1 00:02:30,144 --> 00:02:35,778 Als wir nach Bastogne aufbrachen, hatten wir nicht ausreichend Ausrüstung. 2 00:02:35,986 --> 00:02:40,117 Es fehlte uns an Munition und warmer Kleidung. 3 00:02:40,367 --> 00:02:43,706 Wir vertrauten aber darauf, 4 00:02:43,873 --> 00:02:49,297 dass uns unsere militärische Führung mit allem Nötigen versorgen würde. 5 00:02:49,547 --> 00:02:53,512 Es gab einen offenen, bewaldeten Höhenzug. Da verschanzten wir uns. 6 00:02:53,678 --> 00:02:58,186 Die Deutschen wussten, wo wir waren, und setzten uns schwer zu. 7 00:02:58,394 --> 00:03:03,235 Zeitweise gab es in Bastogne nur eine Kugel pro Mann. 8 00:03:03,443 --> 00:03:06,782 Es war nebelig. Man konnte keinen Nachschub schicken. 9 00:03:07,032 --> 00:03:09,786 Als man versuchte, uns aus der Luft zu versorgen, 10 00:03:09,994 --> 00:03:13,375 verfehlte man uns und der Nachschub ging bei den Deutschen runter. 11 00:03:13,625 --> 00:03:18,215 Einer wurde von Schrapnell getroffen. Hieb ihm den Arm über dem Ellbogen ab. 12 00:03:18,382 --> 00:03:22,764 Als sie ihn fortschafften, sagte er: "Bringt meine Uhr vom Arm mit. " 13 00:03:22,973 --> 00:03:26,436 Da war ein Sanitäter, der mir das Leben gerettet hat. 14 00:03:26,686 --> 00:03:32,445 Er setzte mir an der richtigen Stelle eine Spritze. Morphium. 15 00:03:32,695 --> 00:03:37,453 Noch heute, wenn wir in einer sehr kalten Nacht zu Bett gehen, 16 00:03:37,661 --> 00:03:41,584 sage ich immer: "Ich bin froh, dass ich nicht in Bastogne bin. " 17 00:06:01,082 --> 00:06:03,628 Doc, Doc, Doc. 18 00:07:08,515 --> 00:07:13,189 Doc, Verband. Bringt ihn zum Regiment. 19 00:07:15,150 --> 00:07:19,741 - General, Divisionskommandeur. - Ich will die Fakten. 20 00:07:19,908 --> 00:07:24,331 Wir gewinnen Boden an einer Stelle und verlieren ihn woanders wieder. 21 00:07:24,498 --> 00:07:28,254 Wir verschanzen uns jetzt am Waldrand. 22 00:07:28,504 --> 00:07:33,886 Vereinzelt gibt es Artilleriefeuer. Wir haben kein Lager für die Verletzten. 23 00:07:34,137 --> 00:07:37,725 Wir haben kein Essen, keine Winterkleidung und kaum Munition. 24 00:07:37,976 --> 00:07:42,274 Unsere Linie ist so spärlich, dass der Feind bei uns einfach reinspaziert. 25 00:07:42,441 --> 00:07:44,778 Wir können sie nicht dichthalten. 26 00:07:44,945 --> 00:07:49,577 Morgen, Hauptmann Nixon. Haben Sie was für General McAuliffe? 27 00:07:50,202 --> 00:07:52,455 Jawohl, Sir. 28 00:07:52,707 --> 00:07:58,924 General, letzte Nacht um 3 Uhr bin ich unsere Linie entlanggegangen. 29 00:07:59,174 --> 00:08:02,387 Ich konnte die 501. in unserer rechten Flanke nicht finden. 30 00:08:02,596 --> 00:08:06,018 Es gibt gravierende Lücken in unserer Verteidigungslinie. 31 00:08:06,226 --> 00:08:10,232 Ich habe nicht genug Leute, Sir. Wir sind zu dünn verteilt. 32 00:08:10,441 --> 00:08:13,738 Halten Sie die Linie, Oberst. Schließen Sie die Lücken. 33 00:08:13,988 --> 00:08:18,953 Der Nebel lichtet sich nicht so bald. Luftunterstützung können Sie vergessen. 34 00:08:19,203 --> 00:08:22,792 Das 1. Bataillon hat Foy aufgegeben, Krauts sind hinter ihnen her. 35 00:08:22,959 --> 00:08:29,552 Panzer. Artillerie. Keine Unterstützung. Die reinste Hölle ist unterwegs. 36 00:08:45,368 --> 00:08:47,120 Doc? 37 00:08:47,371 --> 00:08:50,918 Kann ich etwas Verbandszeug aus Ihrem Verbandskasten haben? 38 00:08:51,085 --> 00:08:53,546 Wie sieht's bei Ihnen aus? 39 00:08:53,797 --> 00:08:57,928 Kein Plasma, ein paar Verbände, praktisch kein Morphium. 40 00:08:58,178 --> 00:09:02,393 Ich versuchte, das 3. Bataillon zu finden, um Vorräte zu organisieren, 41 00:09:02,559 --> 00:09:04,437 aber ich habe mich verlaufen. 42 00:09:04,604 --> 00:09:06,817 Wenn Sie es nicht zum 3. schaffen, 43 00:09:07,025 --> 00:09:10,530 wird Doc Ryan Ihnen geben, was er entbehren kann. 44 00:09:10,697 --> 00:09:12,366 Danke, Hauptmann. 45 00:09:14,286 --> 00:09:19,836 Eugene? Besorg dir, so viel du kannst. Du wirst es brauchen. 46 00:09:24,009 --> 00:09:25,594 - Spina. - Doc. 47 00:09:25,845 --> 00:09:29,517 - Was gibt's? - Wir verschanzen uns entlang der Linie. 48 00:09:29,684 --> 00:09:33,732 Ja, das wär's. Also, was hast du aufgetrieben? 49 00:09:33,898 --> 00:09:39,615 Das hier und einen Kraut-Verband. 50 00:09:45,958 --> 00:09:51,674 - Was? Das ist alles? - Genau. Mehr haben wir nicht. 51 00:09:57,350 --> 00:10:00,938 Das 1. Bataillon hat Foy aufgegeben. Hohe Verluste. 52 00:10:01,189 --> 00:10:03,651 Was machen wir dann hier? 53 00:10:03,817 --> 00:10:06,488 Wir brauchen Morphium. Mehr haben wir nicht. 54 00:10:06,656 --> 00:10:10,160 - Hast du eine extra Schere? - Nein. Nur die hier. 55 00:10:10,410 --> 00:10:13,248 - Oberfeldwebel Lipton? - Sir. 56 00:10:13,457 --> 00:10:16,586 Was soll das? 2 Sanitäter in einem Loch? 57 00:10:16,795 --> 00:10:17,880 Jawohl, Sir. 58 00:10:18,130 --> 00:10:22,553 Was wird aus uns, wenn ihr getroffen werdet? 59 00:10:22,887 --> 00:10:24,765 Sir? 60 00:10:25,015 --> 00:10:30,273 - Wo ist mein Schützenloch? - Hier hinten, Sir. 61 00:10:30,440 --> 00:10:34,279 Sie haben es übersehen? Ich bringe Sie hin. 62 00:10:34,446 --> 00:10:39,328 - Sie sind ein wenig nahe an der Linie. - Ach, verdammt. 63 00:10:45,462 --> 00:10:48,634 Feldwebel Guarnere, haben Sie noch Morphium? 64 00:10:48,801 --> 00:10:52,056 - Nein. Ich muss Sie sprechen. - Wie geht es dem Bein? 65 00:10:52,223 --> 00:10:55,811 - Das Bein ist egal, das Pissen brennt. - Später. 66 00:11:02,739 --> 00:11:05,868 - Hast du sie gesehen? - Nein. 67 00:11:06,076 --> 00:11:10,207 Die sind aber da draußen. Verlass dich darauf. 68 00:11:10,876 --> 00:11:14,840 - Kaffee gefällig, Doc? - Ich brauche eine scharfe Schere. 69 00:11:15,090 --> 00:11:20,139 Eine Schere? Da werde ich mal im Nähzimmer nachsehen gehen. 70 00:11:20,306 --> 00:11:23,811 Vielleicht habe ich eine im Nähkörbchen. 71 00:11:24,062 --> 00:11:27,901 Schon gut. Wie wäre es mit einer Spritze aus eurem Verbandskasten? 72 00:11:28,151 --> 00:11:30,446 Versteckt euer Morphium, Jungs. 73 00:11:31,782 --> 00:11:33,576 - Muck, alles klar? - Ja. 74 00:11:33,993 --> 00:11:37,457 - Malarkey! Penkala! - Wir sind ok! 75 00:11:37,707 --> 00:11:41,922 Sieh dir diese Scheiße an. Die haben meinen Helm verbeult. 76 00:11:42,130 --> 00:11:45,009 Hey, Doc! Morphium! 77 00:11:45,719 --> 00:11:47,972 - Hier, nimm es. - Wo ist Penkala? 78 00:11:48,181 --> 00:11:50,059 Weiß der Himmel. 79 00:11:50,267 --> 00:11:52,729 Sanitäter! 80 00:11:57,444 --> 00:11:59,864 Doc! 81 00:12:02,452 --> 00:12:05,289 - Sanitäter! - Seid ihr getroffen? 82 00:12:05,498 --> 00:12:08,837 - Sachte, Doc. Wie sieht es aus? - Hey, spinnst du? 83 00:12:09,087 --> 00:12:11,590 Pass auf die verdammte Linie auf! 84 00:12:11,841 --> 00:12:14,302 - Hast du eine Spritze? - Was? 85 00:12:14,679 --> 00:12:16,974 Sanitäter! 86 00:12:17,141 --> 00:12:18,685 Los. 87 00:12:18,893 --> 00:12:20,311 Sanitäter! 88 00:12:23,692 --> 00:12:26,989 - Doc! - Penkala! 89 00:12:27,698 --> 00:12:30,326 - Es ist die Arterie. - Penkala, lass los. 90 00:12:30,535 --> 00:12:34,082 - Es ist eine verdammte Arterie! - Nimm die Finger weg, verdammt! 91 00:12:34,374 --> 00:12:36,836 Lass deinen Arm locker. Es ist keine Arterie. 92 00:12:37,004 --> 00:12:40,800 Ich geh nicht zurück. Ich geh nicht in diese Scheiße zurück. 93 00:12:40,967 --> 00:12:44,598 - Du brüllst "Sanitäter"? - Ich will in kein Lazarett zurück. 94 00:12:44,765 --> 00:12:47,226 Du hast Schwein, Penkala. 95 00:12:47,519 --> 00:12:50,356 Wir haben nämlich kein Lazarett. 96 00:12:58,786 --> 00:13:02,416 - Hast du eine Schere? - Wozu brauche ich eine Schere? 97 00:13:02,625 --> 00:13:04,920 Hast du deinen Verbandskasten? 98 00:13:08,592 --> 00:13:12,890 Also, du brauchst das nicht. Noch nicht. Aber ich brauche es. 99 00:13:16,061 --> 00:13:19,149 - Wer ist verwundet? - Penkala. 100 00:13:21,027 --> 00:13:26,368 Hier. Nimm dir jemanden mit und treib das 3. Bataillon auf, ok? 101 00:13:26,619 --> 00:13:29,832 Verbandszeug, Plasma, was immer du erbetteln kannst. 102 00:13:30,082 --> 00:13:33,379 Und besorg mir eine verdammte Schere. 103 00:13:33,629 --> 00:13:38,553 Und besorg dir eine warme Mahlzeit. Los. 104 00:13:58,875 --> 00:14:02,464 - Er sagte, er wäre noch unberührt. - Wer? 105 00:14:02,630 --> 00:14:05,927 Der Ersatz in meinem Schützenloch, Julian. 106 00:14:08,389 --> 00:14:11,435 Unberührt, verdammt noch mal. Ein Kind. 107 00:14:11,685 --> 00:14:15,065 Ich kenne nur die Jungfrau Maria, die ist unberührt! 108 00:14:17,444 --> 00:14:20,866 Hey, Babe. Wo zum Teufel sind wir? 109 00:14:21,033 --> 00:14:23,036 Hier lang. 110 00:14:23,995 --> 00:14:28,628 - Mir gefällt das nicht. - Wo zum Teufel ist das 3. Bataillon? 111 00:14:30,171 --> 00:14:33,843 - Scheiße. - Komm. 112 00:14:35,387 --> 00:14:37,224 Hilf mir. 113 00:14:37,474 --> 00:14:39,477 Geh, los. 114 00:14:40,979 --> 00:14:44,819 - Mach schon, Spina. Bewegung. - Ich mach ja schon. 115 00:14:46,195 --> 00:14:50,034 Wir können Verbandszeug entbehren, sonst nichts. Kein Morphium. 116 00:14:50,201 --> 00:14:53,498 - Geht nach Bastogne wegen Plasma. - Bastogne? 117 00:14:53,748 --> 00:14:58,255 - Hat euer Arzt kein Plasma? - Wir haben keinen Arzt. 118 00:14:58,463 --> 00:15:01,927 - Nur mich und meinen Kumpel. - Wir können leider nicht helfen. 119 00:15:02,136 --> 00:15:04,222 Geht in Deckung! 120 00:15:06,851 --> 00:15:08,728 Macht, dass ihr hier weg kommt! 121 00:15:08,979 --> 00:15:12,568 - Komm. - Geh! Mach schon! 122 00:15:12,776 --> 00:15:17,241 - Hinkle verdient eine in den Arsch. - Hinkle hätte ihn fast erschossen. 123 00:15:19,369 --> 00:15:21,915 Gott segne dich. 124 00:15:24,836 --> 00:15:28,592 - Riecht wie meine Achselhöhle. - Deine Achsel ist wenigstens warm. 125 00:15:28,800 --> 00:15:31,804 - Willst du Sirup drauf haben? - Was ist da drin? 126 00:15:32,013 --> 00:15:35,393 - Nichts was du nicht isst. - Ich würde Malarkey nicht essen. 127 00:15:35,602 --> 00:15:39,941 - Vielleicht mag Hinkle deinen Teil. - Ich hätte ihn erschießen sollen. 128 00:15:40,192 --> 00:15:45,325 - Hat jemand Leutnant Dike gesehen? - Beim Bataillonsstab vielleicht, Sir. 129 00:15:45,492 --> 00:15:48,162 - Oder in Paris. - Oder bei Hinkle. 130 00:15:48,412 --> 00:15:50,123 Hinkle, da bin ich. 131 00:15:50,332 --> 00:15:53,045 Eugene, Leutnant Dike hat einen Verbandskasten. 132 00:15:53,212 --> 00:15:56,758 - Er braucht ihn nicht. - Vielleicht hat Hinkle eine Spritze. 133 00:15:56,926 --> 00:16:00,347 - Iss deinen Strudel. - Hinkle Vinkle, iss die Achselhöhle. 134 00:16:09,361 --> 00:16:13,157 Leutnant Dike. Leutnant. 135 00:16:14,284 --> 00:16:17,372 Können Sie ein paar Spritzen entbehren? 136 00:16:17,623 --> 00:16:20,460 - Was, Morphium? - Jawohl, Sir. 137 00:16:24,633 --> 00:16:30,100 - Und wenn ich getroffen werde? - Dann bin ich zur Stelle, Sir. 138 00:16:30,350 --> 00:16:32,395 - Die Spritze ist hier drin? - Ja. 139 00:16:32,645 --> 00:16:38,821 - Hier. Ich werde schon nicht getroffen. - Danke, Sir. 140 00:16:42,451 --> 00:16:46,206 Heffron, bist du ok? 141 00:16:46,416 --> 00:16:50,964 Gene, was soll dieser Scheiß mit Heffron? Du weißt, wie ich heiße. 142 00:16:51,214 --> 00:16:52,800 Edward, ja? 143 00:16:53,050 --> 00:16:57,473 Spinnst du? "Edward" nennen mich nur die verdammten Nonnen. 144 00:16:57,682 --> 00:17:02,899 - Hast du noch Morphium aus Holland? - Nein. Du hast mich schon gefragt. 145 00:17:03,065 --> 00:17:06,069 Nein. Ich kann mich nicht erinnern. 146 00:17:22,511 --> 00:17:24,347 Gordon, du hast mich gesucht? 147 00:17:24,597 --> 00:17:29,939 Ja, Morphium. Der 3. Zug hat was organisiert. 148 00:17:30,564 --> 00:17:32,984 - Suchst du noch nach einer Schere? - Ja. 149 00:17:33,151 --> 00:17:35,238 Perconte. 150 00:17:36,823 --> 00:17:41,038 - Doc. - Danke. 151 00:17:41,288 --> 00:17:47,256 Sieh besser mal nach Joe Toye beim Vorposten. Der hat was verloren. 152 00:17:48,508 --> 00:17:50,594 Danke. 153 00:18:02,946 --> 00:18:06,367 - Alles klar hier? - Die haben Essen. Riechst du es? 154 00:18:06,617 --> 00:18:08,453 - Vermisst du was? - Die Heimat. 155 00:18:08,620 --> 00:18:11,250 Fordere ihn zum Tanzen auf, Doc. 156 00:18:13,628 --> 00:18:18,969 - Toye, zeig mal deine Füße. - Behalt die Linie im Auge, McClung. 157 00:18:20,054 --> 00:18:25,145 - Wo sind deine Stiefel? - In General Taylors Arsch. 158 00:18:25,313 --> 00:18:28,817 - Ich geh lieber barfuß. - Was ist passiert? 159 00:18:29,067 --> 00:18:33,157 Hab sie ausgezogen, um die Socken zu trocknen. Sind pulverisiert worden. 160 00:18:33,365 --> 00:18:38,790 - Welche Größe hast du? - 41, wie wir alle. 161 00:18:43,464 --> 00:18:47,303 Wenn du die Zähne weiter so polierst, können dich die Deutschen sehen. 162 00:18:47,511 --> 00:18:50,767 Ganz Recht, Pee Wee. Lach du nur. 163 00:18:50,975 --> 00:18:52,770 Hey, Doc. 164 00:18:52,978 --> 00:18:55,941 Doc, meine Sachen. Ach Mann, Doc. 165 00:18:56,192 --> 00:18:59,696 - Hast du eine Apotheke hier drin? - Nein, nur meine Sachen. 166 00:18:59,947 --> 00:19:04,829 - Wonach suchst du? - Eine Schere. Danke, Perconte. 167 00:19:05,038 --> 00:19:07,792 Meine verdammte Schere. 168 00:19:09,461 --> 00:19:12,006 - Feldwebel Guarnere. - Marlene, bist du das? 169 00:19:12,257 --> 00:19:16,596 - Hey, Doc, hierher. - USO, hole Spritzen ab. 170 00:19:16,847 --> 00:19:19,309 - Alley, Liebgott, habt ihr welche? - Nein. 171 00:19:19,560 --> 00:19:24,024 Du brauchst die doch nicht selbst? Für Eigenbedarf, oder so? 172 00:19:24,233 --> 00:19:28,030 Doc, es juckt immer noch. Das Pissen brennt höllisch. 173 00:19:28,281 --> 00:19:31,411 Ich habe kein Penicillin für deinen biroute. 174 00:19:31,661 --> 00:19:35,333 - Lauf ein bisschen herum. - Ich spüre meine Füße nicht. 175 00:19:35,542 --> 00:19:37,837 Deswegen sollst du rumlaufen. 176 00:19:38,045 --> 00:19:43,136 - Soll ich die Stiefel ausziehen? - Nein, mach sie bloß locker. 177 00:19:43,344 --> 00:19:48,686 Feldwebel, ich weiß, es ist die Hölle, ich kann nichts tun. Trink viel Wasser. 178 00:19:48,936 --> 00:19:50,772 Wasser? Das Pissen tut weh. 179 00:19:50,939 --> 00:19:53,526 Halt die verdammte Klappe. 180 00:19:53,776 --> 00:19:57,866 - Wer zum Teufel singt da, Bill? - Ich finde es raus, Leutnant. 181 00:19:58,075 --> 00:20:01,163 - Mach, dass sie aufhören. - Ich kümmere mich drum. 182 00:20:18,689 --> 00:20:23,780 Herr, lass mich trachten. Nicht, dass ich getröstet werde, sondern tröste. 183 00:20:24,030 --> 00:20:28,161 Nicht, dass ich verstanden werde, sondern verstehe. 184 00:20:28,411 --> 00:20:32,709 Nicht, dass ich geliebt werde, sondern von ganzem Herzen liebe. 185 00:20:34,379 --> 00:20:36,882 Von ganzem Herzen. 186 00:20:39,971 --> 00:20:42,516 Sanitäter! 187 00:20:44,686 --> 00:20:48,233 Sanitäter! Sanitäter! 188 00:20:50,945 --> 00:20:53,282 - Perconte, hol einen Jeep. - Schon unterwegs. 189 00:20:53,490 --> 00:20:56,954 - Mein Bein. - Kommandostand, hier ist Perconte. 190 00:20:57,162 --> 00:21:02,504 - Bleib bei der Stange. - Sisk ist getroffen. Einen Jeep, bitte. 191 00:21:03,255 --> 00:21:06,927 Sie rücken näher, verdammt! Wir brauchen ihn sofort! 192 00:21:07,678 --> 00:21:09,931 Du schaffst es, Sisk. 193 00:21:11,892 --> 00:21:16,525 - Ok, Sisk. Ist nicht so schlimm. - Ist es nicht? 194 00:21:22,074 --> 00:21:24,244 Ok, ein Ruck. 195 00:21:24,453 --> 00:21:27,833 Nein, heb das Morphium auf. Ich halt es aus. 196 00:21:28,292 --> 00:21:31,213 Na gut, bringen wir ihn hier weg. 197 00:21:36,930 --> 00:21:40,685 - Wo ist der Jeep? - Weiß ich nicht, ich höre ihn aber. 198 00:21:41,604 --> 00:21:45,025 - Herrgott! - Jetzt habe ich Blut an der Hose. 199 00:21:45,193 --> 00:21:48,822 - Tut mir echt Leid, Frank. - Hoch mit ihm. 200 00:21:51,452 --> 00:21:53,872 Verdammt, Skinny. 201 00:21:54,665 --> 00:21:57,418 Sag Spina, ich bin Plasma organisieren. 202 00:22:04,304 --> 00:22:07,475 Alle Panzer und Artillerie sind bis hierhin zurückgezogen. 203 00:22:07,725 --> 00:22:10,814 Über Bastogne hinaus haben wir keine Unterstützung. 204 00:22:11,064 --> 00:22:14,319 Die Krauts haben das 326. Feldlazarett gefangen genommen. 205 00:22:14,528 --> 00:22:19,743 Sie haben die Ärzte, Sanitäter, alles kassiert. Wir haben niemanden. 206 00:22:24,334 --> 00:22:26,421 Sie kriegen Schnaps gegen die Schmerzen. 207 00:22:27,755 --> 00:22:30,802 - Er hat eine Mörserwunde. Das Bein. - Ja. 208 00:22:31,011 --> 00:22:33,097 Bring ihn rein. 209 00:22:41,317 --> 00:22:44,613 - Vorwärts. - Achtung. 210 00:22:44,865 --> 00:22:47,243 Macht schon, Jungs. 211 00:22:54,253 --> 00:22:59,386 - Nein, nein. Hier hin. - Jawohl, Ma'am. 212 00:23:00,929 --> 00:23:05,019 - Ist es schlimm? - Nein, Unterschenkel. Kein Morphium. 213 00:23:07,690 --> 00:23:12,655 - Schwester, haben Sie Plasma? - Warten Sie. Bitte. 214 00:23:43,868 --> 00:23:48,250 - Warum werden die nicht evakuiert? - Geht nicht. Wir sind abgeschnitten. 215 00:23:48,500 --> 00:23:51,338 Bis hierhin und nicht weiter. 216 00:24:16,792 --> 00:24:19,504 Mir geht's ja so gut, Doc. 217 00:24:20,214 --> 00:24:23,635 - Schwester. - Hier lang. 218 00:24:24,804 --> 00:24:30,354 Ich brauche Morphium. Verbandszeug. Was immer Sie haben. Wir haben nichts. 219 00:24:31,397 --> 00:24:35,153 Ok, ich kann Ihnen etwas geben, aber nicht viel. 220 00:24:37,156 --> 00:24:41,412 - Heute können Sie das hier haben. - Haben Sie Plasma? 221 00:24:41,662 --> 00:24:45,627 - Ein wenig. Sind Sie Arzt? - Nein. Wir haben keinen Arzt. 222 00:24:45,877 --> 00:24:48,924 - Was ist das? - Vom Bett. 223 00:24:49,174 --> 00:24:53,722 - Was, Bettlaken? - Ja, für Verbände. 224 00:25:03,529 --> 00:25:07,535 - Ich heiße Renée. - Ich bin Gene. Eugene Roe. 225 00:25:07,785 --> 00:25:11,958 - Wo sind Sie her? - Louisiana. Halb Cajun. 226 00:25:12,125 --> 00:25:16,464 - Et toi, tu viens d'où? - Bastogne. 227 00:25:22,390 --> 00:25:25,144 Könnt ihr mich an die Linie zurückbringen? 228 00:25:25,394 --> 00:25:27,313 Klar. 229 00:25:31,988 --> 00:25:34,199 Eugene. 230 00:25:36,327 --> 00:25:38,247 Chocolat. 231 00:25:39,206 --> 00:25:40,500 Pour vous. 232 00:26:04,243 --> 00:26:06,371 - Amen. - Amen. 233 00:26:06,622 --> 00:26:12,214 Kämpft für Gott und euer Land. Gott schütze euch alle. Alles Gute. 234 00:26:12,464 --> 00:26:14,926 Das wär's. Kein Grund mehr zur Sorge. 235 00:26:15,177 --> 00:26:20,518 Wenn wir jetzt fallen, kommen wir in den Himmel. Ist das nicht so, Babe? 236 00:26:20,768 --> 00:26:23,773 Der Bataillonsstab will eine Aufklärungspatrouille. 237 00:26:23,940 --> 00:26:30,199 Ich gehe. Nimm das. Gib Joe Toye die Stiefel. Sag ihm, die sind Größe 41. 238 00:26:36,416 --> 00:26:39,964 - Wir rücken vor, bis wir Kontakt haben. - Peacock führt. 239 00:26:40,214 --> 00:26:43,928 Das Arschloch würde nicht mal im Schneesturm einen Schneeball finden. 240 00:26:44,178 --> 00:26:46,348 - So lautet der Befehl. - Feldwebel? 241 00:26:46,598 --> 00:26:49,352 - Julian. - Lassen Sie mich anführen. 242 00:26:49,602 --> 00:26:52,064 - Reih dich ein, Gefreiter. - Ausrücken. 243 00:26:52,315 --> 00:26:53,859 Taktische Vorhut, Leute. 244 00:26:54,025 --> 00:26:59,242 Doc, das ist eine Kampfpatrouille. Bleib zurück und in Sicherheit. 245 00:26:59,409 --> 00:27:01,829 - Jawohl, Feldwebel. - Ja. 246 00:27:07,129 --> 00:27:10,175 Komm, Hoobler, mach dich auf die Socken. 247 00:27:30,663 --> 00:27:33,543 Klar doch. Ausrücken. 248 00:27:42,264 --> 00:27:43,934 Los. 249 00:27:45,101 --> 00:27:48,774 - Feuer! - Runter! Runter! 250 00:27:52,196 --> 00:27:54,032 Scheiße. 251 00:27:57,703 --> 00:28:03,587 Bull! Christenson! Nach vorne! 252 00:28:09,888 --> 00:28:14,646 - Johnny! - Einer unserer Männer ist getroffen! 253 00:28:17,608 --> 00:28:19,736 - Was gibt es? - Kid ist verwundet. 254 00:28:19,945 --> 00:28:23,450 - Wir müssen was tun. - Ich kann zu ihm hin, Feldwebel. 255 00:28:23,701 --> 00:28:26,454 - Trommelfeuer! - Trommelfeuer. 256 00:28:26,705 --> 00:28:30,711 - Ein Verwundeter. Easy. - Feuerschutz. 257 00:28:30,961 --> 00:28:33,841 Halt sie unten! 258 00:28:35,594 --> 00:28:38,848 Easy Kommandostand, ich habe einen Verletzten. 259 00:28:44,690 --> 00:28:49,698 Bleib dort. Rühr dich nicht. Sonst schießen sie weiter. 260 00:28:57,000 --> 00:29:01,256 - Was ist passiert, Sir? - Wir ziehen uns zurück. 261 00:29:01,465 --> 00:29:04,512 Ich muss zum Kommandostand. 262 00:29:09,143 --> 00:29:14,735 Nicht rühren. Nicht rühren, sonst schießen sie weiter. 263 00:29:15,236 --> 00:29:18,114 Verdammt. Feldwebel, was...? 264 00:29:18,365 --> 00:29:21,828 Rückzug! Wir müssen zurückziehen! 265 00:29:22,079 --> 00:29:24,959 - Machen wir, dass wir wegkommen! - Kommt! 266 00:29:25,209 --> 00:29:28,338 - Bewegung! - Los! 267 00:29:28,588 --> 00:29:31,343 Komm, gib nicht auf. Halt durch! 268 00:29:31,593 --> 00:29:36,267 Halt durch! Sieh mich an. Gib nicht auf! 269 00:29:36,517 --> 00:29:39,647 - Heffron, beweg dich! - Rühr dich nicht, wir kommen zurück. 270 00:29:39,856 --> 00:29:45,239 - Wir holen dich. Halt durch. - Los. Komm jetzt! 271 00:29:55,253 --> 00:29:58,633 - Mir nach! - Kommt, los jetzt. 272 00:29:58,800 --> 00:30:03,181 - Wo zum Teufel sind wir? - Geradeaus. Geradeaus. 273 00:30:04,809 --> 00:30:08,148 Doc! Doc! 274 00:30:08,857 --> 00:30:12,654 - Ok! - Auf den Felsen hier. 275 00:30:12,863 --> 00:30:16,118 Easy Kommandostand. Lightning, over. 276 00:30:16,368 --> 00:30:19,623 - Ambulanz-Jeep zum Kommandostand! - Auf der Stelle! 277 00:30:19,831 --> 00:30:21,918 Ok, ich habe deinen Jeep, Doc. 278 00:30:22,126 --> 00:30:24,672 - Martin? Martin! - Sir? 279 00:30:24,923 --> 00:30:27,092 - Was ist los? - Sie haben Julian erwischt. 280 00:30:27,343 --> 00:30:30,472 - Er lebt noch. Wir müssen zu ihm. - Das wissen wir nicht. 281 00:30:30,723 --> 00:30:31,766 Ist ihr Vorposten oder 282 00:30:31,933 --> 00:30:33,477 - die Linie getroffen? - Die Linie. 283 00:30:33,644 --> 00:30:36,397 - Wir müssen zu Julian! - Nein, zieht euch zurück. 284 00:30:36,648 --> 00:30:38,484 - Wo ist Peacock? - Beim Kommandostand. 285 00:30:38,692 --> 00:30:40,612 - Zurückweichen! - Alles klar? 286 00:30:40,863 --> 00:30:43,408 - Schafft ihn hier raus! - Wir müssen weg. 287 00:30:43,617 --> 00:30:46,537 Los, auf und weg hier! 288 00:30:46,829 --> 00:30:49,417 - Wir müssen hier weg. Los! - Hebt ihn auf. 289 00:30:50,085 --> 00:30:53,005 Doc, jetzt! Vorwärts! 290 00:30:55,133 --> 00:30:57,011 Los! 291 00:30:57,262 --> 00:31:01,142 - Gehen wir. - Zurück, zurückweichen! 292 00:31:14,997 --> 00:31:20,880 Wir konnten nicht zu ihm hin. Babe hat es versucht. Es ging nicht. 293 00:31:32,105 --> 00:31:36,153 Hey, Bull. Lasst mich hier bei euch sitzen. 294 00:32:26,144 --> 00:32:28,481 Heffron. 295 00:32:29,232 --> 00:32:31,610 Toye. 296 00:32:32,404 --> 00:32:35,032 Was machst du hier draußen? 297 00:32:36,158 --> 00:32:39,330 Danke für die Stiefel, Doc. Alles bestens. 298 00:32:39,580 --> 00:32:42,836 Hast du noch Beschwerden mit den Füßen? 299 00:32:43,670 --> 00:32:47,134 Zeig mal her. 300 00:33:00,945 --> 00:33:05,494 Fußbrand. Wenn er brandig wird, könntest du ihn verlieren. 301 00:33:05,703 --> 00:33:08,832 Ich werde mich nicht von hier abziehen lassen, Doc. 302 00:33:12,671 --> 00:33:16,385 Nun, du musst sie trocken halten. Massiere deine Füße. 303 00:33:16,636 --> 00:33:19,891 Wechsle die Socken täglich und trockne die nassen. 304 00:33:20,099 --> 00:33:21,685 - Ich versuch es. - Mach es. 305 00:33:21,935 --> 00:33:24,147 Ich gebe mir Mühe. 306 00:33:30,615 --> 00:33:34,329 - Hast du Heffron gesehen? - Nein. Wieso? 307 00:33:34,579 --> 00:33:37,208 Er ist nicht in seinem Schützenloch. 308 00:33:40,213 --> 00:33:41,798 Verdammt. 309 00:33:53,524 --> 00:33:55,777 Erwischt! 310 00:34:03,080 --> 00:34:05,166 Heffron. 311 00:34:14,638 --> 00:34:16,850 Edward. 312 00:34:19,521 --> 00:34:21,858 Iss das. 313 00:34:26,322 --> 00:34:28,534 Gut. 314 00:34:32,165 --> 00:34:34,585 Na gut. 315 00:34:40,510 --> 00:34:47,187 Ich hab ihm versprochen, wenn er fällt, seiner Mutter seine Sachen zu bringen. 316 00:34:50,984 --> 00:34:54,490 - Jetzt werden die Krauts alles nehmen. - Ist doch ok. 317 00:34:54,740 --> 00:34:58,704 Ist es nicht. Ist überhaupt nicht ok. 318 00:34:59,538 --> 00:35:02,209 Ich hätte zu ihm gemusst. 319 00:35:35,383 --> 00:35:39,597 Wie nennst du diese Leute noch? Diese Cajun-Heiler? 320 00:35:39,849 --> 00:35:43,019 Traiteurs. 321 00:35:43,270 --> 00:35:48,153 - Meine Großmutter war eine traiteuse. - Deine Großmutter? Ehrlich? 322 00:35:48,403 --> 00:35:54,370 Das war sie. Sie legte Leuten die Hand auf und heilte sie. 323 00:35:54,996 --> 00:35:58,752 Von Krankheiten, Krebs, was auch immer. 324 00:35:58,960 --> 00:36:03,133 Deine Oma konnte das? Du verarschst mich doch. 325 00:36:03,383 --> 00:36:07,765 - Ich weiß noch, sie hat viel gebetet. - Ja, das musste sie wohl. 326 00:36:08,015 --> 00:36:11,937 Zu Gott gebetet, um den Leuten den Schmerz zu nehmen. 327 00:36:12,188 --> 00:36:17,196 Bat ihn darum, ihren Schmerz zu lindern. 328 00:36:22,203 --> 00:36:24,915 Das hat sie gemacht. 329 00:36:27,169 --> 00:36:33,135 Ich frag mich, warum ich zum Sanitäter ernannt wurde. Wer weiß. 330 00:36:33,387 --> 00:36:38,394 Es wird mit dem Finger geschnippt, und da ist man plötzlich Sanitäter. 331 00:36:39,437 --> 00:36:42,775 Ich habe die Nase voll vom Doktorspielen. 332 00:36:43,902 --> 00:36:47,783 Hey, wie sieht's aus? 333 00:38:17,999 --> 00:38:20,420 In Deckung! 334 00:38:25,719 --> 00:38:29,016 Feuer einstellen, verdammt! 335 00:38:29,267 --> 00:38:32,646 Ich versteh das nicht. Das waren unsere Maschinen. 336 00:38:34,482 --> 00:38:40,199 C-47er. Sie bringen Nachschub. Es ist ein Abwurf. Kommt! 337 00:39:17,838 --> 00:39:22,136 Los, ihr helft dem Doc. Der Rest kommt mit mir. 338 00:39:33,862 --> 00:39:36,407 - Sanitäter! - Wir brauchen Hilfe hier. 339 00:39:36,659 --> 00:39:40,539 - Hilfe! - Achtung. 340 00:39:42,291 --> 00:39:46,172 Bringt den hier lang. Jetzt! 341 00:40:00,026 --> 00:40:04,324 Die Arterie, wir müssen die Arterie finden. 342 00:40:15,884 --> 00:40:18,095 Anna! 343 00:40:26,191 --> 00:40:28,527 Anna! 344 00:41:37,671 --> 00:41:40,509 Wo ist sie her? 345 00:41:42,261 --> 00:41:44,682 Das schwarze Mädchen. 346 00:41:46,852 --> 00:41:49,063 Aus dem Kongo. 347 00:41:50,733 --> 00:41:53,236 Wie ist sie hier hingekommen? 348 00:41:54,321 --> 00:41:59,287 Genau wie ich. Sie wollte helfen. 349 00:42:32,503 --> 00:42:34,547 Was? 350 00:42:36,092 --> 00:42:38,720 Ihre Hände. 351 00:42:40,848 --> 00:42:43,102 Meine Hände? 352 00:42:46,732 --> 00:42:49,570 Sie sind eine gute Krankenschwester. 353 00:42:55,704 --> 00:43:01,170 Nein. Ich will keinen verwundeten Mann mehr versorgen. 354 00:43:01,337 --> 00:43:04,801 Eher würde ich in einer Metzgerei arbeiten. 355 00:43:08,222 --> 00:43:13,981 Aber Ihre Berührung ist beruhigend. 356 00:43:15,066 --> 00:43:20,240 - Das ist eine Gabe Gottes. - Nein, es ist keine Gabe. 357 00:43:20,449 --> 00:43:23,579 Gott gäbe einem niemals so etwas Schmerzliches. 358 00:43:35,471 --> 00:43:39,435 Schwester! Schwester! 359 00:43:40,145 --> 00:43:43,191 Wir brauchen Hilfe. 360 00:43:43,691 --> 00:43:48,199 - Er hat Schrapnell im Bauch. - Wie schlimm ist es? 361 00:43:48,908 --> 00:43:51,745 Ok, bringt den hier zuerst. 362 00:44:22,416 --> 00:44:27,215 - Nun wissen wir, wie sie sich fühlten. - Was? Wer? 363 00:44:27,465 --> 00:44:34,183 Die Legionäre. Als sie die Hunnen, Goten und Westgoten beobachteten. 364 00:44:34,350 --> 00:44:37,897 Westgoten? Liebe Güte. 365 00:44:38,148 --> 00:44:42,904 Barbaren. Die sind hier durchgekommen. 366 00:44:43,071 --> 00:44:46,618 Durch diese Bäume. Überrannten alles, bis nach Rom, 367 00:44:46,827 --> 00:44:48,913 um es zu Boden zu brennen. 368 00:44:49,080 --> 00:44:52,252 Das ist aber eine lange Tour. 369 00:44:53,795 --> 00:44:56,258 Wie ist es denn im College, Buck? 370 00:44:56,508 --> 00:45:01,849 Kannst du denn studieren, wenn dir die Cheerleaders durchs Haar streichen? 371 00:45:02,142 --> 00:45:07,900 Mann, Babe, ich kann mich kaum noch erinnern. 372 00:45:12,365 --> 00:45:16,537 - Hey, ich bin's, Doc. - Feldwebel. Heffron. Leutnant. 373 00:45:16,914 --> 00:45:19,376 Macht euch fertig. 374 00:45:20,711 --> 00:45:23,674 Er redet keinen mit Spitznamen an. 375 00:45:23,840 --> 00:45:26,719 - Er hat mich mal Edward genannt. - Ehrlich? 376 00:45:26,970 --> 00:45:30,892 - Edward? So heißt du? - Ja. 377 00:45:31,143 --> 00:45:36,985 Komisch, du siehst nicht wie ein Edward aus. 378 00:46:18,464 --> 00:46:22,511 Hey, Doc. Es geht gleich rund, Kumpel. 379 00:46:22,887 --> 00:46:25,932 Nicht schießen. Lasst euch nicht herauslocken. 380 00:46:26,141 --> 00:46:30,147 - Haltet euch bereit, Jungs. - Womit sollen wir sie den treffen? 381 00:46:30,397 --> 00:46:34,487 Nicht schießen. Bereithalten, Walter. 382 00:46:35,322 --> 00:46:38,076 Bleibt in euren Löchern. 383 00:46:38,326 --> 00:46:42,207 Der ganze 3. Zug, haltet euch bereit! 384 00:46:43,751 --> 00:46:45,337 - Smokey ist getroffen. - Sanitäter! 385 00:46:45,545 --> 00:46:49,551 Hey, Gene, vorwärts. Komm, los! 386 00:46:49,802 --> 00:46:52,430 Ok, los! 387 00:46:56,436 --> 00:46:58,898 Sanitäter! 388 00:47:01,151 --> 00:47:02,737 - Doc! - Smokey? 389 00:47:02,946 --> 00:47:05,157 - Hi, Mo. - Ich heb die für dich auf. 390 00:47:05,366 --> 00:47:07,703 - Smoke! - Ich spüre meine Beine nicht. 391 00:47:07,954 --> 00:47:12,585 - Mein Schützenloch. Holt das Plasma! - Da kommen sie! 392 00:47:17,134 --> 00:47:22,267 - Ja, ich habe es. Los! - Maschinengewehre, Feuer frei! 393 00:47:55,524 --> 00:47:58,361 Feldwebel Lipton! 394 00:48:02,201 --> 00:48:05,038 Doc, wir müssen hier schnellstens weg. 395 00:48:05,288 --> 00:48:09,837 Hey, komm. Halt durch, Smokey. Nicht aufgeben! 396 00:48:10,088 --> 00:48:13,802 Doc, wir müssen hier weg! 397 00:48:15,762 --> 00:48:19,643 Fertig? Los! 398 00:48:28,407 --> 00:48:31,744 - Stopp. Wir müssen halten. - In Ordnung. 399 00:48:33,705 --> 00:48:36,334 - Nimm das Plasma. - In Ordnung. 400 00:48:38,797 --> 00:48:42,970 Komm, Walter. Komm schon, Kumpel. 401 00:48:43,178 --> 00:48:47,685 - Schnell. Ich muss an die Linie zurück. - Ok, ok. 402 00:48:47,893 --> 00:48:49,688 - Lip. - Ja, Kamerad? 403 00:48:49,938 --> 00:48:54,903 - Du stehst auf meiner Hand. - Tut mir Leid, Freund. 404 00:48:55,738 --> 00:48:58,909 Ich werde dir hierfür noch ein Purple Heart verschaffen. 405 00:49:02,290 --> 00:49:08,132 Hey, helft uns mal! Ich habe ein Fahrzeug für dich, Doc. 406 00:49:21,067 --> 00:49:23,279 Jones. 407 00:49:25,657 --> 00:49:29,330 Hier hin. Ok, legt ihn hier hin. 408 00:49:30,415 --> 00:49:34,797 Wo ist seine Erkennungsmarke? Was ist mit ihm? 409 00:49:35,047 --> 00:49:38,719 - Gelähmt. - Was? 410 00:49:38,928 --> 00:49:42,767 Er ist gelähmt. Er fühlt nichts. 411 00:49:50,069 --> 00:49:55,285 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. 412 00:50:05,259 --> 00:50:07,512 Eugene? 413 00:50:08,388 --> 00:50:12,018 - Eugene. - Renée! 414 00:50:14,605 --> 00:50:18,153 - Bist du...? - Renée, ich brauche Hilfe. 415 00:50:18,361 --> 00:50:20,656 Ist alles in Ordnung? 416 00:50:39,434 --> 00:50:41,437 Hier. 417 00:50:41,604 --> 00:50:44,233 Und für den Doc. 418 00:51:09,354 --> 00:51:14,319 Beim Divisionsstab gibt es ein Weihnachtsessen mit Puter und Schnaps. 419 00:51:14,569 --> 00:51:18,951 Da schmecken mir die ranzigen Bohnen von Joe Domingus allemal besser. 420 00:51:19,159 --> 00:51:22,665 - Hallo, Easy Company. - Hallo, Sir. 421 00:51:22,998 --> 00:51:28,131 General McAuliffe sendet eine Botschaft. Ihre Leute wollen sie sicher hören. 422 00:51:28,298 --> 00:51:31,804 Das steht Ihnen zu, Sir. 423 00:51:32,680 --> 00:51:34,599 Männer, 424 00:51:35,810 --> 00:51:40,149 General McAuliffe wünscht uns allen ein "Frohes Weihnachtsfest". 425 00:51:40,358 --> 00:51:43,737 "Was daran so froh sein soll, fragt ihr euch? Nur das eine: 426 00:51:43,904 --> 00:51:47,743 Wir haben alles aufgehalten, was man uns 427 00:51:47,910 --> 00:51:50,957 aus dem Norden, Osten, Süden und Westen entgegengeworfen hat. 428 00:51:51,124 --> 00:51:53,669 Vor 2 Tagen hat der deutsche Kommandeur 429 00:51:54,128 --> 00:51:56,549 unsere ehrenvolle Kapitulation gefordert, 430 00:51:56,716 --> 00:51:58,802 um die eingeschlossenen US-Truppen 431 00:51:58,969 --> 00:52:01,431 vor der völligen Vernichtung zu bewahren. 432 00:52:01,639 --> 00:52:04,978 Er erhielt die folgende Antwort: 433 00:52:05,187 --> 00:52:09,985 'An den deutschen Kommandeur: Absurd!' 434 00:52:12,113 --> 00:52:14,868 Wir geben unserem Land und unseren Lieben daheim 435 00:52:15,035 --> 00:52:16,954 ein würdiges Weihnachtsgeschenk. 436 00:52:17,121 --> 00:52:20,209 Indem wir uns diesem ehrbaren, kriegerischen Unterfangen hingeben, 437 00:52:20,417 --> 00:52:24,715 bereiten wir uns selbst wahrhaftig ein Frohes Weihnachtsfest. " 438 00:52:24,924 --> 00:52:28,179 - Frohe Weihnachten, Gott segne euch. - Absurd, Sir! 439 00:52:28,429 --> 00:52:31,893 - Absurd! - Absurd! 440 00:53:34,694 --> 00:53:36,572 Bill. 441 00:53:38,700 --> 00:53:41,413 Ein Bild von meinem Mädchen. 442 00:53:41,747 --> 00:53:44,667 Attraktive Mieze, Buck. 443 00:53:46,837 --> 00:53:49,090 Sie ist... 444 00:53:51,010 --> 00:53:53,890 Sie hat genug von mir. 445 00:53:54,974 --> 00:53:58,438 - Ja? - Ja. 446 00:54:00,441 --> 00:54:03,195 Ja. Sie ist... 447 00:54:09,120 --> 00:54:12,376 Rechtzeitig zu Weihnachten, was? 448 00:54:16,256 --> 00:54:19,344 Rechtzeitig zu Weihnachten. 449 00:54:20,888 --> 00:54:24,978 Scheiße, ich habe es fast vergessen. 450 00:54:26,729 --> 00:54:30,819 - "Lucky Strikes bedeutet feiner Tabak. " - Wo hast du die her? 451 00:54:31,028 --> 00:54:36,578 Frohe Weihnachten, Jungs. Bedankt euch beim alten "Sankt Luz". 452 00:54:36,744 --> 00:54:39,165 - Schön. - Hier. 453 00:54:46,759 --> 00:54:49,388 Hier, Penk. 454 00:54:49,598 --> 00:54:54,646 Ich zittere dermaßen, ich komme mir wie beim Tanzen vor. 455 00:54:54,896 --> 00:54:57,191 Hier hast du, Kumpel. Hier. 456 00:54:57,609 --> 00:55:02,742 - Frank, was ist? - Es ist Weihnachten, Pee Wee. 457 00:55:02,950 --> 00:55:04,870 - He, Frank. - Was ist das? 458 00:55:05,120 --> 00:55:07,749 - Zitronenpulver-Eistüte. - Nein, danke. 459 00:55:07,958 --> 00:55:10,879 Frohe verdammte Weihnachten. 460 00:55:17,597 --> 00:55:19,642 Harry. 461 00:55:21,937 --> 00:55:26,318 - Feuer machen ist keine gute Idee. - Nur ein paar Minuten. 462 00:55:27,195 --> 00:55:31,910 - Wir sind in einem Tal. - Einem Tal? 463 00:55:33,663 --> 00:55:37,377 Gibt es da Feen und Kobolde? 464 00:55:40,714 --> 00:55:44,261 Ich könnte schwören, es riecht nach Feuer. 465 00:55:44,512 --> 00:55:48,893 Ich habe Feuer gerochen. Seid ihr verrückt geworden? 466 00:55:49,143 --> 00:55:51,856 Nein, wir sind in einem Tal. 467 00:55:53,233 --> 00:55:55,696 - Runter! - Macht das Feuer aus. 468 00:56:01,579 --> 00:56:04,083 Sanitäter! 469 00:56:05,752 --> 00:56:08,965 Ich brauche einen Ambulanz-Jeep zum 2. Bataillonsstab. 470 00:56:09,132 --> 00:56:12,637 - Bleib ruhig, Harry. - Peacock, mach es aus! 471 00:56:14,348 --> 00:56:17,644 Sanitäter! Roe! 472 00:56:18,313 --> 00:56:20,357 Doc! 473 00:56:20,899 --> 00:56:22,777 Gene. 474 00:56:23,028 --> 00:56:24,780 - Komm, Doc. - Ist er verletzt? 475 00:56:24,947 --> 00:56:27,576 - Ich weiß nicht. - Weiter. 476 00:56:30,204 --> 00:56:31,874 Wir müssen weiter. 477 00:56:33,168 --> 00:56:36,005 - Steh auf. Der Hauptmann ruft. - Ok. 478 00:56:36,213 --> 00:56:38,760 Ok, steh auf. Nein, bleib unten. 479 00:56:39,010 --> 00:56:45,686 Komm, los. Himmel Herrgott. Meine Hand. Meine verdammte Hand! 480 00:56:45,936 --> 00:56:48,106 Roe! 481 00:57:02,086 --> 00:57:03,880 Roe. 482 00:57:10,515 --> 00:57:13,352 Bleib ruhig, Harry. 483 00:57:13,853 --> 00:57:19,403 - Es ist nur ein Kratzer, Harry. - Der Jeep ist unterwegs. Halt durch. 484 00:57:24,452 --> 00:57:26,497 Handtuch. 485 00:57:34,509 --> 00:57:37,138 - Gib ihm Morphium. - Wohin? 486 00:57:37,346 --> 00:57:41,519 - In den anderen Oberschenkel. - Ok. 487 00:57:45,775 --> 00:57:48,070 Leg seinen Kopf hoch. 488 00:57:50,783 --> 00:57:52,995 Richte ihn auf. 489 00:57:55,165 --> 00:57:58,294 Hier, Soldat, nimm. 490 00:58:02,884 --> 00:58:07,808 Eugene, geh mit in die Stadt. Besorg dir eine warme Mahlzeit. 491 00:58:23,957 --> 00:58:26,586 Schnell, fort hier! 492 00:58:32,720 --> 00:58:35,766 Räumt die Straße! 493 00:59:04,642 --> 00:59:07,272 Schnell, weg hier! 494 00:59:27,969 --> 00:59:31,557 - Bleib da raus! - Bist du verrückt? 495 01:00:06,985 --> 01:00:11,742 Sanitäter! Mach, dass du herkommst! 496 01:00:12,034 --> 01:00:14,246 Komm schon! 497 01:01:16,839 --> 01:01:20,469 Melde dich jede Stunde, pünktlich, über das Funkgerät, 498 01:01:20,636 --> 01:01:24,517 sonst weiß ich nicht, wo zum Teufel du bist. 499 01:01:42,168 --> 01:01:44,797 Alles ok? 500 01:01:46,716 --> 01:01:48,761 Babe? 501 01:01:49,637 --> 01:01:55,312 - Ja. - Hey, wo hast du das her? 502 01:01:56,148 --> 01:01:58,693 Du warst das. 503 01:02:00,737 --> 01:02:03,158 Ich werde es versorgen. 504 01:02:31,200 --> 01:02:35,122 Hey, Gene, du hast mich "Babe" genannt. 505 01:02:35,372 --> 01:02:38,418 Hab ich das? Wann? 506 01:02:39,545 --> 01:02:41,965 Gerade eben. 507 01:02:44,928 --> 01:02:47,389 Babe. 508 01:02:49,560 --> 01:02:52,189 Hab ich wohl. 509 01:02:56,654 --> 01:02:58,824 Babe. 510 01:02:58,990 --> 01:03:03,455 Heffron, behalt die verdammte Linie im Auge. 511 01:03:36,337 --> 01:03:40,510 Am 26. 12. 1944 durchbrach General Pattons 3. Armee die deutschen Linien, 512 01:03:40,677 --> 01:03:44,183 wodurch Nachschub geliefert und die Verwundeten evakuiert werden konnten. 513 01:03:44,349 --> 01:03:47,396 Die "Schlacht der Ausbuchtung", so wie sie heute genannt wird, 514 01:03:47,563 --> 01:03:51,652 drehte sich darum, wie Patton zur Rettung der 101. Airborne kam. 515 01:03:53,237 --> 01:03:58,329 Es hat kein Mitglied der 101. jemals zugestimmt, 516 01:03:58,537 --> 01:04:03,921 dass die Division gerettet werden musste.