Tür klopfen soll? 146 00:13:32,106 --> 00:13:35,652 Ich weiß, klar? Du redest schließlich mit mir. 147 00:13:35,902 --> 00:13:41,369 Wir haben einen Kompaniechef, dem der Kopf so tief im Arsch steckt, 148 00:13:41,536 --> 00:13:45,166 dass der Kloß, den er im Hals hat, seine verdammte Nase ist. 149 00:13:45,416 --> 00:13:48,253 - Hey, Oberfeldwebel. - Hey, Jungs. 150 00:13:48,503 --> 00:13:51,633 - Hey, Lip. - Hey, Muck, wie steht's? 151 00:13:51,884 --> 00:13:58,184 Frieren uns hier den Arsch ab und halten Lobesreden über Dike. 152 00:13:58,434 --> 00:14:02,064 O ja. Leutnant Dike. 153 00:14:03,274 --> 00:14:07,029 Na, ich kann euch sagen, 154 00:14:07,238 --> 00:14:10,618 ich würde hier nicht Ersatzoffizier sein wollen. 155 00:14:10,868 --> 00:14:13,455 Zu einem Haufen Männer geschickt werden, 156 00:14:13,663 --> 00:14:16,250 die sich seit 2 Jahren oder so kennen? 157 00:14:17,126 --> 00:14:20,381 Ihr steht seit der Normandie gemeinsam in Feld. 158 00:14:20,632 --> 00:14:26,640 Er soll einfach aufkreuzen und euch führen? Wie denn? 159 00:14:26,890 --> 00:14:31,855 Wie kann sich einer erhoffen, den Respekt der zähesten, 160 00:14:32,064 --> 00:14:35,110 fähigsten, einsatzfreudigsten Teufelskerle 161 00:14:35,318 --> 00:14:38,323 auf diesem Kriegsschauplatz zu gewinnen? 162 00:14:38,532 --> 00:14:43,287 Wenn ihr mich fragt, muss der erst mal nach Berlin marschieren 163 00:14:43,497 --> 00:14:48,002 und mit Hitlers Schnurrbart wiederkommen oder so was in der Art. 164 00:14:50,756 --> 00:14:56,305 Egal, hört zu. Schert euch nicht um Dike. Klar? 165 00:14:56,557 --> 00:14:57,933 Ja. 166 00:14:58,142 --> 00:15:01,897 Wir erfüllen unsere Aufgabe und es wird schon alles werden. 167 00:15:06,111 --> 00:15:08,698 - Bis später, Feldwebel. - Ja, mein Junge. 168 00:15:09,700 --> 00:15:14,497 Ich glaubte das wohl selbst nicht, aber als Oberfeldwebel war es mein Job. 169 00:15:14,665 --> 00:15:19,296 Nicht um Dike zu schützen, sondern für den Zusammenhalt der Kompanie. 170 00:15:19,546 --> 00:15:22,593 Du weißt doch, was Dikes Problem ist, oder? 171 00:15:22,759 --> 00:15:25,763 Er ist ein arrogantes, reiches Arschloch von Yale. 172 00:15:25,972 --> 00:15:29,643 O Gott, nicht noch einer von denen. 173 00:15:32,022 --> 00:15:36,695 Ich kann ihn nicht ablösen, nur weil ich ein schlechtes Gefühl habe. 174 00:15:36,862 --> 00:15:40,283 Und wenn, wen würde ich an seine Stelle setzten? 175 00:15:41,243 --> 00:15:42,286 Shames? 176 00:15:42,536 --> 00:15:44,456 Sprich nicht, wenn ich rede! 177 00:15:44,664 --> 00:15:47,502 Shames hat zu viele Kriegsfilme gesehen. 178 00:15:47,752 --> 00:15:51,800 Ihre Ärsche habt nicht ein Wort von mir gehört. 179 00:15:52,884 --> 00:15:53,928 Oder Peacock? 180 00:15:54,386 --> 00:15:55,429 Er strengt sich an, 181 00:15:55,596 --> 00:15:58,726 aber er hat nicht das Zeug, Männer in den Kampf zu führen. 182 00:15:58,893 --> 00:16:03,775 Ich mache ihn nicht zum Kompaniechef, wenn ich ihn nicht als Zugführer will. 183 00:16:04,025 --> 00:16:08,322 - Wie ist es mit Compton? - Er kommt als Einziger in Frage. 184 00:16:09,449 --> 00:16:12,620 Buck ist ein großartiger Anführer im Schlachtfeld, 185 00:16:14,038 --> 00:16:18,336 aber Easy braucht wenigstens einen erfahrenen Zugführer. 186 00:16:18,503 --> 00:16:22,592 Es bringt alles nichts, denn ich kann Dike nicht loswerden. 187 00:16:24,554 --> 00:16:28,684 Wir wissen genau, wen du an der Spitze der Easy sehen willst. 188 00:16:28,934 --> 00:16:32,105 Es ist aber nicht mehr deine Aufgabe, Dick. 189 00:16:32,356 --> 00:16:35,652 Du musst jemanden finden. 190 00:16:42,077 --> 00:16:45,291 Wir wussten, dass Buck die beste Wahl gewesen wäre, 191 00:16:45,457 --> 00:16:48,795 wenn Winters Dike hätte loswerden können. 192 00:16:50,380 --> 00:16:54,845 Doch war Buck nicht mehr derselbe, seit er in Holland verwundet wurde. 193 00:16:55,012 --> 00:16:56,598 Er war ernster. 194 00:16:56,764 --> 00:16:59,977 - Er hatte eine Luger in der Hose. - Himmel noch mal. 195 00:17:00,227 --> 00:17:04,483 Macht ihr beide keinen solchen Blödsinn, klar? 196 00:17:04,734 --> 00:17:07,696 - Wir werden es versuchen. - Ich meine es ernst. 197 00:17:07,905 --> 00:17:10,617 Und du auch, Wild Bill. 198 00:17:10,825 --> 00:17:16,375 Ich habe zu schwer daran gearbeitet, aus dir was Nützliches zu machen. 199 00:17:16,626 --> 00:17:21,006 - Wenn du was Verrücktes anstellst... - Ich weiß, dann bringst du mich um. 200 00:17:21,215 --> 00:17:24,386 Sogar wenn du tot bist, bring ich dich noch um. 201 00:17:25,304 --> 00:17:29,184 Bis später. Ich sehe mal nach den anderen Jungs. 202 00:17:33,857 --> 00:17:37,530 - Crazy Joe McCloskey. - Was? 203 00:17:37,738 --> 00:17:41,952 Der Kerl trieb sich bei Delanceys rum und starrte die Leute an. 204 00:17:42,202 --> 00:17:47,877 Ich weiß, wer Crazy Joe ist. Was hat der damit zu tun? 205 00:17:48,127 --> 00:17:50,589 Buck erinnert mich etwas an ihn. 206 00:17:51,507 --> 00:17:55,888 - Was? - Seitdem er in Holland verwundet wurde. 207 00:17:56,055 --> 00:18:01,855 Moment mal. Willst du sagen, dass er bekloppt ist? Crazy Joe war bekloppt. 208 00:18:02,021 --> 00:18:05,067 Das meine ich nicht damit. Ich meine nur... 209 00:18:05,234 --> 00:18:07,445 Was? Was meinst du? 210 00:18:07,696 --> 00:18:09,282 - Lass nur. - Was? 211 00:18:09,532 --> 00:18:12,578 Vergiss es. Komm schon, du hast ihn gesehen, Bill. 212 00:18:12,786 --> 00:18:18,002 - Er ist zum Zerspringen angespannt. - Ja, ja, ja. Er hat gar nichts. 213 00:18:20,547 --> 00:18:24,761 Es lag nicht an der Verwundung, es lag am Lazarett. 214 00:18:25,012 --> 00:18:30,311 - Ich bin dort gewesen. Es ist schlimm. - Ja. 215 00:18:30,519 --> 00:18:34,734 Als er wieder auf den Beinen war, war er ganz der Alte. 216 00:18:35,902 --> 00:18:39,407 Ich sag's euch, Buck Compton ist ok. 217 00:18:41,576 --> 00:18:43,954 - Mir ist es ernst. - Klar. Keine Dummheiten. 218 00:18:44,205 --> 00:18:47,210 - Wir haben's kapiert, ok? - Kapiert. 219 00:18:47,460 --> 00:18:49,838 Na gut. George? 220 00:18:52,508 --> 00:18:54,929 Keine Dummheiten, Buck. 221 00:19:02,188 --> 00:19:04,399 Mit wem glaubt der zu reden? 222 00:19:04,566 --> 00:19:09,949 Gibt es was Idiotischeres, als aus einem intakten Flugzeug zu springen? 223 00:19:10,115 --> 00:19:12,369 - Wahrscheinlich nicht. - Genau. 224 00:19:12,619 --> 00:19:14,872 Ich habe den Niagara durchschwommen. 225 00:19:15,540 --> 00:19:17,125 Ach ja? 226 00:19:18,169 --> 00:19:23,133 - Ich schwöre es. Wetten dass? - Wie denn, in einem Fass? 227 00:19:23,385 --> 00:19:27,348 Nein. Nicht den Wasserfall runter. Ich bin durch den Fluss geschwommen. 228 00:19:27,598 --> 00:19:30,185 - Ehrlich. - 10 Meilen flussaufwärts. 229 00:19:30,435 --> 00:19:32,897 - Die Strömung ist verdammt stark. - Ja. 230 00:19:33,106 --> 00:19:37,946 Hat mich sicher 2 Meilen mitgerissen, aber ich habe es rübergeschafft. 231 00:19:38,196 --> 00:19:42,119 Also, ich persönlich hielt das nicht für besonders idiotisch. 232 00:19:42,369 --> 00:19:46,917 Aber meine Mutter, meine Schwester Ruth, die haben mir schwer zugesetzt. 233 00:19:47,167 --> 00:19:50,255 - Ja, glaube ich dir, Muck. - Und Faye auch. 234 00:19:50,505 --> 00:19:54,010 - Die süße Faye Tanner. - Sei still, George. 235 00:19:54,260 --> 00:19:57,890 Sie hatten Recht. Du bist ein Idiot. 236 00:20:17,793 --> 00:20:22,215 Ich hab das mit Hoobler gehört. Eine Schande ist das. 237 00:20:22,841 --> 00:20:26,096 Jawohl, Sir. So ist es. 238 00:20:27,306 --> 00:20:29,851 - Ist das die Luger? - Das ist sie. 239 00:20:30,101 --> 00:20:34,316 - Was werden Sie damit anfangen? - Ich weiß es noch nicht. 240 00:20:35,859 --> 00:20:39,156 Woher kommen Sie? Wo sind Sie aufgewachsen? 241 00:20:40,532 --> 00:20:41,743 Huntington, West Virginia. 242 00:20:41,952 --> 00:20:44,580 - Huntington? - Jawohl, Sir. 243 00:20:44,830 --> 00:20:47,501 Kenne ich nicht. 244 00:20:47,751 --> 00:20:51,005 Was für eine Arbeit hatten Sie dort? 245 00:20:51,256 --> 00:20:54,970 Mein Bruder und ich haben meiner Mutter in ihrer Pension geholfen. 246 00:20:55,220 --> 00:20:57,390 Und Ihr Vater? 247 00:20:59,851 --> 00:21:06,235 Er kam um, als ich 10 war, Sir. Autounfall. 248 00:21:07,904 --> 00:21:09,615 Wie traurig. 249 00:21:14,872 --> 00:21:17,418 Wieso sind Sie Fallschirmjäger geworden? 250 00:21:17,668 --> 00:21:21,381 Ich habe im Life Magazine einen Artikel über Fallschirmjäger gelesen. 251 00:21:21,589 --> 00:21:24,719 Da wurde die Ausbildung beschrieben, wie schwer sie sei. 252 00:21:24,927 --> 00:21:29,309 Da stand, wenn man es schaffen wollte, müsste man einer der Besten sein. 253 00:21:29,559 --> 00:21:32,271 Ich wollte mit den Besten zusammen kämpfen. 254 00:21:32,521 --> 00:21:34,941 Vermissen Sie es? 255 00:21:35,191 --> 00:21:37,987 - Was vermissen? - Huntington. 256 00:21:41,075 --> 00:21:45,999 Ehrlich gesagt, Sir, versuche ich nicht daran zu denken. 257 00:21:48,669 --> 00:21:50,588 Woher kommen Sie, S...? 258 00:22:10,240 --> 00:22:14,413 - Hauptmann Nixon? Hauptmann Nixon? - Was? 259 00:22:15,206 --> 00:22:18,961 Entschuldigen Sie. Das kommt vom Divisionsstab. 260 00:22:22,131 --> 00:22:23,509 In Ordnung. 261 00:22:27,390 --> 00:22:30,352 - Morgen. - Die Wohnungskündigung? 262 00:22:30,602 --> 00:22:34,023 Etwas, das dir bei deinen Führungsproblemen helfen wird. 263 00:22:34,273 --> 00:22:37,569 - Dike wird versetzt? - Damit kann ich nicht dienen. 264 00:22:37,821 --> 00:22:41,993 Der Divisionsstab will von jedem Regiment einen Offizier abziehen, 265 00:22:42,243 --> 00:22:46,916 der in Bastogne gedient hat und ihn auf 30 Tage Heimaturlaub schicken, 266 00:22:47,125 --> 00:22:50,546 damit der für die Kriegskasse die Trommel rührt. 267 00:22:50,797 --> 00:22:53,592 Sieht aus, als wäre ich der Glückspilz. 268 00:22:56,138 --> 00:22:59,892 - Ist ja fantastisch, Lew. Gratuliere. - Danke. 269 00:23:00,143 --> 00:23:02,980 - Wie soll deine Abreise uns helfen? - Ich gehe nicht. 270 00:23:03,230 --> 00:23:06,861 Ich kenne Amerika schon. Deshalb wollte ich Europa sehen. 271 00:23:07,111 --> 00:23:12,076 Nur verschwieg man mir, dass Krieg ist. Egal, aber an dem hier liegt mir nichts. 272 00:23:12,243 --> 00:23:16,833 Ich bin sicher, dass wir einen Offizier finden, der gerne nach Hause möchte. 273 00:23:18,084 --> 00:23:22,007 Peacock. Keiner verdient das mehr als er. 274 00:23:22,257 --> 00:23:23,842 Danke. 275 00:23:25,178 --> 00:23:29,893 - Schön, dass du nach Hause kannst. - Die beste Nachricht seit Wochen. 276 00:23:30,143 --> 00:23:31,561 Ein Mordskerl. 277 00:23:31,770 --> 00:23:34,983 Danke, Jungs. Es bedeutet mir sehr viel. 278 00:23:35,233 --> 00:23:38,863 Na, sagenhaft. 3- mal hoch für Leutnant Peacock. 279 00:23:39,113 --> 00:23:43,328 Hip, hip, hurra. Hip, hip, hurra. Hip, hip, hurra. 280 00:23:56,262 --> 00:23:58,891 Wenn sie kommen, schön lächeln für die Kamera. 281 00:23:59,141 --> 00:24:02,020 Wir müssen den Leuten zu Hause Mut machen. 282 00:24:02,229 --> 00:24:05,984 - Wieso? - Frag mich was Einfacheres. 283 00:24:06,193 --> 00:24:08,738 Was steht uns in Foy bevor? 284 00:24:08,989 --> 00:24:12,868 Wenigstens eine Kompanie der 10. Panzergrenadiere. 285 00:24:13,119 --> 00:24:17,500 Sie haben eine 88 mm, aber wir haben sie noch nicht ausgemacht. 286 00:24:17,750 --> 00:24:20,671 - Panzer? - Letzte Nacht waren da 3 Tiger. 287 00:24:20,921 --> 00:24:23,717 - Entschuldigen Sie mich bitte, Sir? - Ja. 288 00:24:23,925 --> 00:24:27,139 Sind Sie froh, dass Patton Sie gerettet hat? 289 00:24:27,389 --> 00:24:31,144 Ich wäre begeistert, wenn da nicht eine Kleinigkeit wäre. 290 00:24:31,352 --> 00:24:35,650 Wir hatten keine verfluchte Rettung durch Patton nötig. Kapiert? 291 00:24:35,900 --> 00:24:37,069 - Joe. - Sir. 292 00:24:37,236 --> 00:24:39,280 Entschuldigen Sie uns einen Moment. 293 00:24:39,531 --> 00:24:40,615 Tut mir Leid, Sir. 294 00:24:40,824 --> 00:24:44,872 Was? Wegen Patton? Ich bin völlig deiner Meinung. 295 00:24:45,122 --> 00:24:48,418 - Was machst du hier? - Ich will mitgehen. 296 00:24:48,668 --> 00:24:52,549 Das brauchst du nicht. Geh zum Lazarett zurück. 297 00:24:52,716 --> 00:24:56,262 Ich möchte lieber mit den Kumpeln mit, Sir. 298 00:24:58,432 --> 00:25:03,147 - Na gut, dann geh. - Danke, Sir. 299 00:25:07,319 --> 00:25:10,657 Joe war 2 Tage im Lazarett 300 00:25:10,866 --> 00:25:15,246 und alle waren froh, dass er zurück war. Besonders Bill. 301 00:25:15,455 --> 00:25:16,916 - Hey, Joe. - Hey, Bill. 302 00:25:17,124 --> 00:25:21,714 - Wieso bist du wieder da? - Will sehen, ob du zurechtkommst. 303 00:25:21,964 --> 00:25:27,430 Ich komme zurecht. Habe mir 1-mal ganz alleine die Stiefel zugeschnürt. 304 00:25:27,597 --> 00:25:31,937 - Seht mal, wen ich hier habe. - Joe Toye, kriegt den Hals nicht voll. 305 00:25:32,104 --> 00:25:33,397 Wie geht's, Joe? 306 00:25:33,563 --> 00:25:37,528 - Gut. Bin aus dem Lazarett abgehauen. - Wo hat es dich getroffen? 307 00:25:37,695 --> 00:25:40,532 - Was ist denn das? - Das ist Webb. Ersatz. 308 00:25:40,782 --> 00:25:45,122 Ich dachte, das wäre einer, den ich seit Jahren kenne und vergessen habe. 309 00:25:45,372 --> 00:25:49,127 Joe hat es am Arm erwischt. Geschenk der Luftwaffe. 310 00:25:49,377 --> 00:25:52,590 - Sind viele von euch verletzt worden? - Das nennt man verwundet. 311 00:25:52,799 --> 00:25:55,386 Verletzt ist, wenn man vom Baum fällt. 312 00:25:55,636 --> 00:26:00,059 Es fliegt genug Zeug durch die Gegend, da kriegst du mit Sicherheit was ab. 313 00:26:00,226 --> 00:26:03,731 Von den Jungs waren fast alle verwundet. 314 00:26:03,981 --> 00:26:08,446 Außer Alley. Der war's 2-mal. Er ist auf Glasscherben gelandet 315 00:26:08,654 --> 00:26:11,408 und hat was von der Panzerfaust gepfeffert gekriegt. 316 00:26:11,658 --> 00:26:15,121 Bull bekam in Holland ein Stück von einem Panzer ab. 317 00:26:15,329 --> 00:26:19,961 George Luz hat noch nichts abgekriegt. Glück muss man haben. 318 00:26:20,211 --> 00:26:23,675 - Musst du ja wissen. - Glück haben wir echt. 319 00:26:23,884 --> 00:26:27,889 Liebgott bekam in Holland 'nen kaputten Hals verpasst. 320 00:26:28,139 --> 00:26:30,768 Neben ihm, das ist Popeye. 321 00:26:30,977 --> 00:26:34,857 Er hat in der Normandie eins in seinen mickrigen Arsch gekriegt. 322 00:26:35,107 --> 00:26:38,738 Buck fing sich in Holland eine Kugel in seinen fetten Arsch. 323 00:26:38,988 --> 00:26:42,868 Schüsse in den Arsch sind Tradition bei der Easy Kompanie. 324 00:26:43,077 --> 00:26:48,501 Sogar Oberfeldwebel Lipton bekam ein paar Kanonensplitter ab. 325 00:26:48,751 --> 00:26:53,382 Ein Stück ins Gesicht. Ein Weiteres hieb ihm fast die Eier ab. 326 00:26:53,633 --> 00:26:59,809 - Wie geht's den Eiern, Feldwebel? - Prima, Bill. Nett, dass du fragst. 327 00:27:02,521 --> 00:27:08,445 Am 3. Januar waren wir unterwegs zu unserer alten Stellung im Wald. 328 00:27:08,695 --> 00:27:13,619 Ein paar Männer blieben bei der D Kompanie, um die Stellung zu halten. 329 00:27:14,245 --> 00:27:16,289 Alles Gute, die Damen. 330 00:27:17,416 --> 00:27:19,252 War echt nett mit Ihnen. 331 00:27:20,254 --> 00:27:24,676 - Ich würde nicht trinken. - Vorsicht, wenn er 'ne Kippe anbietet. 332 00:27:24,926 --> 00:27:27,096 Wenn wer 'ne Zigarette anbietet? 333 00:27:27,304 --> 00:27:29,015 - Speirs. - Wer? 334 00:27:29,266 --> 00:27:31,769 Leutnant Speirs. 335 00:27:33,605 --> 00:27:38,904 Leutnant Ronald Speirs war einer der Zugführer. Er war berümt-berüchtigt. 336 00:27:39,780 --> 00:27:44,996 - Die Geschichten sind doch Blödsinn. - Was für Geschichten? 337 00:27:45,163 --> 00:27:46,498 Was für Geschichten? 338 00:27:46,665 --> 00:27:50,336 Angeblich hat Speirs einen seiner Männer wegen Trunkenheit erschossen. 339 00:27:50,503 --> 00:27:53,799 Du spinnst doch! Das gibt's nicht. 340 00:27:54,009 --> 00:27:58,514 Laut einer anderen Geschichte gab er 20 Kriegsgefangenen Zigaretten, 341 00:27:58,765 --> 00:28:02,353 - bevor er sie abknallte. - Er erschoss 20 Kriegsgefangene? 342 00:28:02,562 --> 00:28:04,648 Ich hörte, es waren 30. 343 00:28:04,857 --> 00:28:07,861 - Christenson. - Leutnant Speirs. 344 00:28:08,111 --> 00:28:11,491 - So heißen Sie doch, oder? - Jawohl, Sir. 345 00:28:12,951 --> 00:28:17,792 - Was macht ihr Männer denn hier? - Wir bewachen die Linie, Sir. 346 00:28:19,460 --> 00:28:22,255 Ihr solltet vielleicht eure Deckung verstärken. 347 00:28:22,507 --> 00:28:24,675 Leutnant Dike sagte nein. 348 00:28:24,926 --> 00:28:29,682 - Wir seien doch nur einen Tag hier. - Leutnant Dike hat das gesagt? 349 00:28:29,933 --> 00:28:32,938 Dann vergesst, was ich gesagt habe. 350 00:28:34,397 --> 00:28:35,942 Macht weiter. 351 00:28:39,363 --> 00:28:42,408 Möchte einer eine Zigarette? 352 00:28:46,456 --> 00:28:48,584 Du? 353 00:28:50,002 --> 00:28:52,631 Spät nachmittags am 3. Januar 354 00:28:52,798 --> 00:28:56,428 kehrten wir wieder zu unserer alten Stellung im Wald zurück. 355 00:28:56,595 --> 00:28:59,850 Das ist doch nicht zu glauben! 356 00:29:00,100 --> 00:29:03,020 Das wird die teuer zu stehen kommen. 357 00:29:03,187 --> 00:29:08,236 Sieh dir die Scheiße an! Die Ärsche vom 1. Bataillon haben in mein Loch gekackt. 358 00:29:08,403 --> 00:29:11,825 Die haben in alle unsere Schützenlöcher gekackt, Joe. 359 00:29:13,160 --> 00:29:17,040 Ich glaube nicht, dass die viel Zeit im Freien zubringen wollten. 360 00:29:18,917 --> 00:29:22,715 Die Deutschen hatten unsere alte Stellung mit Granatfeuer belegt. 361 00:29:22,882 --> 00:29:26,678 Überall gab es zerschossene Bäume. 362 00:29:26,928 --> 00:29:31,435 Licht- und Sprechverbot. Wir sind nahe dran. 363 00:29:40,239 --> 00:29:43,243 Gegenüber konnte ich Feindestruppen ausmachen. 364 00:29:43,494 --> 00:29:48,542 Ich konnte keine Artillerie erkennen, aber ich wusste, sie waren da. 365 00:29:50,670 --> 00:29:54,425 Die Krauts haben die Gegend mit 88 mm-Geschützen behagelt. 366 00:29:54,675 --> 00:30:00,141 - Diesen Teil haben sie voll im Visier. - Oder sie zielen auf was anderes. 367 00:30:00,391 --> 00:30:02,603 - Nein, sie warten. - Worauf? 368 00:30:02,853 --> 00:30:06,776 - Dass wir die Stellung wieder besetzen. - Wir sollten abziehen. 369 00:30:07,026 --> 00:30:12,367 Wir haben hier die Stellung zu halten. Wir müssen nur die Deckung verstärken. 370 00:30:12,617 --> 00:30:18,250 - Wenn sie uns im Visier haben... - Wir bleiben hier. Lipton hat Recht. 371 00:30:18,500 --> 00:30:21,713 Wir werden die Deckung verstärken und uns verschanzen. 372 00:30:21,922 --> 00:30:26,971 Wir weichen nicht zurück. Nicht wahr, Leutnant? 373 00:30:29,014 --> 00:30:33,855 - Nicht wahr, Leutnant? - Gut. Kümmert ihr euch darum. 374 00:30:34,105 --> 00:30:36,817 Ich muss mal zum Regiment rüber. 375 00:30:39,112 --> 00:30:42,241 - Gehen wir es lieber an. - Ja. 376 00:30:45,329 --> 00:30:47,373 - Hier. - Danke, Lip. 377 00:30:47,624 --> 00:30:51,754 - Ich hole dir noch Äste. - Das ist nett von dir. 378 00:31:14,453 --> 00:31:17,874 Feuerbeschuss! Deckung! 379 00:31:20,544 --> 00:31:21,922 In Deckung! 380 00:31:26,010 --> 00:31:27,638 Das sind 88 mm. 381 00:31:27,888 --> 00:31:29,933 Los, sucht euch Deckung! 382 00:31:30,141 --> 00:31:32,561 Sie haben voll auf uns justiert! 383 00:31:33,562 --> 00:31:37,652 Sucht Deckung. Sucht euch ein Schützenloch. 384 00:31:37,902 --> 00:31:41,950 - In die Löcher mit euch. - Deckung! 385 00:31:45,955 --> 00:31:47,749 Los, geht in Deckung! 386 00:31:51,254 --> 00:31:53,298 In Deckung! 387 00:31:54,508 --> 00:31:55,969 Scheiße. 388 00:32:05,147 --> 00:32:09,571 Kommt schon, sucht Deckung. 389 00:32:17,331 --> 00:32:19,835 Aus irgendeinem Grund ging mir der Gedanke 390 00:32:20,002 --> 00:32:23,674 an den Unabhängigkeitstag in meiner Kindheit nicht aus dem Sinn. 391 00:32:23,841 --> 00:32:28,221 Ich hatte immer gerne meine eigenen Knallkörper gebastelt. 392 00:32:28,471 --> 00:32:34,189 Ich jagte unheimlich gerne Dreckklumpen und Flaschen in die Luft. 393 00:32:34,439 --> 00:32:40,572 An dem Tag sah ich das spektakulärste Feuerwerk meines Lebens. 394 00:32:40,822 --> 00:32:44,745 Mir wäre nicht zum Lachen gewesen, hätte ich von Joe Toye gewusst. 395 00:33:44,995 --> 00:33:48,749 - Sehen wir, ob jemand getroffen ist. - Darauf warten sie nur. 396 00:33:49,001 --> 00:33:52,213 Die Krauts wollen uns im Freien erwischen. 397 00:34:02,060 --> 00:34:07,443 Bleibt in Deckung. Bleibt in Deckung! 398 00:34:07,651 --> 00:34:10,238 Kannst du gehen? Such ein Loch. 399 00:34:10,530 --> 00:34:12,700 Ich muss hoch. 400 00:34:15,913 --> 00:34:18,124 Ich muss hoch. 401 00:34:20,210 --> 00:34:22,546 Ich muss hoch. 402 00:34:24,841 --> 00:34:27,261 Ich brauche meinen Helm. 403 00:34:28,180 --> 00:34:31,476 - Ich brauche Hilfe! - Hörst du das? 404 00:34:31,726 --> 00:34:34,188 - Ich brauche Hilfe! - Ist das Joe? 405 00:34:36,107 --> 00:34:38,151 Ja, ich glaube, es ist Joe. 406 00:34:38,945 --> 00:34:41,490 Bleib hier. 407 00:34:41,740 --> 00:34:46,705 - Bleibt da! Bleibt da! - Bleibt da! Bleibt in den Löchern! 408 00:34:46,956 --> 00:34:50,877 - Bleibt in den Löchern! - Hilfe! 409 00:34:51,127 --> 00:34:56,051 - Hilfe! Ist jemand da? - Herrgott! 410 00:34:56,260 --> 00:35:01,308 Ich muss hoch. Ich muss hoch. 411 00:35:03,228 --> 00:35:09,236 Scheiße. Komm, Joe. Komm, Kamerad. 412 00:35:09,404 --> 00:35:12,449 Du hast gesagt, dass du vor mir nach Hause zurückkehrst. 413 00:35:12,616 --> 00:35:15,370 Du gehst nirgendwo hin. Du bist völlig in Ordnung. 414 00:35:15,620 --> 00:35:19,333 - Ich brauche meinen Helm! - Lass ihn, Joe. 415 00:35:19,584 --> 00:35:23,381 - Ist jemand da? Hilfe! - Warte. 416 00:35:25,759 --> 00:35:28,013 - Wer ist da? - Heff! Babe! 417 00:35:28,263 --> 00:35:31,517 - Warte. - Komm, hilf mir hier raus, Lip! 418 00:35:33,312 --> 00:35:35,105 Ich muss es zum Loch schaffen! 419 00:35:35,273 --> 00:35:39,486 - Ich hab dich. Komm, Joe. - Ich muss bis zum Loch! 420 00:35:42,032 --> 00:35:43,826 Komm, Joe. 421 00:35:45,621 --> 00:35:47,164 Halt durch. 422 00:35:47,539 --> 00:35:48,666 - Alles ok? - Ja. 423 00:35:48,916 --> 00:35:50,919 Los, komm! 424 00:35:51,086 --> 00:35:53,965 Hab ich es mit der Abdeckung übertrieben? 425 00:35:54,507 --> 00:35:58,429 - Unter Beschuss! - Unter Beschuss! 426 00:35:59,556 --> 00:36:02,185 In Deckung! 427 00:36:09,362 --> 00:36:12,449 Komm schon! Beeil dich! 428 00:36:12,699 --> 00:36:16,371 Guarno! Du wirst niedergemäht! Komm schon! 429 00:36:16,621 --> 00:36:19,292 Schnell, Bill! Schnell. 430 00:36:20,418 --> 00:36:25,342 - Komm, Joe. - Halt durch, ich komme! Ich helfe euch! 431 00:36:26,093 --> 00:36:28,680 Nein! 432 00:36:30,432 --> 00:36:32,435 Sanitäter! 433 00:36:38,360 --> 00:36:42,240 Beim 2. Feuerhagel habe ich nicht mehr gelacht. 434 00:37:19,417 --> 00:37:20,460 Lip! 435 00:37:23,339 --> 00:37:25,634 Bist du ok? 436 00:37:28,387 --> 00:37:30,849 Bleibt unten! 437 00:37:31,099 --> 00:37:34,855 - Bleibt unten! - Oberfeldwebel Lipton? 438 00:37:35,105 --> 00:37:39,402 Schaffen Sie Ordnung hier. Ich gehe Hilfe holen. 439 00:37:42,616 --> 00:37:45,244 Was zum Teufel? 440 00:37:49,291 --> 00:37:51,628 - Wo geht der hin? - Keine Ahnung. 441 00:37:51,795 --> 00:37:54,548 Holt mir den Bataillonsstab ans Funkgerät. 442 00:37:54,715 --> 00:37:56,760 Bataillonsstab ist dran, Lip. 443 00:38:09,736 --> 00:38:12,198 Sanitäter! 444 00:38:21,336 --> 00:38:24,757 Aufgepasst! Sie versuchen vielleicht, durchzubrechen. 445 00:38:24,924 --> 00:38:26,969 - Alles in Ordnung? - Feldwebel! 446 00:38:27,136 --> 00:38:28,470 Wie geht es dir, Popeye? 447 00:38:28,637 --> 00:38:31,767 100% bereit, Deutsche zu töten, Lip! 448 00:38:42,365 --> 00:38:45,328 - Doc, was kann ich machen? - Halt das hier. 449 00:38:47,456 --> 00:38:49,625 - Hast du eine Zigarette? - Ja. 450 00:38:50,626 --> 00:38:55,967 Herrgott! Was muss man denn noch alles tun, um hier ins Gras zu beißen? 451 00:38:56,134 --> 00:38:59,472 - Bill, du zuerst. - Was immer du möchtest, Doc. 452 00:38:59,680 --> 00:39:02,059 Hier her. Nehmt diesen Mann. 453 00:39:02,309 --> 00:39:07,441 - Es hat den alten Guarnere erwischt. - Wir haben dich, Soldat. 454 00:39:10,195 --> 00:39:12,031 Lehn dich zurück. 455 00:39:15,870 --> 00:39:19,541 Hey, Joe, ich habe dir gesagt, dass ich vor dir heimkehre. 456 00:39:20,877 --> 00:39:22,462 Hey, Lip. 457 00:39:25,675 --> 00:39:27,469 Wie geht es Buck? 458 00:39:28,721 --> 00:39:31,433 - Luz, wie geht es Buck? - Er ist ok. 459 00:39:31,684 --> 00:39:33,937 - Ehrlich? - Ja, er ist ok. 460 00:39:34,437 --> 00:39:37,692 Du solltet vielleicht gehen und mit ihm reden. 461 00:39:40,070 --> 00:39:41,864 In Ordnung. 462 00:39:51,544 --> 00:39:56,300 Man sagt, dass Buck nach der Verwundung anders war. Mag sein. 463 00:39:56,551 --> 00:40:01,474 Etwas geschah mit ihm, als er Toye und Guarnere am Boden sah. 464 00:40:10,571 --> 00:40:15,536 Im Bericht hieß es, Compton wurde wegen Fußbrand abgezogen. 465 00:40:15,703 --> 00:40:19,624 Da stand nichts davon, dass er seine Freunde verloren hatte. 466 00:40:25,759 --> 00:40:28,429 Buck war ein großartiger Anführer im Gefecht. 467 00:40:28,679 --> 00:40:31,892 Er wurde in der Normandie und in Holland verwundet. 468 00:40:32,059 --> 00:40:36,231 Er bekam den Silver Star für die Ausschaltung deutscher Geschütze. 469 00:40:36,398 --> 00:40:40,445 Er widerstand allem, was die Deutschen gegen ihn ins Feld führten. 470 00:40:40,612 --> 00:40:42,573 Leutnant Compton? 471 00:40:44,117 --> 00:40:49,083 "Die UCLA hat es nicht zur Rose Bowl geschafft, sicher weil Sie weg sind. 472 00:40:49,333 --> 00:40:54,507 Sicherlich bringen Sie ihren jungen Soldaten die Freude an dem Sport nahe. 473 00:40:54,757 --> 00:41:00,515 Wir alle schätzen Sie als inspirierenden jungen Mann, mit Ihrer Liebe... " 474 00:41:03,936 --> 00:41:08,901 Ich glaube, er ertrug es nicht, Toye und Guarnere so zugerichtet zu sehen. 475 00:41:09,151 --> 00:41:13,032 Niemand hat ihm das verübelt. 476 00:41:22,671 --> 00:41:24,297 Hey, Bull. 477 00:41:25,174 --> 00:41:29,346 Ohne Buck gab es keine Alternative zu Dike. 478 00:41:29,513 --> 00:41:31,516 Zumindest sahen wir keine. 479 00:41:31,683 --> 00:41:33,185 Danke. 480 00:41:35,229 --> 00:41:36,857 Hey, Muck. 481 00:41:38,024 --> 00:41:41,280 - Muck. Ich suche Leutnant Dike. - Jawohl, Feldwebel. 482 00:41:41,447 --> 00:41:45,828 Wir hatten Dike am Hals. Und der war einen Spaziergang machen. 483 00:41:50,667 --> 00:41:53,714 Lightning 6, Kidnap. 484 00:41:53,964 --> 00:41:56,509 Das grüne Gebiet ist geräumt. 485 00:41:56,676 --> 00:41:59,013 Der Wald östlich von Foy war gesäubert. 486 00:41:59,180 --> 00:42:04,020 Später räumten die E Kompanie und die restliche 506 den Wald westlich. 487 00:42:04,187 --> 00:42:06,481 Es gab wenig Widerstand. 488 00:42:06,732 --> 00:42:10,445 - Wir haben Gefallene. - 13. 489 00:42:10,612 --> 00:42:14,409 Ihr wisst, dass ich euch nicht verarschen würde, richtig? 490 00:42:14,659 --> 00:42:16,578 Das ist, was ich gesehen habe. 491 00:42:16,745 --> 00:42:20,084 Es war so unglaublich, dass ihr mir vielleicht nicht glaubt. 492 00:42:20,250 --> 00:42:24,089 Ihr wisst schon, wer kommt angerannt? Kein Helm, keine Ausrüstung, nichts. 493 00:42:24,255 --> 00:42:30,640 "Oberfeldwebel Lipton, Sie schaffen Ordnung hier, ich gehe Hilfe holen. " 494 00:42:30,848 --> 00:42:33,102 "Ich muss mal mein Eichenlaub polieren. " 495 00:42:33,268 --> 00:42:35,188 - Hey, Luz. - Komplettes Arschloch. 496 00:42:35,355 --> 00:42:38,400 - Wirklich toll. - Jungs. 497 00:42:38,567 --> 00:42:41,488 - Gute Nacht zusammen. - Bis später, Luz. 498 00:42:41,696 --> 00:42:43,074 Feldwebel? 499 00:42:43,241 --> 00:42:46,203 2 Dinge. 1. Tolle Nachahmung von Dike. 500 00:42:46,370 --> 00:42:49,624 - War nicht so perfekt. - Doch, es war ziemlich gut. 501 00:42:49,791 --> 00:42:54,923 2. Lass es von nun an sein, besonders das, was er zu mir gesagt hat. 502 00:42:55,090 --> 00:42:58,512 - Es hilft uns allen nicht, ok? - Verstanden. 503 00:42:58,679 --> 00:43:00,055 In Ordnung. 504 00:43:02,851 --> 00:43:04,854 Klugscheißer. 505 00:43:10,695 --> 00:43:12,614 Unter Beschuss! 506 00:43:30,347 --> 00:43:34,269 Luz! Luz! Komm! Luz! Beeilung! 507 00:43:34,519 --> 00:43:38,025 Los! Luz! 508 00:43:38,233 --> 00:43:43,908 Unten bleiben! Komm schon! Rein mit dir! Luz, komm! 509 00:43:44,158 --> 00:43:46,828 Luz! Komm schon, Luz! 510 00:43:47,078 --> 00:43:49,499 Komm schon! Luz! 511 00:44:18,580 --> 00:44:22,294 - Muck und Penkala! - Was? 512 00:44:22,545 --> 00:44:25,423 Muck und Penkala sind getroffen! 513 00:44:33,351 --> 00:44:35,104 Sanitäter! 514 00:44:39,234 --> 00:44:41,904 - Hashey! - Scheiße, meine Schulter. 515 00:44:42,156 --> 00:44:45,618 Komm! Auf mit dir! Bewegung! 516 00:44:49,248 --> 00:44:52,920 Unten bleiben! Feuerbeschuss! 517 00:45:14,617 --> 00:45:18,163 - Ich dachte, du rauchst nicht. - Tu ich auch nicht. 518 00:45:29,554 --> 00:45:33,559 Die Granate im Schützenloch von Luz und mir war ein Blindgänger. 519 00:45:33,726 --> 00:45:39,235 Die in Mucks and Penkalas Loch war keiner. So ging das. 520 00:45:39,443 --> 00:45:42,364 Muck und Penkala waren gute Männer. 521 00:45:44,784 --> 00:45:46,828 Ihr Tod traf Malarkey schwer. 522 00:45:47,037 --> 00:45:50,416 Seine besten Freunde waren Compton, Muck und Penkala. 523 00:45:50,583 --> 00:45:54,255 In weniger als einer Woche verlor er 2 von ihnen. 524 00:45:55,632 --> 00:45:58,511 - Was gibt's? - Die Männer an der Linie sind ok. 525 00:45:58,678 --> 00:46:00,430 Es gibt Essensnachschub. 526 00:46:00,681 --> 00:46:03,893 Wir verschanzen uns. Vielleicht werden wir bald abgelöst. 527 00:46:04,143 --> 00:46:06,355 Ok? In Ordnung. 528 00:46:27,050 --> 00:46:31,140 Später an dem Tag, waren wir in der alten Stellung gegenüber von Foy. 529 00:46:31,307 --> 00:46:34,352 Wir sorgten uns alle um Malarkey. 530 00:46:34,603 --> 00:46:36,606 Hey, Malark? 531 00:46:40,736 --> 00:46:46,995 Hab ich nicht gehört, dass du deinem Bruder eine Luger mitbringen willst? 532 00:46:55,465 --> 00:47:00,222 Warum gibst du ihm nicht die hier? 533 00:47:04,101 --> 00:47:06,897 - Die ist von Hoob, nicht? - Ja. 534 00:47:07,147 --> 00:47:11,278 Ja, ich wollte sie loswerden, aber ich... 535 00:47:11,529 --> 00:47:13,532 Ich weiß nicht. 536 00:47:14,866 --> 00:47:20,208 Hauptmann Winters fragt, ob du für ein paar Tage beim Bataillonsstab 537 00:47:20,458 --> 00:47:23,337 als Bote für ihn arbeiten möchtest. 538 00:47:26,508 --> 00:47:30,556 Sag ihm danke. Ich möchte hier bleiben. 539 00:47:31,974 --> 00:47:36,605 Komm für eine Stunde oder so mit zurück und sag Buck Lebewohl. 540 00:47:36,772 --> 00:47:39,401 Ich bin sicher, es wird ihm viel bedeuten. 541 00:47:44,491 --> 00:47:45,659 Na gut. 542 00:47:48,873 --> 00:47:51,041 Sei vorsichtig damit. 543 00:47:52,377 --> 00:47:54,881 Für eine Stunde nach hinten zu können, 544 00:47:55,047 --> 00:47:59,095 konnte viel für den Geisteszustand eines Soldaten ausmachen. 545 00:48:02,391 --> 00:48:04,978 Am Morgen nach dem Granatfeuer sah ich, 546 00:48:05,145 --> 00:48:09,401 wie ein Soldat mit bloßen Händen ein Loch zu graben versuchte. 547 00:48:09,568 --> 00:48:13,323 Er merkte nicht, dass ihm die Fingernägel abgerissen waren. 548 00:48:13,489 --> 00:48:18,038 Ich schaffte ihn fort. Nicht wegen ihm, sondern um unseretwillen. 549 00:48:18,288 --> 00:48:24,087 Beim Gefecht ist Furcht wie Gift. Wir hatten sie alle, zeigten sie aber nicht. 550 00:48:24,338 --> 00:48:28,010 Sie ist zerstörerisch und ansteckend. 551 00:48:29,762 --> 00:48:32,140 Siehst du, ich bring dich dazu. 552 00:48:38,483 --> 00:48:42,529 Buck war nie mehr derselbe, nachdem es Toye und Guarnere erwischt hatte. 553 00:48:42,696 --> 00:48:46,035 Er musste wohl eine Zeit lang von allem weg. 554 00:48:58,218 --> 00:49:01,682 Das Sperrfeuer am 3. Januar und das Granatfeuer am 9. Januar 555 00:49:01,848 --> 00:49:05,311 stellten den Tiefpunkt für die Männer der E Kompanie dar. 556 00:49:05,478 --> 00:49:07,898 Doch verzagten nur wenige. 557 00:49:08,065 --> 00:49:14,366 Ich wusste jedoch, dass der Terror von uns seinen Preis verlangen konnte. 558 00:49:14,533 --> 00:49:18,830 Mir machte Sorge, dass die Verfassung der Männer sich verschlechterte. 559 00:49:18,997 --> 00:49:22,502 Und das war besonders im Gefecht gefährlich. 560 00:49:22,669 --> 00:49:25,840 Es stand uns noch einiges bevor. 561 00:49:27,259 --> 00:49:29,636 Wir hatten den Osten und Westen von Foy geräumt. 562 00:49:29,804 --> 00:49:35,145 Jetzt lag der unausweichliche Angriff auf Foy vor uns. Mir grauste davor. 563 00:49:35,312 --> 00:49:39,483 Die Männer von Toccoa würden es nicht heil überstehen. 564 00:49:39,650 --> 00:49:44,282 Ich fragte mich, ob es überhaupt einer von uns überstehen würde. 565 00:49:44,449 --> 00:49:48,496 Wir würden beim Angriff führen. Wie ich es sah, gab es das Problem, 566 00:49:48,663 --> 00:49:51,834 dass die E Kompanie nach wie vor keinen Anführer hatte. 567 00:50:03,016 --> 00:50:08,650 Vor dem Angriff machte ich etwas, das ich mir nie zugetraut hätte. 568 00:50:16,326 --> 00:50:18,037 Lip! 569 00:50:19,706 --> 00:50:23,795 - Du bist doch gar kein Raucher. - Hab ich auch gedacht. 570 00:50:27,592 --> 00:50:31,097 D Kompanie, Leutnant Speirs, Spähtrupp einsetzen. 571 00:50:32,474 --> 00:50:33,850 So? 572 00:50:34,101 --> 00:50:36,980 Wir behalten Foy im Auge, es tut sich nicht viel. 573 00:50:37,231 --> 00:50:40,277 - Kaffee? - Nein danke, Sir. 574 00:50:42,405 --> 00:50:46,159 - Wie steht's mit der Easy? - Die Männer sind bereit. 575 00:50:46,326 --> 00:50:48,288 Ich führe morgen den 2. Zug. 576 00:50:48,496 --> 00:50:54,087 Die sind am schwächsten, seit sie Toye, Guarnere, Muck und Penkala verloren. 577 00:50:54,337 --> 00:50:56,757 Ich habe volle Zuversicht in sie. 578 00:50:57,008 --> 00:50:58,635 Gut. 579 00:51:03,309 --> 00:51:07,856 Andererseits habe ich keine Zuversicht in unseren kommandierenden Offizier. 580 00:51:08,316 --> 00:51:11,486 Leutnant Dike ist nichts als eine Uniform, Hauptmann. 581 00:51:11,695 --> 00:51:16,160 Er ist eben... Er ist nicht anwesend, Sir. 582 00:51:17,494 --> 00:51:22,251 - Er wird morgen anwesend sein. - Nur körperlich. 583 00:51:22,501 --> 00:51:27,050 Morgen wird es ernst. Er wird die Männer führen müssen. 584 00:51:27,300 --> 00:51:30,846 Er wird Entscheidungen treffen müssen, Sir. 585 00:51:31,096 --> 00:51:35,561 Ich fürchte, er wird den Tod vieler Männer der Easy Kompanie verschulden. 586 00:51:39,400 --> 00:51:43,280 - Danke, Feldwebel. Sie können gehen. - Jawohl, Sir. 587 00:51:46,576 --> 00:51:51,500 Ich hatte gesagt, was ich sagen musste. Aber Winters konnte nichts machen. 588 00:51:54,629 --> 00:51:58,635 Er konnte keinen Kompaniechef, der gute Beziehungen hatte, abberufen, 589 00:51:58,802 --> 00:52:02,014 nur weil einem Oberfeldwebel wegen ihm unwohl war. 590 00:52:02,181 --> 00:52:06,354 Ihr habt 200 m vor euch, um nach Foy hineinzugelangen. 591 00:52:06,521 --> 00:52:08,357 Es gibt kaum Deckung. 592 00:52:08,607 --> 00:52:12,070 2 Maschinengewehrstellungen werden euch Deckung verschaffen. 593 00:52:12,278 --> 00:52:16,284 Das 3. Bataillon rückt vom Osten an, um von euch abzulenken. 594 00:52:16,451 --> 00:52:18,454 Die D Kompanie bleibt als Reserve. 595 00:52:18,621 --> 00:52:21,667 Die Hauptsache ist, dass ihr schnell sein müsst. 596 00:52:21,917 --> 00:52:26,132 Bevor sie ihre Mörser und Artillerie auf euch justieren können. 597 00:52:26,299 --> 00:52:28,134 - Klar? - Klar. 598 00:52:28,384 --> 00:52:32,724 Ich verlasse mich auf Sie. Tun Sie Ihre Aufgabe. 599 00:52:46,159 --> 00:52:49,831 - Feuerschutz! - Vorwärts. Weiter. 600 00:52:51,917 --> 00:52:54,420 Trommelfeuer! 601 00:52:56,798 --> 00:52:58,676 - Los, los, los! - Vorrücken! 602 00:53:05,353 --> 00:53:07,355 Weiter! Weiter! 603 00:53:09,691 --> 00:53:12,655 - Trommelfeuer! - Feuer! 604 00:53:14,156 --> 00:53:16,284 Halt sie beisammen, Shames! 605 00:53:17,702 --> 00:53:19,955 - Vorwärts! - Vorwärts! 606 00:53:21,917 --> 00:53:23,503 Krauts im Freien! 607 00:53:26,215 --> 00:53:28,468 Vorwärts! Vorwärts! 608 00:53:28,718 --> 00:53:30,428 3 da drinnen! 609 00:53:33,057 --> 00:53:35,018 Wartet. Wo ist Foley? 610 00:53:36,229 --> 00:53:38,691 - Randleman! - Ich komme! Lauft! 611 00:53:38,941 --> 00:53:40,693 Liebgott! 612 00:53:41,611 --> 00:53:43,655 Wo zum Teufel ist der 1. Zug? 613 00:53:47,077 --> 00:53:49,998 - Anhalten! - Weiter! 614 00:53:50,248 --> 00:53:52,334 Easy Kompanie! Anhalten! 615 00:53:52,501 --> 00:53:56,673 - 2. Zug! Anhalten! Anhalten! - Macht, dass ihr weiterkommt! 616 00:53:56,924 --> 00:53:59,720 - Hol mir Foley ans Funkgerät. - Los! 617 00:53:59,970 --> 00:54:05,352 - Sir, wir sollten in Deckung gehen. - Sucht euch Deckung! 618 00:54:05,602 --> 00:54:06,812 Was? 619 00:54:08,982 --> 00:54:11,027 - Easy Rot, Easy... - 6, over. 620 00:54:11,277 --> 00:54:13,488 6, Easy Rot. Reden Sie. 621 00:54:14,197 --> 00:54:16,743 Easy Rot, hier ist 6. 622 00:54:16,951 --> 00:54:22,918 Foley, mach dass du herkommst, wo ich dich sehen kann, verdammt! 623 00:54:23,169 --> 00:54:27,090 1. Zug, anhalten! Anhalten! Geht in Deckung! Martin! 624 00:54:27,340 --> 00:54:29,385 - Komm mit mir! - Komme schon, Sir. 625 00:54:30,929 --> 00:54:32,306 Feuer! 626 00:54:34,017 --> 00:54:36,520 Rückzug! Rückzug! 627 00:54:37,563 --> 00:54:38,940 Deckung! 628 00:54:39,566 --> 00:54:42,570 - Verdammt! - Vorwärts, los! 629 00:54:44,031 --> 00:54:47,410 - Herron, mir nach. - Zurückweichen. 630 00:54:47,577 --> 00:54:48,996 Bleibt hinter mir. 631 00:54:49,246 --> 00:54:53,168 - Dranbleiben, 2. Zug! - Folgt Lipton! Geht in Deckung! 632 00:54:53,418 --> 00:54:56,298 Was machen wir hier? Weshalb bleiben wir stehen? 633 00:54:56,548 --> 00:54:59,010 Rückzug! Rückzug! 634 00:54:59,260 --> 00:55:01,514 Roger, Kidnap. Hier ist 6. 635 00:55:01,764 --> 00:55:05,477 - Leutnant, wie lautet Ihr Befehl? - Ich weiß nicht! 636 00:55:06,144 --> 00:55:08,147 Holt Dike sofort ans Funkgerät! 637 00:55:08,356 --> 00:55:11,110 - Wie lauten die Anweisungen? - Hauptmann Winters. 638 00:55:11,276 --> 00:55:15,366 - Geben Sie uns Anweisungen! - Ok. Foley, nimm deine Männer... 639 00:55:15,741 --> 00:55:21,290 Umgehe mit deinen Männern den Ort und greift von hinten an. 640 00:55:21,958 --> 00:55:23,794 Wir können hier nicht bleiben! 641 00:55:24,002 --> 00:55:26,631 Soll der 1. Zug ganz alleine angreifen? 642 00:55:26,798 --> 00:55:30,804 - Wir geben euch Deckungsfeuer. - Wir werden da alleine sein. 643 00:55:30,971 --> 00:55:34,642 Wir geben euch Deckungsfeuer! 644 00:55:41,026 --> 00:55:43,613 Vorwärts, los! 645 00:55:43,864 --> 00:55:48,370 Sie müssen mit Hauptmann Winters reden, Sir. 646 00:55:50,372 --> 00:55:52,625 Sir! Ok, so wird es laufen. 647 00:55:52,876 --> 00:55:56,465 Wir umgehen die Flanke und greifen von hinten an. 648 00:55:56,715 --> 00:55:59,927 Nimm. Geh hinter diesem Tisch in Deckung. 649 00:56:00,178 --> 00:56:02,473 Los! Los! 650 00:56:02,681 --> 00:56:04,851 - Scheiße! - Himmel Herrgott. 651 00:56:05,810 --> 00:56:08,647 Webb, vorwärts! In Deckung! 652 00:56:18,286 --> 00:56:19,830 Trommelfeuer, los! 653 00:56:22,125 --> 00:56:24,712 Perconte! Ich hab dich! 654 00:56:24,921 --> 00:56:27,424 Gebt mir Deckung. 655 00:56:28,967 --> 00:56:32,681 - Wie sieht's aus, Perconte? - Mir wurde in den Arsch geschossen! 656 00:56:34,350 --> 00:56:37,897 - Unten bleiben. - 5 Männer getroffen. Erkennst du was? 657 00:56:38,147 --> 00:56:40,776 Im Gebäude mit dem eingefallenen Dach! 658 00:56:40,984 --> 00:56:43,655 Im Gebäude mit dem eingefallenen Dach! 659 00:56:49,413 --> 00:56:54,795 Sir, wir sind Zielscheiben hier. Wir müssen weiter! 660 00:56:55,045 --> 00:56:59,802 - Ihr müsst weiter! - Dick! Hauptmann Winters! 661 00:57:00,052 --> 00:57:05,601 Sie werden nicht rausgehen! Sie sind Bataillonskommandeur. Bleiben Sie hier! 662 00:57:06,353 --> 00:57:11,652 - Ich verstehe Ihre Sorge um die Easy... - Speirs! Kommen Sie sofort her! 663 00:57:11,902 --> 00:57:15,115 Lösen Sie Dike ab und führen Sie den Angriff zu Ende. 664 00:57:18,661 --> 00:57:22,125 - Los, Soldat! - Webb, zurück. Du bist zu ungeschützt! 665 00:57:22,959 --> 00:57:27,507 - Zurückweichen! - Komm, Webb! Los, Kleiner! 666 00:57:29,469 --> 00:57:32,723 - Halt durch, Perco. - Feuer! 667 00:57:35,143 --> 00:57:39,315 - Was machen wir jetzt? - Vorwärts! 668 00:57:40,108 --> 00:57:43,279 - Ich übernehme. Oberfeldwebel Lipton! - Hier! 669 00:57:43,446 --> 00:57:46,784 - Wie sieht es aus? - Die Kompanie ist hier verteilt. 670 00:57:46,950 --> 00:57:49,287 Der 1. Zug versuchte von hinten ranzukommen. 671 00:57:49,454 --> 00:57:52,416 Sie sind von einem Scharfschützen in dem Gebäude festgenagelt. 672 00:57:52,584 --> 00:57:57,048 Ich will Mörser und Granatwerfer. Ich will, dass die 1. direkt vorrückt. 673 00:57:57,215 --> 00:58:00,302 - Alle anderen, mir nach. - Gott sei Dank! 674 00:58:01,554 --> 00:58:04,266 - Bewegung! - 3. Zug, los jetzt! Los! 675 00:58:05,602 --> 00:58:08,439 Ihr habt es gehört. 2. Zug dem kommandierenden Offizier nach! 676 00:58:08,689 --> 00:58:11,527 - Feldwebel Alley! - Verstanden, Feldwebel! 677 00:58:15,156 --> 00:58:18,453 Ok, 1. Zug! Vorwärts! Vorwärts! 678 00:58:18,703 --> 00:58:22,625 - Auf geht's, 2. Zug! - Vorwärts! 679 00:58:22,875 --> 00:58:27,215 Macht euch auf die Socken! Bewegung! Marsch! 680 00:58:30,136 --> 00:58:34,308 Kommt schon, gebt's den Hunden! Rechte Flanke! 681 00:58:34,559 --> 00:58:36,144 Feuer! 682 00:58:38,188 --> 00:58:41,192 - Kommt, vorrücken! - Feuer! 683 00:58:41,443 --> 00:58:43,904 - Feuer! - In Deckung! 684 00:58:44,155 --> 00:58:45,740 Feuer! 685 00:58:47,243 --> 00:58:50,747 - Los, los, los! - Kommt schon! 686 00:58:52,709 --> 00:58:54,335 Funker, hier her. 687 00:58:54,586 --> 00:58:57,674 - Nimm diese Ecke! - Feuer! 688 00:58:58,341 --> 00:58:59,509 Sir. 689 00:58:59,801 --> 00:59:00,845 Lipton. 690 00:59:02,221 --> 00:59:04,766 Straßenkampf, Ida. Easy 6. Over. 691 00:59:04,933 --> 00:59:08,689 - Was kannst du erkennen, Lipton? - Panzer und eine Menge Infanterie. 692 00:59:08,939 --> 00:59:12,277 Die I Kompanie soll auf der gegenüberliegenden Seite sein. 693 00:59:12,444 --> 00:59:13,946 - Funker, irgendwas? - Nein. 694 00:59:14,113 --> 00:59:17,284 Wir brauchen Kontakt zur I, sonst entkommen sie uns. 695 00:59:17,534 --> 00:59:20,831 - Das ist richtig. Wartet hier. - Ida! Ida! Easy 6. 696 00:59:21,081 --> 00:59:22,875 Was zum Teufel? 697 00:59:34,433 --> 00:59:37,896 Zuerst schossen die Deutschen nicht auf ihn. 698 00:59:38,188 --> 00:59:41,359 Sie trauten ihren Augen nicht. 699 00:59:41,610 --> 00:59:44,030 Das war nicht mal das Unerhörte. 700 00:59:44,197 --> 00:59:50,413 Unerhört war, dass er zur I Kompanie Kontakt aufnahm und zurückkam. 701 01:00:21,999 --> 01:00:26,755 Wir nahmen über 100 Deutsche gefangen. Der Rest war nur noch Kleinkram. 702 01:00:27,006 --> 01:00:31,512 Vorwärts. Bewegung. Bringt sie zur Scheune runter. 703 01:00:35,309 --> 01:00:36,936 Hinsetzen! 704 01:00:40,357 --> 01:00:44,447 - Scharfschütze! - In Deckung! In Deckung! 705 01:00:48,076 --> 01:00:50,497 Kommt! Kommt! 706 01:00:50,705 --> 01:00:52,583 Wo ist er? 707 01:00:53,709 --> 01:00:56,756 Scheiße. Ich sehe ihn nicht. 708 01:00:59,551 --> 01:01:02,013 2. Stockwerk, Gebäude rechts. 709 01:01:02,263 --> 01:01:05,726 Schieß nicht daneben, Shifty. Jetzt! 710 01:01:26,880 --> 01:01:30,886 Hier hin. Ich brauche Hilfe. Könnt ihr herkommen und mir helfen? 711 01:01:31,053 --> 01:01:35,225 Mellet, Herron, Sowosko und Ken Webb wurden erschossen. 712 01:01:35,392 --> 01:01:38,397 Wäre Shifty nicht gewesen, wären es mehr gewesen. 713 01:01:38,564 --> 01:01:42,694 Macht euch an die Arbeit, bringt die Verwundeten zum Verbandsplatz. 714 01:01:42,944 --> 01:01:46,199 Steht nicht nur rum. Setzt euch in Bewegung. 715 01:01:46,449 --> 01:01:50,580 - Schaff diese Jungs ins Lazarett. - Ok, Feldwebel. 716 01:02:02,138 --> 01:02:05,642 - Ist es schlimm, Perconte? - Bildhübsche Wunde, Lip. 717 01:02:05,893 --> 01:02:08,021 Haben mich glatt am Arsch erwischt. 718 01:02:08,271 --> 01:02:09,607 - Hey, Feldwebel? - Ja. 719 01:02:09,857 --> 01:02:12,527 - Ist das mit Dike wahr? - Ja. 720 01:02:12,777 --> 01:02:17,492 - Gott hat wahrhaftig Erbarmen mit uns! - Ja. 721 01:02:29,675 --> 01:02:35,517 Wir hatten Foy einen Monat vor Augen und wussten, dass wir dorthin mussten. 722 01:02:35,768 --> 01:02:38,980 Es hinter uns zu haben, war eine große Erleichterung. 723 01:02:40,065 --> 01:02:42,986 Die Männer dachten, dass man uns, nachdem wir Foy erobert hatten, 724 01:02:43,153 --> 01:02:46,950 von der Front abziehen und nach Mourmelon zurückschicken würde. 725 01:02:47,116 --> 01:02:48,619 Aber dazu kam es nicht. 726 01:02:48,869 --> 01:02:53,376 2 Tage später besetzten wir Noville und danach Rachamps. 727 01:03:14,405 --> 01:03:17,450 Wir verbrachten die Nacht in einem Kloster in Rachamps. 728 01:03:17,617 --> 01:03:21,707 Nach einem Monat konnten wir zum 1. Mal eine Nacht drinnen verbringen. 729 01:03:33,514 --> 01:03:38,855 Die Nonnen ließen ihren Chor für uns singen. Es war himmlisch. 730 01:03:45,531 --> 01:03:47,743 Die Männer waren entspannt. 731 01:03:47,910 --> 01:03:52,123 Wir sollten endlich abgelöst werden und würden bald in Mourmelon sein. 732 01:03:52,290 --> 01:03:55,670 Am Morgen erfuhren wir, dass Mourmelon warten musste. 733 01:03:55,837 --> 01:03:58,215 Hitler hatte eine Gegenoffensive gestartet. 734 01:03:58,382 --> 01:04:01,303 Wir mussten nach Hagenau um die Stellung zu halten. 735 01:04:01,470 --> 01:04:07,645 In jener Nacht wussten wir das jedoch noch nicht. Es ging uns gut. 736 01:04:25,586 --> 01:04:30,009 Ich erstellte eine Liste der Kompanie, um zu sehen, wer noch dabei war. 737 01:04:30,176 --> 01:04:35,016 Wir kamen mit 121 Mann und Offizieren und 24 Ersatzleuten in Belgien an. 738 01:04:35,267 --> 01:04:41,024 Insgesamt 145. Wir verließen es mit 63. 739 01:04:41,692 --> 01:04:46,282 Guarnere war schwer verwundet, und Hoobler starb versehentlich. 740 01:04:49,369 --> 01:04:52,081 Joe Toye hatte ein Bein verloren. 741 01:04:57,965 --> 01:05:02,095 Zu den Toten zählten Herron, Mellet, Sowosko, Kenneth Webb, 742 01:05:02,304 --> 01:05:06,893 Harold Webb, Alex Penkala und Skip Muck. 743 01:05:09,647 --> 01:05:13,737 Der Monat in Belgien kostete uns einen guten Offizier, Buck Compton 744 01:05:13,903 --> 01:05:17,533 und einen schlechten, Norman Dike. 745 01:05:21,039 --> 01:05:26,755 Aber wir gewannen am Ende einen guten, unterm Strich war das nicht schlecht. 746 01:05:36,434 --> 01:05:40,148 - Was gibt's? - Nichts. 747 01:05:41,817 --> 01:05:46,114 Ich gehe besser zum Bataillonsquartier, bevor die verschwinden. 748 01:05:53,124 --> 01:05:56,128 - Du willst mich fragen, nicht wahr? - Was fragen? 749 01:05:56,295 --> 01:05:59,884 Ob die Geschichten über mich wahr sind. 750 01:06:00,176 --> 01:06:04,848 Solche Geschichten sind angeblich immer von jemandem, der dabei war. 751 01:06:05,016 --> 01:06:10,190 Wenn man dann fragt, weiß der es von jemandem, der dabei war. 752 01:06:10,357 --> 01:06:11,900 Das ist nichts Neues. 753 01:06:12,067 --> 01:06:15,906 Geht man 2000 Jahre zurück, hört man Zentauren schwatzen, 754 01:06:16,073 --> 01:06:21,372 wie Tertius die Gefangenen von Karthago enthauptet haben soll. 755 01:06:21,539 --> 01:06:26,879 Vielleicht hörten sie nicht auf, weil sie es Tertius nie abstreiten hörten. 756 01:06:28,172 --> 01:06:32,387 Vielleicht sah Tertius einen Nutzen darin, dass die Männer 757 01:06:32,554 --> 01:06:36,893 ihn für den größten Haudegen der römischen Legionen hielten. 758 01:06:37,728 --> 01:06:39,731 Sir? 759 01:06:41,107 --> 01:06:44,321 Die Männer scheren sich nicht um die Geschichten. 760 01:06:44,487 --> 01:06:47,408 Sie sind nur froh, dass sie Sie als unseren Kompaniechef haben. 761 01:06:47,575 --> 01:06:50,454 Sie sind froh, endlich wieder einen guten Anführer zu haben. 762 01:06:50,704 --> 01:06:53,166 Ich hörte, dass sie den immer hatten. 763 01:06:53,333 --> 01:06:57,088 Ich hörte, dass da immer einer war, auf den sie bauen konnten. 764 01:06:57,297 --> 01:07:02,137 Der sie in den Bois Jacques führte, sie unter Granatfeuer beisammen hielt. 765 01:07:02,304 --> 01:07:07,101 Ihnen Mut machte, Zielbewusstsein und Anweisungen gab. 766 01:07:07,269 --> 01:07:11,024 Dinge, die ein guter Anführer im Schlachtfeld tut. 767 01:07:15,489 --> 01:07:18,493 Haben Sie eine Ahnung, von wem ich rede? 768 01:07:18,660 --> 01:07:22,707 - Nein, Sir. - Das waren Sie, Oberfeldwebel. 769 01:07:22,874 --> 01:07:25,251 Seitdem Winters Bataillonschef wurde, 770 01:07:25,461 --> 01:07:28,090 waren Sie der Anführer der Easy Kompanie. 771 01:07:32,428 --> 01:07:38,854 O, aber Sie werden nicht mehr lange Feldwebel sein. Oberfeldwebel. 772 01:07:39,021 --> 01:07:40,606 Sir? 773 01:07:41,066 --> 01:07:45,363 Winters hat Sie für ein Offizierspatent vorgeschlagen. Sink hat zugestimmt. 774 01:07:45,530 --> 01:07:49,244 Die offizielle Zustimmung kriegen Sie in ein paar Tagen. 775 01:07:51,247 --> 01:07:54,751 Gratuliere, Leutnant. 776 01:08:16,614 --> 01:08:18,993 Hey, sieh mal, das 1. Battaillon. 777 01:08:19,201 --> 01:08:21,663 - Hey! Hey! - Was wollt ihr? 778 01:08:21,830 --> 01:08:24,334 Danke für die Kacke in unseren Schützenlöchern. 779 01:08:24,834 --> 01:08:27,421 - Hey, war uns ein Vergnügen. - Ja. 780 01:08:27,589 --> 01:08:30,468 Viel Spaß beim Marschieren, Jungs. 781 01:08:42,317 --> 01:08:46,865 Da ziehen sie wieder los, die Easy Kompanie reitet davon! 782 01:09:11,692 --> 01:09:17,741 "Neben den Toten und Verwundeten hatte jeder in Bastogne gelitten. 783 01:09:17,908 --> 01:09:22,415 Von Schrapnell und Kugeln verschonte Männer waren dennoch Verwundete. " 784 01:09:26,169 --> 01:09:30,092 "Ich bin nicht sicher, dass es jemanden gibt, der das überlebt hat 785 01:09:30,259 --> 01:09:34,264 und der nicht doch, irgendwo verborgen, die Narben davon trägt. 786 01:09:34,431 --> 01:09:38,603 Vielleicht ist dies ein Grund warum die Easy Männer 787 01:09:38,770 --> 01:09:42,483 so eng miteinander verbunden sind. "